]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-04-18 17:04+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:08+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:48
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:32
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:79
142 msgid "The label as it appears in the document"
143 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
146 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
147 msgid "&Label:"
148 msgstr "&Marke:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:86
151 msgid "&Year:"
152 msgstr "&Jahr: "
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:99
155 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
156 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:108
159 msgid "A&ll Author Names:"
160 msgstr "A&lle Autorennamen:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:118
163 msgid ""
164 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
165 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
166 "abbreviated list above."
167 msgstr ""
168 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
169 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
170 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
171 "und die abgekürzte oben."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:127
174 msgid ""
175 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
176 "to enter LaTeX code."
177 msgstr ""
178 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
179 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
183 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
184 msgid "Li&teral"
185 msgstr "Unfor&matiert"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
188 msgid "Citation Style"
189 msgstr "Zitierstil"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
192 msgid "Sty&le format:"
193 msgstr "&Stilformat:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
196 msgid ""
197 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
198 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
199 "Expand to get more information."
200 msgstr ""
201 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
202 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
203 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
206 msgid "&Variant:"
207 msgstr "&Variante:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
210 msgid "Provides available cite style variants."
211 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
215 msgid "Opt&ions:"
216 msgstr "Opt&ionen:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
219 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
220 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
223 msgid "Biblatex &citation style:"
224 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
227 msgid "The style that determines the layout of the citations"
228 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
232 msgid "Reset to the preset default"
233 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
236 msgid "Rese&t"
237 msgstr "Z&urücksetzen"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
240 msgid "Bibliography Style"
241 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
244 msgid "Biblate&x bibliography style:"
245 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
248 msgid ""
249 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
250 msgstr ""
251 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
256 msgid "R&eset"
257 msgstr "&Zurücksetzen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
260 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
261 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
264 msgid "&Match"
265 msgstr "&Abgleichen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
268 msgid "Default BibTeX st&yle:"
269 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
272 msgid ""
273 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
274 "by default"
275 msgstr ""
276 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
277 "vorgeschlagen wird."
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
280 msgid "&Reset"
281 msgstr "Zurü&cksetzen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
284 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
285 msgstr ""
286 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
287 "möchten"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
290 msgid "Subdivided bibli&ography"
291 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
294 msgid "Rescan style files"
295 msgstr "Stildateien neu einlesen"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
298 msgid "Re&scan"
299 msgstr "&Auffrischen"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
302 msgid "&Multiple bibliographies:"
303 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
306 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
307 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
310 msgid ""
311 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
312 msgstr ""
313 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
316 msgid "Bibliography Generation"
317 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
321 msgid "&Processor:"
322 msgstr "&Prozessor:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
325 msgid "Select a processor"
326 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
331 msgid "Op&tions:"
332 msgstr "&Optionen:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
335 msgid ""
336 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
337 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
340 msgid "BibTeX database(s) to use"
341 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
344 msgid "&Databases"
345 msgstr "&Datenbanken"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
348 msgid "Found b&y LaTeX:"
349 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
352 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
353 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
356 msgid "&Add Selected[[bib]]"
357 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
360 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
361 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
364 msgid "Add &Local..."
365 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
368 msgid "Remove the selected database"
369 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
372 msgid "&Delete"
373 msgstr "&Löschen"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
376 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
377 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
380 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
381 msgid "&Up"
382 msgstr "Rau&f"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
385 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
386 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
390 msgid "Do&wn"
391 msgstr "Run&ter"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
394 msgid "Edit selected database externally"
395 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
398 msgid "&Edit..."
399 msgstr "&Bearbeiten..."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
402 msgid "Sele&cted:"
403 msgstr "Ausg&ewählt:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
406 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
407 msgid "&Filter:"
408 msgstr "&Filter:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
411 msgid "E&ncoding:"
412 msgstr "&Kodierung:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
415 msgid ""
416 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
417 "document, specify it here"
418 msgstr ""
419 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
420 "Dokument, geben Sie diese hier an."
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
423 msgid "The BibTeX style"
424 msgstr "Der BibTeX-Stil"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
427 msgid "St&yle"
428 msgstr "&Stil"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
431 msgid "Choose a style file"
432 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
435 msgid "Select a style file from your local directory"
436 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
439 msgid "Add L&ocal..."
440 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
443 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
444 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
445 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
446 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
447 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
448 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
449 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
450 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
451 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
452 msgid "Options"
453 msgstr "Optionen"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
456 msgid "This bibliography section contains..."
457 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
460 msgid "&Content:"
461 msgstr "&Inhalt:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
465 msgid "all cited references"
466 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
470 msgid "all uncited references"
471 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
475 msgid "all references"
476 msgstr "alle Literatureinträge"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
479 msgid "Add bibliography to the table of contents"
480 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
483 msgid "Add bibliography to &TOC"
484 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
487 msgid "Custo&m:"
488 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
491 msgid ""
492 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
493 "details."
494 msgstr ""
495 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
496 "Handbuch für Einzelheiten."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
499 msgid "Scan for new databases and styles"
500 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
503 msgid "&Rescan"
504 msgstr "&Auffrischen"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
507 msgid "Type and Size"
508 msgstr "Art und Größe"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
511 msgid "Width value"
512 msgstr "Breite"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
516 msgid "&Height:"
517 msgstr "&Höhe:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
520 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
522 msgid "&Width:"
523 msgstr "&Breite:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
526 msgid "Inner Bo&x:"
527 msgstr "&Innere Box:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
530 msgid "Inner box type"
531 msgstr "Art der inneren Box"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
541 msgid "None"
542 msgstr "Keine"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
546 msgid "Parbox"
547 msgstr "Parbox"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
550 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
551 msgid "Minipage"
552 msgstr "Minipage"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
555 msgid "Check this if the box should break across pages"
556 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
559 msgid "Allow &page breaks"
560 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
563 msgid "Height value"
564 msgstr "Höhe"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
568 msgid "Alignment"
569 msgstr "Ausrichtung"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
572 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
573 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
576 msgid "Horizontal"
577 msgstr "Horizontal"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
584 msgid "Vertical"
585 msgstr "Vertikal"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
588 msgid "Co&ntent:"
589 msgstr "I&nhalt:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
592 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
593 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
596 msgid "&Box:"
597 msgstr "Bo&x:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
601 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
602 msgid "Top"
603 msgstr "Oben"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
607 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
609 msgid "Middle"
610 msgstr "Mitte"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Bottom"
632 msgstr "Unten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
636 msgid "Stretch"
637 msgstr "Dehnen"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
643 msgid "Left"
644 msgstr "Links"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
649 msgid "Center"
650 msgstr "Zentriert"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
656 msgid "Right"
657 msgstr "Rechts"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
762 #: src/CutAndPaste.cpp:444
763 msgid "&Add"
764 msgstr "&Hinzufügen"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
767 msgid "Define or change background color"
768 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
771 msgid "Alter Co&lor..."
772 msgstr "&Farbe ändern..."
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
775 msgid "Remove the selected branch"
776 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
779 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
780 msgid "&Remove"
781 msgstr "&Entfernen"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
784 msgid "Change the name of the selected branch"
785 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgid "Re&name..."
789 msgstr "&Umbenennen..."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
792 msgid "Add the selected branches to the list."
793 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
796 msgid "&Add Selected"
797 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
800 msgid "Add all unknown branches to the list."
801 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgid "Add A&ll"
805 msgstr "A&lle hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
808 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4826 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
845 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
974 msgid "Font Properties"
975 msgstr "Schrifteigenschaften"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
979 msgid "Font family"
980 msgstr "Schriftfamilie"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
983 msgid "Fa&mily:"
984 msgstr "&Familie:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
988 msgid "Font series"
989 msgstr "Strichstärke"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
992 msgid "&Series:"
993 msgstr "S&trichstärke:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
997 msgid "Font shape"
998 msgstr "Schriftschnitt"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1001 msgid "S&hape:"
1002 msgstr "Sch&nitt:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1006 msgid "Font size"
1007 msgstr "Schriftgrad"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1011 msgid "Font color"
1012 msgstr "Schriftfarbe"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1015 msgid "&Color:"
1016 msgstr "F&arbe:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1019 msgid "U&nderlining:"
1020 msgstr "&Unterstreichung:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1023 msgid "Underlining of text"
1024 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1027 msgid "S&trikethrough:"
1028 msgstr "&Durchstreichung:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1031 msgid "Strike-through text"
1032 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1035 msgid "Language Settings"
1036 msgstr "Spracheinstellungen"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1042 msgid "&Language:"
1043 msgstr "S&prache:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1047 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1048 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1049 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Sprache"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1056 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1057 msgstr ""
1058 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1059 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1062 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1063 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1066 msgid "Semantic Markup"
1067 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1070 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1071 msgstr ""
1072 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1073 "angepasst werden)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1076 msgid "&Emphasized"
1077 msgstr "&Hervorgehoben"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1080 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1081 msgstr ""
1082 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1083 "jedoch angepasst werden)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1086 msgid "&Noun"
1087 msgstr "&Eigenname"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1090 msgid "Apply each change automatically"
1091 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1094 msgid "Apply changes &immediately"
1095 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1098 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1099 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1102 msgid "All fields"
1103 msgstr "Alle Felder"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1106 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1107 msgstr ""
1108 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Alle Eintragstypen"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgid "O&ptions"
1120 msgstr "O&ptionen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr ""
1129 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1130 "hinzu."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1133 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1134 msgstr ""
1135 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1138 msgid "Selected &Citations:"
1139 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1142 msgid "Formatting"
1143 msgstr "Formatierung"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1146 msgid "Citation st&yle:"
1147 msgstr "Zitier&stil:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1150 msgid "Text befo&re:"
1151 msgstr "Text &davor:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1154 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1155 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1160 "style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1166 msgid "&Text after:"
1167 msgstr "&Text danach:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1170 msgid ""
1171 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1172 "supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1178 msgid ""
1179 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1180 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1181 msgstr ""
1182 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1183 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1186 msgid ""
1187 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1191 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1194 msgid "Force upcas&ing"
1195 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1198 msgid ""
1199 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1203 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1206 msgid "All aut&hors"
1207 msgstr "Alle A&utoren"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1210 msgid "Font Colors"
1211 msgstr "Schriftfarben"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1214 msgid "Main text:"
1215 msgstr "Haupttext:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1223 msgid "Default..."
1224 msgstr "Standard..."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1228 msgid "Revert the color to the default"
1229 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1232 msgid "Greyed-out notes:"
1233 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
1238 msgid "&Change..."
1239 msgstr "&Änderung..."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1242 msgid "Background Colors"
1243 msgstr "Hintergrundfarben"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1246 msgid "Page:"
1247 msgstr "Seite:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1250 msgid "Shaded boxes:"
1251 msgstr "Schattierte Boxen:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1254 msgid "Compare Revisions"
1255 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1258 msgid "Revisions ba&ck"
1259 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1262 msgid "&Between revisions"
1263 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1266 msgid "Old:"
1267 msgstr "Alt:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1270 msgid "New:"
1271 msgstr "Neu:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1274 msgid "Old Documen&t:"
1275 msgstr "Altes Do&kument:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1278 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1279 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1282 msgid "Bro&wse..."
1283 msgstr "Du&rchsuchen..."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1286 msgid "&New Document:"
1287 msgstr "&Neues Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1290 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1291 msgstr ""
1292 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1298 msgid "&Browse..."
1299 msgstr "&Durchsuchen..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1302 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1303 msgstr ""
1304 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
1307 msgid "Document Settings"
1308 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1311 msgid "O&ld Document"
1312 msgstr "A&ltes Dokument"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1315 msgid "New Docu&ment"
1316 msgstr "N&eues Dokument"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1319 msgid ""
1320 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1321 "resulting document"
1322 msgstr ""
1323 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1324 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1327 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1328 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1332 msgid "TeX Code: "
1333 msgstr "TeX-Code: "
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1336 msgid "Match delimiter types"
1337 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1340 msgid "&Keep matched"
1341 msgstr "&Zusammenpassend"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1346 "direction)"
1347 msgstr ""
1348 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1349 "in die passende Richtung."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1352 msgid "S&wap && Reverse"
1353 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1356 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1357 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1360 msgid "Use Class Defaults"
1361 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1364 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1365 msgstr ""
1366 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1367 "Dokumente speichern"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1370 msgid "Save as Document Defaults"
1371 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1374 msgid "Display"
1375 msgstr "Anzeige"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1378 msgid "Show ERT button only"
1379 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1382 msgid "&Collapsed"
1383 msgstr "&Geschlossen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1386 msgid "Show ERT contents"
1387 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1390 msgid "O&pen"
1391 msgstr "Ge&öffnet"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1394 msgid ""
1395 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1396 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1397 msgstr ""
1398 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1399 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1402 msgid "For more information, refer to the complete log."
1403 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1406 msgid "Description:"
1407 msgstr "Beschreibung:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1410 msgid "&Errors:"
1411 msgstr "&Fehler:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1414 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1415 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1418 msgid "View Complete &Log..."
1419 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1422 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1423 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1426 msgid "Show Output &Anyway"
1427 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1430 msgid "F&ile"
1431 msgstr "Date&i"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1434 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1437 msgid "Filename"
1438 msgstr "Dateiname"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1442 msgid "&File:"
1443 msgstr "&Datei:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1446 msgid "Select a file"
1447 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1450 msgid "&Draft"
1451 msgstr "&Entwurf"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1454 msgid "&Template"
1455 msgstr "&Vorlage"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1458 msgid "Available templates"
1459 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1463 msgid "LaTe&X and LyX options"
1464 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1467 msgid "LaTeX Options"
1468 msgstr "LaTeX-Optionen"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1471 msgid "O&ption:"
1472 msgstr "&Option:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1475 msgid "For&mat:"
1476 msgstr "&Format:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1479 msgid ""
1480 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1481 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1482 msgstr ""
1483 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1484 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1487 msgid "&Show in LyX"
1488 msgstr "In LyX &anzeigen"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1494 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1495 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1498 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1499 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1502 msgid "Si&ze and Rotation"
1503 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1506 msgid "Rotate"
1507 msgstr "Drehen"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1520 msgid "The origin of the rotation"
1521 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1524 msgid "Ori&gin:"
1525 msgstr "&Drehpunkt:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1528 msgid "A&ngle:"
1529 msgstr "&Winkel:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1532 msgid "Scale"
1533 msgstr "Größe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1537 msgid "Height of image in output"
1538 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1542 msgid "Width of image in output"
1543 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1546 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1547 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1551 msgid "&Maintain aspect ratio"
1552 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1559 msgid "Clip to bounding box values"
1560 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1563 msgid "Clip to &bounding box"
1564 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1568 msgid "Left botto&m:"
1569 msgstr "&Links unten:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1572 msgid "x"
1573 msgstr "x"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1586 msgid "&Get from File"
1587 msgstr "L&ese aus Datei"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1590 msgid "y"
1591 msgstr "y"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1594 msgid "TabWidget"
1595 msgstr "TabWidget"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1598 msgid "Sear&ch"
1599 msgstr "Su&che"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1603 msgid "Fi&nd:"
1604 msgstr "&Suchen:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1607 msgid "Replace &with:"
1608 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1611 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1612 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1616 msgid "Search &backwards"
1617 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1620 msgid "Restrict search to whole words only"
1621 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1624 msgid "W&hole words"
1625 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1628 msgid "Perform a case-sensitive search"
1629 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1632 msgid "Case &sensitive"
1633 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1636 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1637 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgid "Find &Next"
1642 msgstr "&Nächstes suchen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1645 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1652 msgid "&Replace"
1653 msgstr "&Ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "&Alle ersetzen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1666 msgid "S&ettings"
1667 msgstr "E&instellungen"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Bereich"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Hau&ptdokument"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1704 msgid "Restrict search to math environments only"
1705 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1708 msgid "Search on&ly in maths"
1709 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1712 msgid ""
1713 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1714 "and paragraph style"
1715 msgstr ""
1716 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1717 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1720 msgid "I&gnore format"
1721 msgstr "Ignoriere For&mat"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1728 msgid ""
1729 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "first letter"
1731 msgstr ""
1732 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 "beibehalten"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1736 msgid "&Preserve first case on replace"
1737 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1741 msgid "Form"
1742 msgstr "Form"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1745 msgid "Float T&ype:"
1746 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1749 msgid "Alignment of Contents"
1750 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1753 msgid ""
1754 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Settings."
1756 msgstr ""
1757 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1758 "Einstellungen definiert ist."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1761 msgid "D&ocument Default"
1762 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1765 msgid "Left-align float contents"
1766 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1770 msgid "&Left"
1771 msgstr "&Links"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1774 msgid "Center float contents"
1775 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1780 msgid "&Center"
1781 msgstr "&Zentriert"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1784 msgid "Right-align float contents"
1785 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 msgid "&Right"
1789 msgstr "&Rechts"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1792 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1793 msgstr ""
1794 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1795 "definiert ist."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1798 msgid "Class &Default"
1799 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1802 msgid "Further Options"
1803 msgstr "Weitere Optionen"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1806 msgid "&Span columns"
1807 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1810 msgid "Rotate side&ways"
1811 msgstr "Seit&wärts drehen"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1814 msgid "Position on Page"
1815 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1818 msgid "Place&ment Settings:"
1819 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1822 msgid "&Top of page"
1823 msgstr "&Anfang der Seite"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1826 msgid "&Bottom of page"
1827 msgstr "&Ende der Seite"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1830 msgid "&Page of floats"
1831 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1834 msgid "&Here if possible"
1835 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1838 msgid "Here de&finitely"
1839 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1842 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1843 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1846 msgid "FontUi"
1847 msgstr "FontUi"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1850 msgid ""
1851 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1852 "LuaTeX)"
1853 msgstr ""
1854 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1855 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1858 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1859 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1862 msgid "&Default family:"
1863 msgstr "Standard-&Familie:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1866 msgid "Select the default family for the document"
1867 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1870 msgid "&Base size:"
1871 msgstr "&Grundgröße:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1874 msgid "&LaTeX font encoding:"
1875 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1878 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1879 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1882 msgid "&Roman:"
1883 msgstr "Se&rifenschrift:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1886 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1887 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1890 msgid "&Sans Serif:"
1891 msgstr "S&erifenlose:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1894 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1895 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1898 msgid "S&cale (%):"
1899 msgstr "S&kalierung (%):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1902 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1903 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1906 msgid "&Typewriter:"
1907 msgstr "&Schreibmaschine:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1910 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1911 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1914 msgid "Sc&ale (%):"
1915 msgstr "Ska&lierung (%):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr ""
1920 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1923 msgid "&Math:"
1924 msgstr "M&athematik:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1927 msgid "Select the math typeface"
1928 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1931 msgid "C&JK:"
1932 msgstr "C&JK:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1935 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1936 msgstr ""
1937 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1938 "koreanische\n"
1939 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1942 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1943 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1946 msgid "Use true s&mall caps"
1947 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1950 msgid "Use old style instead of lining figures"
1951 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1954 msgid "Use &old style figures"
1955 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1958 msgid ""
1959 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1960 "microtype package"
1961 msgstr ""
1962 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1963 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1966 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1967 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1972 "box prevents that."
1973 msgstr ""
1974 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1975 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1976 "Diese Option verhindert das."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1979 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1980 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1983 msgid "&Graphics"
1984 msgstr "&Grafik"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1987 msgid "Select an image file"
1988 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1991 msgid "Output Size"
1992 msgstr "Ausgabegröße"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1995 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr ""
1997 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1998 "automatisch bestimmt."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2001 msgid "Set &height:"
2002 msgstr "&Höhe festlegen:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2005 msgid "&Scale graphics (%):"
2006 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2009 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2010 msgstr ""
2011 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2012 "automatisch bestimmt."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2015 msgid "Set &width:"
2016 msgstr "&Breite festlegen:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2019 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2020 msgstr ""
2021 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2022 "überschreitet"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2025 msgid "Rotate Graphics"
2026 msgstr "Grafik drehen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2029 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2030 msgstr ""
2031 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2034 msgid "Ro&tate after scaling"
2035 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2038 msgid "Or&igin:"
2039 msgstr "Dreh&punkt:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2042 msgid "A&ngle (degrees):"
2043 msgstr "&Winkel (Grad):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2047 msgid "File name of image"
2048 msgstr "Dateiname des Bilds"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2051 msgid "&Coordinates and Clipping"
2052 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2055 msgid ""
2056 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2057 "viewport for PDF output)"
2058 msgstr ""
2059 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2060 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2063 msgid "Clip to c&oordinates"
2064 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2068 msgid "y:"
2069 msgstr "y:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2073 msgid "x:"
2074 msgstr "x:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2077 msgid ""
2078 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2079 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2080 msgstr ""
2081 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2082 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2086 msgid "Additional LaTeX options"
2087 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2090 msgid "LaTeX &options:"
2091 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2094 msgid ""
2095 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2096 "at application level (see Preferences dialog)."
2097 msgstr ""
2098 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2099 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2102 msgid "Sho&w in LyX"
2103 msgstr "In L&yX anzeigen"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2106 msgid "Sca&le on screen (%):"
2107 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2110 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2111 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2114 msgid "Graphics Group"
2115 msgstr "Grafikgruppe"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2118 msgid "Assigned &to group:"
2119 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2122 msgid "Click to define a new graphics group."
2123 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2126 msgid "O&pen new group..."
2127 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2130 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2131 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2134 msgid "Draft mode"
2135 msgstr "Entwurfsmodus"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2138 msgid "&Draft mode"
2139 msgstr "&Entwurfsmodus"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2142 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2143 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2146 msgid "..............."
2147 msgstr "..............."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2150 msgid "________"
2151 msgstr "________"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2154 msgid "<-----------"
2155 msgstr "<-----------"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2158 msgid "----------->"
2159 msgstr "----------->"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2162 msgid "\\-----v-----/"
2163 msgstr "\\-----v-----/"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2166 msgid "/-----^-----\\"
2167 msgstr "/-----^-----\\"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2170 msgid "&Spacing:"
2171 msgstr "&Abstand:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2174 msgid "Supported spacing types"
2175 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2178 msgid "&Value:"
2179 msgstr "&Wert:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2182 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2183 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2186 msgid "&Fill Pattern:"
2187 msgstr "&Füllmuster:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2190 msgid "&Protect:"
2191 msgstr "&Schützen:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2194 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2195 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2201 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2203 msgid "URL"
2204 msgstr "URL"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2207 msgid "&Target:"
2208 msgstr "&Ziel:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Name für die URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2217 msgid "&Name:"
2218 msgstr "&Name:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2221 msgid ""
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2224 msgstr ""
2225 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2226 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Das Linkziel angeben"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2233 msgid "Link type"
2234 msgstr "Linktyp"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2241 msgid "&Web"
2242 msgstr "&Internet"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2249 msgid "E&mail"
2250 msgstr "&E-Mail"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Link zu einer Datei"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2257 msgid "Fi&le"
2258 msgstr "&Datei"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2261 msgid "I&nclude Type:"
2262 msgstr "&Art der Einbindung:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2265 msgid "Include"
2266 msgstr "Include"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2269 msgid "Input"
2270 msgstr "Input"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2273 msgid "Verbatim"
2274 msgstr "Unformatiert"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2278 msgid "Program Listing"
2279 msgstr "Programmlisting"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2282 msgid "Edit the file"
2283 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
2289 msgid "&Edit"
2290 msgstr "&Bearbeiten"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2293 msgid "File name to include"
2294 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2297 msgid "Underline spaces in generated output"
2298 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2301 msgid "&Mark spaces in output"
2302 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2305 msgid "Show LaTeX preview"
2306 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2309 msgid "&Show preview"
2310 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2313 msgid "Listing Parameters"
2314 msgstr "Listing-Parameter"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2317 msgid "&Caption:"
2318 msgstr "Le&gende:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2323 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2324 msgstr ""
2325 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2326 "erkannt werden"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2331 msgid "&Bypass validation"
2332 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2335 msgid "&More parameters"
2336 msgstr "&Weitere Parameter"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2339 msgid ""
2340 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2341 "want to enter LaTeX code."
2342 msgstr ""
2343 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2344 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2347 msgid "Available I&ndexes:"
2348 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2351 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2352 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2355 msgid ""
2356 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2357 msgstr ""
2358 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2361 msgid "Index Generation"
2362 msgstr "Indexerzeugung"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2366 msgid "&Options:"
2367 msgstr "&Optionen:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2370 msgid "Define program options of the selected processor."
2371 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2374 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2375 msgstr ""
2376 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2377 "benötigen."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2380 msgid "&Use multiple indexes"
2381 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2384 msgid "&New:[[index]]"
2385 msgstr "&Neuer Index:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2388 msgid ""
2389 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2390 msgstr ""
2391 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2392 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2395 msgid "Add a new index to the list"
2396 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2399 msgid "A&vailable Indexes:"
2400 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2404 msgid "1"
2405 msgstr "1"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2408 msgid "Remove the selected index"
2409 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgid "R&ename..."
2417 msgstr "&Umbenennen..."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2424 msgid "Infor&mation Type:"
2425 msgstr "Infor&mationstyp:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2428 msgid ""
2429 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2430 "information below."
2431 msgstr ""
2432 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2433 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2436 msgid "&Fix Date:"
2437 msgstr "&Fixes Datum:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2440 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2441 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2444 msgid "&Custom:"
2445 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2448 msgid "Inset Parameter Configuration"
2449 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2452 msgid "Update dialog when moving context"
2453 msgstr ""
2454 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2455 "platziert wird"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2458 msgid "S&ynchronize Dialog"
2459 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2462 msgid "Apply settings immediately"
2463 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2467 msgid "I&mmediate Apply"
2468 msgstr "&Direkt anwenden"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2471 msgid "Document &Class"
2472 msgstr "Dokumentklasse"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2475 msgid "Click to select a local document class definition file"
2476 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2479 msgid "&Local Layout..."
2480 msgstr "&Lokales Format..."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2483 msgid "Class Options"
2484 msgstr "Klassenoptionen"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2487 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2488 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2491 msgid "&Predefined:"
2492 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2495 msgid ""
2496 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2497 "select/deselect."
2498 msgstr ""
2499 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2500 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2503 msgid "Cus&tom:"
2504 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2507 msgid "&Graphics driver:"
2508 msgstr "&Grafiktreiber:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2511 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2512 msgstr ""
2513 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2516 msgid "Select de&fault master document"
2517 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2520 msgid "&Master:"
2521 msgstr "&Hauptdokument:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2524 msgid "Enter the name of the default master document"
2525 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2528 msgid "&Suppress default date on front page"
2529 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2532 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2533 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2536 msgid "&Quote style:"
2537 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2540 msgid "Language pa&ckage:"
2541 msgstr "Sprach&paket:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2545 msgid "Select which language package LyX should use"
2546 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2550 msgid ""
2551 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2552 msgstr ""
2553 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2554 "\\usepackage{babel})"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2557 msgid "Encoding"
2558 msgstr "Kodierung"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2561 msgid "Lan&guage default"
2562 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2565 msgid "Othe&r:"
2566 msgstr "&Andere:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2569 msgid ""
2570 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2571 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2572 "have been inserted with."
2573 msgstr ""
2574 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2575 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2576 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2577 "dokumentweiten Stil."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2580 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2581 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2584 msgid "Of&fset:"
2585 msgstr "&Versatz:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2588 msgid "Value of the vertical line offset."
2589 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2592 msgid "Value of the line width."
2593 msgstr "Wert der Linienbreite."
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2596 msgid "&Thickness:"
2597 msgstr "D&icke:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2600 msgid "Value of the line thickness."
2601 msgstr "Wert der Liniendicke."
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2604 msgid "Input here the listings parameters"
2605 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2609 msgid "Feedback window"
2610 msgstr "Feedback-Fenster"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2613 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2614 msgstr ""
2615 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2618 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2619 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2624 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2625 msgid "Listing"
2626 msgstr "Listing"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2629 msgid "&Main Settings"
2630 msgstr "&Haupteinstellungen"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2633 msgid "Placement"
2634 msgstr "Platzierung"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2637 msgid "Check for inline listings"
2638 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2641 msgid "&Inline listing"
2642 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2645 msgid "Check for floating listings"
2646 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2649 msgid "&Float"
2650 msgstr "Gleitob&jekt"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2653 msgid "Pla&cement:"
2654 msgstr "&Platzierung:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2657 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2658 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2661 msgid "Line numbering"
2662 msgstr "Zeilennummerierung"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2665 msgid "&Side:"
2666 msgstr "&Seite:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2669 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2670 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2673 msgid "S&tep:"
2674 msgstr "Schr&itt:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2677 msgid "Difference between two numbered lines"
2678 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2681 msgid "Font si&ze:"
2682 msgstr "Schrift&größe:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2685 msgid "Choose the font size for line numbers"
2686 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2690 msgid "Style"
2691 msgstr "Stil"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2694 msgid "F&ont size:"
2695 msgstr "S&chriftgröße:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2698 msgid "The content's base font size"
2699 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2702 msgid "Font Famil&y:"
2703 msgstr "Schrift&familie:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2706 msgid "The content's base font style"
2707 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2710 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2711 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2714 msgid "&Break long lines"
2715 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2718 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2719 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2722 msgid "S&pace as symbol"
2723 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2726 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2727 msgstr ""
2728 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2731 msgid "Space i&n string as symbol"
2732 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2735 msgid "Tab&ulator size:"
2736 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2739 msgid "Use extended character table"
2740 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2743 msgid "&Extended character table"
2744 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2747 msgid "Lan&guage:"
2748 msgstr "Sprac&he:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2751 msgid "Select the programming language"
2752 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2755 msgid "&Dialect:"
2756 msgstr "&Dialekt:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2759 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2760 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2763 msgid "Range"
2764 msgstr "Bereich"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2767 msgid "Fi&rst line:"
2768 msgstr "E&rste Zeile:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2771 msgid "The first line to be printed"
2772 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2775 msgid "&Last line:"
2776 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2779 msgid "The last line to be printed"
2780 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2783 msgid "Ad&vanced"
2784 msgstr "Er&weitert"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2787 msgid "More Parameters"
2788 msgstr "Weitere Parameter"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2791 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2792 msgstr ""
2793 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2794 "Parameter ein."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2797 msgid "Document-specific layout information"
2798 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2801 msgid "&Validate"
2802 msgstr "&Validieren"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2806 msgid "Errors reported in terminal."
2807 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2810 msgid "Convert"
2811 msgstr "Konvertieren"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2814 msgid "Log &Type:"
2815 msgstr "Protokollt&yp:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2818 msgid "Jump to the next error message."
2819 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2822 msgid "Next &Error"
2823 msgstr "Nächster &Fehler"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2826 msgid "Jump to the next warning message."
2827 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2830 msgid "Next &Warning"
2831 msgstr "Nächste &Warnung"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2834 msgid "&Find:"
2835 msgstr "&Suchen:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2838 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2839 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2842 msgid "&Go!"
2843 msgstr "&Los!"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2846 msgid "&Open Containing Directory"
2847 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2850 msgid "Update the display"
2851 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2855 msgid "&Update"
2856 msgstr "A&ktualisieren"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2859 msgid "Filter"
2860 msgstr "Filter"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2864 msgid "&Type:"
2865 msgstr "&Art:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2868 msgid ""
2869 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2870 "displayed"
2871 msgstr ""
2872 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2873 "werden."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2876 msgid "Filter case-sensitively"
2877 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2880 msgid "Case Sensiti&ve"
2881 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2884 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2885 msgstr ""
2886 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2889 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2890 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2893 msgid "&Default margins"
2894 msgstr "&Standard-Ränder"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2897 msgid "&Top:"
2898 msgstr "&Oben:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2901 msgid "&Bottom:"
2902 msgstr "&Unten:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2905 msgid "&Inner:"
2906 msgstr "&Innen:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2909 msgid "O&uter:"
2910 msgstr "&Außen:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2913 msgid "Head &sep:"
2914 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2917 msgid "Head &height:"
2918 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2921 msgid "&Foot skip:"
2922 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2925 msgid "&Column sep:"
2926 msgstr "&Spaltenabstand:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2929 msgid "Master Document Output"
2930 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2933 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2934 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2937 msgid "Include only &selected children"
2938 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2941 msgid ""
2942 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2943 "compilation)"
2944 msgstr ""
2945 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2946 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2949 msgid "&Maintain counters and references"
2950 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2953 msgid "Include all subdocuments in the output"
2954 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2957 msgid "&Include all children"
2958 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2964 msgid "Number of rows"
2965 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2969 msgid "&Rows:"
2970 msgstr "&Zeilen:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2976 msgid "Number of columns"
2977 msgstr "Anzahl der Spalten"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2981 msgid "&Columns:"
2982 msgstr "&Spalten:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2986 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2987 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2990 msgid "Vertical alignment"
2991 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2994 msgid "&Vertical:"
2995 msgstr "&Vertikal:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2998 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2999 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3002 msgid "Hori&zontal:"
3003 msgstr "&Horizontal:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3006 msgid "decoration type / matrix border"
3007 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3010 msgid "All packages:"
3011 msgstr "Alle Pakete:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3014 msgid "Load A&utomatically"
3015 msgstr "&Automatisch laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3018 msgid "Load Alwa&ys"
3019 msgstr "&Immer laden"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3022 msgid "Do &Not Load"
3023 msgstr "&Nicht laden"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3026 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3027 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3030 msgid "Indent &formulas"
3031 msgstr "&Formeln einrücken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3034 msgid "Size of the indentation"
3035 msgstr "Länge der Einrückung"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3038 msgid "Formula numbering side:"
3039 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3042 msgid "Side where formulas are numbered"
3043 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3046 msgid "A&vailable:"
3047 msgstr "&Verfügbar:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3051 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3052 msgid "A&dd"
3053 msgstr "&Hinzufügen"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3056 msgid "De&lete"
3057 msgstr "&Löschen"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3060 msgid "S&elected:"
3061 msgstr "Ausg&ewählt:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3064 msgid "Nomenclature"
3065 msgstr "Nomenklatur"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3068 msgid "Sy&mbol:"
3069 msgstr "&Symbol:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3072 msgid "Des&cription:"
3073 msgstr "&Beschreibung:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3076 msgid "Sort &as:"
3077 msgstr "&Einsortieren als:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3080 msgid ""
3081 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3083 msgstr ""
3084 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3085 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3088 msgid "Type"
3089 msgstr "Art"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3092 msgid "LyX internal only"
3093 msgstr "Nur LyX-intern"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3096 msgid "LyX &Note"
3097 msgstr "&LyX-Notiz"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3100 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3101 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3104 msgid "&Comment"
3105 msgstr "&Kommentar"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3108 msgid "Print as grey text"
3109 msgstr "Als grauen Text drucken"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3112 msgid "&Greyed out"
3113 msgstr "&Grauschrift"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3116 msgid "&List in Table of Contents"
3117 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3120 msgid "&Numbering"
3121 msgstr "&Nummerierung"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3124 msgid "Output Format"
3125 msgstr "Ausgabeformat"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3128 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3129 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3132 msgid "De&fault output format:"
3133 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3136 msgid "LyX Format"
3137 msgstr "LyX-Format"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3140 msgid ""
3141 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3142 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3143 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3144 "in collaborative settings and with version control systems."
3145 msgstr ""
3146 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3147 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3148 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3149 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3150 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3153 msgid "Save &transient properties"
3154 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3157 msgid ""
3158 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3159 "really necessary)"
3160 msgstr ""
3161 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3162 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3165 msgid "&Allow running external programs"
3166 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3169 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3170 msgstr ""
3171 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3172 "aktivieren"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3175 msgid "S&ynchronize with output"
3176 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3179 msgid "C&ustom macro:"
3180 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3183 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3184 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3187 msgid "XHTML Output Options"
3188 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3191 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3192 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3195 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3196 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3199 msgid "&Math output:"
3200 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3203 msgid "Format to use for math output."
3204 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3207 msgid "MathML"
3208 msgstr "MathML"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3211 msgid "HTML"
3212 msgstr "HTML"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3215 msgid "Images"
3216 msgstr "Bilder"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3219 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3222 msgid "LaTeX"
3223 msgstr "LaTeX"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3226 msgid "Math &image scaling:"
3227 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3230 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3231 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3234 msgid "Write CSS to file"
3235 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3238 msgid "&Use hyperref support"
3239 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3242 msgid "&General"
3243 msgstr "&Allgemein"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3246 msgid "Header Information"
3247 msgstr "Dokument-Informationen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3250 msgid "&Title:"
3251 msgstr "&Titel:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3254 msgid "&Author:"
3255 msgstr "&Autor:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3258 msgid "Sub&ject:"
3259 msgstr "Th&ema:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3262 msgid "&Keywords:"
3263 msgstr "&Schlagwörter:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3266 msgid ""
3267 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3268 msgstr ""
3269 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3270 "Dokument zu erhalten"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3273 msgid "Automatically fi&ll header"
3274 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3277 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3278 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3281 msgid "Load in &fullscreen mode"
3282 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3285 msgid "H&yperlinks"
3286 msgstr "H&yperlinks"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3289 msgid "Allows link text to break across lines."
3290 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3293 msgid "B&reak links over lines"
3294 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3297 msgid "No &frames around links"
3298 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3301 msgid "C&olor links"
3302 msgstr "&Links einfärben"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3305 msgid "Bibliographical backreferences"
3306 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3309 msgid "B&ackreferences:"
3310 msgstr "Rück&verweise:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3313 msgid "&Bookmarks"
3314 msgstr "&Lesezeichen"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3317 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3318 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3321 msgid "&Numbered bookmarks"
3322 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3325 msgid "&Open bookmark tree"
3326 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3329 msgid "Number of levels"
3330 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3333 msgid "Additional O&ptions"
3334 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3337 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3338 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3341 msgid "Paper Format"
3342 msgstr "Papierformat"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3346 msgid "&Format:"
3347 msgstr "&Format:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3350 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3351 msgstr ""
3352 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3353 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3356 msgid "&Orientation:"
3357 msgstr "&Orientierung:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3360 msgid "&Portrait"
3361 msgstr "Ho&chformat"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3364 msgid "&Landscape"
3365 msgstr "&Querformat"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3369 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
3370 msgid "Page Layout"
3371 msgstr "Seitenlayout"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3374 msgid "Page &style:"
3375 msgstr "&Seiten-Stil:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3378 msgid "Style used for the page header and footer"
3379 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3382 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3383 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3386 msgid "&Two-sided document"
3387 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3390 msgid "Line &spacing"
3391 msgstr "Zeilen&abstand"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3395 msgid "Single"
3396 msgstr "Einfach"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3399 msgid "1.5"
3400 msgstr "1,5"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3404 msgid "Double"
3405 msgstr "Doppelt"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3412 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3425 msgid "Custom"
3426 msgstr "Benutzerdefiniert"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3429 msgid "&Justified"
3430 msgstr "&Blocksatz"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3434 msgid "Ri&ght"
3435 msgstr "Re&chts"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3438 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3439 msgstr ""
3440 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3441 "ist."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3444 msgid "Paragraph's &Default"
3445 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3448 msgid "Label Width"
3449 msgstr "Markenbreite"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3453 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3454 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3457 msgid "Lo&ngest label"
3458 msgstr "Längste &Marke"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3461 msgid "&Indent Paragraph"
3462 msgstr "Absatz &einrücken"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3465 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3466 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3469 msgid "Phanto&m"
3470 msgstr "&Phantom"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3473 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3474 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3477 msgid "&Horizontal Phantom"
3478 msgstr "&Horizontales Phantom"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3481 msgid "Vertical space of the phantom content"
3482 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3485 msgid "Verti&cal Phantom"
3486 msgstr "&Vertikales Phantom"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3489 msgid "&Find"
3490 msgstr "&Suchen:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3493 msgid "Change the selected color"
3494 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3497 msgid "A&lter..."
3498 msgstr "&Ändern..."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3501 msgid "Reset the selected color to its original value"
3502 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3505 msgid "Restore &Default"
3506 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3509 msgid "Reset all colors to their original value"
3510 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3513 msgid "Restore A&ll"
3514 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3517 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3518 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3521 msgid "&Use system colors"
3522 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3525 msgid "In Math"
3526 msgstr "Im Mathemodus"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3529 msgid ""
3530 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3531 "delay."
3532 msgstr ""
3533 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3534 "der Verzögerung."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3537 msgid "Automatic in&line completion"
3538 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3541 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3542 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3545 msgid "Automatic p&opup"
3546 msgstr "Automatisches P&opup"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3549 msgid "Autoco&rrection"
3550 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3553 msgid "In Text"
3554 msgstr "Im Textmodus"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3557 msgid ""
3558 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3559 "delay."
3560 msgstr ""
3561 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3562 "Verzögerung."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3565 msgid "Automatic &inline completion"
3566 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3569 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3570 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3573 msgid "Automatic &popup"
3574 msgstr "Automatisches &Popup"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3577 msgid ""
3578 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3579 "mode."
3580 msgstr ""
3581 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3582 "im Textmodus verfügbar ist."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3585 msgid "Cursor i&ndicator"
3586 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3589 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3590 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3591 msgid "General"
3592 msgstr "Allgemein"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3595 msgid ""
3596 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3597 "if it is available."
3598 msgstr ""
3599 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3600 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3603 msgid "s inline completion dela&y"
3604 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3607 msgid ""
3608 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3609 "if it is available."
3610 msgstr ""
3611 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3612 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3615 msgid "s popup d&elay"
3616 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3619 msgid ""
3620 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3621 "completed."
3622 msgstr ""
3623 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3624 "vervollständigt."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3627 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3628 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3631 msgid ""
3632 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3633 "It will be shown right away."
3634 msgstr ""
3635 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3636 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3639 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3640 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3643 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3644 msgstr ""
3645 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3648 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3649 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3652 msgid "Converter Defi&nitions"
3653 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3656 msgid "&Converter:"
3657 msgstr "&Konverter:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3660 msgid "E&xtra flag:"
3661 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3664 msgid "Fro&m format:"
3665 msgstr "&Von Format:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3668 msgid "&To format:"
3669 msgstr "&In Format:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3673 msgid "&Modify"
3674 msgstr "&Ändern"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3679 msgid "Remo&ve"
3680 msgstr "&Entfernen"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3683 msgid "Converter File Cache"
3684 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3687 msgid "&Enabled"
3688 msgstr "&Aktiv"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3691 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3692 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3695 msgid "Security"
3696 msgstr "Sicherheit"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3699 msgid ""
3700 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3701 msgstr ""
3702 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3703 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3706 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3707 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3710 msgid ""
3711 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3712 "'needauth' option."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3715 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3718 msgid "Use need&auth option"
3719 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3722 msgid "Display &graphics"
3723 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3726 msgid "Instant &preview:"
3727 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
3731 msgid "Off"
3732 msgstr "Aus"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3735 msgid "No math"
3736 msgstr "Kein Mathe"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3739 msgid "On"
3740 msgstr "An"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3743 msgid "Preview si&ze:"
3744 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3747 msgid "Factor for the preview size"
3748 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3751 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3752 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3755 msgid "&Mark end of paragraphs"
3756 msgstr "Absatzenden &markieren"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3759 msgid "Session Handling"
3760 msgstr "Sitzungshandhabung"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3763 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3764 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3767 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3768 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3771 msgid "Restore cursor &positions"
3772 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3775 msgid "&Load opened files from last session"
3776 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3779 msgid "&Clear all session information"
3780 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3783 msgid "Backup && Saving"
3784 msgstr "Sichern und Speichern"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3787 msgid "Backup &original documents when saving"
3788 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3795 msgid "&minutes"
3796 msgstr "&Minuten"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3799 msgid ""
3800 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3801 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3802 "state (compressed or uncompressed)."
3803 msgstr ""
3804 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3805 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3806 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3807 "gespeichert."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3810 msgid "&Save new documents compressed by default"
3811 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3814 msgid ""
3815 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3816 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3817 "included files."
3818 msgstr ""
3819 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3820 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3821 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3824 msgid "Save the &document directory path"
3825 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3828 msgid "Windows && Work Area"
3829 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3832 msgid "Open documents in &tabs"
3833 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3836 msgid ""
3837 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3838 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3839 msgstr ""
3840 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3841 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3842 "definieren und LyX neu starten.)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3845 msgid "Use s&ingle instance"
3846 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3849 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3850 msgstr ""
3851 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3852 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3855 msgid "Displa&y single close-tab button"
3856 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3859 msgid "Closing last &view:"
3860 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3863 msgid "Closes document"
3864 msgstr "Dokument schließen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3867 msgid "Hides document"
3868 msgstr "Dokument verbergen"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3871 msgid "Ask the user"
3872 msgstr "Nachfragen"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3875 msgid "Editing"
3876 msgstr "Bearbeiten"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3879 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3880 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3883 msgid ""
3884 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3885 "width used when set to 0."
3886 msgstr ""
3887 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3888 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3889 "eingestellt."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3892 msgid "Cursor width (&pixels):"
3893 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3896 msgid "Scroll &below end of document"
3897 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3900 msgid "Skip trailing non-word characters"
3901 msgstr ""
3902 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3905 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3906 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3909 msgid "Sort &environments alphabetically"
3910 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3913 msgid "&Group environments by their category"
3914 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3917 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3918 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3921 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3922 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3925 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3926 msgstr ""
3927 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3930 msgid "Fullscreen"
3931 msgstr "Vollbild"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3934 msgid "&Hide toolbars"
3935 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3938 msgid "Hide scr&ollbar"
3939 msgstr "S&crollbar verstecken"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3942 msgid "Hide &tabbar"
3943 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3946 msgid "Hide &menubar"
3947 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3950 msgid "Hide sta&tusbar"
3951 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3954 msgid "&Limit text width"
3955 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3958 msgid "Screen used (&pixels):"
3959 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3962 msgid "&New..."
3963 msgstr "&Neu..."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3966 msgid "Re&move"
3967 msgstr "&Entfernen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3970 msgid "&Document format"
3971 msgstr "&Dokumentformat"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3974 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3975 msgstr ""
3976 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3977 "angezeigt"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3980 msgid "Sho&w in export menu"
3981 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3984 msgid "Vector &graphics format"
3985 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3988 msgid "S&hort name:"
3989 msgstr "Kur&ztitel:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3992 msgid "E&xtensions:"
3993 msgstr "Datei&endungen:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3996 msgid "&MIME:"
3997 msgstr "&MIME:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4000 msgid "Shortc&ut:"
4001 msgstr "&Tastenkürzel:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4004 msgid "Ed&itor:"
4005 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4008 msgid "&Viewer:"
4009 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4012 msgid "Co&pier:"
4013 msgstr "&Kopierer:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4016 msgid ""
4017 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4018 "variants"
4019 msgstr ""
4020 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4021 "Varianten"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4024 msgid "Default Output Formats"
4025 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4028 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4029 msgstr ""
4030 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4031 "verwenden"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4034 msgid ""
4035 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4036 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4037 msgstr ""
4038 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4039 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4040 "und japanischen Dokumenten."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4043 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4044 msgstr ""
4045 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4048 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4049 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4052 msgid "With &TeX fonts:"
4053 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4056 msgid "&Japanese:"
4057 msgstr "&Japanisch:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4060 msgid "&E-mail:"
4061 msgstr "&E-Mail:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4064 msgid "Your name"
4065 msgstr "Ihr Name"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4068 msgid "Your E-mail address"
4069 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4072 msgid "Keyboard"
4073 msgstr "Tastatur"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4076 msgid "Use &keyboard map"
4077 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4081 msgid "Br&owse..."
4082 msgstr "Du&rchsuchen..."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4085 msgid "S&econdary:"
4086 msgstr "S&ekundäre:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4089 msgid "&Primary:"
4090 msgstr "&Primäre:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4093 msgid ""
4094 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4095 "time LyX is launched."
4096 msgstr ""
4097 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4098 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4101 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4102 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4105 msgid "Mouse"
4106 msgstr "Maus"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4109 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4110 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4113 msgid ""
4114 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4115 "speed it up, low values slow it down."
4116 msgstr ""
4117 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4118 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4121 msgid ""
4122 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4123 msgstr ""
4124 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4127 msgid "&Middle mouse button pasting"
4128 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4131 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4132 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4135 msgid "&Enable"
4136 msgstr "&Aktiv"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4139 msgid "Ctrl"
4140 msgstr "Strg-Taste"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4143 msgid "Shift"
4144 msgstr "Umschalttaste"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4147 msgid "Alt"
4148 msgstr "Alt-Taste"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4151 msgid "User &interface language:"
4152 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4155 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4156 msgstr ""
4157 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4160 msgid "Language &package:"
4161 msgstr "Sprach&paket:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
4165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4167 msgid "Automatic"
4168 msgstr "Automatisch"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
4172 msgid "Always Babel"
4173 msgstr "Immer Babel"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
4177 msgid "None[[language package]]"
4178 msgstr "Keines"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4181 msgid "Command s&tart:"
4182 msgstr "Befehl &Anfang:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4185 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4186 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4189 msgid "Command e&nd:"
4190 msgstr "Befehl &Ende:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4193 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4194 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4197 msgid "Default decimal &separator:"
4198 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4201 msgid "Default length &unit:"
4202 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4205 msgid ""
4206 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4207 "the language package)"
4208 msgstr ""
4209 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4210 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4213 msgid "Set languages &globally"
4214 msgstr "Sprachen &global definieren"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4217 msgid ""
4218 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4219 "command"
4220 msgstr ""
4221 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4222 "Sprachbefehl gesetzt"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4225 msgid "Auto &begin"
4226 msgstr "A&uto-Beginn"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4229 msgid ""
4230 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4231 "switch command"
4232 msgstr ""
4233 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4234 "Sprachbefehl geschlossen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4237 msgid "Auto &end"
4238 msgstr "Au&to-Ende"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4241 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4242 msgstr ""
4243 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4246 msgid "Mark &foreign languages"
4247 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4250 msgid "Right-to-Left Language Support"
4251 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4254 msgid "Cursor movement:"
4255 msgstr "Cursorbewegung:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4258 msgid "&Logical"
4259 msgstr "&Logisch"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4262 msgid "&Visual"
4263 msgstr "&Visuell"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4266 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4267 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4270 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4271 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4274 msgid "P&rocessor:"
4275 msgstr "&Prozessor:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4278 msgid "BibTeX command and options"
4279 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4283 msgid "Processor for &Japanese:"
4284 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4287 msgid "Options:"
4288 msgstr "Optionen:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4291 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4292 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4295 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4296 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4299 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4300 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4303 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4304 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4307 msgid "CheckTeX start options and flags"
4308 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4311 msgid "&CheckTeX command:"
4312 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4315 msgid "&Nomenclature command:"
4316 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4319 msgid ""
4320 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4321 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4322 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4323 msgstr ""
4324 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4325 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4326 "Konfiguration\n"
4327 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4328 "gespeichert."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4331 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4332 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4335 msgid "Set class options to default on class change"
4336 msgstr ""
4337 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4338 "zurücksetzen"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4341 msgid "R&eset class options when document class changes"
4342 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4345 msgid "Forward Search"
4346 msgstr "Vorwärtssuche"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4349 msgid "DV&I command:"
4350 msgstr "DV&I Befehl:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4353 msgid "&PDF command:"
4354 msgstr "&PDF-Befehl:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4357 msgid "Dvips Options"
4358 msgstr "Dvips Optionen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4361 msgid "Paper t&ype:"
4362 msgstr "Papier&art:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4365 msgid "Paper si&ze:"
4366 msgstr "&Papiergröße:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4369 msgid "Lan&dscape:"
4370 msgstr "&Querformat:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4373 msgid "Other Options"
4374 msgstr "Weitere Optionen"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4377 msgid "Output &line length:"
4378 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4381 msgid ""
4382 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4383 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4384 "paragraphs are separated by a blank line."
4385 msgstr ""
4386 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4387 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4388 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4389 "voneinander getrennt."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4392 msgid "&Overwrite on export:"
4393 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4396 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4397 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4400 msgid "Ask permission"
4401 msgstr "Nachfragen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4404 msgid "Main file only"
4405 msgstr "Nur Hauptdokument"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4408 msgid "All files"
4409 msgstr "Alle Dateien"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4412 msgid ""
4413 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4414 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4415 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4416 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4417 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4418 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4419 msgstr ""
4420 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4421 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4422 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4423 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4424 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4425 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4426 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4429 msgid "&PATH prefix:"
4430 msgstr "&PATH-Präfix:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4433 msgid ""
4434 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4435 "variable. Use the OS native format."
4436 msgstr ""
4437 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4438 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4439 "Betriebssystems."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4442 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4443 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4446 msgid ""
4447 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4448 "environment variable. Use the OS native format."
4449 msgstr ""
4450 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4451 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4452 "Betriebssystems."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4462 msgid "Browse..."
4463 msgstr "Durchsuchen..."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4466 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4467 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4470 msgid "&Temporary directory:"
4471 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4474 msgid "Ly&XServer pipe:"
4475 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4478 msgid "&Backup directory:"
4479 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4482 msgid "&Example files:"
4483 msgstr "&Beispieldateien:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4486 msgid "&Document templates:"
4487 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4490 msgid "&Working directory:"
4491 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4494 msgid "H&unspell dictionaries:"
4495 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4498 msgid "Sans Seri&f:"
4499 msgstr "S&erifenlose:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4502 msgid "T&ypewriter:"
4503 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4506 msgid "R&oman:"
4507 msgstr "Seri&fenschrift:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4510 msgid "Default &zoom %:"
4511 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4514 msgid "Font Sizes"
4515 msgstr "Schriftgrößen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4518 msgid "&Large:"
4519 msgstr "&Groß:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4522 msgid "&Larger:"
4523 msgstr "Gr&ößer:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4526 msgid "&Largest:"
4527 msgstr "Noch grö&ßer:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4530 msgid "&Huge:"
4531 msgstr "&Riesig:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4534 msgid "&Hugest:"
4535 msgstr "Giga&ntisch:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4538 msgid "S&mallest:"
4539 msgstr "Se&hr klein:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4542 msgid "S&maller:"
4543 msgstr "Kle&iner:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4546 msgid "S&mall:"
4547 msgstr "&Klein:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4550 msgid "&Normal:"
4551 msgstr "&Normal:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4554 msgid "&Tiny:"
4555 msgstr "&Winzig:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4558 msgid "&New"
4559 msgstr "&Neu"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4562 msgid "&Bind file:"
4563 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4566 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4567 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4570 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4571 msgstr ""
4572 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4573 "nicht geprüft"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4576 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4577 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4580 msgid "&Spellchecker engine:"
4581 msgstr "&Programm:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4584 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4585 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4588 msgid "Accept compound &words"
4589 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4592 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4593 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4596 msgid "S&pellcheck continuously"
4597 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4600 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4601 msgstr ""
4602 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4605 msgid "&Escape characters:"
4606 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4609 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4610 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4613 msgid "Al&ternative language:"
4614 msgstr "&Alternative Sprache:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4617 msgid "General Look && Feel"
4618 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4621 msgid "Use icons from system's &theme"
4622 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4625 msgid "&User interface file:"
4626 msgstr "&UI-Datei:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4629 msgid "&Icon set:"
4630 msgstr "&Symboldesign:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4633 msgid ""
4634 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4635 "save the preferences and restart LyX."
4636 msgstr ""
4637 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4638 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4641 msgid "Context Help"
4642 msgstr "Kontexthilfe"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4645 msgid ""
4646 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4647 "the main work area of an edited document"
4648 msgstr ""
4649 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4650 "bearbeiteten Dokuments"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4653 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4654 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4657 msgid "Menus"
4658 msgstr "Menüs"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4661 msgid "&Maximum last files:"
4662 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4665 msgid ""
4666 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4667 "current LyX session, not permanently."
4668 msgstr ""
4669 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4670 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4673 msgid "A&pply to current session only"
4674 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4677 msgid "Nomenclature settings"
4678 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4682 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4683 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4686 msgid "&List Indentation:"
4687 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4690 msgid "Custom &Width:"
4691 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4694 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4695 msgstr ""
4696 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4697 "gesetzt werden."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4700 msgid "Available i&ndexes:"
4701 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4704 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4705 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4708 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4709 msgstr ""
4710 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4711 "vorherigen eingebettet werden soll."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4714 msgid "&Subindex"
4715 msgstr "&Unterindex"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4718 msgid ""
4719 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4720 "code in index names."
4721 msgstr ""
4722 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4723 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4726 msgid "Output"
4727 msgstr "Ausgabe"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4730 msgid "Settings"
4731 msgstr "Einstellungen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4734 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4735 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4738 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4739 msgstr ""
4740 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4743 msgid "&Clear automatically"
4744 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4747 msgid "Debug messages"
4748 msgstr "Testmeldungen"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4751 msgid "Display no debug messages"
4752 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4755 msgid "&None"
4756 msgstr "&Keine"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4759 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4760 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4763 msgid "S&elected"
4764 msgstr "Ausgew&ählte"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4767 msgid "Display all debug messages"
4768 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4771 msgid "&All"
4772 msgstr "&Alle"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4775 msgid "Display statusbar messages?"
4776 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4779 msgid "&Statusbar messages"
4780 msgstr "&Statusmeldungen"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4783 msgid "&In[[buffer]]:"
4784 msgstr "&In:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4787 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4788 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4791 msgid "So&rt:"
4792 msgstr "&Sortierung:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4795 msgid "Sorting of the list of available labels"
4796 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4799 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4800 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4803 msgid "Grou&p"
4804 msgstr "Gru&ppieren"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4807 msgid "Available &Labels:"
4808 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4811 msgid "Sele&cted Label:"
4812 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4815 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4816 msgstr ""
4817 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4820 msgid "Jump to the selected label"
4821 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4824 msgid "&Go to Label"
4825 msgstr "&Gehe zur Marke"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4828 msgid "Reference For&mat:"
4829 msgstr "&Querverweisstil:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4832 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4833 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4836 msgid "<reference>"
4837 msgstr "<Querverweis>"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4840 msgid "(<reference>)"
4841 msgstr "(<Querverweis>)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4844 msgid "<page>"
4845 msgstr "<Seite>"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4848 msgid "on page <page>"
4849 msgstr "auf Seite <Seite>"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4852 msgid "<reference> on page <page>"
4853 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4857 msgid "Formatted reference"
4858 msgstr "Formatierter Querverweis"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4861 msgid "Textual reference"
4862 msgstr "Textverweis"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4865 msgid "Label only"
4866 msgstr "Nur Marke"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4869 msgid ""
4870 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4871 "references, and only if you are using refstyle.)"
4872 msgstr ""
4873 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4874 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4877 msgid "Plural"
4878 msgstr "Plural"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4881 msgid ""
4882 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4883 "references, and only if you are using refstyle.)"
4884 msgstr ""
4885 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4886 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4889 msgid "Capitalized"
4890 msgstr "Großschreibung"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4893 msgid "Do not output part of label before \":\""
4894 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4897 msgid "No Prefix"
4898 msgstr "Ohne Präfix"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4901 msgid "Repla&ce with:"
4902 msgstr "Ersetzen &durch:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4905 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4906 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4909 msgid "Match w&hole words only"
4910 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4913 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4914 msgstr ""
4915 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4918 msgid "Export for&mats:"
4919 msgstr "&Exportformate:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4922 msgid "Send exported file to &command:"
4923 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4926 msgid "Edit shortcut"
4927 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4930 msgid "Fu&nction:"
4931 msgstr "&Funktion:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4934 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4935 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4938 msgid "Short&cut:"
4939 msgstr "&Tastenkürzel:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4942 msgid ""
4943 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4944 "the 'Clear' button"
4945 msgstr ""
4946 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4947 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4950 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4951 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4954 msgid "&Delete Key"
4955 msgstr "&Lösche Kürzel"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4958 msgid "Clear current shortcut"
4959 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4962 msgid "C&lear"
4963 msgstr "Ent&fernen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4966 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4969 msgid "Spell Checker"
4970 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4973 msgid "Replace with selected word"
4974 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4977 msgid "Replace word with current choice"
4978 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4981 msgid "Ignore this word"
4982 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4985 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4986 msgid "&Ignore"
4987 msgstr "&Ignorieren"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4990 msgid ""
4991 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4992 msgstr ""
4993 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4994 "ändern."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4997 msgid "&Find Next"
4998 msgstr "&Nächstes suchen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5001 msgid "Unknown word:"
5002 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5005 msgid "Current word"
5006 msgstr "Aktuelles Wort"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5009 msgid "Re&placement:"
5010 msgstr "E&rsetzung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5013 msgid "S&uggestions:"
5014 msgstr "&Vorschläge:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5017 msgid "Ignore this word throughout this session"
5018 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5021 msgid "I&gnore All"
5022 msgstr "&Alle ignorieren"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5025 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5026 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5029 msgid ""
5030 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5031 "full range."
5032 msgstr ""
5033 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5034 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5037 msgid "Ca&tegory:"
5038 msgstr "Ka&tegorie:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5041 msgid "Select this to display all available characters at once"
5042 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5045 msgid "&Display all"
5046 msgstr "&Alle Anzeigen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5049 msgid "&Style:"
5050 msgstr "&Stil:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5053 msgid "&Table Settings"
5054 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5057 msgid "Row setting"
5058 msgstr "Zeileneinstellung"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5061 msgid "Merge cells of different rows"
5062 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5065 msgid "M&ultirow"
5066 msgstr "M&ehrfachzeile"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5069 msgid "&Vertical Offset:"
5070 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5073 msgid "Optional vertical offset"
5074 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5077 msgid "Cell setting"
5078 msgstr "Zelleneinstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5081 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5082 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5085 msgid "rotation angle"
5086 msgstr "Rotationswinkel"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5089 msgid "de&grees"
5090 msgstr "&Grad"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5093 msgid "Table-wide settings"
5094 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5097 msgid "W&idth:"
5098 msgstr "Bre&ite:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5101 msgid "Verti&cal alignment:"
5102 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5105 msgid "Vertical alignment of the table"
5106 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5109 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5110 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5113 msgid "&Rotate"
5114 msgstr "Dre&hen"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5117 msgid "degrees"
5118 msgstr "Grad"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5121 msgid "Column settings"
5122 msgstr "Spalteneinstellungen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5125 msgid ""
5126 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5127 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5128 "Fixed custom width</p></body></html>"
5129 msgstr ""
5130 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5131 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5132 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5135 msgid "Text length"
5136 msgstr "Textlänge"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5139 msgid "Variable[[Width]]"
5140 msgstr "Variabel"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5143 msgid "Custom[[Width]]"
5144 msgstr "Benutzerdefiniert"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5147 msgid "Horizontal alignment in column"
5148 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5151 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5152 msgid "Justified"
5153 msgstr "Blocksatz"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5157 msgid "At Decimal Separator"
5158 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5161 msgid "Hori&zontal alignment:"
5162 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5165 msgid ""
5166 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5167 "the row."
5168 msgstr ""
5169 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5170 "fest."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5173 msgid "&Vertical alignment in row:"
5174 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5177 msgid "Custom width of the column"
5178 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5181 msgid "&Decimal separator:"
5182 msgstr "De&zimaltrenner:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5185 msgid "Merge cells of different columns"
5186 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5189 msgid "Mu&lticolumn"
5190 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5193 msgid "LaTe&X argument:"
5194 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5197 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5198 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5201 msgid "&Borders"
5202 msgstr "&Rahmenlinien"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5205 msgid "Set Borders"
5206 msgstr "Rahmenlinien ein"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5209 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5210 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5213 msgid "All Borders"
5214 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5217 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5218 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5221 msgid "&Set"
5222 msgstr "&Festlegen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5225 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5226 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5229 msgid "Use default (grid-like) border style"
5230 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5233 msgid "De&fault"
5234 msgstr "&Standard"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5237 msgid ""
5238 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5239 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5240 msgstr ""
5241 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5242 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5245 msgid "Use Default &Formal Style"
5246 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5249 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5250 msgstr ""
5251 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5254 msgid "Fo&rmal"
5255 msgstr "Fo&rmal"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5258 msgid "Additional Space"
5259 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5262 msgid "T&op of row:"
5263 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5266 msgid "Botto&m of row:"
5267 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5270 msgid "Bet&ween rows:"
5271 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5274 msgid "&Multi-Page Table"
5275 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5278 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5279 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5282 msgid "&Use multi-page table"
5283 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5286 msgid "Row settings"
5287 msgstr "Zeileneinstellungen"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5290 msgid "Status"
5291 msgstr "Status"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5294 msgid "Border above"
5295 msgstr "Rahmen oben"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5298 msgid "Border below"
5299 msgstr "Rahmen unten"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5302 msgid "Contents"
5303 msgstr "Inhalt"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5306 msgid "Header:"
5307 msgstr "Kopfzeile:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5310 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5311 msgstr ""
5312 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5321 msgid "on"
5322 msgstr "an"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5332 msgid "double"
5333 msgstr "doppelt"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5336 msgid "First header:"
5337 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5340 msgid "This row is the header of the first page"
5341 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5344 msgid "Don't output the first header"
5345 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5349 msgid "is empty"
5350 msgstr "ist leer"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5353 msgid "Footer:"
5354 msgstr "Fußzeile:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5357 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5358 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5361 msgid "Last footer:"
5362 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5365 msgid "This row is the footer of the last page"
5366 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5369 msgid "Don't output the last footer"
5370 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5373 msgid "Caption:"
5374 msgstr "Legende:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5377 msgid "Set a page break on the current row"
5378 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5381 msgid "Page &break on current row"
5382 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5385 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5386 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5389 msgid "Multi-page table alignment"
5390 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5393 msgid "Current cell:"
5394 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5397 msgid "Current row position"
5398 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5401 msgid "Current column position"
5402 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5405 msgid "Selected classes or styles"
5406 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5409 msgid "LaTeX classes"
5410 msgstr "LaTeX-Klassen"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5413 msgid "LaTeX styles"
5414 msgstr "LaTeX-Stile"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5417 msgid "BibTeX styles"
5418 msgstr "BibTeX-Stile"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5421 msgid "BibTeX databases"
5422 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5425 msgid "Biblatex bibliography styles"
5426 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5429 msgid "Biblatex citation styles"
5430 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5433 msgid "Toggles view of the file list"
5434 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5437 msgid "Show &path"
5438 msgstr "&Pfad anzeigen"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5441 msgid "Rebuild the file lists"
5442 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5445 msgid ""
5446 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5447 msgstr ""
5448 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5449 "Pfad angezeigt werden."
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5452 msgid "&View"
5453 msgstr "&Ansicht"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5456 msgid "Spacing"
5457 msgstr "Abstand"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5460 msgid "&Line spacing:"
5461 msgstr "&Zeilenabstand:"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5464 msgid "Spacing type"
5465 msgstr "Größe des Abstands"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5468 msgid "Number of lines"
5469 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5472 msgid "Table Style"
5473 msgstr "Tabellenstil"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5476 msgid "Default St&yle:"
5477 msgstr "&Standardstil:"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5480 msgid "Paragraph Separation"
5481 msgstr "Absatztrennung"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5484 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5485 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5488 msgid "&Indentation:"
5489 msgstr "&Einrückung:"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5492 msgid "&Vertical space:"
5493 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5496 msgid "Size of the vertical space"
5497 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5500 msgid ""
5501 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5502 "justified in the output)"
5503 msgstr ""
5504 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5505 "Satz in der Ausgabe)"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5508 msgid "Use &justification in LyX work area"
5509 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5512 msgid "Format text into two columns"
5513 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5516 msgid "Two-&column document"
5517 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5520 msgid "Language of the thesaurus"
5521 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5524 msgid "Index entry"
5525 msgstr "Stichwort"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5528 msgid "&Keyword:"
5529 msgstr "&Schlagwort:"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5532 msgid "L&ookup"
5533 msgstr "&Nachschlagen"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5537 msgid "The selected entry"
5538 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5541 msgid "Sele&ction:"
5542 msgstr "&Auswahl:"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5545 msgid "Replace the entry with the selection"
5546 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5549 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5550 msgstr ""
5551 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5552 "nachzuschlagen."
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5555 msgid "Word to look up"
5556 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5559 msgid "Filter:"
5560 msgstr "Filter:"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5563 msgid "Enter string to filter contents"
5564 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5567 msgid ""
5568 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5569 "tables, and others)"
5570 msgstr ""
5571 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5572 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5575 msgid "Update navigation tree"
5576 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5579 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5581 msgid "..."
5582 msgstr "..."
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5585 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5586 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5589 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5590 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5593 msgid "Move selected item down by one"
5594 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5597 msgid "Move selected item up by one"
5598 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5601 msgid "Sort"
5602 msgstr "Sortieren"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5605 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5606 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5609 msgid "Keep"
5610 msgstr "Behalten"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5613 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5614 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5617 msgid "LyX: Enter text"
5618 msgstr "LyX: Text eingeben"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5621 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5622 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5623 msgstr ""
5624 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5625 "warnen."
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5628 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5629 msgid "&Do not show this warning again!"
5630 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5633 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5634 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5637 msgid "DefSkip"
5638 msgstr "Standard"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
5641 msgid "SmallSkip"
5642 msgstr "Klein"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5645 msgid "MedSkip"
5646 msgstr "Mittel"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5649 msgid "BigSkip"
5650 msgstr "Groß"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5653 msgid "VFill"
5654 msgstr "Variabel"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5657 msgid "F&ormat:"
5658 msgstr "Fo&rmat:"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5661 msgid "Select the output format"
5662 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5665 msgid "Show the source as the master document gets it"
5666 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5669 msgid "Master's perspective"
5670 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5673 msgid "Automatic update"
5674 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5677 msgid "Current Paragraph"
5678 msgstr "Aktueller Absatz"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5681 msgid "Complete Source"
5682 msgstr "Vollständige Quelle"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5685 msgid "Preamble Only"
5686 msgstr "Nur Vorspann"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5689 msgid "Body Only"
5690 msgstr "Nur Haupttext"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5694 msgid "&Reload"
5695 msgstr "Ne&u laden"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5698 msgid "Outer (default)"
5699 msgstr "Außen (Standard)"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5702 msgid "Inner"
5703 msgstr "Innen"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5706 msgid "Check this to allow flexible placement"
5707 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5710 msgid "Allow &floating"
5711 msgstr "&Gleiten erlauben"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5714 msgid "Wid&th:"
5715 msgstr "&Breite:"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5718 msgid "Unit of width value"
5719 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5722 msgid "use overhang"
5723 msgstr "Überhang benutzen"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5726 msgid "Over&hang:"
5727 msgstr "Über&hang:"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5730 msgid "Overhang value"
5731 msgstr "Überhangwert"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5734 msgid "Unit of overhang value"
5735 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5738 msgid "use number of lines"
5739 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5742 msgid "&Line span:"
5743 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5746 msgid "number of needed lines"
5747 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5748
5749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5750 msgid "Basic (BibTeX)"
5751 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5752
5753 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5754 msgid ""
5755 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5756 "styles primarily suitable for science and maths."
5757 msgstr ""
5758 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5759 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5760 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5761
5762 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5766 msgid "not cited"
5767 msgstr "nicht zitiert"
5768
5769 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5770 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5773 msgid "Add to bibliography only."
5774 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5775
5776 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5780 msgid "Key only."
5781 msgstr "Nur Schlüssel."
5782
5783 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5787 msgid "Key"
5788 msgstr "Schlüssel"
5789
5790 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5791 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5792 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5793
5794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5795 msgid ""
5796 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5797 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5798 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5799 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5800 "Bibliography processor is advised."
5801 msgstr ""
5802 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5803 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5804 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5805 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5806 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5807 "Prozessor dringend empfohlen."
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5810 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5811 msgid "Footnote"
5812 msgstr "Fußnote"
5813
5814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5816 msgid "Foot"
5817 msgstr "Fußnote"
5818
5819 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5820 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5821 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5822 msgid "bibliography entry"
5823 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5824
5825 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5827 msgid "Full bibliography entry."
5828 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5829
5830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5832 msgid "Autocite"
5833 msgstr "Autocite"
5834
5835 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5837 msgid "Auto"
5838 msgstr "Auto"
5839
5840 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5841 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5842 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5843 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5844
5845 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5847 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5848 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5849
5850 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5851 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5852 msgid "Super"
5853 msgstr "Hochgestellt"
5854
5855 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5857 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5858 msgid "Superscript"
5859 msgstr "Hochgestellt"
5860
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5862 msgid "Biblatex"
5863 msgstr "Biblatex"
5864
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5866 msgid ""
5867 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5868 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5869 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5870 "bibliography processor is advised."
5871 msgstr ""
5872 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5873 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5874 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5875 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5876 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5879 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5880 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5881
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5883 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5884 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5885
5886 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5887 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5888 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5889
5890 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5891 msgid ""
5892 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5893 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5894 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5895 msgstr ""
5896 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5897 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5898 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5899 "enthalten."
5900
5901 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5902 msgid "Bibliography entry."
5903 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5904
5905 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5906 msgid "before"
5907 msgstr "davor"
5908
5909 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5910 msgid "short title"
5911 msgstr "Kurztitel"
5912
5913 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5914 msgid "Natbib (BibTeX)"
5915 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5916
5917 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5918 msgid ""
5919 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5920 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5921 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5922 "names, shortened and full author lists, and more."
5923 msgstr ""
5924 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5925 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5926 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5927 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5928 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5929 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5932 msgid "American Economic Association (AEA)"
5933 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5937 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5938 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5940 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5943 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5944 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5945 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5946 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5949 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5954 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5957 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5959 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5961 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5962 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5963 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5964 msgid "Articles"
5965 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5969 msgid "ShortTitle"
5970 msgstr "Kurztitel"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5979 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5980 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5981 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5982 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5986 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5989 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5990 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5991 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5997 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6001 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6002 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6003 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6004 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6005 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6006 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6008 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6016 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6019 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6020 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6021 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6022 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6027 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6038 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6042 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6063 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6064 msgid "FrontMatter"
6065 msgstr "Vorspann"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6068 msgid "Publication Month"
6069 msgstr "Monat der Publikation"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6072 msgid "Publication Month:"
6073 msgstr "Monat der Publikation:"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6076 msgid "Publication Year"
6077 msgstr "Jahr der Publikation"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6080 msgid "Publication Year:"
6081 msgstr "Jahr der Publikation:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6084 msgid "Publication Volume"
6085 msgstr "Band der Publikation"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6088 msgid "Publication Volume:"
6089 msgstr "Band der Publikation:"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6092 msgid "Publication Issue"
6093 msgstr "Ausgabe"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6096 msgid "Publication Issue:"
6097 msgstr "Ausgabe:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6100 msgid "JEL"
6101 msgstr "JEL"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6104 msgid "JEL:"
6105 msgstr "JEL:"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6108 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6109 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6110 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6111 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6118 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6122 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6124 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6126 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6127 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6128 msgid "Keywords"
6129 msgstr "Schlagwörter"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6141 msgid "Keywords:"
6142 msgstr "Schlagwörter:"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6146 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6147 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6153 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6155 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6156 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6157 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6158 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6160 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6164 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6168 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6172 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6174 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6175 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6176 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6177 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6179 msgid "Abstract"
6180 msgstr "Abstract"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6183 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6185 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6202 msgid "Acknowledgement"
6203 msgstr "Danksagung"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6209 msgid "Acknowledgement."
6210 msgstr "Danksagung."
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6213 msgid "Figure Notes"
6214 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6218 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6219 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6222 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6223 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6228 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6229 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6231 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6232 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6233 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6234 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6240 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6241 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6242 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6243 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6244 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6245 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6246 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6250 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6252 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6253 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6256 msgid "MainText"
6257 msgstr "Haupttext"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6260 msgid "Figure Note"
6261 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6264 msgid "Text of a note in a figure"
6265 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6269 msgid "Note:"
6270 msgstr "Notiz:"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6273 msgid "Table Notes"
6274 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6277 msgid "Table Note"
6278 msgstr "Tabellenanmerkung"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6281 msgid "Text of a note in a table"
6282 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6286 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6299 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6300 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6308 msgid "Theorem"
6309 msgstr "Theorem"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6312 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6313 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6314 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6315 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6331 msgid "Algorithm"
6332 msgstr "Algorithmus"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6350 msgid "Axiom"
6351 msgstr "Axiom"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6360 msgid "Case"
6361 msgstr "Fall"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6364 msgid "Case \\thecase."
6365 msgstr "Fall \\thecase."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6368 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6388 msgid "Claim"
6389 msgstr "Behauptung"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6407 msgid "Conclusion"
6408 msgstr "Schlussfolgerung"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6426 msgid "Condition"
6427 msgstr "Bedingung"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6449 msgid "Conjecture"
6450 msgstr "Vermutung"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6454 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6474 msgid "Corollary"
6475 msgstr "Korollar"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6493 msgid "Criterion"
6494 msgstr "Kriterium"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6498 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6517 msgid "Definition"
6518 msgstr "Definition"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6538 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
6540 msgid "Example"
6541 msgstr "Beispiel"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6563 msgid "Exercise"
6564 msgstr "Aufgabe"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6568 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6588 msgid "Lemma"
6589 msgstr "Lemma"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6608 msgid "Notation"
6609 msgstr "Notation"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6629 msgid "Problem"
6630 msgstr "Problem"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6653 msgid "Proposition"
6654 msgstr "Satz"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6674 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6675 msgid "Remark"
6676 msgstr "Bemerkung"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6682 msgid "Remark \\theremark."
6683 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6702 msgid "Solution"
6703 msgstr "Lösung"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6708 msgid "Solution \\thesolution."
6709 msgstr "Lösung \\thesolution."
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6712 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6713 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6714 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6715 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6732 msgid "Summary"
6733 msgstr "Zusammenfassung"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6737 msgid "Caption"
6738 msgstr "Legende"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6742 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6748 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6749 msgid "Proof"
6750 msgstr "Beweis"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6753 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6754 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6758 msgid "Standard in Title"
6759 msgstr "Standard im Titel"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6763 msgid "Author Footnote"
6764 msgstr "Autorfußnote"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6767 msgid "Author foot"
6768 msgstr "Autorfußnote"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6772 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6773 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6777 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6778 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6781 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6782 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6785 msgid "IEEE Transactions"
6786 msgstr "IEEE Transactions"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6793 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6794 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6796 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6797 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6798 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6805 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6808 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6809 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6810 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6812 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6813 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6814 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6815 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6817 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6818 msgid "Standard"
6819 msgstr "Standard"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6824 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6827 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6830 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6831 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6832 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6833 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6835 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6838 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6842 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6843 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6849 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6850 msgid "Title"
6851 msgstr "Titel"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6854 msgid "IEEE membership"
6855 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6858 msgid "Lowercase"
6859 msgstr "Kleinschreibung"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6862 msgid "lowercase"
6863 msgstr "Kleinschreibung"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6866 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6871 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6874 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6875 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6876 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6878 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6879 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6882 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6885 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6886 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6889 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6891 msgid "Author"
6892 msgstr "Autor"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6895 msgid "Short Author|S"
6896 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6899 msgid "A short version of the author name"
6900 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6903 msgid "Author Name"
6904 msgstr "Autorname"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6907 msgid "Author name"
6908 msgstr "Autorname"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6911 msgid "Author Affiliation"
6912 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6916 msgid "Author affiliation"
6917 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6920 msgid "Author Mark"
6921 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6924 msgid "Author mark"
6925 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6928 msgid "Special Paper Notice"
6929 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6932 msgid "After Title Text"
6933 msgstr "Text nach Titel"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6936 msgid "Page headings"
6937 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6940 msgid "Left Side"
6941 msgstr "Kopfzeile links"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6944 msgid "Left side of the header line"
6945 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6949 msgid "MarkBoth"
6950 msgstr "Beides markieren"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6953 msgid "Publication ID"
6954 msgstr "Publikations-ID"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6957 msgid "Abstract---"
6958 msgstr "Abstract---"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6961 msgid "Index Terms---"
6962 msgstr "Indexterme---"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6965 msgid "Paragraph Start"
6966 msgstr "Absatzbeginn"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6969 msgid "First Char"
6970 msgstr "Erster Buchstabe"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6973 msgid "First character of first word"
6974 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6977 msgid "Appendices"
6978 msgstr "Anhänge"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6983 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6984 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6986 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6988 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6989 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6990 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6991 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6997 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7004 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7006 msgid "BackMatter"
7007 msgstr "Nachspann"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7010 msgid "Peer Review Title"
7011 msgstr "Peer-Review-Titel"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7014 msgid "PeerReviewTitle"
7015 msgstr "Peer-Review-Titel"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7018 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7019 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7020 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7021 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7022 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7024 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7025 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7026 msgid "Appendix"
7027 msgstr "Anhang"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7030 #: lib/layouts/jss.layout:119
7031 msgid "Short Title"
7032 msgstr "Kurztitel"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7035 msgid "Short title for the appendix"
7036 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7040 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7043 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7045 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7046 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7048 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7051 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7052 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7054 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7055 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7056 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7057 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7059 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7063 msgid "Bibliography"
7064 msgstr "Literaturverzeichnis"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7067 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7070 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7074 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7079 #: src/output_plaintext.cpp:153
7080 msgid "References"
7081 msgstr "Literaturverzeichnis"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7089 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7092 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7094 msgid "Bib preamble"
7095 msgstr "Lit.-Vorspann"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7098 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7100 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7103 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7106 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7107 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7108 msgid "Bibliography Preamble"
7109 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7117 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7122 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7123 msgstr ""
7124 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7127 msgid "Biography"
7128 msgstr "Biographie"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7131 msgid "Photo"
7132 msgstr "Foto"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7135 msgid "Optional photo for biography"
7136 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7139 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7150 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7151 msgid "Name"
7152 msgstr "Name"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7156 msgid "Name of the author"
7157 msgstr "Name des Autors"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7160 msgid "Biography without photo"
7161 msgstr "Biografie ohne Foto"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7164 msgid "BiographyNoPhoto"
7165 msgstr "Biographie ohne Foto"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7170 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7173 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7176 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7177 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7179 msgid "Reasoning"
7180 msgstr "Argumentation"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7183 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7184 msgid "Alternative Proof String"
7185 msgstr "Beweis (alternativ)"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7188 msgid "An alternative proof string"
7189 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7192 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7194 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7196 msgid "Proof."
7197 msgstr "Beweis."
7198
7199 #: lib/layouts/InStar.module:2
7200 msgid "Title and Preamble Hacks"
7201 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7202
7203 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7204 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7205 msgid "Fixes & Hacks"
7206 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7207
7208 #: lib/layouts/InStar.module:13
7209 msgid ""
7210 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7211 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7212 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7213 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7214 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7215 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7216 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7217 msgstr ""
7218 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7219 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7220 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7221 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7222 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7223 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7224 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7225
7226 #: lib/layouts/InStar.module:17
7227 msgid "In Preamble"
7228 msgstr "Im Vorspann"
7229
7230 #: lib/layouts/InStar.module:24
7231 msgid "In Title"
7232 msgstr "Im Titel"
7233
7234 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7235 msgid "R Journal"
7236 msgstr "The R Journal"
7237
7238 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7239 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7240 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7241 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7242 #: lib/layouts/treport.layout:4
7243 msgid "Reports"
7244 msgstr "Berichte"
7245
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7248 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7250 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7251 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7252 msgid "Abstract."
7253 msgstr "Abstract."
7254
7255 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7260 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7263 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7264 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7266 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7269 msgid "Address"
7270 msgstr "Adresse"
7271
7272 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7273 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7280 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7281 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7282 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7283 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7286 msgid "Email"
7287 msgstr "E-Mail"
7288
7289 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7290 msgid "A0 Poster"
7291 msgstr "A0-Poster"
7292
7293 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7294 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7295 msgid "Posters"
7296 msgstr "Poster"
7297
7298 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7299 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7300 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7301 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7302 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7303 msgid "Giant"
7304 msgstr "Gigantischer"
7305
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7311 msgid "More Giant"
7312 msgstr "Noch gigantischer"
7313
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7319 msgid "Most Giant"
7320 msgstr "Am gigantischsten"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7323 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7324 msgid "Giant Snippet"
7325 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7326
7327 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7328 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7329 msgid "More Giant Snippet"
7330 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7331
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7333 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7334 msgid "Most Giant Snippet"
7335 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7338 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7339 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7343 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7347 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7349 msgid "Subtitle"
7350 msgstr "Untertitel"
7351
7352 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7354 msgid "Offprint"
7355 msgstr "Sonderdruck"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7358 msgid "Offprint Requests to:"
7359 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7362 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7363 msgid "Mail"
7364 msgstr "Post"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:140
7367 msgid "Correspondence to:"
7368 msgstr "Schriftverkehr an:"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7371 #: lib/layouts/egs.layout:581
7372 msgid "Acknowledgements."
7373 msgstr "Danksagungen."
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7376 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7378 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7379 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7381 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7386 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
7394 msgid "Section"
7395 msgstr "Abschnitt"
7396
7397 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7400 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7401 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7403 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7404 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7407 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7409 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7411 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7413 msgid "Subsection"
7414 msgstr "Unterabschnitt"
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7419 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7426 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7429 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7430 msgid "Subsubsection"
7431 msgstr "Unterunterabschnitt"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7435 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7439 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7443 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7450 msgid "Date"
7451 msgstr "Datum"
7452
7453 #: lib/layouts/aa.layout:239
7454 msgid "institutemark"
7455 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7458 msgid "Institute Mark"
7459 msgstr "Institutsmarke"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:262
7462 msgid "Abstract (unstructured)"
7463 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7466 msgid "ABSTRACT"
7467 msgstr "ABSTRACT"
7468
7469 #: lib/layouts/aa.layout:296
7470 msgid "Abstract (structured)"
7471 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7472
7473 #: lib/layouts/aa.layout:300
7474 msgid "Context"
7475 msgstr "Kontext"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:301
7478 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7479 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:305
7482 msgid "Aims"
7483 msgstr "Ziele"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:306
7486 msgid "Aims of your work"
7487 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:310
7490 msgid "Methods"
7491 msgstr "Methoden"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:311
7494 msgid "Methods used in your work"
7495 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:315
7498 msgid "Results"
7499 msgstr "Ergebnisse"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:316
7502 msgid "Results of your work"
7503 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:337
7506 msgid "Key words."
7507 msgstr "Schlagwörter."
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7510 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7513 msgid "Institute"
7514 msgstr "Institut"
7515
7516 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7518 msgid "E-Mail"
7519 msgstr "E-Mail"
7520
7521 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7522 msgid "email:"
7523 msgstr "E-Mail:"
7524
7525 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7529 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7531 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7532 msgid "Acknowledgements"
7533 msgstr "Danksagungen"
7534
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7537 msgid "Thesaurus"
7538 msgstr "Thesaurus"
7539
7540 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7541 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7542 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7543
7544 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7545 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7546 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7547
7548 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7552 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7554 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7555 #: lib/examples/Articles:0
7556 msgid "Obsolete"
7557 msgstr "Veraltet"
7558
7559 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7560 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7562 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7563 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7564 msgid "Itemize"
7565 msgstr "Auflistung"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7568 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7570 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7571 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7572 msgid "Enumerate"
7573 msgstr "Aufzählung"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7577 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7578 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7580 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7582 msgid "Description"
7583 msgstr "Beschreibung"
7584
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7586 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7587 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7588 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7591 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7592 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7593 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7599 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7600 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7601 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7602 msgid "List"
7603 msgstr "Liste"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7607 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7612 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7613 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7618 msgid "Affiliation"
7619 msgstr "Zugehörigkeit"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7622 msgid "Altaffilation"
7623 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7627 msgid "Number"
7628 msgstr "Nummer"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7631 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7632 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7635 msgid "Alternative affiliation:"
7636 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7639 msgid "And"
7640 msgstr "Und"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2868
7643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
7644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3006
7645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3025
7646 msgid "and"
7647 msgstr "und"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7650 msgid "altaffilmark"
7651 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7654 msgid "altaffiliation mark"
7655 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7658 msgid "Subject headings:"
7659 msgstr "Schlagwörter:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7662 msgid "[Acknowledgements]"
7663 msgstr "[Danksagungen]"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7666 msgid "PlaceFigure"
7667 msgstr "Abbildung platzieren"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7670 msgid "Place Figure here:"
7671 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7674 msgid "PlaceTable"
7675 msgstr "Tabelle platzieren"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7678 msgid "Place Table here:"
7679 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7682 msgid "[Appendix]"
7683 msgstr "[Anhang]"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7686 msgid "MathLetters"
7687 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7690 msgid "NoteToEditor"
7691 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7694 msgid "Note to Editor:"
7695 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7699 msgid "TableRefs"
7700 msgstr "Tabellen-Verweise"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7703 msgid "References. ---"
7704 msgstr "Referenzen. ---"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7708 msgid "TableComments"
7709 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7712 msgid "Note. ---"
7713 msgstr "Notiz. ---"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7716 msgid "Table note"
7717 msgstr "Tabellenfußnote"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7720 msgid "Table note:"
7721 msgstr "Tabellenfußnote:"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7724 msgid "tablenotemark"
7725 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7728 msgid "tablenote mark"
7729 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7732 msgid "FigCaption"
7733 msgstr "Abbildungslegende"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7736 msgid "fig."
7737 msgstr "Abb."
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7740 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7741 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7744 msgid "Facility"
7745 msgstr "Einrichtung"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7748 msgid "Facility:"
7749 msgstr "Einrichtung:"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7752 msgid "Objectname"
7753 msgstr "Objektname"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7756 msgid "Obj:"
7757 msgstr "Objekt:"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7760 msgid "Recognized Name"
7761 msgstr "Wahrgenommener Name"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7764 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7765 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7768 msgid "Dataset"
7769 msgstr "Datensatz"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7772 msgid "Dataset:"
7773 msgstr "Datensatz:"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7776 msgid "Separate the dataset ID from text"
7777 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7780 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7781 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7784 msgid "Software"
7785 msgstr "Software"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7788 msgid "Software:"
7789 msgstr "Software:"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7792 msgid "APPENDIX"
7793 msgstr "ANHANG"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7796 msgid "References-"
7797 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7800 msgid "Note-"
7801 msgstr "Notiz-"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7804 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7805 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7809 msgid "Corresponding Author"
7810 msgstr "Korrespondierender Autor"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7813 msgid "Corresponding author:"
7814 msgstr "Korrespondenzautor:"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7817 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7818 msgid "Author:"
7819 msgstr "Autor:"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7822 msgid "ORCID"
7823 msgstr "ORCID"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7826 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7827 msgstr ""
7828 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7831 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7832 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7833 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7835 msgid "Affiliation:"
7836 msgstr "Zugehörigkeit:"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7839 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7840 msgid "Collaboration"
7841 msgstr "Kollaboration"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7844 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7845 msgid "Collaboration:"
7846 msgstr "Kollaboration:"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7849 msgid "Nocollaboration"
7850 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7851
7852 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7853 msgid "No collaboration"
7854 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7855
7856 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7857 msgid "Section Appendix"
7858 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7861 msgid "\\Alph{appendix}."
7862 msgstr "\\Alph{appendix}."
7863
7864 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7865 msgid "Subsection Appendix"
7866 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7869 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7870 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7871
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7873 msgid "Subsubsection Appendix"
7874 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7877 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7878 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7881 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7882 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7885 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7890 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7891 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7894 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7895 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7896 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7898 msgid "Short Title|S"
7899 msgstr "Kurztitel|z"
7900
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7902 msgid "Short title which will appear in the running header"
7903 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7906 msgid "Short name"
7907 msgstr "Name (Kurzform)"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7910 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7911 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7914 msgid "Alt Affiliation"
7915 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7918 msgid "Also Affiliation"
7919 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7922 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7923 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7925 msgid "Fax"
7926 msgstr "Fax"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7929 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7931 msgid "Fax:"
7932 msgstr "Fax:"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7936 msgid "Phone"
7937 msgstr "Telefon"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7941 msgid "Phone:"
7942 msgstr "Telefon:"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7945 msgid "Abbreviations"
7946 msgstr "Abkürzungen"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7949 msgid "Abbreviations:"
7950 msgstr "Abkürzungen:"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7953 msgid "Schemes"
7954 msgstr "Schemata"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7957 msgid "Scheme"
7958 msgstr "Schema"
7959
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7961 msgid "List of Schemes"
7962 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7965 msgid "Charts"
7966 msgstr "Diagramme"
7967
7968 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7969 msgid "Chart"
7970 msgstr "Diagramm"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7973 msgid "List of Charts"
7974 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7977 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7978 msgstr "Graphen"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7981 msgid "Graph[[mathematical]]"
7982 msgstr "Graph"
7983
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7985 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7986 msgstr "Graphenverzeichnis"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7989 msgid "SupplementalInfo"
7990 msgstr "Ergänzende Informationen"
7991
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7993 msgid "Supporting Information Available"
7994 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7995
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7997 msgid "TOC entry"
7998 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7999
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8001 msgid "Graphical TOC Entry"
8002 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8003
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8005 msgid "Bibnote"
8006 msgstr "Bibnotiz"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8009 msgid "bibnote"
8010 msgstr "Bibnotiz"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8013 msgid "Chemistry"
8014 msgstr "Chemie"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8017 msgid "chemistry"
8018 msgstr "Chemie"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8021 #: lib/languages:950
8022 msgid "Latin"
8023 msgstr "Latein"
8024
8025 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8026 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8027 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8028
8029 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8031 msgid "Terms"
8032 msgstr "Begriffe"
8033
8034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8035 msgid "General terms:"
8036 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8037
8038 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8039 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8040 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8043 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8044 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8048 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8049 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8050 msgid "Thanks"
8051 msgstr "Dank"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8054 msgid "Thanks: "
8055 msgstr "Dank: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8058 msgid "ACM Journal"
8059 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8064 msgid "Preamble"
8065 msgstr "Vorspann"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8068 msgid "Journal's Short Name: "
8069 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8072 msgid "ACM Conference"
8073 msgstr "ACM-Konferenz"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8076 msgid "Full name"
8077 msgstr "Volltitel"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8080 msgid "Venue"
8081 msgstr "Ort"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8084 msgid "Conference Name: "
8085 msgstr "Konferenzname: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8088 msgid "Short title"
8089 msgstr "Kurztitel"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8092 msgid "Email address: "
8093 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8096 msgid "ORCID: "
8097 msgstr "ORCID: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8100 msgid "Affiliation: "
8101 msgstr "Zugehörigkeit: "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8104 msgid "Additional Affiliation"
8105 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8108 msgid "Additional Affiliation: "
8109 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8112 msgid "Position"
8113 msgstr "Position"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8116 #: lib/layouts/paper.layout:163
8117 msgid "Institution"
8118 msgstr "Institution"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8121 msgid "Department"
8122 msgstr "Institut"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8125 msgid "Street Address"
8126 msgstr "Straße"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8130 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8132 msgid "City"
8133 msgstr "Stadt"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8139 msgid "Country"
8140 msgstr "Land"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8145 msgid "State"
8146 msgstr "Staat"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8149 msgid "Postal Code"
8150 msgstr "Postleitzahl"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8153 msgid "TitleNote"
8154 msgstr "Titelnotiz"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8157 msgid "Title Note: "
8158 msgstr "Titelnotiz: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8161 msgid "SubtitleNote"
8162 msgstr "Untertitel-Notiz"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8165 msgid "Subtitle Note: "
8166 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8169 msgid "AuthorNote"
8170 msgstr "Autorenhinweise"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8173 msgid "Note: "
8174 msgstr "Notiz: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8177 msgid "ACM Volume"
8178 msgstr "ACM-Band"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8181 msgid "Volume: "
8182 msgstr "Band: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8185 msgid "ACM Number"
8186 msgstr "ACM-Nummer"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8189 msgid "Number: "
8190 msgstr "Nummer: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8193 msgid "ACM Article"
8194 msgstr "ACM-Aufsatz"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8197 msgid "Article: "
8198 msgstr "Aufsatz: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8201 msgid "ACM Year"
8202 msgstr "ACM-Jahr"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8205 msgid "Year: "
8206 msgstr "Jahr: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8209 msgid "ACM Month"
8210 msgstr "ACM-Monat"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8213 msgid "Month: "
8214 msgstr "Monat: "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8217 msgid "ACM Art Seq Num"
8218 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8221 msgid "Article Sequential Number: "
8222 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8225 msgid "ACM Submission ID"
8226 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8229 msgid "Submission ID: "
8230 msgstr "Einreichungs-ID: "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8233 msgid "ACM Price"
8234 msgstr "ACM-Preis"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8237 msgid "Price: "
8238 msgstr "Preis: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8241 msgid "ACM ISBN"
8242 msgstr "ACM-ISBN"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8245 msgid "ISBN: "
8246 msgstr "ISBN: "
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8249 msgid "ACM DOI"
8250 msgstr "ACM-DOI"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8253 msgid "ACM DOI: "
8254 msgstr "ACM-DOI: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8257 msgid "ACM Badge R"
8258 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8261 msgid "ACM Badge R: "
8262 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8265 msgid "ACM Badge L"
8266 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8269 msgid "ACM Badge L: "
8270 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8273 msgid "Start Page"
8274 msgstr "Startseite"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8277 msgid "Start Page: "
8278 msgstr "Startseite: "
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8281 msgid "Terms: "
8282 msgstr "Termini: "
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8285 msgid "Keywords: "
8286 msgstr "Schlagwörter: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8289 msgid "CCSXML"
8290 msgstr "CCSXML"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8293 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8294 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8297 msgid "CCS Description"
8298 msgstr "CCS-Beschreibung"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8301 msgid "Significance"
8302 msgstr "Signifikanz"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8305 msgid "Computing Classification Scheme: "
8306 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8309 msgid "Set Copyright"
8310 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8313 msgid "Set Copyright: "
8314 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8317 msgid "Copyright Year"
8318 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8321 msgid "Copyright Year: "
8322 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8325 msgid "Teaser Figure"
8326 msgstr "Teaser-Bild"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8330 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8333 msgid "Received"
8334 msgstr "Empfangen"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8337 msgid "Stage"
8338 msgstr "Phase"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8341 msgid "Received: "
8342 msgstr "Eingang: "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8345 msgid "ShortAuthors"
8346 msgstr "Autor (Kurzform)"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8349 msgid "Short authors: "
8350 msgstr "Autor (Kurzform): "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8353 msgid "Sidebar"
8354 msgstr "Randleiste"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8357 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8358 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8361 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8362 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8365 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8367 msgid "List of Figures"
8368 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8371 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8372 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8375 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8377 msgid "List of Tables"
8378 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8384 msgid "Definitions & Theorems"
8385 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8392 msgid "Additional Theorem Text"
8393 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8400 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8401 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8407 msgid "Theorem \\thetheorem."
8408 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8411 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8412 msgid "Corollary \\thetheorem."
8413 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8416 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8417 msgid "Lemma \\thetheorem."
8418 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8421 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8422 msgid "Proposition \\thetheorem."
8423 msgstr "Satz \\thetheorem."
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8426 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8427 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8428 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8431 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8432 msgid "Definition \\thetheorem."
8433 msgstr "Definition \\thetheorem."
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8436 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8437 msgid "Example \\thetheorem."
8438 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8441 msgid "Print Only"
8442 msgstr "Nur Drucken"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8445 msgid "Print version only"
8446 msgstr "Nur in der Druckversion"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8449 msgid "Screen Only"
8450 msgstr "Nur Bildschirm"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8453 msgid "Screen version only"
8454 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8457 msgid "Anonymous Suppression"
8458 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8461 msgid "Non anonymous only"
8462 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8468 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8469 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8470 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8473 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8475 #: lib/examples/Articles:0
8476 msgid "Acknowledgments"
8477 msgstr "Danksagungen"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8480 msgid "Grant Sponsor"
8481 msgstr "Drittmittelgeber"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8484 msgid "Sponsor ID"
8485 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8488 msgid "Grant Number"
8489 msgstr "Drittmittelnummer"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8492 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8493 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8496 msgid "TOG online ID"
8497 msgstr "TOG-Online-ID"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8500 msgid "Online ID:"
8501 msgstr "Online-ID:"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8504 msgid "TOG volume"
8505 msgstr "TOG-Band"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8508 msgid "Volume number:"
8509 msgstr "Bandnummer:"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8512 msgid "TOG number"
8513 msgstr "TOG-Nummer"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8516 msgid "Article number:"
8517 msgstr "Artikelnummer:"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8520 msgid "Set copyright"
8521 msgstr "Urheberrecht"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8524 msgid "Copyright type:"
8525 msgstr "Copyright-Typ:"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8528 msgid "Copyright year"
8529 msgstr "Jahr des Copyrights"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8532 msgid "Year of copyright:"
8533 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8536 msgid "Conference info"
8537 msgstr "Konferenz-Info"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8540 msgid "Conference info:"
8541 msgstr "Konferenz-Info:"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8544 msgid "Conference name"
8545 msgstr "Konferenzname"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8548 msgid "ISBN"
8549 msgstr "ISBN"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8552 msgid "ISBN:"
8553 msgstr "ISBN:"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8556 msgid "DOI"
8557 msgstr "DOI"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8561 msgid "Article DOI:"
8562 msgstr "Artikel-DOI:"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8565 msgid "TOG article DOI"
8566 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8569 msgid "PDF author"
8570 msgstr "PDF-Autor"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8573 msgid "PDF author:"
8574 msgstr "PDF-Autor:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8578 msgid "Keyword list"
8579 msgstr "Schlagwortliste"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8583 msgid "Concept list"
8584 msgstr "Konzeptliste"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8588 msgid "Print copyright"
8589 msgstr "Drucke Copyright"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8592 msgid "Teaser"
8593 msgstr "Teaser"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8596 msgid "Teaser image:"
8597 msgstr "Teaser-Bild:"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8600 msgid "CR categories"
8601 msgstr "CR-Kategorien"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8604 msgid "CR Categories:"
8605 msgstr "CR-Kategorien:"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8608 msgid "CRcat"
8609 msgstr "CRKat"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8612 msgid "CR category"
8613 msgstr "CR-Kategorie"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8616 msgid "CR-number"
8617 msgstr "CR-Nummer"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8620 msgid "Number of the category"
8621 msgstr "Nummer der Kategorie"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8626 msgid "Subcategory"
8627 msgstr "Teilkategorie"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8630 msgid "Third-level"
8631 msgstr "Dritte Ebene"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8634 msgid "Third-level of the category"
8635 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8638 msgid "ShortCite"
8639 msgstr "Kurzzitat"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8642 msgid "Short cite"
8643 msgstr "Kurzzitat"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8646 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8647 msgid "E-mail"
8648 msgstr "E-Mail"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8651 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8652 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8655 msgid "TOG project URL"
8656 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8659 msgid "Project URL:"
8660 msgstr "Projekt-URL:"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8663 msgid "TOG video URL"
8664 msgstr "TOG-Video-URL"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8667 msgid "Video URL:"
8668 msgstr "Video-URL:"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8671 msgid "TOG data URL"
8672 msgstr "TOG-Data-URL"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8675 msgid "Data URL:"
8676 msgstr "Data-URL:"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8679 msgid "TOG code URL"
8680 msgstr "TOG-Code-URL"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8683 msgid "Code URL:"
8684 msgstr "Code-URL:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8687 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8688 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8689
8690 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8691 msgid "Articles (DocBook)"
8692 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8696 msgid "Firstname"
8697 msgstr "Vorname"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8700 msgid "Fname"
8701 msgstr "FName"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8704 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8707 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8709 msgid "Surname"
8710 msgstr "Nachname"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8715 msgid "Literal"
8716 msgstr "Literal"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8720 msgid "Emph"
8721 msgstr "Hervorgehoben"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8724 msgid "Abbrev"
8725 msgstr "Abkürzung"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8729 msgid "Citation-number"
8730 msgstr "Zitat-Nummer"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8733 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8734 msgid "Volume"
8735 msgstr "Band"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8738 msgid "Day"
8739 msgstr "Tag"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8742 msgid "Month"
8743 msgstr "Monat"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8746 msgid "Year"
8747 msgstr "Jahr"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8750 msgid "Issue-number"
8751 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8754 msgid "Issue-day"
8755 msgstr "Ausgabetag"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8758 msgid "Issue-months"
8759 msgstr "Ausgabemonat"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8763 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8764 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8766 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8768 msgid "Part"
8769 msgstr "Teil"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8773 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8777 msgid "Chapter"
8778 msgstr "Kapitel"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8782 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8784 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8787 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8788 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8789 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8790 msgid "Paragraph"
8791 msgstr "Paragraph"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8794 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8795 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8797 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8798 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8799 msgid "Subparagraph"
8800 msgstr "Unterparagraph"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8803 msgid "Subsubparagraph"
8804 msgstr "Unterunterparagraph"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8807 msgid "Header"
8808 msgstr "Kopfzeile"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8811 msgid "-- Header --"
8812 msgstr "-- Kopfzeile --"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8815 msgid "Special-section"
8816 msgstr "Spezialabschnitt"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8819 msgid "Special-section:"
8820 msgstr "Spezialabschnitt:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8823 msgid "AGU-journal"
8824 msgstr "AGU-Journal"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8827 msgid "AGU-journal:"
8828 msgstr "AGU-Journal:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8831 msgid "Citation-number:"
8832 msgstr "Zitat-Nummer:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8835 msgid "AGU-volume"
8836 msgstr "AGU-Band"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8839 msgid "AGU-volume:"
8840 msgstr "AGU-Band:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8843 msgid "AGU-issue"
8844 msgstr "AGU-Ausgabe"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8847 msgid "AGU-issue:"
8848 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8851 msgid "Copyright:"
8852 msgstr "Urheberrecht:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8855 msgid "Index-terms"
8856 msgstr "Indexterme"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8859 msgid "Index-terms..."
8860 msgstr "Indexterme..."
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8863 msgid "Index-term"
8864 msgstr "Indexterm"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8867 msgid "Index-term:"
8868 msgstr "Indexterm:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8871 msgid "Cross-term"
8872 msgstr "Kreuzterm"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8875 msgid "Cross-term:"
8876 msgstr "Kreuzterm:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8879 msgid "Supplementary"
8880 msgstr "Ergänzend"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8883 msgid "Supplementary..."
8884 msgstr "Ergänzend..."
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8887 msgid "Supp-note"
8888 msgstr "Erg. Notiz"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8891 msgid "Sup-mat-note:"
8892 msgstr "Erg. Notiz:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8895 msgid "Cite-other"
8896 msgstr "Zitat (andere)"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8899 msgid "Cite-other:"
8900 msgstr "Zitat (andere):"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8903 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8905 msgid "Name:"
8906 msgstr "Name:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8909 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8910 msgid "Received:"
8911 msgstr "Empfangen:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8914 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8917 msgid "Revised"
8918 msgstr "Überarbeitet"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8921 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8922 msgid "Revised:"
8923 msgstr "Überarbeitet:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8926 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8927 msgid "Accepted"
8928 msgstr "Akzeptiert"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8931 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8932 msgid "Accepted:"
8933 msgstr "Akzeptiert:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8936 msgid "Ident-line"
8937 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8940 msgid "Ident-line:"
8941 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8944 msgid "Runhead"
8945 msgstr "Kolumnenkopf"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8948 msgid "Runhead:"
8949 msgstr "Kolumnenkopf:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8952 msgid "Published-online:"
8953 msgstr "Online veröffentlicht:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8956 msgid "Citation"
8957 msgstr "Literaturverweis"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8960 msgid "Citation:"
8961 msgstr "Literaturverweis:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8964 msgid "Posting-order"
8965 msgstr "Eingabereihenfolge"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8968 msgid "Posting-order:"
8969 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8972 msgid "AGU-pages"
8973 msgstr "AGU-Seiten"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8976 msgid "AGU-pages:"
8977 msgstr "AGU-Seiten:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8980 msgid "Words"
8981 msgstr "Wörter"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8984 msgid "Words:"
8985 msgstr "Wörter:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8989 msgid "Figures"
8990 msgstr "Abbildungen"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8993 msgid "Figures:"
8994 msgstr "Abbildungen:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8998 msgid "Tables"
8999 msgstr "Tabellen"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9002 msgid "Tables:"
9003 msgstr "Tabellen:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9006 msgid "Datasets"
9007 msgstr "Datensätze"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9010 msgid "Datasets:"
9011 msgstr "Datensätze:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9014 msgid "ISSN"
9015 msgstr "ISSN"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9018 msgid "CODEN"
9019 msgstr "CODEN"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9022 msgid "SS-Code"
9023 msgstr "SS-Kode"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9026 msgid "SS-Title"
9027 msgstr "SS-Titel"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9030 msgid "CCC-Code"
9031 msgstr "CCC-Code"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9034 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9035 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9037 msgid "Code"
9038 msgstr "Code"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9041 msgid "Dscr"
9042 msgstr "Beschr"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9045 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9046 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9047 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9048 msgid "Keyword"
9049 msgstr "Schlagwort"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9052 msgid "Orgdiv"
9053 msgstr "Orgdiv"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9056 msgid "Orgname"
9057 msgstr "Orgname"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9060 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9061 msgid "Street"
9062 msgstr "Straße"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9065 msgid "Postcode"
9066 msgstr "Postleitzahl"
9067
9068 #: lib/layouts/agums.layout:3
9069 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9070 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9073 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9074 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9075 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9077 msgid "Section*"
9078 msgstr "Abschnitt*"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9081 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9083 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9084 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9085 msgid "Subsection*"
9086 msgstr "Unterabschnitt*"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9090 msgid "Paragraph*"
9091 msgstr "Paragraph*"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9094 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9095 msgid "Left Header"
9096 msgstr "Kopfzeile links"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9099 #: lib/layouts/foils.layout:215
9100 msgid "Left Header:"
9101 msgstr "Kopfzeile links:"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9104 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9105 msgid "Right Header"
9106 msgstr "Kopfzeile rechts"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9109 #: lib/layouts/foils.layout:223
9110 msgid "Right Header:"
9111 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9114 msgid "CCC"
9115 msgstr "CCC"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9118 msgid "CCC code:"
9119 msgstr "CCC-Code:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9122 msgid "PaperId"
9123 msgstr "Paper-Id"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9126 msgid "Paper Id:"
9127 msgstr "Paper-Id:"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9130 msgid "AuthorAddr"
9131 msgstr "Autoren-Adresse"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9134 msgid "Author Address:"
9135 msgstr "Autoren-Adresse:"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9138 msgid "SlugComment"
9139 msgstr "PreprintHinweis"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9142 msgid "Slug Comment:"
9143 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9146 msgid "Plates"
9147 msgstr "Bildtafeln"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9150 msgid "Planotables"
9151 msgstr "Plano-Tabellen"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9154 msgid "Plate"
9155 msgstr "Bildtafel"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9158 msgid "Planotable"
9159 msgstr "Plano-Tabelle"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9164 #: src/insets/Inset.cpp:101
9165 msgid "Table"
9166 msgstr "Tabelle"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9169 msgid "table"
9170 msgstr "Tabelle"
9171
9172 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9173 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9174 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9175
9176 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9177 msgid "Authors"
9178 msgstr "Autoren"
9179
9180 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9181 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9182 msgid "Affiliation Mark"
9183 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9184
9185 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9186 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9187 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9188
9189 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9190 msgid "Author affiliation:"
9191 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9192
9193 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9194 msgid "Acknowledgments."
9195 msgstr "Danksagungen."
9196
9197 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9198 msgid "Algorithm2e Float"
9199 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9200
9201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9202 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9203 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9204 msgid "Floats & Captions"
9205 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9206
9207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9208 msgid ""
9209 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9210 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9211 "algorithm."
9212 msgstr ""
9213 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9214 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9215 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9216
9217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9219 msgid "List of Algorithms"
9220 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9223 #: lib/examples/Articles:0
9224 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9225 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9226
9227 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9228 msgid "SpecialSection"
9229 msgstr "Spezialabschnitt"
9230
9231 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9232 msgid "SpecialSection*"
9233 msgstr "Spezialabschnitt*"
9234
9235 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9237 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9242 msgid "Unnumbered"
9243 msgstr "Unnummeriert"
9244
9245 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9247 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9248 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9249 msgid "Subsubsection*"
9250 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9251
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9253 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9254 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9255 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9256 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9257 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9258 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9260 msgid "Books"
9261 msgstr "Bücher"
9262
9263 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9264 msgid "Chapter Exercises"
9265 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9266
9267 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9268 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9269 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9270 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9273 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9274 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9275 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9278 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9280 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9281 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9282 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9283 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9284 msgid "List preamble"
9285 msgstr "Listenvorspann"
9286
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9288 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9290 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9293 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9294 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9295 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9298 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9300 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9301 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9304 msgid "List Preamble"
9305 msgstr "Listenvorspann"
9306
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9308 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9313 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9314 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9315 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9318 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9320 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9321 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9324 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9325 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9328 msgid "Short title which appears in the running headers"
9329 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9332 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9336 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9337 msgid "Date:"
9338 msgstr "Datum:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9341 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9343 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9347 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9348 msgid "Address:"
9349 msgstr "Adresse:"
9350
9351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9352 msgid "Current Address"
9353 msgstr "Aktuelle Adresse"
9354
9355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9356 msgid "Current address:"
9357 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9360 msgid "E-mail address:"
9361 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9362
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9365 msgid "URL:"
9366 msgstr "URL:"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9369 msgid "Key words and phrases:"
9370 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9373 msgid "Thanks:"
9374 msgstr "Dank:"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9377 msgid "Dedicatory"
9378 msgstr "Widmung"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9381 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9382 msgid "Dedication:"
9383 msgstr "Widmung:"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9386 msgid "Translator"
9387 msgstr "Übersetzer"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9390 msgid "Translator:"
9391 msgstr "Übersetzer:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9394 msgid "Subjectclass"
9395 msgstr "Sachgebiet"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9398 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9399 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9402 msgid "American Psychological Association (APA)"
9403 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:54
9406 msgid "RightHeader"
9407 msgstr "Kopfzeile rechts"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:63
9410 msgid "Right header:"
9411 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9415 msgid "Abstract:"
9416 msgstr "Abstract:"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9419 msgid "Short title:"
9420 msgstr "Kurztitel:"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9423 msgid "TwoAuthors"
9424 msgstr "Zwei Autoren"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9427 msgid "ThreeAuthors"
9428 msgstr "Drei Autoren"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9431 msgid "FourAuthors"
9432 msgstr "Vier Autoren"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9435 msgid "TwoAffiliations"
9436 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9439 msgid "ThreeAffiliations"
9440 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9443 msgid "FourAffiliations"
9444 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9447 msgid "Acknowledgements:"
9448 msgstr "Danksagungen:"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9451 msgid "ThickLine"
9452 msgstr "Dicke Linie"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9455 msgid "Centered"
9456 msgstr "Zentriert"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9460 msgid "standard"
9461 msgstr "Standard"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9466 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9467 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9470 msgid "FitFigure"
9471 msgstr "Abbildung einpassen"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9474 msgid "FitBitmap"
9475 msgstr "Bitmap einpassen"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9480 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9483 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9484 msgid "Custom Item|s"
9485 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9490 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9493 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9494 msgid "A customized item string"
9495 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9498 msgid "Seriate"
9499 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9502 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9504 msgid "(\\alph{enumii})"
9505 msgstr "(\\alph{enumii})"
9506
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9508 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9509 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9510
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9512 msgid "FiveAuthors"
9513 msgstr "Fünf Autoren"
9514
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9516 msgid "SixAuthors"
9517 msgstr "Sechs Autoren"
9518
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9520 msgid "LeftHeader"
9521 msgstr "Kopfzeile links"
9522
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9524 msgid "Left header:"
9525 msgstr "Kopfzeile links:"
9526
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9528 msgid "FiveAffiliations"
9529 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9530
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9532 msgid "SixAffiliations"
9533 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9534
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9536 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9558 msgid "Note"
9559 msgstr "Notiz"
9560
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9562 msgid "Author Note:"
9563 msgstr "Autorenhinweise:"
9564
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9566 msgid "Journal"
9567 msgstr "Zeitschrift"
9568
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9570 msgid "CopNum"
9571 msgstr "Laufende Nummer"
9572
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9574 msgid "*"
9575 msgstr "*"
9576
9577 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9578 msgid "Arabic Article"
9579 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9580
9581 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9582 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9583 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9584
9585 #: lib/layouts/article.layout:3
9586 msgid "Article (Standard Class)"
9587 msgstr "Article (Standardklasse)"
9588
9589 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9590 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9592 msgid "Part*"
9593 msgstr "Teil*"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9596 msgid "Beamer"
9597 msgstr "Beamer"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9600 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9601 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9602 #: lib/examples/Articles:0
9603 msgid "Presentations"
9604 msgstr "Präsentationen"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9613 msgid "Overlay Specifications|v"
9614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9618 msgid "Overlay specifications for this list"
9619 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9624 msgid "Item Overlay Specifications"
9625 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9634 msgid "On Slide"
9635 msgstr "Auf Folie"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9640 msgid "Overlay specifications for this item"
9641 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9644 msgid "Mini Template"
9645 msgstr "Mini-Vorlage"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9648 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9649 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9652 msgid "Longest label|s"
9653 msgstr "Längste Marke"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9656 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9657 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9661 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9662 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9663 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9667 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9668 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9672 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9673 msgid "Sectioning"
9674 msgstr "Gliederung"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9680 msgid "Mode"
9681 msgstr "Modus"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9687 msgid "Mode Specification|S"
9688 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9694 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9695 msgstr ""
9696 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9697 "Überschrift erscheinen soll"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9701 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9702 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9703 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9706 msgid "Section \\arabic{section}"
9707 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9710 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9712 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr ""
9714 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9717 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9718 msgid "\\Alph{section}"
9719 msgstr "\\Alph{section}"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9722 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9723 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9726 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9727 msgstr ""
9728 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9729 "erscheint"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9732 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9733 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9736 msgid ""
9737 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9738 msgstr ""
9739 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9740 "\\arabic{subsubsection}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9743 msgid ""
9744 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr ""
9746 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9747 "erscheint"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9754 msgid "Frame"
9755 msgstr "Rahmen"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9759 msgid "Frames"
9760 msgstr "Rahmen"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9769 msgid "Action"
9770 msgstr "Aktion"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9773 msgid "Overlay specifications for this frame"
9774 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9777 msgid "Default Overlay Specifications"
9778 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9781 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9782 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9786 msgid "Frame Options"
9787 msgstr "Rahmen-Optionen"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9791 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9792 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9795 msgid "Frame Title"
9796 msgstr "Rahmentitel"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9799 msgid "Enter the frame title here"
9800 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9803 msgid "PlainFrame"
9804 msgstr "Schlichter Rahmen"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9807 msgid "Frame (plain)"
9808 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9811 msgid "FragileFrame"
9812 msgstr "Fragiler Rahmen"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9815 msgid "Frame (fragile)"
9816 msgstr "Rahmen (fragil)"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9819 msgid "AgainFrame"
9820 msgstr "RahmenNochmal"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9823 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
9825 msgid "Slide"
9826 msgstr "Folie"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9829 msgid "Repeat frame with label"
9830 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9833 msgid "FrameTitle"
9834 msgstr "Rahmentitel"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9846 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9847 msgstr ""
9848 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9851 msgid "Short Frame Title|S"
9852 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9856 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9859 msgid "FrameSubtitle"
9860 msgstr "RahmenUntertitel"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9864 msgid "Column"
9865 msgstr "Spalte"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9870 msgid "Columns"
9871 msgstr "Spalten"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9875 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9878 msgid "Column Options"
9879 msgstr "Spaltenoptionen"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9882 msgid "Column options (see beamer manual)"
9883 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9886 msgid "Column Placement Options"
9887 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9890 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9891 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9894 msgid "ColumnsCenterAligned"
9895 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9898 msgid "Columns (center aligned)"
9899 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9902 msgid "ColumnsTopAligned"
9903 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9906 msgid "Columns (top aligned)"
9907 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9910 msgid "Pause"
9911 msgstr "Pause"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9916 msgid "Overlays"
9917 msgstr "Overlays"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9920 msgid "Pause number"
9921 msgstr "Pausennummer"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9924 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9925 msgstr ""
9926 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9929 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9930 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9933 msgid "Overprint"
9934 msgstr "Überdruck"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9937 msgid "Overprint Area Width"
9938 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9941 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9942 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9943 msgid "Width"
9944 msgstr "Breite"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9947 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9948 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9951 msgid "OverlayArea"
9952 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9955 msgid "Overlayarea"
9956 msgstr "Überlagerungsbereich"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9959 msgid "Overlay Area Width"
9960 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9963 msgid "The width of the overlay area"
9964 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9967 msgid "Overlay Area Height"
9968 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9972 msgid "Height"
9973 msgstr "Höhe"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9976 msgid "The height of the overlay area"
9977 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9981 msgid "Uncover"
9982 msgstr "Aufdecken"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9985 msgid "Uncovered on slides"
9986 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9990 msgid "Only"
9991 msgstr "Nur"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9994 msgid "Only on slides"
9995 msgstr "Nur auf Folien"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9998 msgid "Block"
9999 msgstr "Block"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10002 msgid "Blocks"
10003 msgstr "Blöcke"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10006 msgid "Block:"
10007 msgstr "Block:"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10010 msgid "Action Specification|S"
10011 msgstr "Aktionsspezifikation"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10014 msgid "Block Title"
10015 msgstr "Blocktitel"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10018 msgid "Enter the block title here"
10019 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10022 msgid "ExampleBlock"
10023 msgstr "BeispielBlock"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10026 msgid "Example Block:"
10027 msgstr "Beispiel-Block:"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10030 msgid "AlertBlock"
10031 msgstr "AlarmBlock"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10034 msgid "Alert Block:"
10035 msgstr "Alarm-Block:"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10040 msgid "Titling"
10041 msgstr "Titelei"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10044 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10045 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10048 msgid "Title (Plain Frame)"
10049 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10052 msgid "Short Subtitle|S"
10053 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10056 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10057 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10060 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10064 msgid "Short Institute|S"
10065 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10068 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10069 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10072 msgid "InstituteMark"
10073 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10076 msgid "Short Date|S"
10077 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10080 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10084 msgid "TitleGraphic"
10085 msgstr "Titelgrafik"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10088 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10089 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10090 msgid "Quotation"
10091 msgstr "Zitat (lang)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10096 msgid "Quote"
10097 msgstr "Zitat (kurz)"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10100 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10101 msgid "Verse"
10102 msgstr "Gedicht"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10106 msgid "Corollary."
10107 msgstr "Korollar."
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10115 msgid "Action Specifications|S"
10116 msgstr "Aktionsspezifikation"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10120 msgid "Definition."
10121 msgstr "Definition."
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10124 msgid "Definitions"
10125 msgstr "Definitionen"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10128 msgid "Definitions."
10129 msgstr "Definitionen."
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10132 msgid "Example."
10133 msgstr "Beispiel."
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10136 msgid "Examples"
10137 msgstr "Beispiele"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10140 msgid "Examples."
10141 msgstr "Beispiele."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10158 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10159 msgid "Fact"
10160 msgstr "Fakt"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10163 msgid "Fact."
10164 msgstr "Fakt."
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10168 msgid "Lemma."
10169 msgstr "Lemma."
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10172 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10173 msgid "Theorem."
10174 msgstr "Theorem."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10177 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10178 msgid "LyX-Code"
10179 msgstr "LyX-Code"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10182 msgid "NoteItem"
10183 msgstr "NotizStichpunkt"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10186 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10187 msgid "Bold"
10188 msgstr "Fett"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10191 msgid "Emphasize"
10192 msgstr "Hervorhebung"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10195 msgid "Emph."
10196 msgstr "Hervg."
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10199 msgid "Alert"
10200 msgstr "Alarm"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10203 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10205 msgid "Structure"
10206 msgstr "Struktur"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10210 msgid "Visible"
10211 msgstr "Sichtbar"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10214 msgid "Invisible"
10215 msgstr "Unsichtbar"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10218 msgid "Alternative"
10219 msgstr "Alternativ"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10222 msgid "Default Text"
10223 msgstr "Standardtext"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10226 msgid "Enter the default text here"
10227 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10230 msgid "Beamer Note"
10231 msgstr "Beamer-Notiz"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10234 msgid "Note Options"
10235 msgstr "Notiz-Optionen"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10238 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10239 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10242 msgid "ArticleMode"
10243 msgstr "Artikelmodus"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10246 msgid "Article"
10247 msgstr "Aufsatz"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10250 msgid "PresentationMode"
10251 msgstr "Präsentationsmodus"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10254 msgid "Presentation"
10255 msgstr "Präsentation"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10258 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10259 msgid "Figure"
10260 msgstr "Abbildung"
10261
10262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10263 msgid "Beamerposter"
10264 msgstr "Beamerposter"
10265
10266 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10267 msgid "Bilingual Captions"
10268 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10269
10270 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10271 msgid ""
10272 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10273 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10274 msgstr ""
10275 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10276 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10277 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10280 msgid "Caption setup"
10281 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10284 msgid ""
10285 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10286 msgstr ""
10287 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10288 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10291 msgid "Caption setup:"
10292 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10295 msgid "Bicaption"
10296 msgstr "Zweisprachig"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10299 msgid "bilingual"
10300 msgstr "zweisprachig"
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10303 msgid "Main Language Short Title"
10304 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10307 msgid "Short title for the main(document) language"
10308 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10311 msgid "Main Language Text"
10312 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10315 msgid "Text in the main(document) language"
10316 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10319 msgid "Second Language Short Title"
10320 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10323 msgid "Short title for the second language"
10324 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10325
10326 #: lib/layouts/book.layout:3
10327 msgid "Book (Standard Class)"
10328 msgstr "Book (Standardklasse)"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10331 msgid "Braille"
10332 msgstr "Braille"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:3
10335 msgid "Accessibility"
10336 msgstr "Barrierefreiheit"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:7
10339 msgid ""
10340 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10341 "in examples."
10342 msgstr ""
10343 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10344 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:23
10347 msgid "Braille (default)"
10348 msgstr "Braille (Standard)"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10351 msgid "Braille:"
10352 msgstr "Braille:"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:46
10355 msgid "Braille (textsize)"
10356 msgstr "Braille (Textgröße)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:69
10359 msgid "Braille (dots on)"
10360 msgstr "Braille (Punkte an)"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:84
10363 msgid "Braille_dots_on"
10364 msgstr "Braille_dots_on"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:93
10367 msgid "Braille (dots off)"
10368 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:108
10371 msgid "Braille_dots_off"
10372 msgstr "Braille_dots_off"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:117
10375 msgid "Braille (mirror on)"
10376 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:132
10379 msgid "Braille_mirror_on"
10380 msgstr "Braille_mirror_on"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:141
10383 msgid "Braille (mirror off)"
10384 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:156
10387 msgid "Braille_mirror_off"
10388 msgstr "Braille_mirror_off"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:164
10391 msgid "Braillebox"
10392 msgstr "Braillebox"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:168
10395 msgid "Braille box"
10396 msgstr "Braille-Box"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10399 msgid "Broadway"
10400 msgstr "Broadway"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10403 #: lib/examples/Articles:0
10404 msgid "Scripts"
10405 msgstr "Skripte"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10408 msgid "Dialogue"
10409 msgstr "Dialog"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10412 msgid "Narrative"
10413 msgstr "Erzählung"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10416 msgid "ACT"
10417 msgstr "AKT"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10420 msgid "ACT \\arabic{act}"
10421 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10424 msgid "SCENE"
10425 msgstr "SZENE"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10428 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10429 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10432 msgid "SCENE*"
10433 msgstr "SZENE*"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10436 msgid "AT RISE:"
10437 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10440 msgid "Speaker"
10441 msgstr "Sprecher"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10444 msgid "Parenthetical"
10445 msgstr "Beiläufig"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10448 msgid "("
10449 msgstr "("
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10452 msgid ")"
10453 msgstr ")"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10456 msgid "CURTAIN"
10457 msgstr "VORHANG"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10460 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10461 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10462 msgid "Right Address"
10463 msgstr "Adresse rechts"
10464
10465 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10466 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10467 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10468
10469 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10470 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10471 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10472
10473 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10474 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10475 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10476
10477 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10478 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10479 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10480
10481 #: lib/layouts/changebars.module:2
10482 msgid "Change Tracking Bars"
10483 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10484
10485 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10487 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10488 msgid "Annotation & Revision"
10489 msgstr "Annotation und Revision"
10490
10491 #: lib/layouts/changebars.module:8
10492 msgid ""
10493 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10494 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10495 msgstr ""
10496 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10497 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Chess"
10501 msgstr "Schach"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10504 msgid "Mainline"
10505 msgstr "Hauptvariante"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10508 msgid "Mainline:"
10509 msgstr "Hauptvariante:"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10513 msgid "Variation"
10514 msgstr "Variante"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:66
10517 msgid "Variation:"
10518 msgstr "Variante:"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:72
10521 msgid "SubVariation"
10522 msgstr "Untervariante"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:75
10525 msgid "Subvariation:"
10526 msgstr "Untervariante:"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:81
10529 msgid "SubVariation2"
10530 msgstr "Untervariante2"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:84
10533 msgid "Subvariation(2):"
10534 msgstr "Untervariante(2):"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:90
10537 msgid "SubVariation3"
10538 msgstr "Untervariante3"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:93
10541 msgid "Subvariation(3):"
10542 msgstr "Untervariante(3):"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:99
10545 msgid "SubVariation4"
10546 msgstr "Untervariante4"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:102
10549 msgid "Subvariation(4):"
10550 msgstr "Untervariante(4):"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:108
10553 msgid "SubVariation5"
10554 msgstr "Untervariante5"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:111
10557 msgid "Subvariation(5):"
10558 msgstr "Untervariante(5):"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:118
10561 msgid "HideMoves"
10562 msgstr "Züge verbergen"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:123
10565 msgid "HideMoves:"
10566 msgstr "Züge verbergen:"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10569 msgid "ChessBoard"
10570 msgstr "Schachbrett"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:132
10573 msgid "[chessboard]"
10574 msgstr "[Schachbrett]"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:141
10577 msgid "BoardCentered"
10578 msgstr "Brett zentriert"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:146
10581 msgid "[centered board]"
10582 msgstr "[zentriertes Brett]"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:156
10585 msgid "HighLight"
10586 msgstr "Hervorheben"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:161
10589 msgid "Highlights:"
10590 msgstr "Höhepunkte:"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:176
10593 msgid "Arrow"
10594 msgstr "Pfeil"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:181
10597 msgid "Arrow:"
10598 msgstr "Pfeil:"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:187
10601 msgid "KnightMove"
10602 msgstr "Springerzug"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:192
10605 msgid "KnightMove:"
10606 msgstr "Springerzug:"
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10609 msgid "Chess Board"
10610 msgstr "Schachbrett"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10613 msgid "Leisure, Sports & Music"
10614 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10617 msgid ""
10618 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10619 "article.lyx example file."
10620 msgstr ""
10621 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10622 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10625 msgid "NewChessGame"
10626 msgstr "Neue Schachpartie"
10627
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10629 msgid "[Start New Chess Game]"
10630 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10631
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10633 msgid "Chessgame Options"
10634 msgstr "Chessgame-Optionen"
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10637 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10638 msgstr ""
10639 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10640 "Liste von Optionen."
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10643 msgid "Mainline Options"
10644 msgstr "Mainline-Optionen"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10647 msgid "See xskak manual for possible options"
10648 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10651 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10653 msgid "Comment"
10654 msgstr "Kommentar"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10657 msgid "SetChessBoard"
10658 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10661 msgid "Global Chessboard Settings"
10662 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10665 msgid "SetBoardStoreStyle"
10666 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10669 msgid "Set Chessboard Style"
10670 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10673 msgid "Style Name"
10674 msgstr "Stilname"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10677 msgid "Chessboard Style Name"
10678 msgstr "Chessboard-Stilname"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10681 msgid ""
10682 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10683 "See chessboard manual for details."
10684 msgstr ""
10685 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10686 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10687 "'chessboard' für genauere Informationen."
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Chessboard"
10691 msgstr "Schachbrett"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10694 msgid "Chessboard Options"
10695 msgstr "Chessboard-Optionen"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10698 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10699 msgstr ""
10700 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10701 "Liste von Optionen."
10702
10703 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10704 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10705 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10708 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10709 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10712 msgid "InFrontmatter"
10713 msgstr "Im Vorspann"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10716 msgid "Insert the affiliation number"
10717 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10720 msgid "Given name"
10721 msgstr "Vorname"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10724 msgid "Affil"
10725 msgstr "Zugehörigkeit"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10728 msgid ""
10729 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10730 "be inserted."
10731 msgstr ""
10732 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10733 "Zugehörigkeit verknüpft."
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10736 msgid "Running Title"
10737 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10740 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10741 msgid "Running title:"
10742 msgstr "Kolumnentitel:"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10745 msgid "FirstPage"
10746 msgstr "Erste Seite"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10749 msgid "firstpage"
10750 msgstr "Erste Seite"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10753 msgid "RunningAuthor"
10754 msgstr "Kolumne Autor"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10757 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10758 msgid "Running author:"
10759 msgstr "Kolumne Autor:"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10762 msgid "Publications"
10763 msgstr "Publikationen"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10766 msgid "Correspondence"
10767 msgstr "Schriftverkehr an:"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10770 msgid "Correspondence:"
10771 msgstr "Schriftverkehr an:"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10774 msgid "Pubdiscuss"
10775 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10778 msgid "Pubdiscuss:"
10779 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10782 msgid "Published"
10783 msgstr "Veröffentlicht"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10786 msgid "Published:"
10787 msgstr "Veröffentlicht:"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10790 msgid "Statements"
10791 msgstr "Erklärungen"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10794 msgid "Copyrightstatement"
10795 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10798 msgid "Introduction"
10799 msgstr "Einleitung"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10802 msgid "\\thesection Introduction"
10803 msgstr "\\thesection Einleitung"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10806 msgid "Conclusions"
10807 msgstr "Fazit"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10810 msgid "\\thesection Conclusions"
10811 msgstr "\\thesection Fazit"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10814 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10815 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10818 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10819 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10822 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10823 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10826 msgid "CodeAvailability"
10827 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10830 msgid "Code availability."
10831 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10834 msgid "DataAvailability"
10835 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10838 msgid "Data availability."
10839 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10842 msgid "CodeAndDataAvailability"
10843 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10846 msgid "Code and data availability."
10847 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10850 msgid "SampleAvailability"
10851 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10854 msgid "Sample availability."
10855 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10858 msgid "Statements2"
10859 msgstr "Erklärungen 2"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10862 msgid "AuthorContribution"
10863 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10866 msgid "Author contributions."
10867 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10870 msgid "CompetingInterests"
10871 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10874 msgid "Competing Interests."
10875 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10878 msgid "Disclaimer"
10879 msgstr "Haftungsausschluss"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10882 msgid "Disclaimer."
10883 msgstr "Haftungsausschluss."
10884
10885 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10886 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10887 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10888
10889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10890 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10891 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10892
10893 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10894 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10895 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10898 msgid "Custom Header/Footer Text"
10899 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10900
10901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10902 msgid ""
10903 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10904 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10905 "Page Layout to 'fancy'!"
10906 msgstr ""
10907 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10908 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10909 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10912 msgid "Header/Footer"
10913 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10914
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10916 msgid "Even Header"
10917 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10920 msgid "Alternative text for the even header"
10921 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10924 msgid "Center Header"
10925 msgstr "Kopfzeile mitte"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10928 msgid "Center Header:"
10929 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10932 msgid "Left Footer"
10933 msgstr "Fußzeile links"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10936 msgid "Left Footer:"
10937 msgstr "Fußzeile links:"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10940 msgid "Center Footer"
10941 msgstr "Fußzeile mitte"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10944 msgid "Center Footer:"
10945 msgstr "Fußzeile mitte:"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10948 msgid "Right Footer"
10949 msgstr "Fußzeile rechts"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10952 msgid "Right Footer:"
10953 msgstr "Fußzeile rechts:"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10956 msgid "Directory"
10957 msgstr "Verzeichnis"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10960 msgid "KeyCombo"
10961 msgstr "Tastatur"
10962
10963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10964 msgid "KeyCap"
10965 msgstr "Cap"
10966
10967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10968 msgid "GuiMenu"
10969 msgstr "GuiMenu"
10970
10971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10972 msgid "GuiMenuItem"
10973 msgstr "GuiMenuItem"
10974
10975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10976 msgid "GuiButton"
10977 msgstr "GuiButton"
10978
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10980 msgid "MenuChoice"
10981 msgstr "MenüAuswahl"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10984 msgid "SGML"
10985 msgstr "SGML"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10989 msgid "Chapter*"
10990 msgstr "Kapitel*"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10993 msgid "Subparagraph*"
10994 msgstr "Unterparagraph*"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10997 msgid "Authorgroup"
10998 msgstr "Autorengruppe"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11001 msgid "RevisionHistory"
11002 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11005 msgid "Revision History"
11006 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11009 msgid "Revision"
11010 msgstr "Überarbeitung"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11013 msgid "RevisionRemark"
11014 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11017 msgid "FirstName"
11018 msgstr "Vorname"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11021 msgid "DIN-Brief"
11022 msgstr "DIN-Brief"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11025 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11026 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11028 #: lib/examples/Articles:0
11029 msgid "Letters"
11030 msgstr "Briefe"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11033 msgid "DinBrief"
11034 msgstr "DinBrief"
11035
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11037 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11045 msgid "Letter"
11046 msgstr "Brieftext"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11049 msgid "Addresses"
11050 msgstr "Adressen"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11054 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11055 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11056 msgid "Postal Data"
11057 msgstr "Postdaten"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11060 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11061 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11062 msgid "Send To Address"
11063 msgstr "Empfänger-Adresse"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11066 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11068 msgid "My Address"
11069 msgstr "Absender-Adresse"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11072 msgid "Sender Address:"
11073 msgstr "Absenderadresse:"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11076 msgid "Return address"
11077 msgstr "Rücksende-Adresse"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11081 msgid "Backaddress:"
11082 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11085 msgid "Postal comment"
11086 msgstr "Postvermerk"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11089 msgid "Postal Remark:"
11090 msgstr "Postvermerk:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11093 msgid "Handling"
11094 msgstr "Handhabung"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11097 msgid "Handling:"
11098 msgstr "Zusatz:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11103 msgid "YourRef"
11104 msgstr "Ihr Zeichen"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11108 msgid "Your ref.:"
11109 msgstr "Ihr Zeichen:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11113 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11114 msgid "MyRef"
11115 msgstr "Mein Zeichen"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11119 msgid "Our ref.:"
11120 msgstr "Unser Zeichen:"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11123 msgid "Writer"
11124 msgstr "Sachbearbeiter"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11127 msgid "Writer:"
11128 msgstr "Sachbearbeiter:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11131 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11134 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11135 msgid "Signature"
11136 msgstr "Unterschrift"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11143 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11144 msgid "Closings"
11145 msgstr "Schlussteil"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11150 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11151 msgid "Signature:"
11152 msgstr "Unterschrift:"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11155 msgid "Bottomtext"
11156 msgstr "Fußzeile"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11159 msgid "Bottom text:"
11160 msgstr "Fusszeile(n):"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11163 msgid "Area code"
11164 msgstr "Vorwahl"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11167 msgid "Area Code:"
11168 msgstr "Vorwahl:"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11171 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11174 msgid "Telephone"
11175 msgstr "Telefon"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11178 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11179 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11180 msgid "Telephone:"
11181 msgstr "Telefon:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11186 msgid "Location"
11187 msgstr "Adresszusatz"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11191 msgid "Location:"
11192 msgstr "Adresszusatz:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11197 msgid "Subject"
11198 msgstr "Betreff"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11202 msgid "Subject:"
11203 msgstr "Betreff:"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11206 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11210 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11211 msgid "Opening"
11212 msgstr "Anrede"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11217 msgid "Opening:"
11218 msgstr "Anrede:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11226 msgid "Closing"
11227 msgstr "Grußformel"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11232 msgid "Closing:"
11233 msgstr "Grußformel:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11236 msgid "Signature|S"
11237 msgstr "Unterschrift"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11240 msgid "Here you can insert a signature scan"
11241 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11245 msgid "encl"
11246 msgstr "Anlagen"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11250 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11251 msgid "encl:"
11252 msgstr "Anlagen:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11257 msgid "cc"
11258 msgstr "Kopie"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11263 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11264 msgid "cc:"
11265 msgstr "Kopie:"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11269 msgid "PS"
11270 msgstr "PS"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11273 msgid "Post Scriptum:"
11274 msgstr "Postscriptum:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11277 msgid "SenderAddress"
11278 msgstr "Absender-Adresse"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11282 msgid "Backaddress"
11283 msgstr "Rücksende-Adresse"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11286 msgid "RetourAdresse"
11287 msgstr "Rücksende-Adresse"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11290 msgid "Adresse"
11291 msgstr "Adresse"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11294 msgid "Postvermerk"
11295 msgstr "Postvermerk"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11298 msgid "Zusatz"
11299 msgstr "Zusatz"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11302 msgid "IhrZeichen"
11303 msgstr "Ihr Zeichen"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11307 msgid "YourMail"
11308 msgstr "Ihr Brief"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11311 msgid "IhrSchreiben"
11312 msgstr "Ihr Schreiben"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11315 msgid "MeinZeichen"
11316 msgstr "Mein Zeichen"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11319 msgid "Unterschrift"
11320 msgstr "Unterschrift"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11323 msgid "Telefon"
11324 msgstr "Telefon"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11329 msgid "Place"
11330 msgstr "Ort"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11333 msgid "Stadt"
11334 msgstr "Stadt"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11337 msgid "Town"
11338 msgstr "Stadt"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11341 msgid "Ort"
11342 msgstr "Ort"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11345 msgid "Datum"
11346 msgstr "Datum"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11350 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11351 msgid "Reference"
11352 msgstr "Referenz"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11355 msgid "Betreff"
11356 msgstr "Betreff"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11359 msgid "Anrede"
11360 msgstr "Anrede"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11363 msgid "Brieftext"
11364 msgstr "Brieftext"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11367 msgid "Gruss"
11368 msgstr "Gruß"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11371 msgid "ps"
11372 msgstr "PS"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11376 msgid "Encl."
11377 msgstr "Anlagen"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11380 msgid "Anlagen"
11381 msgstr "Anlagen"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11385 msgid "CC"
11386 msgstr "Kopie"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11389 msgid "Verteiler"
11390 msgstr "Verteiler"
11391
11392 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11393 msgid "DocBook Book (SGML)"
11394 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11395
11396 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11397 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11398 msgid "Books (DocBook)"
11399 msgstr "Bücher (DocBook)"
11400
11401 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11402 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11403 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11404
11405 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11406 msgid "DocBook Section (SGML)"
11407 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11408
11409 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11410 msgid "DocBook Article (SGML)"
11411 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11412
11413 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11414 msgid "Inderscience A4 Journals"
11415 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11416
11417 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11418 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11419 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11422 msgid "Econometrica"
11423 msgstr "Econometrica"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11426 msgid "RunTitle"
11427 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11430 msgid "Running Title:"
11431 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11434 msgid "RunAuthor"
11435 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11438 msgid "Running Author:"
11439 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11442 msgid "Address Option"
11443 msgstr "Adress-Option"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11446 msgid "Optional argument for the address"
11447 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11450 msgid "E-Mail Option"
11451 msgstr "E-Mail-Option"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11454 msgid "Optional argument for the e-mail"
11455 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11459 msgid "E-mail:"
11460 msgstr "E-Mail:"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11463 msgid "Web Address"
11464 msgstr "Web-Adresse"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11467 msgid "Web address:"
11468 msgstr "Web-Adresse:"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11471 msgid "Authors Block"
11472 msgstr "Autorenblock"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11475 msgid "Authors Block:"
11476 msgstr "Autorenblock:"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11479 msgid "Thanks Text"
11480 msgstr "Danksagung"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11483 msgid "Thanks \\theThanks:"
11484 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11487 msgid "Thanks Reference"
11488 msgstr "Danksagungsverweis"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11491 msgid "Thanks Ref"
11492 msgstr "Danksagungsverweis"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11495 msgid "Internet Address Reference"
11496 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11499 msgid "Internet Addess Ref"
11500 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11503 msgid "Name (First Name)"
11504 msgstr "Name (Vorname)"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11507 msgid "First Name"
11508 msgstr "Vorname"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11511 msgid "Name (Surname)"
11512 msgstr "Name (Nachname)"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11515 msgid "By Same Author (bib)"
11516 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11519 msgid "bysame"
11520 msgstr "Vom selben Autor"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:3
11523 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11524 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11525
11526 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11527 msgid "00.00.0000"
11528 msgstr "00.00.0000"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:329
11531 msgid "LaTeX Title"
11532 msgstr "LaTeX-Titel"
11533
11534 #: lib/layouts/egs.layout:408
11535 msgid "Journal:"
11536 msgstr "Zeitschrift:"
11537
11538 #: lib/layouts/egs.layout:417
11539 msgid "msnumber"
11540 msgstr "Manuskript-Nummer"
11541
11542 #: lib/layouts/egs.layout:431
11543 msgid "MS_number:"
11544 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11545
11546 #: lib/layouts/egs.layout:441
11547 msgid "FirstAuthor"
11548 msgstr "Erster Autor"
11549
11550 #: lib/layouts/egs.layout:454
11551 msgid "1st_author_surname:"
11552 msgstr "1. Autor Nachname:"
11553
11554 #: lib/layouts/egs.layout:507
11555 msgid "Offsets"
11556 msgstr "Offsets"
11557
11558 #: lib/layouts/egs.layout:520
11559 msgid "reprint_reqs_to:"
11560 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11563 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11564 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11565
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11567 msgid "Author Option"
11568 msgstr "Autor-Option"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11571 msgid "Optional argument for the author"
11572 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11575 msgid "Author Address"
11576 msgstr "Autoren-Adresse"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11579 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11580 msgid "Author Email"
11581 msgstr "Autoren-E-Mail"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11584 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11585 msgid "Email:"
11586 msgstr "E-Mail:"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11589 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11590 msgid "Author URL"
11591 msgstr "Autoren-URL"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11594 msgid "Thanks Option"
11595 msgstr "Thanks-Option"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11598 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11599 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11602 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11606 msgid "PROOF."
11607 msgstr "BEWEIS."
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11610 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11614 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11618 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11622 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11626 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11630 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11634 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11638 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11642 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11647 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11651 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11654 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11658 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11659 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11662 msgid "Case \\arabic{case}"
11663 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11666 msgid "Elsevier"
11667 msgstr "Elsevier"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11670 msgid "Titlenotemark"
11671 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11674 msgid "Titlenote mark"
11675 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11678 msgid "Title footnote"
11679 msgstr "Titelfußnotentext"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11682 msgid "Footnote Label"
11683 msgstr "Fußnotenmarke"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11686 msgid "Label you refer to in the title"
11687 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11690 msgid "Title footnote:"
11691 msgstr "Titelfußnote:"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11694 msgid "Author Label"
11695 msgstr "Autorenmarke"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11698 msgid "Label you will reference in the address"
11699 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11702 msgid "Authormark"
11703 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11706 msgid "Author footnote"
11707 msgstr "Autorfußnotentext"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11710 msgid "Author footnote:"
11711 msgstr "Autorfußnotentext:"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11714 msgid "Author Footnote Label"
11715 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11718 msgid "Label you refer to for an author"
11719 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11722 msgid "CorAuthormark"
11723 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11726 msgid "CorAuthor mark"
11727 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11730 msgid "Corresponding author"
11731 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11734 msgid "Corresponding author text:"
11735 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11738 msgid "Address Label"
11739 msgstr "Adressmarke"
11740
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11742 msgid "Label of the author you refer to"
11743 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11744
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11746 msgid "Internet"
11747 msgstr "Internet"
11748
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11750 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11751 msgstr ""
11752 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11753
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11755 msgid "Endnotes"
11756 msgstr "Endnoten"
11757
11758 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11759 msgid "Foot- and Endnotes"
11760 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11761
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11763 msgid ""
11764 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11765 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11766 msgstr ""
11767 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11768 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11769
11770 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11771 msgid "Endnote ##"
11772 msgstr "Endnote ##"
11773
11774 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11775 msgid "Endnote"
11776 msgstr "Endnote"
11777
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11779 msgid "endnote"
11780 msgstr "Endnote"
11781
11782 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11783 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11784 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11785
11786 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11787 msgid "Key words:"
11788 msgstr "Schlagwörter:"
11789
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11791 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11792 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11793
11794 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11795 msgid "List Enhancements"
11796 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11797
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11799 msgid ""
11800 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11801 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11802 msgstr ""
11803 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11804 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11805 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11808 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11809 msgid "Itemize Options"
11810 msgstr "Auflistungsoptionen"
11811
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11813 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11814 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11815 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11816 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11819 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11820 msgid "Enumerate Options"
11821 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11824 msgid "Description Options"
11825 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11829 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11830 msgid "Labeling"
11831 msgstr "Liste"
11832
11833 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11834 msgid "Enumerate-Resume"
11835 msgstr "Aufzählung fortführen"
11836
11837 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11838 msgid "Number Equations by Section"
11839 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11840
11841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11852 msgid "Maths"
11853 msgstr "Mathe"
11854
11855 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11856 msgid ""
11857 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11858 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11859 msgstr ""
11860 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11861 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11862
11863 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11864 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11865 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11868 msgid "Europass CV (2013)"
11869 msgstr "Europass (2013)"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11872 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11873 #: lib/examples/Articles:0
11874 msgid "Curricula Vitae"
11875 msgstr "Lebensläufe"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11878 msgid "FooterName"
11879 msgstr "Name in Fußzeile"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11882 msgid "Name (footer):"
11883 msgstr "Name (Fußzeile):"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11886 msgid "Mobile:"
11887 msgstr "Mobil:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11890 msgid "Mobile phone number"
11891 msgstr "Mobilnummer"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11894 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11895 msgid "Homepage"
11896 msgstr "Homepage"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11899 msgid "Homepage:"
11900 msgstr "Homepage:"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11903 msgid "InstantMessaging"
11904 msgstr "Instant Messaging"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11907 msgid "Instant Messaging:"
11908 msgstr "Instant Messaging:"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11911 msgid "IM Type:"
11912 msgstr "IM-Typ:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11915 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11916 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11919 msgid "Birthday"
11920 msgstr "Geburtsdatum"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11923 msgid "Date of birth:"
11924 msgstr "Geburtsdatum:"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11927 msgid "Nationality"
11928 msgstr "Nationalität"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11931 msgid "Nationality:"
11932 msgstr "Nationalität:"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11935 msgid "Gender"
11936 msgstr "Geschlecht"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11939 msgid "Gender:"
11940 msgstr "Geschlecht:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11943 msgid "BeforePicture"
11944 msgstr "Text vor Bild"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11947 msgid "Space before picture:"
11948 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11951 msgid "Picture"
11952 msgstr "Bild"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11955 msgid "Picture:"
11956 msgstr "Bild:"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11959 msgid "Resize photo to this width"
11960 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11963 msgid "AfterPicture"
11964 msgstr "Text nach Bild"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11967 msgid "Space after picture:"
11968 msgstr "Abstand nach Bild:"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11972 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11973 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11974 msgid "Vertical Space"
11975 msgstr "Vertikaler Abstand"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11980 msgid "Additional vertical space"
11981 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11984 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11985 msgid "Item"
11986 msgstr "Stichpunkt"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11989 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11990 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11994 msgid "Item:"
11995 msgstr "Stichpunkt:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11998 msgid "ItemInset"
11999 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12002 msgid "Subitems"
12003 msgstr "Unterstichpunkte"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12006 msgid "TitleItem"
12007 msgstr "Titelstichpunkt"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12010 msgid "Title item:"
12011 msgstr "Titelstichpunkt:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12014 msgid "TitleLevel"
12015 msgstr "Titelgrad"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12018 msgid "Title level:"
12019 msgstr "Titelgrad:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12022 msgid "Text (right side)"
12023 msgstr "Text (rechte Seite)"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12026 msgid "BlueItem"
12027 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12030 msgid "Blue item:"
12031 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12034 msgid "BlueItemInset"
12035 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12038 msgid "Blue subitems"
12039 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12042 msgid "BigItem"
12043 msgstr "Großer Stichpunkt"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12046 msgid "Big Item:"
12047 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12050 msgid "EcvItemize"
12051 msgstr "ECV-Auflistung"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12054 msgid "MotherTongue"
12055 msgstr "Muttersprache"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12058 msgid "Mother Tongue:"
12059 msgstr "Muttersprache:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12062 msgid "LangHeader"
12063 msgstr "SprachKopf"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12066 msgid "Language Header:"
12067 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12070 msgid "Language:"
12071 msgstr "Sprache:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12074 msgid "Name of the language"
12075 msgstr "Name der Sprache"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12078 msgid "Listening"
12079 msgstr "Hörverstehen"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12082 msgid "Level how good you think you can listen"
12083 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12086 msgid "Reading"
12087 msgstr "Leseverstehen"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12090 msgid "Level how good you think you can read"
12091 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12094 msgid "Interaction"
12095 msgstr "Interaktion"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12098 msgid "Level how good you think you can conversate"
12099 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12102 msgid "Production"
12103 msgstr "Produktion"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12106 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12107 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12110 msgid "LastLanguage"
12111 msgstr "Letzte Sprache"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12114 msgid "Last Language:"
12115 msgstr "Letzte Sprache:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12118 msgid "LangFooter"
12119 msgstr "SprachFuß"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12122 msgid "Language Footer:"
12123 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12126 msgid "End"
12127 msgstr "Ende"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12130 msgid "End of CV"
12131 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12134 #: lib/layouts/soul.module:49
12135 msgid "Highlight"
12136 msgstr "Hervorheben"
12137
12138 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12139 msgid "Europe CV"
12140 msgstr "Europe CV"
12141
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12143 msgid "Footer name:"
12144 msgstr "Name in Fußzeile:"
12145
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12147 msgid "Mobile"
12148 msgstr "Mobil"
12149
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12151 msgid "Size"
12152 msgstr "Größe"
12153
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12155 msgid "Size the photo is resized to"
12156 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12157
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
12159 msgid "Page"
12160 msgstr "Seite"
12161
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12163 msgid "The title as it appears in the header"
12164 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12167 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12168 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12171 msgid "BulletedItem"
12172 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12175 msgid "Bulleted Item:"
12176 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12179 msgid "Begin"
12180 msgstr "Beginn"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12183 msgid "Begin of CV"
12184 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12187 msgid "PersonalInfo"
12188 msgstr "PersönlicheInfo"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12191 msgid "Personal Info"
12192 msgstr "Persönliche Info"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12195 msgid "VerticalSpace"
12196 msgstr "Vertikaler Abstand"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12199 msgid "Vertical space"
12200 msgstr "Vertikaler Abstand"
12201
12202 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12203 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12204 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12205
12206 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12207 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12208 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12209
12210 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12211 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12212 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12213
12214 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12215 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12216 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12217
12218 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12219 msgid "Number Figures by Section"
12220 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12221
12222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12223 msgid ""
12224 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12225 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12226 msgstr ""
12227 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12228 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12229
12230 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12231 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12232 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12233
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12235 msgid ""
12236 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12237 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12238 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12239 msgstr ""
12240 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12241 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12242 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12243 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12244
12245 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12246 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12247 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12250 msgid ""
12251 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12252 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12253 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12254 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12255 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12256 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12257 "newer LaTeX distributions."
12258 msgstr ""
12259 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12260 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12261 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12262 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12263 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12264 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12265 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:2
12268 msgid "FiXme Notes"
12269 msgstr "Fixme-Notizen"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:12
12272 msgid ""
12273 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12274 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12275 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12276 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12277 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12278 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12279 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12280 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12281 msgstr ""
12282 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12283 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12284 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12285 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12286 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12287 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12288 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12289 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12290 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12291 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12294 msgid "Fixme"
12295 msgstr "Fixme"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:24
12298 msgid "List of FIXMEs"
12299 msgstr "Liste der FIXMEs"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:38
12302 msgid "[List of FIXMEs]"
12303 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:54
12306 msgid "Fixme Note"
12307 msgstr "Fixme-Notiz"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12310 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12311 msgid "Fixme Note Options|s"
12312 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12315 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12316 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12317 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:75
12320 msgid "Fixme Warning"
12321 msgstr "Fixme-Warnung"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:77
12324 msgid "Warning"
12325 msgstr "Warnung"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:81
12328 msgid "Fixme Error"
12329 msgstr "Fixme-Fehler"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2578
12333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
12334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
12335 msgid "Error"
12336 msgstr "Fehler"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:87
12339 msgid "Fixme Fatal"
12340 msgstr "Fixme: Fatal"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:89
12343 msgid "Fatal"
12344 msgstr "Fatal"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:98
12347 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12348 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:100
12351 msgid "Fixme (Targeted)"
12352 msgstr "Fixme (markiert)"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:110
12355 msgid "Fixme Note|x"
12356 msgstr "Fixme-Notiz"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:112
12359 msgid "Insert the FIXME note here"
12360 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:117
12363 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12364 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:119
12367 msgid "Warning (Targeted)"
12368 msgstr "Warnung (markiert)"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:123
12371 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12372 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:125
12375 msgid "Error (Targeted)"
12376 msgstr "Fehler (markiert)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:129
12379 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12380 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:131
12383 msgid "Fatal (Targeted)"
12384 msgstr "Fatal (markiert)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:140
12387 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12388 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:142
12391 msgid "Fixme (Multipar)"
12392 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12395 msgid "Fixme Summary"
12396 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12399 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12400 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:160
12403 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12404 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:162
12407 msgid "Warning (Multipar)"
12408 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:166
12411 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12412 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:168
12415 msgid "Error (Multipar)"
12416 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:172
12419 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12420 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:174
12423 msgid "Fatal (Multipar)"
12424 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:183
12427 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12428 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:185
12431 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12432 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:201
12435 msgid "Annotated Text"
12436 msgstr "Annotierter Text"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:203
12439 msgid "Annotated Text|x"
12440 msgstr "Annotierter Text|x"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:204
12443 msgid "Insert the text to annotate here"
12444 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:209
12447 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12448 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:211
12451 msgid "Warning (MP Targ.)"
12452 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:215
12455 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12456 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:217
12459 msgid "Error (MP Targ.)"
12460 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:221
12463 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12464 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:223
12467 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12468 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:233
12471 msgid "FxNote"
12472 msgstr "FxNote"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:237
12475 msgid "FxNote*"
12476 msgstr "FxNote*"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:241
12479 msgid "FxWarning"
12480 msgstr "FxWarning"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:245
12483 msgid "FxWarning*"
12484 msgstr "FxWarning*"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:249
12487 msgid "FxError"
12488 msgstr "FxError"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:253
12491 msgid "FxError*"
12492 msgstr "FxError*"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:257
12495 msgid "FxFatal"
12496 msgstr "FxFatal"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:261
12499 msgid "FxFatal*"
12500 msgstr "FxFatal*"
12501
12502 #: lib/layouts/foils.layout:3
12503 msgid "FoilTeX"
12504 msgstr "FoilTeX"
12505
12506 #: lib/layouts/foils.layout:44
12507 msgid "Foilhead"
12508 msgstr "Folienkopf"
12509
12510 #: lib/layouts/foils.layout:64
12511 msgid "ShortFoilhead"
12512 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:70
12515 msgid "Rotatefoilhead"
12516 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12517
12518 #: lib/layouts/foils.layout:76
12519 msgid "ShortRotatefoilhead"
12520 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:85
12523 msgid "TickList"
12524 msgstr "Häkchenliste"
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:101
12527 msgid "_/"
12528 msgstr "_/"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:115
12531 msgid "CrossList"
12532 msgstr "Kreuzliste"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:131
12535 msgid "><"
12536 msgstr "><"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:185
12539 msgid "My Logo"
12540 msgstr "Mein Logo"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:194
12543 msgid "My Logo:"
12544 msgstr "Mein Logo:"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:203
12547 msgid "Restriction"
12548 msgstr "Einschränkung"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:207
12551 msgid "Restriction:"
12552 msgstr "Einschränkung:"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12555 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12556 msgid "Theorem #."
12557 msgstr "Theorem #."
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12560 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12561 msgid "Lemma #."
12562 msgstr "Lemma #."
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12565 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12566 msgid "Corollary #."
12567 msgstr "Korollar #."
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12570 msgid "Proposition #."
12571 msgstr "Satz #."
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12574 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12575 msgid "Definition #."
12576 msgstr "Definition #."
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12580 msgid "Theorem*"
12581 msgstr "Theorem*"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12585 msgid "Lemma*"
12586 msgstr "Lemma*"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12590 msgid "Corollary*"
12591 msgstr "Korollar*"
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12595 msgid "Proposition*"
12596 msgstr "Satz*"
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12599 msgid "Proposition."
12600 msgstr "Satz."
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12604 msgid "Definition*"
12605 msgstr "Definition*"
12606
12607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12608 msgid "Footnotes as Endnotes"
12609 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12610
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12612 msgid ""
12613 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12614 "code where you want the endnotes to appear."
12615 msgstr ""
12616 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12617 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12618
12619 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12620 msgid "French Letter (frletter)"
12621 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12624 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12625 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12628 msgid "Letter:"
12629 msgstr "Brieftext:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12632 msgid "Street:"
12633 msgstr "Straße:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12636 msgid "Addition"
12637 msgstr "Zusatz"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12640 msgid "Addition:"
12641 msgstr "Zusatz:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12644 msgid "Town:"
12645 msgstr "Stadt:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12648 msgid "State:"
12649 msgstr "Staat:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12652 msgid "ReturnAddress"
12653 msgstr "Rücksende-Adresse"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12656 msgid "ReturnAddress:"
12657 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12660 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12661 msgid "MyRef:"
12662 msgstr "Mein Zeichen:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12665 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12666 msgid "YourRef:"
12667 msgstr "Ihr Zeichen:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12670 msgid "YourMail:"
12671 msgstr "Ihr Brief:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12674 msgid "Telefax"
12675 msgstr "Telefax"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12678 msgid "Telefax:"
12679 msgstr "Telefax:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12682 msgid "Telex"
12683 msgstr "Telex"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12686 msgid "Telex:"
12687 msgstr "Telex:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12690 msgid "EMail"
12691 msgstr "E-Mail"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12694 msgid "EMail:"
12695 msgstr "E-Mail:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12698 msgid "HTTP"
12699 msgstr "HTTP"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12702 msgid "HTTP:"
12703 msgstr "HTTP:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12706 msgid "Bank"
12707 msgstr "Bank"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12710 msgid "Bank:"
12711 msgstr "Bank:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12714 msgid "BankCode"
12715 msgstr "Bankleitzahl"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12718 msgid "BankCode:"
12719 msgstr "Bankleitzahl:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12722 msgid "BankAccount"
12723 msgstr "Kontonummer"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12726 msgid "BankAccount:"
12727 msgstr "Kontonummer:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12731 msgid "PostalComment"
12732 msgstr "Postvermerk"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12735 msgid "PostalComment:"
12736 msgstr "Postvermerk:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12739 msgid "Reference:"
12740 msgstr "Referenz:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12743 msgid "Encl.:"
12744 msgstr "Anlagen:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12747 msgid "G-Brief (V. 2)"
12748 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12751 msgid "NameRowA"
12752 msgstr "Name Zeile A"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12755 msgid "NameRowA:"
12756 msgstr "Name Zeile A:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12759 msgid "NameRowB"
12760 msgstr "Name Zeile B"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12763 msgid "NameRowB:"
12764 msgstr "Name Zeile B:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12767 msgid "NameRowC"
12768 msgstr "Name Zeile C"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12771 msgid "NameRowC:"
12772 msgstr "Name Zeile C:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12775 msgid "NameRowD"
12776 msgstr "Name Zeile D"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12779 msgid "NameRowD:"
12780 msgstr "Name Zeile D:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12783 msgid "NameRowE"
12784 msgstr "Name Zeile E"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12787 msgid "NameRowE:"
12788 msgstr "Name Zeile E:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12791 msgid "NameRowF"
12792 msgstr "Name Zeile F"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12795 msgid "NameRowF:"
12796 msgstr "Name Zeile F:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12799 msgid "NameRowG"
12800 msgstr "Name Zeile G"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12803 msgid "NameRowG:"
12804 msgstr "Name Zeile G:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12807 msgid "AddressRowA"
12808 msgstr "Adresse Zeile A"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12811 msgid "AddressRowA:"
12812 msgstr "Adresse Zeile A:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12815 msgid "AddressRowB"
12816 msgstr "Adresse Zeile B"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12819 msgid "AddressRowB:"
12820 msgstr "Adresse Zeile B:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12823 msgid "AddressRowC"
12824 msgstr "Adresse Zeile C"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12827 msgid "AddressRowC:"
12828 msgstr "Adresse Zeile C:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12831 msgid "AddressRowD"
12832 msgstr "Adresse Zeile D"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12835 msgid "AddressRowD:"
12836 msgstr "Adresse Zeile D:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12839 msgid "AddressRowE"
12840 msgstr "Adresse Zeile E"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12843 msgid "AddressRowE:"
12844 msgstr "Adresse Zeile E:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12847 msgid "AddressRowF"
12848 msgstr "Adresse Zeile F"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12851 msgid "AddressRowF:"
12852 msgstr "Adresse Zeile F:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12855 msgid "TelephoneRowA"
12856 msgstr "Telefon Zeile A"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12859 msgid "TelephoneRowA:"
12860 msgstr "Telefon Zeile A:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12863 msgid "TelephoneRowB"
12864 msgstr "Telefon Zeile B"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12867 msgid "TelephoneRowB:"
12868 msgstr "Telefon Zeile B:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12871 msgid "TelephoneRowC"
12872 msgstr "Telefon Zeile C"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12875 msgid "TelephoneRowC:"
12876 msgstr "Telefon Zeile C:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12879 msgid "TelephoneRowD"
12880 msgstr "Telefon Zeile D"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12883 msgid "TelephoneRowD:"
12884 msgstr "Telefon Zeile D:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12887 msgid "TelephoneRowE"
12888 msgstr "Telefon Zeile E"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12891 msgid "TelephoneRowE:"
12892 msgstr "Telefon Zeile E:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12895 msgid "TelephoneRowF"
12896 msgstr "Telefon Zeile F"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12899 msgid "TelephoneRowF:"
12900 msgstr "Telefon Zeile F:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12903 msgid "InternetRowA"
12904 msgstr "Internet Zeile A"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12907 msgid "InternetRowA:"
12908 msgstr "Internet Zeile A:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12911 msgid "InternetRowB"
12912 msgstr "Internet Zeile B"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12915 msgid "InternetRowB:"
12916 msgstr "Internet Zeile B:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12919 msgid "InternetRowC"
12920 msgstr "Internet Zeile C"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12923 msgid "InternetRowC:"
12924 msgstr "Internet Zeile C:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12927 msgid "InternetRowD"
12928 msgstr "Internet Zeile D"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12931 msgid "InternetRowD:"
12932 msgstr "Internet Zeile D:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12935 msgid "InternetRowE"
12936 msgstr "Internet Zeile E"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12939 msgid "InternetRowE:"
12940 msgstr "Internet Zeile E:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12943 msgid "InternetRowF"
12944 msgstr "Internet Zeile F"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12947 msgid "InternetRowF:"
12948 msgstr "Internet Zeile F:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12951 msgid "BankRowA"
12952 msgstr "Bank Zeile A"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12955 msgid "BankRowA:"
12956 msgstr "Bank Zeile A:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12959 msgid "BankRowB"
12960 msgstr "Bank Zeile B"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12963 msgid "BankRowB:"
12964 msgstr "Bank Zeile B:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12967 msgid "BankRowC"
12968 msgstr "Bank Zeile C"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12971 msgid "BankRowC:"
12972 msgstr "Bank Zeile C:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12975 msgid "BankRowD"
12976 msgstr "Bank Zeile D"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12979 msgid "BankRowD:"
12980 msgstr "Bank Zeile D:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12983 msgid "BankRowE"
12984 msgstr "Bank Zeile E"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12987 msgid "BankRowE:"
12988 msgstr "Bank Zeile E:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12991 msgid "BankRowF"
12992 msgstr "Bank Zeile F"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12995 msgid "BankRowF:"
12996 msgstr "Bank Zeile F:"
12997
12998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12999 msgid "GraphicBoxes"
13000 msgstr "Grafik-Boxen"
13001
13002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13004 msgid "Boxes"
13005 msgstr "Boxen"
13006
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13008 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13009 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13010
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13012 msgid "Reflectbox"
13013 msgstr "Spiegelbox"
13014
13015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13016 msgid "Scalebox"
13017 msgstr "Skalierende Box"
13018
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13020 msgid "H-Factor"
13021 msgstr "H-Faktor"
13022
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13024 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13025 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13026
13027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13028 msgid "V-Factor"
13029 msgstr "V-Faktor"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13032 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13033 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13036 msgid "Resizebox"
13037 msgstr "Neugrößenbox"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13040 msgid "Width of the box"
13041 msgstr "Breite der Box"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13044 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13045 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13048 msgid "Rotatebox"
13049 msgstr "Rotationsbox"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13052 msgid "Origin"
13053 msgstr "Drehpunkt"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13056 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13057 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13060 msgid "Angle"
13061 msgstr "Winkel"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13064 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13065 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13066
13067 #: lib/layouts/hanging.module:2
13068 msgid "Hanging Paragraphs"
13069 msgstr "Hängende Absätze"
13070
13071 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13072 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13073 msgid "Paragraph Styles"
13074 msgstr "Absatzstile"
13075
13076 #: lib/layouts/hanging.module:7
13077 msgid ""
13078 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13079 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13080 "are indented."
13081 msgstr ""
13082 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13083 "außer der ersten werden eingerückt)."
13084
13085 #: lib/layouts/hanging.module:17
13086 msgid "Hanging"
13087 msgstr "Hängend"
13088
13089 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13090 msgid "Hebrew Article"
13091 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13092
13093 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13094 msgid "Claim #."
13095 msgstr "Behauptung #."
13096
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13098 msgid "Remarks"
13099 msgstr "Bemerkungen"
13100
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13102 msgid "Remarks #."
13103 msgstr "Bemerkungen #."
13104
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13107 msgid "Proof:"
13108 msgstr "Beweis:"
13109
13110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13111 msgid "Hebrew Letter"
13112 msgstr "Hebräischer Brief"
13113
13114 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13115 msgid "Hollywood"
13116 msgstr "Hollywood"
13117
13118 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13119 msgid "More"
13120 msgstr "Mehr"
13121
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13123 msgid "(MORE)"
13124 msgstr "(MEHR)"
13125
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13127 msgid "FADE IN:"
13128 msgstr "EINBLENDEN:"
13129
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13131 msgid "INT."
13132 msgstr "INNEN"
13133
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13135 msgid "EXT."
13136 msgstr "AUSSEN"
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13139 msgid "Continuing"
13140 msgstr "Fortfahrend"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13143 msgid "(continuing)"
13144 msgstr "(fortfahrend)"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13147 msgid "Transition"
13148 msgstr "Übergang"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13151 msgid "TITLE OVER:"
13152 msgstr "TITEL ÜBER:"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13155 msgid "INTERCUT"
13156 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13159 msgid "INTERCUT WITH:"
13160 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13163 msgid "FADE OUT"
13164 msgstr "AUSBLENDEN"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13167 msgid "Scene"
13168 msgstr "Szene"
13169
13170 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13171 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13172 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13173
13174 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13175 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13176 msgid "Academic Field Specifics"
13177 msgstr "Fachspezifisches"
13178
13179 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13180 msgid ""
13181 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13182 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13183 "in LyX's examples folder."
13184 msgstr ""
13185 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13186 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13187 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13188
13189 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13190 msgid "H-P number"
13191 msgstr "H-P-Nummer"
13192
13193 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13194 msgid "H-P statement"
13195 msgstr "H-P-Satz"
13196
13197 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13198 msgid "Statement Text"
13199 msgstr "Text des Satzes"
13200
13201 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13202 msgid "Text for statements that require some information"
13203 msgstr ""
13204 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13205 "werden müssen"
13206
13207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13208 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13209 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13210
13211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13212 msgid "Author Names"
13213 msgstr "Autorennamen"
13214
13215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13216 msgid "Author names that will appear in the header line"
13217 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13218
13219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13222 msgid "Catchline"
13223 msgstr "Catchline"
13224
13225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13226 msgid "History"
13227 msgstr "Verlauf"
13228
13229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13230 msgid "Classification Codes"
13231 msgstr "Klassifikationscodes"
13232
13233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13234 msgid "TableCaption"
13235 msgstr "Tabellenlegende"
13236
13237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13238 msgid "Table caption"
13239 msgstr "Tabellenlegende"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13242 msgid "Refcite"
13243 msgstr "ZitatReferenz"
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13246 msgid "Cite reference"
13247 msgstr "Zitierte Literatur"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13250 msgid "ItemList"
13251 msgstr "Auflistung"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13254 msgid "RomanList"
13255 msgstr "Nummerierte Liste"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13258 msgid "Numbering Scheme"
13259 msgstr "Nummerierungsschema"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13262 msgid ""
13263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13264 "items"
13265 msgstr ""
13266 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13267 "römisch nummerierten Einträgen"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13272 msgid "Corollary \\thecorollary."
13273 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13278 msgid "Lemma \\thelemma."
13279 msgstr "Lemma \\thelemma."
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13284 msgid "Proposition \\theproposition."
13285 msgstr "Satz \\theproposition."
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13307 msgid "Question"
13308 msgstr "Frage"
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13313 msgid "Question \\thequestion."
13314 msgstr "Frage \\thequestion."
13315
13316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13318 msgid "Claim \\theclaim."
13319 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13324 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13325 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13328 msgid "Prop"
13329 msgstr "Eigenschaft"
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13332 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13333 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13336 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13337 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13340 msgid "Comby"
13341 msgstr "Comby"
13342
13343 #: lib/layouts/initials.module:2
13344 msgid "Initials (Drop Caps)"
13345 msgstr "Initialen"
13346
13347 #: lib/layouts/initials.module:7
13348 msgid ""
13349 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13350 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13351 msgstr ""
13352 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13353 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13354 "Beschreibung."
13355
13356 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13357 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13358 #: lib/layouts/initials.module:40
13359 msgid "Initial"
13360 msgstr "Initiale"
13361
13362 #: lib/layouts/initials.module:36
13363 msgid "Option(s) for the initial"
13364 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13365
13366 #: lib/layouts/initials.module:41
13367 msgid "Initial letter(s)"
13368 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13369
13370 #: lib/layouts/initials.module:45
13371 msgid "Rest of Initial"
13372 msgstr "Rest der Initiale"
13373
13374 #: lib/layouts/initials.module:46
13375 msgid "Rest of initial word or text"
13376 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13377
13378 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13379 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13380 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13381
13382 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13383 msgid "Short title that will appear in header line"
13384 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13385
13386 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13387 msgid "Review"
13388 msgstr "Überarbeitung"
13389
13390 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13391 msgid "Topical"
13392 msgstr "Thematisch"
13393
13394 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13395 msgid "Paper"
13396 msgstr "Papier"
13397
13398 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13399 msgid "Prelim"
13400 msgstr "Titelei"
13401
13402 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13403 msgid "Rapid"
13404 msgstr "Schnell"
13405
13406 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13409 msgid "PACS"
13410 msgstr "PACS"
13411
13412 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13413 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13414 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13415
13416 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13417 msgid "MSC"
13418 msgstr "MSC"
13419
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13421 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13422 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13425 msgid "submitto"
13426 msgstr "EinreichenNach"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13429 msgid "submit to paper:"
13430 msgstr "Einreichen für Journal:"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13433 msgid "Bibliography (plain)"
13434 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13437 msgid "Bibliography heading"
13438 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13439
13440 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13441 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13442 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13443
13444 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13445 msgid "ABSTRACT:"
13446 msgstr "ABSTRACT:"
13447
13448 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13449 msgid "KEY WORDS:"
13450 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13451
13452 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13453 msgid "Commission"
13454 msgstr "Kommission"
13455
13456 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13457 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13458 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13459
13460 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13461 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13462 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13463
13464 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13465 msgid "\\thesection."
13466 msgstr "\\thesection."
13467
13468 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13469 msgid "\\thesection"
13470 msgstr "\\thesection"
13471
13472 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13473 msgid "\\thesubsection."
13474 msgstr "\\thesubsection."
13475
13476 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13477 msgid "\\thesubsubsection."
13478 msgstr "\\thesubsubsection."
13479
13480 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13481 msgid "Main Author"
13482 msgstr "Hauptautor"
13483
13484 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13485 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13486 msgid "Affiliation Key"
13487 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13488
13489 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13490 msgid "Affiliation key of the author"
13491 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13492
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13494 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13495 msgid "Forename"
13496 msgstr "Vorname"
13497
13498 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13499 msgid "Co Author"
13500 msgstr "Koautor"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13503 msgid "Co-author"
13504 msgstr "Koautor"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13507 msgid "Affiliation key of the co-author"
13508 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13511 msgid "Short Author"
13512 msgstr "Autor (Kurzform)"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13515 msgid "Short author:"
13516 msgstr "Autor (Kurzform):"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13519 msgid "Affiliation key"
13520 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13523 msgid "Keyword:"
13524 msgstr "Schlagwort:"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13527 msgid "Vita"
13528 msgstr "Vita"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13531 msgid "Vita:"
13532 msgstr "Vita:"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13535 msgid "PDB reference"
13536 msgstr "PDB-Referenz"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13539 msgid "PDB reference:"
13540 msgstr "PDB-Referenz:"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13543 msgid "Optional name"
13544 msgstr "Optionaler Name"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13547 msgid "NDB reference"
13548 msgstr "NDB-Referenz"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13551 msgid "NDB reference:"
13552 msgstr "NDB-Referenz:"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13555 msgid "Synopsis"
13556 msgstr "Synopse"
13557
13558 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13559 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13560 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13561
13562 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13563 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13564 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13565
13566 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13567 msgid "Alternative Affiliation"
13568 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13569
13570 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13571 msgid "Affiliation Prefix"
13572 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13573
13574 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13575 msgid "A prefix like 'Also at '"
13576 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13577
13578 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13579 msgid "PACS numbers:"
13580 msgstr "PACS-Nummern:"
13581
13582 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13583 msgid "Preprint number"
13584 msgstr "Preprint-Nummer"
13585
13586 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13587 msgid "Preprint number:"
13588 msgstr "Preprint-Nummer:"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13591 msgid "Online citation"
13592 msgstr "Online-Zitat"
13593
13594 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13595 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13596 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13597
13598 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13599 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13600 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13601
13602 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13603 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13604 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13605
13606 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13607 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13608 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13609
13610 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13611 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13612 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13613
13614 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13615 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13616 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13617
13618 #: lib/layouts/jss.layout:107
13619 msgid "Plain Keywords"
13620 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13621
13622 #: lib/layouts/jss.layout:110
13623 msgid "Plain Keywords:"
13624 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13625
13626 #: lib/layouts/jss.layout:113
13627 msgid "Plain Title"
13628 msgstr "Titel (einfach)"
13629
13630 #: lib/layouts/jss.layout:116
13631 msgid "Plain Title:"
13632 msgstr "Titel (einfach):"
13633
13634 #: lib/layouts/jss.layout:122
13635 msgid "Short Title:"
13636 msgstr "Kurztitel:"
13637
13638 #: lib/layouts/jss.layout:125
13639 msgid "Plain Author"
13640 msgstr "Autor (einfach)"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:128
13643 msgid "Plain Author:"
13644 msgstr "Autor (einfach):"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:131
13647 msgid "Pkg"
13648 msgstr "Paket"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:133
13651 msgid "pkg"
13652 msgstr "Paket"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:156
13655 msgid "Proglang"
13656 msgstr "Prog.-Sprache"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:158
13659 msgid "proglang"
13660 msgstr "Prog.-Sprache"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13663 msgid "code"
13664 msgstr "Code"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13667 msgid "Code Chunk"
13668 msgstr "Code-Stück"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13671 msgid "Code Input"
13672 msgstr "Code-Eingabe"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13675 msgid "Code Output"
13676 msgstr "Code-Ausgabe"
13677
13678 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Kluwer"
13680 msgstr "Kluwer"
13681
13682 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13683 msgid "AddressForOffprints"
13684 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13685
13686 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13687 msgid "Address for Offprints:"
13688 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13689
13690 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13691 msgid "RunningTitle"
13692 msgstr "Kolumnentitel"
13693
13694 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13695 msgid "Rnw (knitr)"
13696 msgstr "Rnw (knitr)"
13697
13698 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13699 #: lib/layouts/sweave.module:3
13700 msgid "Literate Programming"
13701 msgstr "Literarische Programmierung"
13702
13703 #: lib/layouts/knitr.module:7
13704 msgid ""
13705 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13706 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13707 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13708 msgstr ""
13709 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13710 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13711 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13712 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13713
13714 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13715 msgid "Sweave Options"
13716 msgstr "Sweave Optionen"
13717
13718 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13719 msgid "Sweave opts"
13720 msgstr "Sweave Opts"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13723 msgid "S/R expression"
13724 msgstr "S/R-Ausdruck"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13727 msgid "S/R expr"
13728 msgstr "S/R-Ausdr."
13729
13730 #: lib/layouts/landscape.module:2
13731 msgid "Landscape Document Parts"
13732 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13733
13734 #: lib/layouts/landscape.module:6
13735 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13736 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13737
13738 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13739 msgid "Landscape"
13740 msgstr "Querformat"
13741
13742 #: lib/layouts/landscape.module:26
13743 msgid "Landscape (Floating)"
13744 msgstr "Querformat (gleitend)"
13745
13746 #: lib/layouts/landscape.module:29
13747 msgid "Landscape (floating)"
13748 msgstr "Querformat (gleitend)"
13749
13750 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13751 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13752 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13753
13754 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Letter (Standard Class)"
13756 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13757
13758 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "French Letter (lettre)"
13760 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13761
13762 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13763 msgid "NoTelephone"
13764 msgstr "Kein Telefon"
13765
13766 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13767 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13768 msgid "NoFax"
13769 msgstr "Kein Fax"
13770
13771 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13772 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13773 msgid "NoPlace"
13774 msgstr "Kein Ort"
13775
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13778 msgid "NoDate"
13779 msgstr "Kein Datum"
13780
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13782 msgid "Post Scriptum"
13783 msgstr "Postscriptum"
13784
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13786 msgid "EndOfMessage"
13787 msgstr "Ende der Nachricht"
13788
13789 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13790 msgid "EndOfFile"
13791 msgstr "Ende des Dokuments"
13792
13793 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13796 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13797 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13798 msgid "Headings"
13799 msgstr "Briefkopf"
13800
13801 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13802 msgid "City:"
13803 msgstr "Stadt:"
13804
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13806 msgid "Office:"
13807 msgstr "Büro:"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13810 msgid "Tel:"
13811 msgstr "Telefon:"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13814 msgid "NoTel"
13815 msgstr "Kein Telefon"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13818 msgid "EndOfMessage."
13819 msgstr "Ende der Nachricht."
13820
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13822 msgid "EndOfFile."
13823 msgstr "Ende des Dokuments."
13824
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13826 msgid "P.S.:"
13827 msgstr "P.S.:"
13828
13829 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13830 msgid "LilyPond Music Notation"
13831 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13832
13833 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13834 msgid ""
13835 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13836 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13837 msgstr ""
13838 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13839 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13840 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13841
13842 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13843 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13844 msgid "LilyPond"
13845 msgstr "LilyPond"
13846
13847 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13848 msgid "LilyPond Options"
13849 msgstr "LilyPond-Optionen"
13850
13851 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13852 msgid ""
13853 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13854 "options)."
13855 msgstr ""
13856 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13857 "mögliche Optionen)."
13858
13859 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13860 #: lib/examples/Articles:0
13861 msgid "Linguistics"
13862 msgstr "Linguistik"
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13865 msgid ""
13866 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13867 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13868 "examples."
13869 msgstr ""
13870 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13871 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13872 "für OT-Tableaus)."
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13875 msgid "(\\arabic{example})"
13876 msgstr "(\\arabic{example})"
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13879 msgid "(\\arabic{examplei})"
13880 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13881
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13883 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13884 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13885
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13887 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13888 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13891 msgid "Tableaux"
13892 msgstr "Tableaus"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13895 msgid "Numbered Example (multiline)"
13896 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13899 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13900 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13903 msgid "Custom Numbering|s"
13904 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13907 msgid "Customize the numeration"
13908 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13911 msgid "Subexample"
13912 msgstr "Unterbeispiel"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13915 msgid "Glosse"
13916 msgstr "Glosse"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13919 msgid "Translation"
13920 msgstr "Übersetzung"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13923 msgid "Glosse Translation|s"
13924 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13927 msgid "Add a translation for the glosse"
13928 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13931 msgid "Tri-Glosse"
13932 msgstr "Tri-Glosse"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13935 msgid "Structure Tree"
13936 msgstr "Strukturbaum"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13939 msgid "Tree"
13940 msgstr "Baum"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13943 msgid "Expression"
13944 msgstr "Ausdruck"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13947 msgid "expr."
13948 msgstr "Ausdr."
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13951 msgid "Concepts"
13952 msgstr "Konzept"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13955 msgid "concept"
13956 msgstr "Konzept"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13959 msgid "Meaning"
13960 msgstr "Bedeutung"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13963 msgid "meaning"
13964 msgstr "Bedeutung"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13967 msgid "GroupGlossedWords"
13968 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13971 msgid "Group"
13972 msgstr "Gruppe"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13975 msgid "Tableau"
13976 msgstr "Tableau"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13979 msgid "List of Tableaux"
13980 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13981
13982 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13983 msgid "Chunk ##"
13984 msgstr "Stück ##"
13985
13986 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13987 msgid "Literate programming"
13988 msgstr "Literarische Programmierung"
13989
13990 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13991 msgid "Chunk"
13992 msgstr "Stück"
13993
13994 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13995 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13996 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13997
13998 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13999 msgid "Running LaTeX Title"
14000 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14001
14002 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14003 msgid "TOC Title"
14004 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14005
14006 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14007 msgid "TOC Title:"
14008 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14009
14010 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14011 msgid "Author Running"
14012 msgstr "Kolumne Autor"
14013
14014 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14015 msgid "Author Running:"
14016 msgstr "Kolumne Autor:"
14017
14018 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14019 msgid "TOC Author"
14020 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14021
14022 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14023 msgid "TOC Author:"
14024 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14025
14026 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14027 msgid "Case #."
14028 msgstr "Fall #."
14029
14030 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14032 msgid "Claim."
14033 msgstr "Behauptung."
14034
14035 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14036 msgid "Conjecture #."
14037 msgstr "Vermutung #."
14038
14039 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14040 msgid "Example #."
14041 msgstr "Beispiel #."
14042
14043 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14044 msgid "Exercise #."
14045 msgstr "Aufgabe #."
14046
14047 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14048 msgid "Note #."
14049 msgstr "Notiz #."
14050
14051 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14052 msgid "Problem #."
14053 msgstr "Problem #."
14054
14055 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14058 msgid "Property"
14059 msgstr "Eigenschaft"
14060
14061 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14062 msgid "Property #."
14063 msgstr "Eigenschaft #."
14064
14065 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14066 msgid "Question #."
14067 msgstr "Frage #."
14068
14069 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14070 msgid "Remark #."
14071 msgstr "Bemerkung #."
14072
14073 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14074 msgid "Solution #."
14075 msgstr "Lösung #."
14076
14077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14078 msgid "Logical Markup"
14079 msgstr "Logisches Markup"
14080
14081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14082 msgid "Text Markup"
14083 msgstr "Textauszeichnung"
14084
14085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14086 msgid ""
14087 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14088 "code."
14089 msgstr ""
14090 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14091 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14092
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14094 msgid "Noun"
14095 msgstr "Eigenname"
14096
14097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14098 msgid "noun"
14099 msgstr "Eigenname"
14100
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14102 msgid "emph"
14103 msgstr "hervorgeh."
14104
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14106 msgid "Strong"
14107 msgstr "Stark"
14108
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14110 msgid "strong"
14111 msgstr "stark"
14112
14113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14114 msgid "TUGboat"
14115 msgstr "TUGboat"
14116
14117 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14118 msgid "Mathematical Monthly article"
14119 msgstr "Mathematical Monthly"
14120
14121 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14122 msgid "Abbreviated Title"
14123 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14124
14125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14126 msgid "Biographies"
14127 msgstr "Biographien"
14128
14129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14130 msgid "Author Biography"
14131 msgstr "Autor-Biographie"
14132
14133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14134 msgid "Affiliation (include email):"
14135 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14136
14137 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14138 msgid "Title of acknowledgment"
14139 msgstr "Titel der Danksagungen"
14140
14141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14143 msgid "Remark*"
14144 msgstr "Bemerkung*"
14145
14146 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14147 msgid "Memoir"
14148 msgstr "Memoir"
14149
14150 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14151 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14152 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14153 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14154 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14155 msgid "Short Title (TOC)|S"
14156 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14157
14158 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14159 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14160 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14161
14162 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14163 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14164 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14165 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14166 msgid "Short Title (Header)"
14167 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14168
14169 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14170 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14171 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14172
14173 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14174 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14175 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14176
14177 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14178 msgid "The section as it appears in the running headers"
14179 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14180
14181 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14183 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14184
14185 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14186 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14187 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14188
14189 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14190 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14191 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14192
14193 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14194 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14195 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14196
14197 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14198 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14199 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14200
14201 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14202 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14203 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14204
14205 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14206 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14207 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14208
14209 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14210 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14211 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14212
14213 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14214 msgid "Chapterprecis"
14215 msgstr "Kapitelsynopse"
14216
14217 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14218 msgid "Epigraph"
14219 msgstr "Epigraph"
14220
14221 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14222 msgid "Epigraph Source|S"
14223 msgstr "Epigraph-Quelle"
14224
14225 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14226 msgid "Source"
14227 msgstr "Quelle"
14228
14229 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14230 msgid "The source/author of this epigraph"
14231 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14232
14233 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14234 msgid "Poemtitle"
14235 msgstr "Gedichttitel"
14236
14237 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14238 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14239 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14240
14241 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14242 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14243 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14244
14245 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14246 msgid "Poemtitle*"
14247 msgstr "Gedichttitel*"
14248
14249 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14250 msgid "Legend"
14251 msgstr "Legende"
14252
14253 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14254 msgid "Minimalistic Insets"
14255 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14256
14257 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14258 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14259 msgstr ""
14260 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14261 "'minimalistischen' Stil dar."
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14264 msgid "Modern CV"
14265 msgstr "Modern CV"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14268 msgid "CVStyle"
14269 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14272 msgid "CV Style:"
14273 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14276 msgid "Style Options"
14277 msgstr "Stil-Optionen"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14280 msgid "Options for the CV style"
14281 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14284 msgid "CVColor"
14285 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14288 msgid "CV Color Scheme:"
14289 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14292 msgid "CVIcons"
14293 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14296 msgid "CV Icon Set:"
14297 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14300 msgid "CVColumnWidth"
14301 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14304 msgid "Column Width:"
14305 msgstr "Spaltenbreite:"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14308 msgid "PDF Page Mode"
14309 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14312 msgid "PDF Page Mode:"
14313 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14316 msgid "First name"
14317 msgstr "Vorname"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14320 msgid "FamilyName"
14321 msgstr "Nachname"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14324 msgid "Family Name:"
14325 msgstr "Nachname:"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14328 msgid "Line 1"
14329 msgstr "Zeile 1"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14332 msgid "Optional address line"
14333 msgstr "Optionale Adresszeile"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14336 msgid "Line 2"
14337 msgstr "Zeile 2"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14340 msgid "Phone Type"
14341 msgstr "Telefontyp"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14344 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14345 msgstr ""
14346 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14347 "'fax' (Fax)"
14348
14349 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14350 msgid "Social"
14351 msgstr "Soziales Netzwerk"
14352
14353 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14354 msgid "Social:"
14355 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14356
14357 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14358 msgid "Name of the social network"
14359 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14360
14361 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14362 msgid "ExtraInfo"
14363 msgstr "Extra-Info"
14364
14365 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14366 msgid "Extra Info:"
14367 msgstr "Extra-Info:"
14368
14369 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14370 msgid "Photo:"
14371 msgstr "Foto:"
14372
14373 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14374 msgid "Height the photo is resized to"
14375 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14376
14377 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14378 msgid "Thickness"
14379 msgstr "Dicke"
14380
14381 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14382 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14383 msgstr "Dicke des Rahmens"
14384
14385 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14386 msgid "EmptySection"
14387 msgstr "LeererAbschnitt"
14388
14389 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14390 msgid "Empty Section"
14391 msgstr "Leerer Abschnitt"
14392
14393 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14394 msgid "CloseSection"
14395 msgstr "SchließeAbschnitt"
14396
14397 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14398 msgid "Columns:"
14399 msgstr "Spalten:"
14400
14401 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14402 msgid "Optional width"
14403 msgstr "Optionale Breite"
14404
14405 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14406 msgid "Header content"
14407 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14408
14409 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14410 msgid "Entry"
14411 msgstr "Eintrag"
14412
14413 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14414 msgid "Time[[period]]"
14415 msgstr "Zeitraum"
14416
14417 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14418 msgid "What?"
14419 msgstr "Was?"
14420
14421 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14422 msgid "Entry:"
14423 msgstr "Eintrag:"
14424
14425 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14426 msgid "ItemWithComment"
14427 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14428
14429 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14430 msgid "Item with Comment:"
14431 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14432
14433 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14434 msgid "Text"
14435 msgstr "Text"
14436
14437 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14438 msgid "ListItem"
14439 msgstr "Listeneintrag"
14440
14441 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14442 msgid "List Item:"
14443 msgstr "Listeneintrag:"
14444
14445 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14446 msgid "DoubleItem"
14447 msgstr "DoppelterEintrag"
14448
14449 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14450 msgid "Double Item:"
14451 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14452
14453 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14454 msgid "Left Summary"
14455 msgstr "Zusammenfassung links"
14456
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14458 msgid "Left summary"
14459 msgstr "Zusammenfassung links"
14460
14461 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14462 msgid "Left Text"
14463 msgstr "Text links"
14464
14465 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14466 msgid "Left text"
14467 msgstr "Text links"
14468
14469 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14470 msgid "Right Summary"
14471 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14472
14473 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14474 msgid "Right summary"
14475 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14476
14477 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14478 msgid "DoubleListItem"
14479 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14480
14481 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14482 msgid "Double List Item:"
14483 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14484
14485 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14486 msgid "First Item"
14487 msgstr "Erster Listeneintrag"
14488
14489 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14490 msgid "First item"
14491 msgstr "Erster Listeneintrag"
14492
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14494 msgid "Computer"
14495 msgstr "Computer"
14496
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14498 msgid "MakeCVtitle"
14499 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14500
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14502 msgid "Make CV Title"
14503 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14504
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14506 msgid "MakeLetterTitle"
14507 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14508
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14510 msgid "Make Letter Title"
14511 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14512
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14514 msgid "MakeLetterClosing"
14515 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14516
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14518 msgid "Close Letter"
14519 msgstr "Briefschluss"
14520
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14522 msgid "Recipient"
14523 msgstr "Empfänger"
14524
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14526 msgid "Company Name"
14527 msgstr "Firmenname"
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14530 msgid "Company name"
14531 msgstr "Firmenname"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14534 msgid "Enclosing"
14535 msgstr "Anlagen"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14538 msgid "Alternative Name"
14539 msgstr "Alternativer Name"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14542 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14543 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14546 msgid "Enclosing:"
14547 msgstr "Anhang:"
14548
14549 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14550 msgid "Multiple Columns"
14551 msgstr "Mehrere Spalten"
14552
14553 #: lib/layouts/multicol.module:8
14554 msgid ""
14555 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14556 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14557 "detailed description of multiple columns."
14558 msgstr ""
14559 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14560 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14561 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14562
14563 #: lib/layouts/multicol.module:20
14564 msgid "Number of Columns"
14565 msgstr "Anzahl der Spalten"
14566
14567 #: lib/layouts/multicol.module:21
14568 msgid "Insert the number of columns here"
14569 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14570
14571 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14573 msgid "Preface"
14574 msgstr "Vorwort"
14575
14576 #: lib/layouts/multicol.module:28
14577 msgid "An optional preface"
14578 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14579
14580 #: lib/layouts/multicol.module:31
14581 msgid "Space Before Page Break"
14582 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14583
14584 #: lib/layouts/multicol.module:32
14585 msgid ""
14586 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14587 "this page"
14588 msgstr ""
14589 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14590 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14591
14592 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14593 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14594 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14595
14596 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14597 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14598 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14599
14600 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14601 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14602 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14603
14604 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14605 msgid "APA Style with Natbib"
14606 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14607
14608 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14609 msgid ""
14610 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14611 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14612 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14613 msgstr ""
14614 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14615 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14616 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14617 "ist, funktioniert."
14618
14619 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14620 msgid "Noweb"
14621 msgstr "Noweb"
14622
14623 #: lib/layouts/noweb.module:6
14624 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14625 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14626
14627 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14628 msgid "\\arabic{section}"
14629 msgstr "\\arabic{section}"
14630
14631 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14632 msgid "\\arabic{chapter}"
14633 msgstr "\\arabic{chapter}"
14634
14635 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14636 msgid "\\Alph{chapter}"
14637 msgstr "\\Alph{chapter}"
14638
14639 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14640 msgid "\\arabic{footnote}"
14641 msgstr "\\arabic{footnote}"
14642
14643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14644 msgid "\\Roman{section}."
14645 msgstr "\\Roman{section}."
14646
14647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14648 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14649 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14650
14651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14652 msgid "\\Alph{subsection}."
14653 msgstr "\\Alph{subsection}."
14654
14655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14656 msgid "\\arabic{subsection}."
14657 msgstr "\\arabic{subsection}."
14658
14659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14660 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14661 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14662
14663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14664 msgid "\\alph{subsubsection}."
14665 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14666
14667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14668 msgid "\\alph{paragraph}."
14669 msgstr "\\alph{paragraph}."
14670
14671 #: lib/layouts/paper.layout:3
14672 msgid "Paper (Standard Class)"
14673 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14674
14675 #: lib/layouts/paper.layout:151
14676 msgid "SubTitle"
14677 msgstr "Untertitel"
14678
14679 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14680 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14681 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14682
14683 #: lib/layouts/paralist.module:11
14684 msgid ""
14685 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14686 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14687 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14688 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14689 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14690 "Specific Manuals."
14691 msgstr ""
14692 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14693 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14694 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14695 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14696 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14697 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14698 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14699
14700 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14701 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14702 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14703 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14704 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14705 #: lib/layouts/paralist.module:135
14706 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14707 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14708
14709 #: lib/layouts/paralist.module:49
14710 msgid "AsParagraphItem"
14711 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14712
14713 #: lib/layouts/paralist.module:53
14714 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14715 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14716
14717 #: lib/layouts/paralist.module:58
14718 msgid "InParagraphItem"
14719 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14720
14721 #: lib/layouts/paralist.module:62
14722 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14723 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14724
14725 #: lib/layouts/paralist.module:67
14726 msgid "CompactItem"
14727 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14728
14729 #: lib/layouts/paralist.module:74
14730 msgid "Compact Itemize Options"
14731 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14732
14733 #: lib/layouts/paralist.module:79
14734 msgid "AsParagraphEnum"
14735 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14736
14737 #: lib/layouts/paralist.module:83
14738 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14739 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14740
14741 #: lib/layouts/paralist.module:88
14742 msgid "InParagraphEnum"
14743 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14744
14745 #: lib/layouts/paralist.module:92
14746 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14747 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14748
14749 #: lib/layouts/paralist.module:97
14750 msgid "CompactEnum"
14751 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14752
14753 #: lib/layouts/paralist.module:104
14754 msgid "Compact Enumerate Options"
14755 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14756
14757 #: lib/layouts/paralist.module:109
14758 msgid "AsParagraphDescr"
14759 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14760
14761 #: lib/layouts/paralist.module:113
14762 msgid "As Paragraph Description Options"
14763 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14764
14765 #: lib/layouts/paralist.module:118
14766 msgid "InParagraphDescr"
14767 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14768
14769 #: lib/layouts/paralist.module:122
14770 msgid "In Paragraph Description Options"
14771 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14772
14773 #: lib/layouts/paralist.module:127
14774 msgid "CompactDescr"
14775 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14776
14777 #: lib/layouts/paralist.module:134
14778 msgid "Compact Description Options"
14779 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14782 msgid "PDF Comments"
14783 msgstr "PDF-Kommentare"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14786 msgid ""
14787 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14788 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14789 "and the package documentation for details."
14790 msgstr ""
14791 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14792 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14793 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14796 msgid "Define Avatar"
14797 msgstr "Avatar definieren"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14800 msgid "PDF-comment"
14801 msgstr "PDF-Kommentar"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14804 msgid "PDF-comment avatar:"
14805 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14808 msgid "Name of the Avatar"
14809 msgstr "Name des Avatars"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14812 msgid "Define PDF-Comment Style"
14813 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14816 msgid "PDF-comment style:"
14817 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14820 msgid "Name of the style"
14821 msgstr "Name des Stils"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14824 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14825 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14828 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14829 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14832 msgid "Name of the list style"
14833 msgstr "Name des Listenstils"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14836 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14837 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14840 msgid "PDF-comment list style:"
14841 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14844 msgid "PDF-Comment-Setup"
14845 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14848 msgid "PDF (Setup)"
14849 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14852 msgid "PDF-Comment setup options"
14853 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14857 msgid "Opts"
14858 msgstr "Optionen"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14861 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14862 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14865 msgid "PDF-Annotation"
14866 msgstr "PDF-Anmerkung"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14869 msgid "PDF"
14870 msgstr "PDF"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14873 msgid "PDFComment Options"
14874 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14877 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14878 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14881 msgid "PDF-Margin"
14882 msgstr "PDF-Randnotiz"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14885 msgid "PDF (Margin)"
14886 msgstr "PDF (Rand)"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14889 msgid "PDF-Markup"
14890 msgstr "PDF-Markierung"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14893 msgid "PDF (Markup)"
14894 msgstr "PDF (Markierung)"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14897 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14898 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14901 msgid "PDF-Freetext"
14902 msgstr "PDF-Freitext"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14905 msgid "PDF (Freetext)"
14906 msgstr "PDF (Freitext)"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14909 msgid "PDF-Square"
14910 msgstr "PDF-Rechteck"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14913 msgid "PDF (Square)"
14914 msgstr "PDF (Rechteck)"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14917 msgid "PDF-Circle"
14918 msgstr "PDF-Kreis"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14921 msgid "PDF (Circle)"
14922 msgstr "PDF (Kreis)"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14925 msgid "PDF-Line"
14926 msgstr "PDF-Linie"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14929 msgid "PDF (Line)"
14930 msgstr "PDF (Linie)"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14933 msgid "PDF-Sideline"
14934 msgstr "PDF-Randlinie"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14937 msgid "PDF (Sideline)"
14938 msgstr "PDF (Randlinie)"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14941 msgid "Insert the comment here"
14942 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14945 msgid "PDF-Reply"
14946 msgstr "PDF-Antwort"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14949 msgid "PDF (Reply)"
14950 msgstr "PDF (Antwort)"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14953 msgid "PDF-Tooltip"
14954 msgstr "PDF-Tooltip"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14957 msgid "PDF (Tooltip)"
14958 msgstr "PDF (Tooltip)"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14961 msgid "Tooltip Text"
14962 msgstr "Tooltip-Text"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14965 msgid "Tooltip"
14966 msgstr "Tooltip"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14969 msgid "Insert the tooltip text here"
14970 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14973 msgid "List of PDF Comments"
14974 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14977 msgid "[List of PDF Comments]"
14978 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14981 msgid "List Options|s"
14982 msgstr "Listen-Optionen"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14985 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14986 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14987
14988 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14989 msgid "PDF Form"
14990 msgstr "PDF-Formular"
14991
14992 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14993 msgid ""
14994 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14995 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14996 "documentation of hyperref for details."
14997 msgstr ""
14998 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14999 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15000 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15001
15002 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15003 msgid "Begin PDF Form"
15004 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15005
15006 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15007 msgid "PDF form"
15008 msgstr "PDF-Formular"
15009
15010 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15011 msgid "PDF Form Parameters"
15012 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15013
15014 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15015 msgid "Params"
15016 msgstr "Parameter"
15017
15018 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15019 msgid "Insert PDF form parameters here"
15020 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15021
15022 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15023 msgid "End PDF Form"
15024 msgstr "Beende PDF-Formular"
15025
15026 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15027 msgid "PDF Link Setup"
15028 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15029
15030 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15031 msgid "PDF link setup"
15032 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15033
15034 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15035 msgid "TextField"
15036 msgstr "Textfeld"
15037
15038 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15039 msgid "CheckBox"
15040 msgstr "CheckBox"
15041
15042 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15043 msgid "ChoiceMenu"
15044 msgstr "Auswahlmenü"
15045
15046 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15047 msgid "Label"
15048 msgstr "Beschriftung"
15049
15050 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15051 msgid "Insert the label here"
15052 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15053
15054 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15055 msgid "PushButton"
15056 msgstr "Taste"
15057
15058 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15059 msgid "SubmitButton"
15060 msgstr "Sendeknopf"
15061
15062 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15063 msgid "ResetButton"
15064 msgstr "Zurücksetzknopf"
15065
15066 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15067 msgid "PDFAction"
15068 msgstr "PDF-Aktion"
15069
15070 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15071 msgid "The name of the PDF action"
15072 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15073
15074 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15075 msgid "Text Field Style"
15076 msgstr "Textfeld-Stil"
15077
15078 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15079 msgid "Default text field style"
15080 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15081
15082 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15083 msgid "Submit Button Style"
15084 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15085
15086 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15087 msgid "Default submit button style"
15088 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15089
15090 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15091 msgid "Push Button Style"
15092 msgstr "Taste-Stil"
15093
15094 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15095 msgid "Default push button style"
15096 msgstr "Standard-Tastenstil"
15097
15098 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15099 msgid "Check Box Style"
15100 msgstr "Checkbox-Stil"
15101
15102 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15103 msgid "Default check box style"
15104 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15105
15106 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15107 msgid "Reset Button Style"
15108 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15109
15110 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15111 msgid "Default reset button style"
15112 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15113
15114 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15115 msgid "List Box Style"
15116 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15117
15118 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15119 msgid "Default list box style"
15120 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15121
15122 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15123 msgid "Combo Box Style"
15124 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15125
15126 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15127 msgid "Default combo box style"
15128 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15131 msgid "Popdown Box Style"
15132 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15135 msgid "Default popdown box style"
15136 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15137
15138 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15139 msgid "Radio Box Style"
15140 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15143 msgid "Default radio box style"
15144 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15145
15146 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15147 msgid "Powerdot"
15148 msgstr "Powerdot"
15149
15150 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15151 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15152 msgid "TitleSlide"
15153 msgstr "Titelfolie"
15154
15155 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15156 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15157 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15158 msgid "Slides"
15159 msgstr "Folien"
15160
15161 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15162 msgid "Slide Option"
15163 msgstr "Slide-Option"
15164
15165 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15166 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15167 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15168
15169 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15170 msgid "EndSlide"
15171 msgstr "Endfolie"
15172
15173 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15174 msgid "~=~"
15175 msgstr "~=~"
15176
15177 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15178 msgid "WideSlide"
15179 msgstr "Breite Folie"
15180
15181 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15182 msgid "EmptySlide"
15183 msgstr "Leere Folie"
15184
15185 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15186 msgid "Empty slide:"
15187 msgstr "Leere Folie:"
15188
15189 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15190 msgid "Section Option"
15191 msgstr "Abschnittsoption"
15192
15193 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15194 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15195 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15196
15197 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15198 msgid "Itemize Type"
15199 msgstr "Auflistungstyp"
15200
15201 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15202 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15203 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15204
15205 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15206 msgid "ItemizeType1"
15207 msgstr "AuflistungsTyp1"
15208
15209 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15210 msgid "Enumerate Type"
15211 msgstr "Nummerierungstyp"
15212
15213 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15214 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15215 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15216
15217 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15218 msgid "EnumerateType1"
15219 msgstr "AufzählungsTyp1"
15220
15221 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15222 msgid "Twocolumn"
15223 msgstr "Zweispaltig"
15224
15225 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15226 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15227 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15228
15229 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15230 msgid "Left Column"
15231 msgstr "Linke Spalte"
15232
15233 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15234 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15235 msgstr ""
15236 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15237 "Hauptabschnitt)"
15238
15239 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15240 msgid "Onslide"
15241 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15242
15243 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15244 msgid "On Slides"
15245 msgstr "Auf Folien"
15246
15247 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15248 msgid "Overlay Specification|S"
15249 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15250
15251 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15252 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15253 msgstr ""
15254 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15255
15256 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15257 msgid "Onslide+"
15258 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15259
15260 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15261 msgid "Onslide*"
15262 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15263
15264 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15265 msgid "Recipe Book"
15266 msgstr "Rezeptbuch"
15267
15268 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15269 msgid "\\thechapter"
15270 msgstr "\\thechapter"
15271
15272 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15273 msgid "Recipe"
15274 msgstr "Rezept"
15275
15276 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15277 msgid "Recipe:"
15278 msgstr "Rezept:"
15279
15280 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15281 msgid "Ingredients"
15282 msgstr "Zutaten"
15283
15284 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15285 msgid "Ingredients Header"
15286 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15287
15288 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15289 msgid "Specify an optional ingredients header"
15290 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15291
15292 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15293 msgid "Ingredients:"
15294 msgstr "Zutaten:"
15295
15296 #: lib/layouts/report.layout:3
15297 msgid "Report (Standard Class)"
15298 msgstr "Report (Standardklasse)"
15299
15300 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15301 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15302 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15303
15304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15305 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15306 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15307
15308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15309 msgid "Affiliation (alternate)"
15310 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15311
15312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15313 msgid "Affiliation (alternate):"
15314 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15315
15316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15317 msgid "Alternate Affiliation Option"
15318 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15319
15320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15321 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15322 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15323
15324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15325 msgid "Affiliation (none)"
15326 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15327
15328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15329 msgid "No affiliation"
15330 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15331
15332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15333 msgid "Electronic Address:"
15334 msgstr "Elektronische Adresse:"
15335
15336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15337 msgid "Electronic Address Option|s"
15338 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15339
15340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15341 msgid "Optional argument to the email command"
15342 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15343
15344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15345 msgid "Author URL Option"
15346 msgstr "Autoren-URL-Option"
15347
15348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15349 msgid "Optional argument to the homepage command"
15350 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15351
15352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15353 msgid "Preprint"
15354 msgstr "Preprint"
15355
15356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15357 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15358 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15359
15360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15361 msgid "acknowledgments"
15362 msgstr "Danksagungen"
15363
15364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15365 msgid "Ruled Table"
15366 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15367
15368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15370 msgid "Specials"
15371 msgstr "Spezielles"
15372
15373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15374 msgid "Turn Page"
15375 msgstr "Rückseite"
15376
15377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15378 msgid "Wide Text"
15379 msgstr "Breiter Text"
15380
15381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15382 msgid "Video"
15383 msgstr "Video"
15384
15385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15386 msgid "List of Videos"
15387 msgstr "Videoverzeichnis"
15388
15389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15390 msgid "Videos"
15391 msgstr "Videos"
15392
15393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15394 msgid "Float Link"
15395 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15396
15397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15398 msgid "Float link"
15399 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15400
15401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15402 msgid "lowercase text"
15403 msgstr "Kleinschreibung"
15404
15405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15406 msgid "Online cite"
15407 msgstr "Online-Zitat"
15408
15409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15410 msgid "online cite"
15411 msgstr "Online-Zitat"
15412
15413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15414 msgid "Text behind"
15415 msgstr "Text danach"
15416
15417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15418 msgid "text behind the cite"
15419 msgstr "Text hinter der Referenz"
15420
15421 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15422 msgid "REVTeX (V. 4)"
15423 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15424
15425 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15426 msgid "AltAffiliation"
15427 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15428
15429 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15430 msgid "PACS number:"
15431 msgstr "PACS-Nummer:"
15432
15433 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15434 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15435 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15436
15437 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15438 msgid ""
15439 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15440 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15441 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15442 msgstr ""
15443 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15444 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15445 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15446
15447 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15448 msgid "R-S number"
15449 msgstr "R-S-Nummer"
15450
15451 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15452 msgid "R-S phrase"
15453 msgstr "R-S-Satz"
15454
15455 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15456 msgid "Safety phrase"
15457 msgstr "Sicherheitssatz"
15458
15459 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15460 msgid "Phrase Text"
15461 msgstr "Satztext"
15462
15463 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15464 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15465 msgstr ""
15466 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15467 "werden müssen"
15468
15469 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15470 msgid "S phrase:"
15471 msgstr "S-Satz:"
15472
15473 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15474 msgid "SciPoster"
15475 msgstr "SciPoster"
15476
15477 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15478 msgid "Conference"
15479 msgstr "Konferenz"
15480
15481 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15482 msgid "LeftLogo"
15483 msgstr "Logo links"
15484
15485 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15486 msgid "Left logo:"
15487 msgstr "Logo links:"
15488
15489 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15490 msgid "Logo Size"
15491 msgstr "Logo-Größe"
15492
15493 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15494 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15495 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15496
15497 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15498 msgid "RightLogo"
15499 msgstr "Logo rechts"
15500
15501 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15502 msgid "Right logo:"
15503 msgstr "Logo rechts:"
15504
15505 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15506 msgid "Caption Width"
15507 msgstr "Legendenbreite"
15508
15509 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15510 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15511 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15512
15513 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15514 msgid "KOMA-Script Article"
15515 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15516
15517 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15518 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15519 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15520
15521 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15522 msgid "KOMA-Script Book"
15523 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15524
15525 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15526 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15527 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15528
15529 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15530 msgid "\\alph{enumii})"
15531 msgstr "\\alph{enumii})"
15532
15533 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15534 msgid "Addpart"
15535 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15536
15537 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15538 msgid "Addchap"
15539 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15540
15541 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15543 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15544 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15545
15546 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15547 msgid "Addsec"
15548 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15549
15550 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15551 msgid "Addchap*"
15552 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15553
15554 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15555 msgid "Addsec*"
15556 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15557
15558 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15559 msgid "Minisec"
15560 msgstr "Miniabschnitt"
15561
15562 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15563 msgid "Publishers"
15564 msgstr "Verleger"
15565
15566 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15567 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15568 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15569 msgid "Dedication"
15570 msgstr "Widmung"
15571
15572 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15573 msgid "Titlehead"
15574 msgstr "Titelkopf"
15575
15576 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15577 msgid "Uppertitleback"
15578 msgstr "Innenseite oben"
15579
15580 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15581 msgid "Lowertitleback"
15582 msgstr "Innenseite unten"
15583
15584 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15585 msgid "Extratitle"
15586 msgstr "Zusatztitel"
15587
15588 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15589 msgid "Above"
15590 msgstr "Oberhalb"
15591
15592 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15593 msgid "above"
15594 msgstr "oberhalb"
15595
15596 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15597 msgid "Below"
15598 msgstr "Unterhalb"
15599
15600 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15601 msgid "below"
15602 msgstr "unterhalb"
15603
15604 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15605 msgid "Dictum"
15606 msgstr "Diktum"
15607
15608 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15609 msgid "Dictum Author"
15610 msgstr "Diktum-Autor"
15611
15612 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15613 msgid "The author of this dictum"
15614 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15615
15616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15617 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15618 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15619
15620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15621 msgid "L"
15622 msgstr "L"
15623
15624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15625 msgid "O"
15626 msgstr "O"
15627
15628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15629 msgid "Encl"
15630 msgstr "Anlagen"
15631
15632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15633 msgid "Place:"
15634 msgstr "Ort:"
15635
15636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15637 msgid "Specialmail"
15638 msgstr "Versandart"
15639
15640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15641 msgid "Specialmail:"
15642 msgstr "Versandart:"
15643
15644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15645 msgid "Title:"
15646 msgstr "Titel:"
15647
15648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15649 msgid "Yourref"
15650 msgstr "Ihr Zeichen"
15651
15652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15653 msgid "Yourmail"
15654 msgstr "Ihr Brief"
15655
15656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15657 msgid "Your letter of:"
15658 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15659
15660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15661 msgid "Myref"
15662 msgstr "Mein Zeichen"
15663
15664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15665 msgid "Customer"
15666 msgstr "Kunde"
15667
15668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15669 msgid "Customer no.:"
15670 msgstr "Kundennummer:"
15671
15672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15673 msgid "Invoice"
15674 msgstr "Rechnung"
15675
15676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15677 msgid "Invoice no.:"
15678 msgstr "Rechnungsnummer:"
15679
15680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15681 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15682 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15683
15684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15685 msgid "NextAddress"
15686 msgstr "Nächste Adresse"
15687
15688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15689 msgid "Next Address:"
15690 msgstr "Nächste Adresse:"
15691
15692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15693 msgid "Sender Name:"
15694 msgstr "Absendername:"
15695
15696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15697 msgid "Sender Phone:"
15698 msgstr "Absender Telefon:"
15699
15700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15701 msgid "Sender Fax:"
15702 msgstr "Absender-Fax:"
15703
15704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15705 msgid "Sender E-Mail:"
15706 msgstr "Absender-E-Mail:"
15707
15708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15709 msgid "Sender URL:"
15710 msgstr "Absender-URL:"
15711
15712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15713 msgid "Logo"
15714 msgstr "Logo"
15715
15716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15717 msgid "Logo:"
15718 msgstr "Logo:"
15719
15720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15721 msgid "EndLetter"
15722 msgstr "EndeBrief"
15723
15724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15725 msgid "End of letter"
15726 msgstr "Ende des Briefs"
15727
15728 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15729 msgid "KOMA-Script Report"
15730 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15731
15732 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15733 msgid "Section Boxes"
15734 msgstr "Abschnittsboxen"
15735
15736 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15737 msgid ""
15738 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15739 msgstr ""
15740 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15741 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15742
15743 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15744 msgid "SectionBox"
15745 msgstr "Abschnittsbox"
15746
15747 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15748 msgid "Section Box"
15749 msgstr "Abschnittsbox"
15750
15751 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15752 msgid "Section Box Width|S"
15753 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15754
15755 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15756 msgid "Width of the section Box"
15757 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15758
15759 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15760 msgid "Heading"
15761 msgstr "Überschrift"
15762
15763 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15764 msgid "Section Box Heading"
15765 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15766
15767 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15768 msgid "Insert the section box header here"
15769 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15770
15771 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15772 msgid "SubsectionBox"
15773 msgstr "Unterabschnittsbox"
15774
15775 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15776 msgid "Subsection Box"
15777 msgstr "Unterabschnittsbox"
15778
15779 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15780 msgid "SubsubsectionBox"
15781 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15782
15783 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15784 msgid "Subsubsection Box"
15785 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15786
15787 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15788 msgid "Seminar"
15789 msgstr "Seminar"
15790
15791 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15792 msgid "LandscapeSlide"
15793 msgstr "Folie (Querformat)"
15794
15795 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15796 msgid "Landscape Slide"
15797 msgstr "Folie (Querformat)"
15798
15799 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15800 msgid "PortraitSlide"
15801 msgstr "Folie (Hochformat)"
15802
15803 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15804 msgid "Portrait Slide"
15805 msgstr "Folie (Hochformat)"
15806
15807 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15808 msgid "SlideHeading"
15809 msgstr "Folien-Überschrift"
15810
15811 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15812 msgid "SlideSubHeading"
15813 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15814
15815 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15816 msgid "ListOfSlides"
15817 msgstr "Folienverzeichnis"
15818
15819 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15820 msgid "List of Slides"
15821 msgstr "Folienverzeichnis"
15822
15823 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15824 msgid "SlideContents"
15825 msgstr "Folieninhalte"
15826
15827 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15828 msgid "Slide Contents"
15829 msgstr "Folieninhalte"
15830
15831 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15832 msgid "ProgressContents"
15833 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15834
15835 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15836 msgid "Progress Contents"
15837 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15838
15839 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15840 msgid "Landscape Slide:"
15841 msgstr "Folie (Querformat):"
15842
15843 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15844 msgid "Portrait Slide:"
15845 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15846
15847 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15848 msgid "Slide*"
15849 msgstr "Folie*"
15850
15851 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15852 msgid "List/TOC"
15853 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15854
15855 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15856 msgid "[List Of Slides]"
15857 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15858
15859 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15860 msgid "[Slide Contents]"
15861 msgstr "[Folieninhalte]"
15862
15863 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15864 msgid "[Progress Contents]"
15865 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15866
15867 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15868 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15869 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15870
15871 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15872 msgid ""
15873 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15874 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15875 "standard Paragraph Shapes'."
15876 msgstr ""
15877 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15878 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15879 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15880
15881 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15882 msgid "CD label"
15883 msgstr "CD-Etikett"
15884
15885 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15886 msgid "ShapedParagraphs"
15887 msgstr "Geformte Absätze"
15888
15889 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15890 msgid "Circle"
15891 msgstr "Kreis"
15892
15893 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15894 msgid "Diamond"
15895 msgstr "Diamant"
15896
15897 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15898 msgid "Heart"
15899 msgstr "Herz"
15900
15901 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15902 msgid "Hexagon"
15903 msgstr "Sechseck"
15904
15905 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15906 msgid "Nut"
15907 msgstr "Schraubenmutter"
15908
15909 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15910 msgid "Square"
15911 msgstr "Quadrat"
15912
15913 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15914 msgid "Star"
15915 msgstr "Stern"
15916
15917 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15918 msgid "Candle"
15919 msgstr "Kerze"
15920
15921 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15922 msgid "Drop down"
15923 msgstr "Tropfen abwärts"
15924
15925 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15926 msgid "Drop up"
15927 msgstr "Tropfen aufwärts"
15928
15929 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15930 msgid "TeX"
15931 msgstr "TeX"
15932
15933 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15934 msgid "Triangle up"
15935 msgstr "Dreieck aufwärts"
15936
15937 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15938 msgid "Triangle down"
15939 msgstr "Dreieck abwärts"
15940
15941 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15942 msgid "Triangle left"
15943 msgstr "Dreieck links"
15944
15945 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15946 msgid "Triangle right"
15947 msgstr "Dreieck rechts"
15948
15949 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15950 msgid "shapepar"
15951 msgstr "Geformter Absatz"
15952
15953 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15954 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15955 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15956
15957 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15958 msgid "Shape specification"
15959 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15960
15961 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15962 msgid "Specification of the shape"
15963 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15964
15965 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15966 msgid "Shapepar"
15967 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15968
15969 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15970 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15971 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15972
15973 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15975 msgid "Conjecture*"
15976 msgstr "Vermutung*"
15977
15978 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15982 msgid "Algorithm*"
15983 msgstr "Algorithmus*"
15984
15985 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15986 msgid "AMS"
15987 msgstr "AMS"
15988
15989 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15990 msgid "The title as it appears in the running headers"
15991 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15992
15993 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15994 msgid "AMS subject classifications:"
15995 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15996
15997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15998 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15999 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16000
16001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16002 msgid "Name of the conference"
16003 msgstr "Name der Konferenz"
16004
16005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16006 msgid "Conference:"
16007 msgstr "Konferenz:"
16008
16009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16010 msgid "CopyrightYear"
16011 msgstr "UrheberrechtJahr"
16012
16013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16014 msgid "Copyright year:"
16015 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16016
16017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16018 msgid "Copyrightdata"
16019 msgstr "UrheberrechtDaten"
16020
16021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16022 msgid "Copyright data:"
16023 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16024
16025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16026 msgid "TitleBanner"
16027 msgstr "TitelBanner"
16028
16029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16030 msgid "Title banner:"
16031 msgstr "Banner über dem Titel:"
16032
16033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16034 msgid "PreprintFooter"
16035 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16036
16037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16038 msgid "Preprint footer:"
16039 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16040
16041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16042 msgid "Digital Object Identifier:"
16043 msgstr "Digital Object Identifier:"
16044
16045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16046 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16047 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16048
16049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16050 msgid "Terms:"
16051 msgstr "Begriffe:"
16052
16053 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "Simple CV"
16055 msgstr "Simple CV"
16056
16057 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16058 msgid "Topic"
16059 msgstr "Thema"
16060
16061 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16062 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16063 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16064
16065 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16066 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16067 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16068
16069 #: lib/layouts/slides.layout:107
16070 msgid "New Slide:"
16071 msgstr "Neue Folie:"
16072
16073 #: lib/layouts/slides.layout:129
16074 msgid "Overlay"
16075 msgstr "Overlay"
16076
16077 #: lib/layouts/slides.layout:144
16078 msgid "New Overlay:"
16079 msgstr "Neues Overlay:"
16080
16081 #: lib/layouts/slides.layout:184
16082 msgid "New Note:"
16083 msgstr "Neue Notiz:"
16084
16085 #: lib/layouts/slides.layout:209
16086 msgid "InvisibleText"
16087 msgstr "Unsichtbarer Text"
16088
16089 #: lib/layouts/slides.layout:216
16090 msgid "<Invisible Text Follows>"
16091 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16092
16093 #: lib/layouts/slides.layout:233
16094 msgid "VisibleText"
16095 msgstr "Sichtbarer Text"
16096
16097 #: lib/layouts/slides.layout:240
16098 msgid "<Visible Text Follows>"
16099 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16100
16101 #: lib/layouts/soul.module:2
16102 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16103 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16104
16105 #: lib/layouts/soul.module:9
16106 msgid ""
16107 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16108 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16109 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16110 "hyphenated."
16111 msgstr ""
16112 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16113 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16114 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16115 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16116 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16117
16118 #: lib/layouts/soul.module:17
16119 msgid "Spaceletters"
16120 msgstr "Sperrung"
16121
16122 #: lib/layouts/soul.module:19
16123 msgid "spaced"
16124 msgstr "gesp."
16125
16126 #: lib/layouts/soul.module:31
16127 msgid "Strikethrough"
16128 msgstr "Durchstreichen"
16129
16130 #: lib/layouts/soul.module:33
16131 msgid "strike"
16132 msgstr "durchg."
16133
16134 #: lib/layouts/soul.module:40
16135 msgid "Underline"
16136 msgstr "Unterstreichen"
16137
16138 #: lib/layouts/soul.module:42
16139 msgid "ul"
16140 msgstr "unt."
16141
16142 #: lib/layouts/soul.module:51
16143 msgid "hl"
16144 msgstr "herv."
16145
16146 #: lib/layouts/soul.module:57
16147 msgid "Capitalize"
16148 msgstr "Großschreibung"
16149
16150 #: lib/layouts/soul.module:59
16151 msgid "caps"
16152 msgstr "gross"
16153
16154 #: lib/layouts/soul.module:69
16155 msgid "spaceletters"
16156 msgstr "gesperrt"
16157
16158 #: lib/layouts/soul.module:73
16159 msgid "strikethrough"
16160 msgstr "durchgestr."
16161
16162 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16163 msgid "underline"
16164 msgstr "unterstr."
16165
16166 #: lib/layouts/soul.module:81
16167 msgid "highlight"
16168 msgstr "hervorg."
16169
16170 #: lib/layouts/soul.module:85
16171 msgid "capitalise"
16172 msgstr "groß"
16173
16174 #: lib/layouts/soul.module:89
16175 msgid "Capitalise"
16176 msgstr "Großschreibung"
16177
16178 #: lib/layouts/spie.layout:3
16179 msgid "SPIE Proceedings"
16180 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16181
16182 #: lib/layouts/spie.layout:56
16183 msgid "Authorinfo"
16184 msgstr "Autoren-Info"
16185
16186 #: lib/layouts/spie.layout:68
16187 msgid "Authorinfo:"
16188 msgstr "Autoren-Info:"
16189
16190 #: lib/layouts/spie.layout:96
16191 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16192 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16193
16194 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16195 msgid "UNDEFINED"
16196 msgstr "UNDEFINIERT"
16197
16198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16199 msgid "\\Roman{part}"
16200 msgstr "\\Roman{part}"
16201
16202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16203 msgid "Part \\Roman{part}"
16204 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16205
16206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16207 msgid "Chapter ##"
16208 msgstr "Kapitel ##"
16209
16210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16212 msgid "Section ##"
16213 msgstr "Abschnitt ##"
16214
16215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16216 msgid "Paragraph ##"
16217 msgstr "Paragraph ##"
16218
16219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16220 msgid "\\arabic{enumi}."
16221 msgstr "\\arabic{enumi}."
16222
16223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16224 msgid "\\roman{enumiii}."
16225 msgstr "\\roman{enumiii}."
16226
16227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16228 msgid "\\Alph{enumiv}."
16229 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16230
16231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16232 msgid "Equation ##"
16233 msgstr "Gleichung ##"
16234
16235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16236 msgid "Footnote ##"
16237 msgstr "Fußnote ##"
16238
16239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16240 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16241 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16242
16243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16244 msgid "Algorithms"
16245 msgstr "Algorithmen"
16246
16247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16248 msgid "Margin Figures"
16249 msgstr "Randabbildungen"
16250
16251 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16252 msgid "Margin Tables"
16253 msgstr "Randtabellen"
16254
16255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16256 msgid "Marginal notes"
16257 msgstr "Randnotizen"
16258
16259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16260 msgid "Footnotes"
16261 msgstr "Fußnoten"
16262
16263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16264 msgid "Notes"
16265 msgstr "Notizen"
16266
16267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
16268 msgid "Branches"
16269 msgstr "Zweige"
16270
16271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16272 msgid "Index Entries"
16273 msgstr "Stichwörter"
16274
16275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16276 msgid "Listings"
16277 msgstr "Listing"
16278
16279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16280 msgid "margin"
16281 msgstr "Rand"
16282
16283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16284 msgid "foot"
16285 msgstr "Fußnote"
16286
16287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16288 msgid "Greyedout"
16289 msgstr "Grauschrift"
16290
16291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16292 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16293 msgid "ERT"
16294 msgstr "ERT"
16295
16296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16297 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16298 msgstr "Programmlistings"
16299
16300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16301 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16302 msgid "List of Listings"
16303 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16304
16305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
16306 msgid "Listings[[inset]]"
16307 msgstr "Programmlistings"
16308
16309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16310 msgid "Idx"
16311 msgstr "Stichwort"
16312
16313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16314 msgid "Argument"
16315 msgstr "Argument"
16316
16317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16318 msgid "unlabelled"
16319 msgstr "ohne Marke"
16320
16321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16322 msgid "Preview"
16323 msgstr "Vorschau"
16324
16325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16326 msgid "see equation[[nomencl]]"
16327 msgstr "siehe Gleichung"
16328
16329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16330 msgid "page[[nomencl]]"
16331 msgstr "Seite"
16332
16333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16334 msgid "Nomenclature[[output]]"
16335 msgstr "Nomenklatur"
16336
16337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16338 msgid "Verbatim*"
16339 msgstr "Unformatiert*"
16340
16341 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16342 msgid "Part \\thepart"
16343 msgstr "Teil \\thepart"
16344
16345 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16346 msgid "Chapter \\thechapter"
16347 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16348
16349 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16350 msgid "Appendix \\thechapter"
16351 msgstr "Anhang \\thechapter"
16352
16353 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16354 #: lib/layouts/subequations.module:14
16355 msgid "Subequations"
16356 msgstr "Untergleichungen"
16357
16358 #: lib/layouts/subequations.module:6
16359 msgid ""
16360 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16361 "subequations.lyx example file."
16362 msgstr ""
16363 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16364 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16365 "Informationen."
16366
16367 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16368 msgid "Front Matter"
16369 msgstr "Vorspann"
16370
16371 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16372 msgid "--- Front Matter ---"
16373 msgstr "--- Vorspann ---"
16374
16375 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16376 msgid "Main Matter"
16377 msgstr "Hauptteil"
16378
16379 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16380 msgid "--- Main Matter ---"
16381 msgstr "--- Hauptteil ---"
16382
16383 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16384 msgid "Back Matter"
16385 msgstr "Nachspann"
16386
16387 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16388 msgid "--- Back Matter ---"
16389 msgstr "--- Nachspann ---"
16390
16391 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16392 msgid "PartBacktext"
16393 msgstr "Teilrückseite"
16394
16395 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16396 msgid "Part Title"
16397 msgstr "Teil-Titel"
16398
16399 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16400 msgid "Title of this part"
16401 msgstr "Titel dieses Teils"
16402
16403 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16404 msgid "ChapSubtitle"
16405 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16406
16407 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16408 msgid "ChapAuthor"
16409 msgstr "Kapitelautor"
16410
16411 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16412 msgid "ChapMotto"
16413 msgstr "Kapitelmotto"
16414
16415 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16416 msgid "Run-in headings"
16417 msgstr "Spitzkolumne"
16418
16419 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16420 msgid "Sub-run-in headings"
16421 msgstr "Unterspitzkolumne"
16422
16423 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16424 msgid "Extrachap"
16425 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16426
16427 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16428 msgid "extrachap"
16429 msgstr "Extrakapitel"
16430
16431 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16432 msgid "Author data:"
16433 msgstr "Autorangaben:"
16434
16435 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16436 msgid "TOC title:"
16437 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16438
16439 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16440 msgid "TOC author:"
16441 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16442
16443 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16444 msgid "Running Author"
16445 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16446
16447 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16448 msgid "Running Chapter"
16449 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16450
16451 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16452 msgid "Running chapter:"
16453 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16454
16455 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16456 msgid "Running Section"
16457 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16458
16459 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16460 msgid "Running section:"
16461 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16462
16463 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16464 msgid "Abstract*"
16465 msgstr "Abstract*"
16466
16467 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16468 msgid "Abstract* (not printed)"
16469 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16470
16471 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16472 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16473 msgid "Foreword"
16474 msgstr "Vorwort"
16475
16476 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16477 msgid "Alternative name"
16478 msgstr "Alternativer Name"
16479
16480 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16481 msgid "Longest Description Label"
16482 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16483
16484 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16485 msgid "Longest description label"
16486 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16487
16488 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16489 msgid "Petit"
16490 msgstr "Petit"
16491
16492 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16493 msgid "Svgraybox"
16494 msgstr "SV-Graubox"
16495
16496 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16497 msgid "Proof(QED)"
16498 msgstr "Beweis (QED)"
16499
16500 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16501 msgid "Proof(smartQED)"
16502 msgstr "Beweis (smartQED)"
16503
16504 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16505 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16506 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16507
16508 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16509 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16510 msgid "Headnote"
16511 msgstr "Kopfnotiz"
16512
16513 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16514 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16515 msgid "Headnote (optional):"
16516 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16517
16518 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16519 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16520 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16521 msgid "thanks"
16522 msgstr "Danke"
16523
16524 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16525 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16526 msgid "Inst"
16527 msgstr "Inst"
16528
16529 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16530 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16531 msgid "Institute #"
16532 msgstr "Institut #"
16533
16534 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16535 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16536 msgid "Corr Author:"
16537 msgstr "Verantw. Autor:"
16538
16539 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16540 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16541 msgid "Offprints"
16542 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16543
16544 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16545 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16546 msgid "Offprints:"
16547 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16548
16549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16550 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16551 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16552
16553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16554 msgid "Subclass"
16555 msgstr "Unterklasse"
16556
16557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16558 msgid "Mathematics Subject Classification"
16559 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16560
16561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16562 msgid "CRSC"
16563 msgstr "CRSC"
16564
16565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16566 msgid "CR Subject Classification"
16567 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16568
16569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16570 msgid "Solution \\thesolution"
16571 msgstr "Lösung \\thesolution"
16572
16573 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16574 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16575 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16576
16577 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16578 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16579 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16580
16581 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16582 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16583 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16584
16585 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16586 msgid "Title*"
16587 msgstr "Titel*"
16588
16589 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16590 msgid "Title*:"
16591 msgstr "Titel*:"
16592
16593 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16594 msgid "Contributors"
16595 msgstr "Mitwirkende"
16596
16597 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16598 msgid "List of Contributors"
16599 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16600
16601 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16602 msgid "Contributor List"
16603 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16604
16605 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16606 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16607 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16608 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16609 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16610 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16611 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16612 msgid "For editors"
16613 msgstr "Für Herausgeber"
16614
16615 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16616 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16617 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16618
16619 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16620 msgid "Sweave"
16621 msgstr "Sweave"
16622
16623 #: lib/layouts/sweave.module:7
16624 msgid ""
16625 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16626 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16627 msgstr ""
16628 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16629 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16630 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16631
16632 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16633 msgid "Sweave Input File"
16634 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16635
16636 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16637 msgid "Number Tables by Section"
16638 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16639
16640 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16641 msgid ""
16642 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16643 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16644 msgstr ""
16645 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16646 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16647
16648 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16649 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16650 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16651
16652 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16653 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16654 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16655
16656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16657 msgid "Fancy Colored Boxes"
16658 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16659
16660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16661 msgid ""
16662 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16663 "the tcolorbox documentation for details."
16664 msgstr ""
16665 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16666 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16667 "des Pakets für Details."
16668
16669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16670 msgid "Color Box"
16671 msgstr "Farbige Box"
16672
16673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16674 msgid "Color Box Options"
16675 msgstr "Optionen für farbige Box"
16676
16677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16678 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16679 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16680
16681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16682 msgid "Dynamic Color Box"
16683 msgstr "Dynamische farbige Box"
16684
16685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16686 msgid "Color Box (Dynamic)"
16687 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16688
16689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16690 msgid "Fit Color Box"
16691 msgstr "Passende farbige Box"
16692
16693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16694 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16695 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16696
16697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16698 msgid "Raster Color Box"
16699 msgstr "Farbbox-Raster"
16700
16701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16702 msgid "Subtitle Options"
16703 msgstr "Untertitel-Optionen"
16704
16705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16706 msgid "Insert the options here"
16707 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16708
16709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16710 msgid "Color Box Separator"
16711 msgstr "Farbbox-Trenner"
16712
16713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16714 msgid "Color Boxes"
16715 msgstr "Farbige Boxen"
16716
16717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16718 msgid "-----"
16719 msgstr "-----"
16720
16721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16722 msgid "Color Box Line"
16723 msgstr "Farbbox-Linie"
16724
16725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16726 msgid "Color Box Setup"
16727 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16728
16729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16730 msgid "New Color Box Type"
16731 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16732
16733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16734 msgid "New Box Options"
16735 msgstr "Optionen für neue Box"
16736
16737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16738 msgid "Options for the new box type (optional)"
16739 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16740
16741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16742 msgid "Name of the new box type"
16743 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16744
16745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16746 msgid "Arguments"
16747 msgstr "Argumente"
16748
16749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16750 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16751 msgstr "Zahl der Argumente"
16752
16753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16754 msgid "Default Value"
16755 msgstr "Standardwert"
16756
16757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16758 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16759 msgstr "Standardwert für das Argument"
16760
16761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16762 msgid "Custom Color Box 1"
16763 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16764
16765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16766 msgid "More Color Box Options"
16767 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16768
16769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16770 msgid "Insert more color box options here"
16771 msgstr ""
16772 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16773
16774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16775 msgid "Custom Color Box 2"
16776 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16777
16778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16779 msgid "Custom Color Box 3"
16780 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16781
16782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16783 msgid "Custom Color Box 4"
16784 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16785
16786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16787 msgid "Custom Color Box 5"
16788 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16792 msgid "Fact \\thefact."
16793 msgstr "Fakt \\thefact."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16797 msgid "Definition \\thedefinition."
16798 msgstr "Definition \\thedefinition."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16802 msgid "Example \\theexample."
16803 msgstr "Beispiel \\theexample."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16807 msgid "Problem \\theproblem."
16808 msgstr "Problem \\theproblem."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16812 msgid "Exercise \\theexercise."
16813 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16816 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16817 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16820 msgid ""
16821 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16822 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16823 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16826 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16827 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16828 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16829 msgstr ""
16830 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16831 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16832 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16833 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16834 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16835 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16836 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16837 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16840 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16841 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16844 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16845 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16848 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16849 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16852 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16853 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16856 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16857 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16860 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16861 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16864 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16865 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16868 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16869 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16872 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16873 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16876 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16877 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16880 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16881 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16884 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16885 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16888 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16889 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16892 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16893 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16896 msgid ""
16897 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16898 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16899 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16900 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16901 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16902 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16903 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16904 msgstr ""
16905 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16906 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16907 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16908 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16909 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16910 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16911 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16914 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16915 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16918 msgid ""
16919 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16920 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16921 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16922 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16923 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16924 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16925 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16926 msgstr ""
16927 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16928 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16929 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16930 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16931 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16932 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16933 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16936 msgid "Criterion \\thecriterion."
16937 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16942 msgid "Criterion*"
16943 msgstr "Kriterium*"
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16948 msgid "Criterion."
16949 msgstr "Kriterium."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16952 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16953 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16958 msgid "Algorithm."
16959 msgstr "Algorithmus."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16962 msgid "Axiom \\theaxiom."
16963 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16968 msgid "Axiom*"
16969 msgstr "Axiom*"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16974 msgid "Axiom."
16975 msgstr "Axiom."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16978 msgid "Condition \\thecondition."
16979 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16984 msgid "Condition*"
16985 msgstr "Bedingung*"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16990 msgid "Condition."
16991 msgstr "Bedingung."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16995 msgid "Note \\thenote."
16996 msgstr "Notiz \\thenote."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17001 msgid "Note*"
17002 msgstr "Notiz*"
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17007 msgid "Note."
17008 msgstr "Notiz."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17011 msgid "Notation \\thenotation."
17012 msgstr "Notation \\thenotation."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17017 msgid "Notation*"
17018 msgstr "Notation*"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17023 msgid "Notation."
17024 msgstr "Notation."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17027 msgid "Summary \\thesummary."
17028 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17033 msgid "Summary*"
17034 msgstr "Zusammenfassung*"
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17039 msgid "Summary."
17040 msgstr "Zusammenfassung."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17043 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17044 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17049 msgid "Acknowledgement*"
17050 msgstr "Danksagung*"
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17054 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17059 msgid "Conclusion*"
17060 msgstr "Schlussfolgerung*"
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17065 msgid "Conclusion."
17066 msgstr "Schlussfolgerung."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17083 msgid "Assumption"
17084 msgstr "Annahme"
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17087 msgid "Assumption \\theassumption."
17088 msgstr "Annahme \\theassumption."
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17093 msgid "Assumption*"
17094 msgstr "Annahme*"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17099 msgid "Assumption."
17100 msgstr "Annahme."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17105 msgid "Question*"
17106 msgstr "Frage*"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17111 msgid "Question."
17112 msgstr "Frage."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17115 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17116 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17119 msgid ""
17120 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17121 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17122 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17123 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17124 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17125 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17126 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17127 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17128 msgstr ""
17129 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17130 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17131 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17132 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17133 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17134 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17135 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17138 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17139 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17140
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17142 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17143 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17144
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17146 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17147 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17148
17149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17150 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17151 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17152
17153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17154 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17155 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17158 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17159 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17162 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17163 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17166 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17167 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17170 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17171 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17174 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17175 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17178 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17179 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17182 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17183 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17186 msgid ""
17187 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17188 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17189 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17190 "in both numbered and non-numbered forms."
17191 msgstr ""
17192 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17193 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17194 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17195 "nicht nummeriert."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17198 msgid "Criterion \\thetheorem."
17199 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17203 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17206 msgid "Axiom \\thetheorem."
17207 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17210 msgid "Condition \\thetheorem."
17211 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17214 msgid "Note \\thetheorem."
17215 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17218 msgid "Notation \\thetheorem."
17219 msgstr "Notation \\thetheorem."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17222 msgid "Summary \\thetheorem."
17223 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17226 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17227 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17230 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17231 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17234 msgid "Assumption \\thetheorem."
17235 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17238 msgid "Question \\thetheorem."
17239 msgstr "Frage \\thetheorem."
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17242 msgid "Fact \\thetheorem."
17243 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17246 msgid "Problem \\thetheorem."
17247 msgstr "Problem \\thetheorem."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17250 msgid "Exercise \\thetheorem."
17251 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17254 msgid "Solution \\thetheorem."
17255 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17258 msgid "Remark \\thetheorem."
17259 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17262 msgid "Claim \\thetheorem."
17263 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17266 msgid "AMS Theorems"
17267 msgstr "AMS-Theoreme"
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17270 msgid ""
17271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17273 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17274 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17275 msgstr ""
17276 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17277 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17278 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17279 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17280 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17283 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17284 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17287 msgid ""
17288 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17289 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17290 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17291 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17292 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17293 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17294 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17295 msgstr ""
17296 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17297 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17298 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17299 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17300 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17301 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17304 msgid "Case \\arabic{casei}."
17305 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17308 msgid "Case \\roman{caseii}."
17309 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17312 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17313 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17316 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17317 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17320 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17321 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17324 msgid ""
17325 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17326 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17327 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17328 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17329 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17330 msgstr ""
17331 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17332 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17333 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17334 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17335 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17338 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17339 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17342 msgid ""
17343 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17344 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17345 "chapter environment."
17346 msgstr ""
17347 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17348 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17349 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17352 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17353 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17356 msgid ""
17357 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17358 "'Additional Theorem Text' argument."
17359 msgstr ""
17360 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17361 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17364 msgid "Named Theorem"
17365 msgstr "Benanntes Theorem"
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17368 msgid "Named Theorem."
17369 msgstr "Benanntes Theorem."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17372 msgid "Example*"
17373 msgstr "Beispiel*"
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17376 msgid "Problem*"
17377 msgstr "Problem*"
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17380 msgid "Exercise*"
17381 msgstr "Aufgabe*"
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17384 msgid "Solution*"
17385 msgstr "Lösung*"
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17388 msgid "Claim*"
17389 msgstr "Behauptung*"
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17392 msgid "Alternative proof string"
17393 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17396 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17397 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17400 msgid ""
17401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17402 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17403 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17404 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17405 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17406 msgstr ""
17407 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17408 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17409 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17410 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17411 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17414 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17415 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17418 msgid ""
17419 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17420 "section start)."
17421 msgstr ""
17422 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17423 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17426 msgid "Conjecture."
17427 msgstr "Vermutung."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17430 msgid "Fact*"
17431 msgstr "Fakt*"
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17434 msgid "Problem."
17435 msgstr "Problem."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17438 msgid "Exercise."
17439 msgstr "Aufgabe."
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17442 msgid "Solution."
17443 msgstr "Lösung."
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17446 msgid "Remark."
17447 msgstr "Bemerkung."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17450 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17451 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17454 msgid ""
17455 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17456 "using the extended AMS machinery."
17457 msgstr ""
17458 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17459 "das erweiterte AMS."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17462 msgid "Standard Theorems"
17463 msgstr "Standardtheoreme"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17466 msgid ""
17467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17468 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17469 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17470 msgstr ""
17471 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17472 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17473 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17474 "geändert werden."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17477 msgid "Name/Title"
17478 msgstr "Name/Titel"
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17481 msgid "Alternative optional name or title"
17482 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17485 msgid "Prop \\theprop."
17486 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17489 msgid "Prob"
17490 msgstr "Problem"
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17493 msgid "\\theprob."
17494 msgstr "\\theprob."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17497 msgid "Sol"
17498 msgstr "Lösung"
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17501 msgid "# [number of Prob]"
17502 msgstr "# [Problemnummer]"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17505 msgid "Label of Problem"
17506 msgstr "Marke des Problems"
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17509 msgid "Label of the corresponding problem"
17510 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17513 msgid "Property \\theproperty."
17514 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17515
17516 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17517 msgid "TODO Notes"
17518 msgstr "TODO-Notizen"
17519
17520 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17521 msgid ""
17522 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17523 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17524 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17525 "suppresses the output of TODO notes."
17526 msgstr ""
17527 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17528 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17529 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17530 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17531 "ausgegeben."
17532
17533 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17534 msgid "TODO"
17535 msgstr "TODO"
17536
17537 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17538 msgid "List of TODOs"
17539 msgstr "Liste der TODOs"
17540
17541 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17542 msgid "[List of TODOs]"
17543 msgstr "[Liste der TODOs]"
17544
17545 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17546 msgid "List of TODOs Heading|s"
17547 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17548
17549 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17550 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17551 msgstr ""
17552 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17553
17554 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17555 msgid "TODO Note (Margin)"
17556 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17557
17558 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17559 msgid "TODO (Margin)"
17560 msgstr "TODO (Rand)"
17561
17562 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17563 msgid "TODO Note Options|s"
17564 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17565
17566 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17567 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17568 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17569
17570 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17571 msgid "TODO Note (inline)"
17572 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17573
17574 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17575 msgid "TODO (Inline)"
17576 msgstr "TODO (eingebettet)"
17577
17578 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17579 msgid "Missing Figure"
17580 msgstr "Fehlende Abbildung"
17581
17582 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17583 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17584 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17585
17586 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17587 msgid "Todo[Inline]"
17588 msgstr "TODO [eingebettet]"
17589
17590 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17591 msgid "Todo[margin]"
17592 msgstr "TODO [Rand]"
17593
17594 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17595 msgid "MissingFigure"
17596 msgstr "Fehlende Abbildung"
17597
17598 #: lib/layouts/treport.layout:3
17599 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17600 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17601
17602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17603 msgid "Tufte Book"
17604 msgstr "Tufte-Buch"
17605
17606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17607 msgid "Sidenote"
17608 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17609
17610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17611 msgid "sidenote"
17612 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17613
17614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17615 msgid "bibl. entry"
17616 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17617
17618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17619 msgid "Marginnote"
17620 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17621
17622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17623 msgid "marginnote"
17624 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17625
17626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17627 msgid "NewThought"
17628 msgstr "Neuer Gedanke"
17629
17630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17631 msgid "new thought"
17632 msgstr "Neuer Gedanke"
17633
17634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17635 msgid "AllCaps"
17636 msgstr "Versalien"
17637
17638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17639 msgid "allcaps"
17640 msgstr "Versalien"
17641
17642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17643 msgid "SmallCaps"
17644 msgstr "Kapitälchen"
17645
17646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17647 msgid "smallcaps"
17648 msgstr "Kapitälchen"
17649
17650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17651 msgid "Full Width"
17652 msgstr "Volle Breite"
17653
17654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17655 msgid "MarginTable"
17656 msgstr "Randtabelle"
17657
17658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17659 msgid "MarginFigure"
17660 msgstr "Randabbildung"
17661
17662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17663 msgid "Tufte Handout"
17664 msgstr "Tufte-Handout"
17665
17666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17667 msgid "Handouts"
17668 msgstr "Handouts"
17669
17670 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17671 msgid "Variable-width Minipages"
17672 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17673
17674 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17675 msgid ""
17676 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17677 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17678 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17679 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17680 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17681 "side-by-side.lyx."
17682 msgstr ""
17683 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17684 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17685 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17686 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17687 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17688 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17689 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17690
17691 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17692 msgid "Minipage (Var. Width)"
17693 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17694
17695 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17696 msgid "Minipage (var.)"
17697 msgstr "Minipage (var.)"
17698
17699 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17700 msgid "Vert. Adjustment"
17701 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17702
17703 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17704 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17705 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17706
17707 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17708 msgid "Max. Width"
17709 msgstr "Max. Breite"
17710
17711 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17712 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17713 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17714
17715 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17716 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17717 msgid "Ignore"
17718 msgstr "Ignorieren"
17719
17720 #: lib/languages:151
17721 msgid "Afrikaans"
17722 msgstr "Afrikaans"
17723
17724 #: lib/languages:162
17725 msgid "Albanian"
17726 msgstr "Albanisch"
17727
17728 #: lib/languages:181
17729 msgid "English (USA)"
17730 msgstr "Englisch (USA)"
17731
17732 #: lib/languages:194
17733 msgid "Amharic"
17734 msgstr "Amharisch"
17735
17736 #: lib/languages:204
17737 msgid "Greek (ancient)"
17738 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17739
17740 #: lib/languages:223
17741 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17742 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17743
17744 #: lib/languages:235
17745 msgid "Arabic (Arabi)"
17746 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17747
17748 #: lib/languages:253 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17749 msgid "Armenian"
17750 msgstr "Armenisch"
17751
17752 #: lib/languages:263
17753 msgid "Asturian"
17754 msgstr "Asturisch"
17755
17756 #: lib/languages:273
17757 msgid "English (Australia)"
17758 msgstr "Englisch (Australien)"
17759
17760 #: lib/languages:288
17761 msgid "German (Austria, old spelling)"
17762 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17763
17764 #: lib/languages:303
17765 msgid "German (Austria)"
17766 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17767
17768 #: lib/languages:315
17769 msgid "Indonesian"
17770 msgstr "Indonesisch"
17771
17772 #: lib/languages:327
17773 msgid "Malay"
17774 msgstr "Malaiisch"
17775
17776 #: lib/languages:337
17777 msgid "Basque"
17778 msgstr "Baskisch"
17779
17780 #: lib/languages:355
17781 msgid "Belarusian"
17782 msgstr "Weißrussisch"
17783
17784 #: lib/languages:371
17785 msgid "Bosnian"
17786 msgstr "Bosnisch"
17787
17788 #: lib/languages:381
17789 msgid "Portuguese (Brazil)"
17790 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17791
17792 #: lib/languages:394
17793 msgid "Breton"
17794 msgstr "Bretonisch"
17795
17796 #: lib/languages:405
17797 msgid "English (UK)"
17798 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17799
17800 #: lib/languages:417
17801 msgid "Bulgarian"
17802 msgstr "Bulgarisch"
17803
17804 #: lib/languages:430
17805 msgid "English (Canada)"
17806 msgstr "Englisch (Kanada)"
17807
17808 #: lib/languages:445
17809 msgid "French (Canada)"
17810 msgstr "Französisch (Kanada)"
17811
17812 #: lib/languages:457
17813 msgid "Catalan"
17814 msgstr "Katalanisch"
17815
17816 #: lib/languages:471
17817 msgid "Chinese (simplified)"
17818 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17819
17820 #: lib/languages:482
17821 msgid "Chinese (traditional)"
17822 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17823
17824 #: lib/languages:498
17825 msgid "Coptic"
17826 msgstr "Koptisch"
17827
17828 #: lib/languages:505
17829 msgid "Croatian"
17830 msgstr "Kroatisch"
17831
17832 #: lib/languages:516
17833 msgid "Czech"
17834 msgstr "Tschechisch"
17835
17836 #: lib/languages:528
17837 msgid "Danish"
17838 msgstr "Dänisch"
17839
17840 #: lib/languages:541
17841 msgid "Divehi (Maldivian)"
17842 msgstr "Dhivehi"
17843
17844 #: lib/languages:549
17845 msgid "Dutch"
17846 msgstr "Holländisch"
17847
17848 #: lib/languages:562 lib/examples/Articles:0
17849 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17850 msgid "English"
17851 msgstr "Englisch"
17852
17853 #: lib/languages:577
17854 msgid "Esperanto"
17855 msgstr "Esperanto"
17856
17857 #: lib/languages:588
17858 msgid "Estonian"
17859 msgstr "Estnisch"
17860
17861 #: lib/languages:604
17862 msgid "Farsi"
17863 msgstr "Persisch"
17864
17865 #: lib/languages:620
17866 msgid "Finnish"
17867 msgstr "Finnisch"
17868
17869 #: lib/languages:633
17870 msgid "French"
17871 msgstr "Französisch"
17872
17873 #: lib/languages:651
17874 msgid "Friulian"
17875 msgstr "Furlanisch"
17876
17877 #: lib/languages:663
17878 msgid "Galician"
17879 msgstr "Galizisch"
17880
17881 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17882 msgid "Georgian"
17883 msgstr "Georgisch"
17884
17885 #: lib/languages:689
17886 msgid "German (old spelling)"
17887 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17888
17889 #: lib/languages:702 lib/examples/Articles:0
17890 msgid "German"
17891 msgstr "Deutsch"
17892
17893 #: lib/languages:719
17894 msgid "German (Switzerland)"
17895 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17896
17897 #: lib/languages:734
17898 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17899 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17900
17901 #: lib/languages:746 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17903 msgid "Greek"
17904 msgstr "Griechisch"
17905
17906 #: lib/languages:761
17907 msgid "Greek (polytonic)"
17908 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17909
17910 #: lib/languages:775 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17911 msgid "Hebrew"
17912 msgstr "Hebräisch"
17913
17914 #: lib/languages:796
17915 msgid "Hindi"
17916 msgstr "Hindi"
17917
17918 #: lib/languages:817
17919 msgid "Icelandic"
17920 msgstr "Isländisch"
17921
17922 #: lib/languages:830
17923 msgid "Interlingua"
17924 msgstr "Interlingua"
17925
17926 #: lib/languages:842
17927 msgid "Irish"
17928 msgstr "Irisch"
17929
17930 #: lib/languages:853
17931 msgid "Italian"
17932 msgstr "Italienisch"
17933
17934 #: lib/languages:867
17935 msgid "Japanese"
17936 msgstr "Japanisch"
17937
17938 #: lib/languages:880
17939 msgid "Japanese (CJK)"
17940 msgstr "Japanisch (CJK)"
17941
17942 #: lib/languages:890 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17943 msgid "Kannada"
17944 msgstr "Kannada"
17945
17946 #: lib/languages:900
17947 msgid "Kazakh"
17948 msgstr "Kasachisch"
17949
17950 #: lib/languages:909
17951 msgid "Khmer"
17952 msgstr "Khmer"
17953
17954 #: lib/languages:918
17955 msgid "Korean"
17956 msgstr "Koreanisch"
17957
17958 #: lib/languages:929
17959 msgid "Kurmanji"
17960 msgstr "Kurmandschi"
17961
17962 #: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17963 msgid "Lao"
17964 msgstr "Laotisch"
17965
17966 #: lib/languages:962
17967 msgid "Latvian"
17968 msgstr "Lettisch"
17969
17970 #: lib/languages:976
17971 msgid "Lithuanian"
17972 msgstr "Litauisch"
17973
17974 #: lib/languages:995
17975 msgid "Lower Sorbian"
17976 msgstr "Niedersorbisch"
17977
17978 #: lib/languages:1006
17979 msgid "Hungarian"
17980 msgstr "Ungarisch"
17981
17982 #: lib/languages:1019
17983 msgid "Macedonian"
17984 msgstr "Mazedonisch"
17985
17986 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17987 msgid "Malayalam"
17988 msgstr "Malayalam"
17989
17990 #: lib/languages:1041
17991 msgid "Marathi"
17992 msgstr "Marathi"
17993
17994 #: lib/languages:1052
17995 msgid "Mongolian"
17996 msgstr "Mongolisch"
17997
17998 #: lib/languages:1062
17999 msgid "English (New Zealand)"
18000 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18001
18002 #: lib/languages:1074
18003 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18004 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18005
18006 #: lib/languages:1091
18007 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18008 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18009
18010 #: lib/languages:1104
18011 msgid "Occitan"
18012 msgstr "Okzitanisch"
18013
18014 #: lib/languages:1127
18015 msgid "Piedmontese"
18016 msgstr "Piemontesisch"
18017
18018 #: lib/languages:1139
18019 msgid "Polish"
18020 msgstr "Polnisch"
18021
18022 #: lib/languages:1151
18023 msgid "Portuguese"
18024 msgstr "Portugiesisch"
18025
18026 #: lib/languages:1163
18027 msgid "Romanian"
18028 msgstr "Rumänisch"
18029
18030 #: lib/languages:1175
18031 msgid "Romansh"
18032 msgstr "Rätoromanisch"
18033
18034 #: lib/languages:1187
18035 msgid "Russian"
18036 msgstr "Russisch"
18037
18038 #: lib/languages:1201
18039 msgid "North Sami"
18040 msgstr "Nordsamisch"
18041
18042 #: lib/languages:1212
18043 msgid "Sanskrit"
18044 msgstr "Sanskrit"
18045
18046 #: lib/languages:1222
18047 msgid "Scottish"
18048 msgstr "Schottisch"
18049
18050 #: lib/languages:1238
18051 msgid "Serbian"
18052 msgstr "Serbisch"
18053
18054 #: lib/languages:1255
18055 msgid "Serbian (Latin)"
18056 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18057
18058 #: lib/languages:1267
18059 msgid "Slovak"
18060 msgstr "Slowakisch"
18061
18062 #: lib/languages:1279
18063 msgid "Slovene"
18064 msgstr "Slowenisch"
18065
18066 #: lib/languages:1290
18067 msgid "Spanish"
18068 msgstr "Spanisch"
18069
18070 #: lib/languages:1306
18071 msgid "Spanish (Mexico)"
18072 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18073
18074 #: lib/languages:1320
18075 msgid "Swedish"
18076 msgstr "Schwedisch"
18077
18078 #: lib/languages:1333
18079 msgid "Syriac"
18080 msgstr "Syriakisch"
18081
18082 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18083 msgid "Tamil"
18084 msgstr "Tamilisch"
18085
18086 #: lib/languages:1352 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18087 msgid "Telugu"
18088 msgstr "Telugu"
18089
18090 #: lib/languages:1362 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18091 msgid "Thai"
18092 msgstr "Thailändisch"
18093
18094 #: lib/languages:1394 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18095 msgid "Tibetan"
18096 msgstr "Tibetisch"
18097
18098 #: lib/languages:1401
18099 msgid "Turkish"
18100 msgstr "Türkisch"
18101
18102 #: lib/languages:1418
18103 msgid "Turkmen"
18104 msgstr "Turkmenisch"
18105
18106 #: lib/languages:1429
18107 msgid "Ukrainian"
18108 msgstr "Ukrainisch"
18109
18110 #: lib/languages:1442
18111 msgid "Upper Sorbian"
18112 msgstr "Obersorbisch"
18113
18114 #: lib/languages:1454
18115 msgid "Urdu"
18116 msgstr "Urdu"
18117
18118 #: lib/languages:1463
18119 msgid "Vietnamese"
18120 msgstr "Vietnamesisch"
18121
18122 #: lib/languages:1474
18123 msgid "Welsh"
18124 msgstr "Walisisch"
18125
18126 #: lib/latexfonts:84
18127 msgid "AE (Almost European)"
18128 msgstr "AE (Almost European)"
18129
18130 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18131 msgid "Bera Serif"
18132 msgstr "Bera Serif"
18133
18134 #: lib/latexfonts:106
18135 msgid "Bookman"
18136 msgstr "Bookman"
18137
18138 #: lib/latexfonts:112
18139 msgid "Concrete Roman"
18140 msgstr "Concrete Roman"
18141
18142 #: lib/latexfonts:118
18143 msgid "Zapf Chancery"
18144 msgstr "Zapf Chancery"
18145
18146 #: lib/latexfonts:124
18147 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18148 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18149
18150 #: lib/latexfonts:130
18151 msgid "Crimson (Cochineal)"
18152 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18153
18154 #: lib/latexfonts:138
18155 msgid "Crimson"
18156 msgstr "Crimson"
18157
18158 #: lib/latexfonts:144
18159 msgid "Computer Modern Roman"
18160 msgstr "Computer Modern Roman"
18161
18162 #: lib/latexfonts:152
18163 msgid "DejaVu Serif"
18164 msgstr "DejaVu Serif"
18165
18166 #: lib/latexfonts:158
18167 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18168 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18169
18170 #: lib/latexfonts:169
18171 msgid "IBM Plex Serif"
18172 msgstr "IBM Plex Serif"
18173
18174 #: lib/latexfonts:175
18175 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18176 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18177
18178 #: lib/latexfonts:182
18179 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18180 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18181
18182 #: lib/latexfonts:189
18183 msgid "IBM Plex Serif Light"
18184 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18185
18186 #: lib/latexfonts:196
18187 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18188 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18189
18190 #: lib/latexfonts:203
18191 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18192 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18193
18194 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18195 msgid "URW Garamond"
18196 msgstr "URW Garamond"
18197
18198 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18199 #: lib/latexfonts:257
18200 msgid "Libertine"
18201 msgstr "Libertine"
18202
18203 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18204 msgid "Latin Modern Roman"
18205 msgstr "Latin Modern Roman"
18206
18207 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18208 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18209 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18210
18211 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18212 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18213 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18214
18215 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18216 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18217 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18218
18219 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18220 msgid "Minion Pro"
18221 msgstr "Minion Pro"
18222
18223 #: lib/latexfonts:357
18224 msgid "New Century Schoolbook"
18225 msgstr "New Century Schoolbook"
18226
18227 #: lib/latexfonts:363
18228 msgid "Noto Serif Regular"
18229 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18230
18231 #: lib/latexfonts:372
18232 msgid "Noto Serif Medium"
18233 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18234
18235 #: lib/latexfonts:381
18236 msgid "Noto Serif Thin"
18237 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18238
18239 #: lib/latexfonts:390
18240 msgid "Noto Serif Light"
18241 msgstr "Noto Serif (Light)"
18242
18243 #: lib/latexfonts:399
18244 msgid "Noto Serif Extralight"
18245 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18246
18247 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18248 msgid "Noto Serif"
18249 msgstr "Noto Serif"
18250
18251 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18252 #: lib/latexfonts:454
18253 msgid "Palatino"
18254 msgstr "Palatino"
18255
18256 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18257 msgid "ParaType Serif"
18258 msgstr "ParaType Serif"
18259
18260 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18261 msgid "Times Roman"
18262 msgstr "Times Roman"
18263
18264 #: lib/latexfonts:502
18265 msgid "TeX Gyre Bonum"
18266 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18267
18268 #: lib/latexfonts:508
18269 msgid "TeX Gyre Chorus"
18270 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18271
18272 #: lib/latexfonts:514
18273 msgid "TeX Gyre Pagella"
18274 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18275
18276 #: lib/latexfonts:520
18277 msgid "TeX Gyre Schola"
18278 msgstr "TeX Gyre Schola"
18279
18280 #: lib/latexfonts:526
18281 msgid "TeX Gyre Termes"
18282 msgstr "TeX Gyre Termes"
18283
18284 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18285 msgid "Utopia (Fourier)"
18286 msgstr "Utopia (Fourier)"
18287
18288 #: lib/latexfonts:564
18289 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18290 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18291
18292 #: lib/latexfonts:575
18293 msgid "Avant Garde"
18294 msgstr "Avant Garde"
18295
18296 #: lib/latexfonts:581
18297 msgid "Bera Sans"
18298 msgstr "Bera Sans"
18299
18300 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18301 msgid "Biolinum"
18302 msgstr "Biolinum"
18303
18304 #: lib/latexfonts:615
18305 msgid "CM Bright"
18306 msgstr "CM Bright"
18307
18308 #: lib/latexfonts:622
18309 msgid "Computer Modern Sans"
18310 msgstr "Computer Modern Sans"
18311
18312 #: lib/latexfonts:629
18313 msgid "DejaVu Sans"
18314 msgstr "DejaVu Sans"
18315
18316 #: lib/latexfonts:636
18317 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18318 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18319
18320 #: lib/latexfonts:643
18321 msgid "IBM Plex Sans"
18322 msgstr "IBM Plex Sans"
18323
18324 #: lib/latexfonts:650
18325 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18326 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18327
18328 #: lib/latexfonts:658
18329 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18330 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18331
18332 #: lib/latexfonts:666
18333 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18334 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18335
18336 #: lib/latexfonts:674
18337 msgid "IBM Plex Sans Light"
18338 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18339
18340 #: lib/latexfonts:682
18341 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18342 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18343
18344 #: lib/latexfonts:690
18345 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18346 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18347
18348 #: lib/latexfonts:698
18349 msgid "Helvetica"
18350 msgstr "Helvetica"
18351
18352 #: lib/latexfonts:706
18353 msgid "Iwona"
18354 msgstr "Iwona"
18355
18356 #: lib/latexfonts:713
18357 msgid "Iwona (Light)"
18358 msgstr "Iwona (Light)"
18359
18360 #: lib/latexfonts:720
18361 msgid "Iwona (Condensed)"
18362 msgstr "Iwona (Condensed)"
18363
18364 #: lib/latexfonts:727
18365 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18366 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18367
18368 #: lib/latexfonts:734
18369 msgid "Kurier"
18370 msgstr "Kurier"
18371
18372 #: lib/latexfonts:741
18373 msgid "Kurier (Light)"
18374 msgstr "Kurier (Light)"
18375
18376 #: lib/latexfonts:748
18377 msgid "Kurier (Condensed)"
18378 msgstr "Kurier (Condensed)"
18379
18380 #: lib/latexfonts:755
18381 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18382 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18383
18384 #: lib/latexfonts:762
18385 msgid "Latin Modern Sans"
18386 msgstr "Latin Modern Sans"
18387
18388 #: lib/latexfonts:769
18389 msgid "Noto Sans Regular"
18390 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18391
18392 #: lib/latexfonts:779
18393 msgid "Noto Sans Medium"
18394 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18395
18396 #: lib/latexfonts:789
18397 msgid "Noto Sans Thin"
18398 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18399
18400 #: lib/latexfonts:799
18401 msgid "Noto Sans Light"
18402 msgstr "Noto Sans (Light)"
18403
18404 #: lib/latexfonts:809
18405 msgid "Noto Sans Extralight"
18406 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18407
18408 #: lib/latexfonts:819
18409 msgid "Noto Sans"
18410 msgstr "Noto Sans"
18411
18412 #: lib/latexfonts:826
18413 msgid "ParaType Sans"
18414 msgstr "ParaType Sans"
18415
18416 #: lib/latexfonts:834
18417 msgid "TeX Gyre Adventor"
18418 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18419
18420 #: lib/latexfonts:840
18421 msgid "TeX Gyre Heros"
18422 msgstr "TeX Gyre Heros"
18423
18424 #: lib/latexfonts:846
18425 msgid "URW Classico (Optima)"
18426 msgstr "URW Classico (Optima)"
18427
18428 #: lib/latexfonts:857
18429 msgid "Bera Mono"
18430 msgstr "Bera Mono"
18431
18432 #: lib/latexfonts:865
18433 msgid "CM Typewriter Light"
18434 msgstr "CM Typewriter Light"
18435
18436 #: lib/latexfonts:872
18437 msgid "Computer Modern Typewriter"
18438 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18439
18440 #: lib/latexfonts:879
18441 msgid "Courier"
18442 msgstr "Courier"
18443
18444 #: lib/latexfonts:886
18445 msgid "DejaVu Sans Mono"
18446 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18447
18448 #: lib/latexfonts:893
18449 msgid "IBM Plex Mono"
18450 msgstr "IBM Plex Mono"
18451
18452 #: lib/latexfonts:900
18453 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18454 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18455
18456 #: lib/latexfonts:908
18457 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18458 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18459
18460 #: lib/latexfonts:916
18461 msgid "IBM Plex Mono Light"
18462 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18463
18464 #: lib/latexfonts:924
18465 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18466 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18467
18468 #: lib/latexfonts:932
18469 msgid "Adobe Source Code Pro"
18470 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18471
18472 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18473 msgid "Libertine Mono"
18474 msgstr "Libertine Mono"
18475
18476 #: lib/latexfonts:954
18477 msgid "Latin Modern Typewriter"
18478 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18479
18480 #: lib/latexfonts:961
18481 msgid "LuxiMono"
18482 msgstr "LuxiMono"
18483
18484 #: lib/latexfonts:968
18485 msgid "Noto Mono Regular"
18486 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18487
18488 #: lib/latexfonts:976
18489 msgid "Noto Mono"
18490 msgstr "Noto Mono"
18491
18492 #: lib/latexfonts:983
18493 msgid "ParaType Mono"
18494 msgstr "ParaType Mono"
18495
18496 #: lib/latexfonts:991
18497 msgid "TeX Gyre Cursor"
18498 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18499
18500 #: lib/latexfonts:997
18501 msgid "TX Typewriter"
18502 msgstr "TX Typewriter"
18503
18504 #: lib/latexfonts:1009
18505 msgid "Crimson (New TX)"
18506 msgstr "Crimson (New TX)"
18507
18508 #: lib/latexfonts:1017
18509 msgid "Euler VM"
18510 msgstr "Euler VM"
18511
18512 #: lib/latexfonts:1023
18513 msgid "URW Garamond (New TX)"
18514 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18515
18516 #: lib/latexfonts:1031
18517 msgid "Iwona (Math)"
18518 msgstr "Iwona (Mathe)"
18519
18520 #: lib/latexfonts:1044
18521 msgid "Kurier (Math)"
18522 msgstr "Kurier (Mathe)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:1057
18525 msgid "Libertine (New TX)"
18526 msgstr "Libertine (New TX)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:1065
18529 msgid "Minion Pro (New TX)"
18530 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18531
18532 #: lib/latexfonts:1074
18533 msgid "Times Roman (New TX)"
18534 msgstr "Times Roman (New TX)"
18535
18536 #: lib/encodings:50
18537 msgid "Unicode (utf8)"
18538 msgstr "Unicode (utf8)"
18539
18540 #: lib/encodings:55
18541 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18542 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18543
18544 #: lib/encodings:59
18545 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18546 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18547
18548 #: lib/encodings:62
18549 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18550 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18551
18552 #: lib/encodings:65
18553 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18554 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18555
18556 #: lib/encodings:68
18557 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18558 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18559
18560 #: lib/encodings:71
18561 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18562 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18563
18564 #: lib/encodings:75
18565 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18566 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18567
18568 #: lib/encodings:79
18569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18570 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18571
18572 #: lib/encodings:83
18573 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18574 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18575
18576 #: lib/encodings:86
18577 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18578 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18579
18580 #: lib/encodings:89
18581 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18582 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18583
18584 #: lib/encodings:92
18585 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18586 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18587
18588 #: lib/encodings:95
18589 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18590 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18591
18592 #: lib/encodings:98
18593 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18594 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18595
18596 #: lib/encodings:101
18597 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18598 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18599
18600 #: lib/encodings:104
18601 msgid "DOS (CP 437)"
18602 msgstr "DOS (CP 437)"
18603
18604 #: lib/encodings:108
18605 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18606 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18607
18608 #: lib/encodings:111
18609 msgid "Western European (CP 850)"
18610 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18611
18612 #: lib/encodings:114
18613 msgid "Central European (CP 852)"
18614 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18615
18616 #: lib/encodings:118
18617 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18618 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18619
18620 #: lib/encodings:123
18621 msgid "Western European (CP 858)"
18622 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18623
18624 #: lib/encodings:126
18625 msgid "Hebrew (CP 862)"
18626 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18627
18628 #: lib/encodings:129
18629 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18630 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18631
18632 #: lib/encodings:133
18633 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18634 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18635
18636 #: lib/encodings:136
18637 msgid "Central European (CP 1250)"
18638 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18639
18640 #: lib/encodings:140
18641 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18642 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18643
18644 #: lib/encodings:144
18645 msgid "Western European (CP 1252)"
18646 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18647
18648 #: lib/encodings:147
18649 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18650 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18651
18652 #: lib/encodings:151
18653 msgid "Arabic (CP 1256)"
18654 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18655
18656 #: lib/encodings:154
18657 msgid "Baltic (CP 1257)"
18658 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18659
18660 #: lib/encodings:158
18661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18662 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18663
18664 #: lib/encodings:162
18665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18666 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18667
18668 #: lib/encodings:166
18669 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18670 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18671
18672 #: lib/encodings:170
18673 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18674 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18675
18676 #: lib/encodings:182
18677 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18678 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18679
18680 #: lib/encodings:192
18681 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18682 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18683
18684 #: lib/encodings:199
18685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18686 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18687
18688 #: lib/encodings:203
18689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18690 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18691
18692 #: lib/encodings:207
18693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18694 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18695
18696 #: lib/encodings:211
18697 msgid "Korean (EUC-KR)"
18698 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18699
18700 #: lib/encodings:215
18701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18703
18704 #: lib/encodings:219
18705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18706 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18707
18708 #: lib/encodings:223
18709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18710 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18711
18712 #: lib/encodings:230
18713 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18714 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18715
18716 #: lib/encodings:232
18717 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18718 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18719
18720 #: lib/encodings:234
18721 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18722 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18723
18724 #: lib/encodings:236
18725 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18726 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18727
18728 #: lib/encodings:242
18729 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18730 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18731
18732 #: lib/encodings:246
18733 msgid "ASCII"
18734 msgstr "ASCII"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18737 msgid "Array Environment|y"
18738 msgstr "Array-Umgebung|y"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18741 msgid "Cases Environment|C"
18742 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18745 msgid "Aligned Environment|l"
18746 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18749 msgid "AlignedAt Environment|v"
18750 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18753 msgid "Gathered Environment|h"
18754 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18757 msgid "Split Environment|S"
18758 msgstr "Split-Umgebung|p"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18761 msgid "Delimiters...|r"
18762 msgstr "Trennzeichen...|z"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18765 msgid "Matrix...|x"
18766 msgstr "Matrix...|x"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18769 msgid "Macro|o"
18770 msgstr "Makro|o"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18773 msgid "AMS align Environment|a"
18774 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18777 msgid "AMS alignat Environment|t"
18778 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18781 msgid "AMS flalign Environment|f"
18782 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18785 msgid "AMS gather Environment|g"
18786 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18789 msgid "AMS multline Environment|m"
18790 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18793 msgid "Inline Formula|I"
18794 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18797 msgid "Displayed Formula|D"
18798 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18801 msgid "Eqnarray Environment|E"
18802 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18805 msgid "AMS Environment|A"
18806 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18809 msgid "Number Whole Formula|N"
18810 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18813 msgid "Number This Line|u"
18814 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18817 msgid "Equation Label|L"
18818 msgstr "Formelmarke|m"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18821 msgid "Copy as Reference|R"
18822 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18825 msgid "Split Cell|C"
18826 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18829 msgid "Insert|s"
18830 msgstr "Einfügen|E"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18833 msgid "Add Line Above|o"
18834 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18837 msgid "Add Line Below|B"
18838 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18841 msgid "Delete Line Above|v"
18842 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18845 msgid "Delete Line Below|w"
18846 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18849 msgid "Add Line to Left"
18850 msgstr "Linie links hinzufügen"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18853 msgid "Add Line to Right"
18854 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18857 msgid "Delete Line to Left"
18858 msgstr "Linie links löschen"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18861 msgid "Delete Line to Right"
18862 msgstr "Linie rechts löschen"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18865 msgid "Show Math Toolbar"
18866 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18870 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18873 msgid "Show Table Toolbar"
18874 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18878 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18881 msgid "Next Cross-Reference|N"
18882 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18885 msgid "Go to Label|G"
18886 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18889 msgid "<Reference>|R"
18890 msgstr "<Querverweis>|r"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18893 msgid "(<Reference>)|e"
18894 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18897 msgid "<Page>|P"
18898 msgstr "<Seite>|S"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18901 msgid "On Page <Page>|O"
18902 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18905 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18906 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18909 msgid "Formatted Reference|t"
18910 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18913 msgid "Textual Reference|x"
18914 msgstr "Textverweis|T"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18917 msgid "Label Only|L"
18918 msgstr "Nur Marke|M"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18921 msgid "Plural|a"
18922 msgstr "Plural|a"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18925 msgid "Capitalize|C"
18926 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:524
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18941 msgid "Settings...|S"
18942 msgstr "Einstellungen...|E"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18945 msgid "Go Back|G"
18946 msgstr "Gehe zurück|G"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18949 msgid "Copy as Reference|C"
18950 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18953 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18954 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18957 msgid "Open Inset|O"
18958 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18961 msgid "Close Inset|C"
18962 msgstr "Einfügung schließen|s"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
18966 msgid "Dissolve Inset|D"
18967 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18970 msgid "Show Label|L"
18971 msgstr "Name anzeigen|N"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18974 msgid "Frameless|l"
18975 msgstr "Rahmenlos|l"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18978 msgid "Simple Frame|F"
18979 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18982 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18983 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18986 msgid "Oval, Thin|a"
18987 msgstr "Oval, dünn|O"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18990 msgid "Oval, Thick|v"
18991 msgstr "Oval, dick|v"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18994 msgid "Drop Shadow|w"
18995 msgstr "Schlagschatten|c"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18998 msgid "Shaded Background|B"
18999 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
19002 msgid "Double Frame|u"
19003 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19004
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
19006 msgid "LyX Note|N"
19007 msgstr "LyX-Notiz|z"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
19010 msgid "Comment|m"
19011 msgstr "Kommentar|K"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
19014 msgid "Greyed Out|G"
19015 msgstr "Grauschrift|G"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19018 msgid "Open All Notes|A"
19019 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19022 msgid "Close All Notes|l"
19023 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
19026 msgid "Phantom|P"
19027 msgstr "Phantom|P"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
19030 msgid "Horizontal Phantom|H"
19031 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
19034 msgid "Vertical Phantom|V"
19035 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
19038 msgid "Interword Space|w"
19039 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19042 msgid "Protected Space|o"
19043 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19046 msgid "Visible Space|a"
19047 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
19050 msgid "Thin Space|T"
19051 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
19054 msgid "Negative Thin Space|N"
19055 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
19058 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19059 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19062 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19063 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
19066 msgid "Quad Space|Q"
19067 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
19070 msgid "Double Quad Space|u"
19071 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19074 msgid "Horizontal Fill|F"
19075 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19078 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19079 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19082 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19083 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19086 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19087 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19090 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19091 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19094 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19095 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19098 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19099 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19103 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
19106 msgid "Custom Length|C"
19107 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19110 msgid "Medium Space|M"
19111 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19114 msgid "Thick Space|h"
19115 msgstr "Großer Abstand|G"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19118 msgid "Negative Medium Space|u"
19119 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19122 msgid "Negative Thick Space|i"
19123 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19126 msgid "DefSkip|D"
19127 msgstr "Standard|S"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19130 msgid "SmallSkip|S"
19131 msgstr "Klein|K"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19134 msgid "MedSkip|M"
19135 msgstr "Mittel|M"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19138 msgid "BigSkip|B"
19139 msgstr "Groß|G"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19142 msgid "VFill|F"
19143 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19146 msgid "Custom|C"
19147 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19150 msgid "Settings...|e"
19151 msgstr "Einstellungen...|n"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
19154 msgid "Include|c"
19155 msgstr "Include|c"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
19158 msgid "Input|p"
19159 msgstr "Input|p"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19162 msgid "Verbatim|V"
19163 msgstr "Unformatiert|U"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19166 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19167 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19170 msgid "Listing|L"
19171 msgstr "Programmlisting|l"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19174 msgid "Edit Included File...|E"
19175 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19178 msgid "New Page|N"
19179 msgstr "Neue Seite|i"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19182 msgid "Page Break|a"
19183 msgstr "Seitenumbruch|u"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19186 msgid "Clear Page|C"
19187 msgstr "Seite leeren|S"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19190 msgid "Clear Double Page|D"
19191 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19194 msgid "Ragged Line Break|R"
19195 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19198 msgid "Justified Line Break|J"
19199 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19202 msgid "Plain Separator|P"
19203 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19206 msgid "Paragraph Break|B"
19207 msgstr "Absatzumbruch|b"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19210 msgid "Edit Externally..."
19211 msgstr "Extern bearbeiten..."
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19214 msgid "End Editing Externally..."
19215 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19218 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19219 msgid "Cut"
19220 msgstr "Ausschneiden"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19223 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19224 msgid "Copy"
19225 msgstr "Kopieren"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19228 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19230 msgid "Paste"
19231 msgstr "Einfügen"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19234 msgid "Paste Recent|e"
19235 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19238 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19239 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19242 msgid "Forward Search|F"
19243 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19246 msgid "Move Paragraph Up|o"
19247 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19250 msgid "Move Paragraph Down|v"
19251 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19254 msgid "Promote Section|r"
19255 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19258 msgid "Demote Section|m"
19259 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19262 msgid "Move Section Down|D"
19263 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19266 msgid "Move Section Up|U"
19267 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19270 msgid "Insert Regular Expression"
19271 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19274 msgid "Accept Change|c"
19275 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19278 msgid "Reject Change|j"
19279 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19282 msgid "Text Properties|x"
19283 msgstr "Texteigenschaften|x"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19286 msgid "Custom Text Styles|S"
19287 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19290 msgid "Paragraph Settings...|P"
19291 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19294 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19295 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19298 msgid "Fullscreen Mode"
19299 msgstr "Vollbildmodus"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19302 msgid "Close Current View"
19303 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19306 msgid "Anything|A"
19307 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19310 msgid "Anything Non-Empty|o"
19311 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19314 msgid "Any Word|W"
19315 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19318 msgid "Any Number|N"
19319 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19322 msgid "User Defined|U"
19323 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19326 msgid "Append Argument"
19327 msgstr "Argument hinzufügen"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19330 msgid "Remove Last Argument"
19331 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19334 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19335 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19338 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19339 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19342 msgid "Insert Optional Argument"
19343 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19346 msgid "Remove Optional Argument"
19347 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19350 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19351 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19354 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19355 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19358 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19359 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19362 msgid "Reload|R"
19363 msgstr "Neu laden|u"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
19367 msgid "Edit Externally...|x"
19368 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19371 msgid "Top|T"
19372 msgstr "Oben|O"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19375 msgid "Bottom|B"
19376 msgstr "Unten|U"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19379 msgid "Left|L"
19380 msgstr "Links|L"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19383 msgid "Right|R"
19384 msgstr "Rechts|R"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19387 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19388 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19391 msgid "Left|f"
19392 msgstr "Links|L"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19395 msgid "Center|C"
19396 msgstr "Zentriert|Z"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19399 msgid "Right|h"
19400 msgstr "Rechts|R"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19403 msgid "Decimal"
19404 msgstr "Dezimal"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19407 msgid "Multicolumn|u"
19408 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19411 msgid "Multirow|w"
19412 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19415 msgid "Append Row|A"
19416 msgstr "Zeile anfügen|a"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19419 msgid "Delete Row|D"
19420 msgstr "Zeile löschen|ö"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19423 msgid "Copy Row|o"
19424 msgstr "Zeile kopieren|k"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19427 msgid "Move Row Up"
19428 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19431 msgid "Move Row Down"
19432 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19435 msgid "Append Column|p"
19436 msgstr "Spalte anfügen|S"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19439 msgid "Delete Column|e"
19440 msgstr "Spalte löschen|p"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19443 msgid "Copy Column|y"
19444 msgstr "Spalte kopieren|t"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19447 msgid "Move Column Right|v"
19448 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19451 msgid "Move Column Left"
19452 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19455 msgid "Multi-page Table|g"
19456 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19459 msgid "Formal Style|m"
19460 msgstr "Formaler Stil|F"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19463 msgid "Borders|d"
19464 msgstr "Rahmenlinien|R"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19467 msgid "Alignment|i"
19468 msgstr "Ausrichtung|s"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19471 msgid "Columns/Rows|C"
19472 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19475 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19476 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19479 msgid "Copy Text|o"
19480 msgstr "Text kopieren|o"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19483 msgid "Activate Branch|A"
19484 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19487 msgid "Deactivate Branch|e"
19488 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19491 msgid "Activate Branch in Master|M"
19492 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19495 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19496 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19499 msgid "Invert Inset|I"
19500 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19503 msgid "Add Unknown Branch|w"
19504 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19507 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19508 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19511 msgid "All Indexes|A"
19512 msgstr "Alle Indexe|A"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19515 msgid "Subindex|b"
19516 msgstr "Unterindex|t"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19519 msgid "Reject Change|R"
19520 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19523 msgid "Promote Section|P"
19524 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19527 msgid "Demote Section|D"
19528 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19531 msgid "Move Section Down|w"
19532 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19535 msgid "Select Section|S"
19536 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19539 msgid "Wrap by Preview|y"
19540 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19543 msgid "Lock Toolbars|L"
19544 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19547 msgid "Small-sized Icons"
19548 msgstr "Kleine Symbole"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19551 msgid "Normal-sized Icons"
19552 msgstr "Normalgroße Symbole"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19555 msgid "Big-sized Icons"
19556 msgstr "Große Symbole"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19559 msgid "Huge-sized Icons"
19560 msgstr "Riesige Symbole"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19563 msgid "Giant-sized Icons"
19564 msgstr "Gigantische Symbole"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19567 msgid "File|F"
19568 msgstr "Datei|D"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19571 msgid "Edit|E"
19572 msgstr "Bearbeiten|B"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19575 msgid "View|V"
19576 msgstr "Ansicht|i"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19579 msgid "Insert|I"
19580 msgstr "Einfügen|E"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19583 msgid "Navigate|N"
19584 msgstr "Navigieren|N"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19587 msgid "Document|D"
19588 msgstr "Dokument|o"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19591 msgid "Tools|T"
19592 msgstr "Werkzeuge|W"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19595 msgid "Help|H"
19596 msgstr "Hilfe|H"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19599 msgid "New|N"
19600 msgstr "Neu|N"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19603 msgid "New from Template...|m"
19604 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19607 msgid "Open...|O"
19608 msgstr "Öffnen...|Ö"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19611 msgid "Open Recent|t"
19612 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19615 msgid "Open Example...|p"
19616 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19619 msgid "Close|C"
19620 msgstr "Schließen|c"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19623 msgid "Close All"
19624 msgstr "Alle schließen|A"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19627 msgid "Save|S"
19628 msgstr "Speichern|S"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19631 msgid "Save As...|A"
19632 msgstr "Speichern unter...|u"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19635 msgid "Save As Template..."
19636 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19639 msgid "Save All|l"
19640 msgstr "Alle speichern|l"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19643 msgid "Revert to Saved|R"
19644 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19647 msgid "Version Control|V"
19648 msgstr "Versionskontrolle|k"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19651 msgid "Import|I"
19652 msgstr "Importieren|I"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19655 msgid "Export|E"
19656 msgstr "Exportieren|E"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19659 msgid "Fax...|F"
19660 msgstr "Faxen...|x"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19663 msgid "New Window|W"
19664 msgstr "Neues Fenster|F"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19667 msgid "Close Window|d"
19668 msgstr "Fenster schließen|t"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19671 msgid "Exit|x"
19672 msgstr "Beenden|B"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19675 msgid "Register...|R"
19676 msgstr "Registrieren...|R"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19679 msgid "Check In Changes...|I"
19680 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19683 msgid "Check Out for Edit|O"
19684 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19687 msgid "Copy|p"
19688 msgstr "Kopieren|K"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19691 msgid "Rename|R"
19692 msgstr "Umbenennen|U"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19695 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19696 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19699 msgid "Revert to Repository Version|v"
19700 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19703 msgid "Undo Last Check In|U"
19704 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19708 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19711 msgid "Show History...|H"
19712 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19715 msgid "Use Locking Property|L"
19716 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19719 msgid "Export As...|s"
19720 msgstr "Exportiere als...|s"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19723 msgid "More Formats & Options...|r"
19724 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19727 msgid "Undo|U"
19728 msgstr "Rückgängig|R"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19731 msgid "Redo|R"
19732 msgstr "Wiederholen|W"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19735 msgid "Paste Special"
19736 msgstr "Einfügen (speziell)"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19739 msgid "Select Whole Inset"
19740 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19743 msgid "Select All"
19744 msgstr "Alles auswählen"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19747 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19748 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19751 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19752 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19755 msgid "Table|T"
19756 msgstr "Tabelle|b"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19759 msgid "Math|M"
19760 msgstr "Mathe|M"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19763 msgid "Rows & Columns|C"
19764 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19767 msgid "Increase List Depth|I"
19768 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19771 msgid "Decrease List Depth|D"
19772 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19775 msgid "Dissolve Inset"
19776 msgstr "Einfügung auflösen"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19779 msgid "TeX Code Settings...|C"
19780 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19783 msgid "Float Settings...|a"
19784 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19788 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19791 msgid "Note Settings...|N"
19792 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19795 msgid "Phantom Settings...|h"
19796 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19799 msgid "Branch Settings...|B"
19800 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19803 msgid "Box Settings...|S"
19804 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19807 msgid "Index Entry Settings...|y"
19808 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19811 msgid "Index Settings...|S"
19812 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19815 msgid "Info Settings...|n"
19816 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19819 msgid "Listings Settings...|g"
19820 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19823 msgid "Table Settings...|a"
19824 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19827 msgid "Paste from HTML|H"
19828 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19831 msgid "Paste from LaTeX|L"
19832 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19835 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19836 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19839 msgid "Paste as PDF"
19840 msgstr "Als PDF einfügen"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19843 msgid "Paste as PNG"
19844 msgstr "Als PNG einfügen"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19847 msgid "Paste as JPEG"
19848 msgstr "Als JPEG einfügen"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19851 msgid "Paste as EMF"
19852 msgstr "Als EMF einfügen"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19855 msgid "Plain Text|T"
19856 msgstr "Einfacher Text|T"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19859 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19860 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19863 msgid "Selection|S"
19864 msgstr "Auswahl|A"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19867 msgid "Selection, Join Lines|i"
19868 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19871 msgid "Customize...|C"
19872 msgstr "Anpassen...|p"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19875 msgid "Apply Last Settings|A"
19876 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19879 msgid "Capitalize|p"
19880 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19883 msgid "Uppercase|U"
19884 msgstr "Großbuchstaben|G"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19887 msgid "Lowercase|L"
19888 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19891 msgid "Dissolve Text Style"
19892 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19895 msgid "Formal Style|F"
19896 msgstr "Formaler Stil|a"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19899 msgid "Multicolumn|M"
19900 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19903 msgid "Multirow|u"
19904 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19907 msgid "Top Line|T"
19908 msgstr "Obere Linie|b"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19911 msgid "Bottom Line|B"
19912 msgstr "Untere Linie|e"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19915 msgid "Left Line|L"
19916 msgstr "Linke Linie|i"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19919 msgid "Right Line|R"
19920 msgstr "Rechte Linie|c"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19923 msgid "Top|p"
19924 msgstr "Oben|O"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19927 msgid "Middle|i"
19928 msgstr "Mitte|M"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19931 msgid "Bottom|o"
19932 msgstr "Unten|U"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19935 msgid "Middle|M"
19936 msgstr "Mitte|M"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19939 msgid "Add Row|A"
19940 msgstr "Zeile anfügen|a"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19943 msgid "Add Column|u"
19944 msgstr "Spalte anfügen|S"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19947 msgid "Copy Column|p"
19948 msgstr "Spalte kopieren|t"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19951 msgid "Change Limits Type|L"
19952 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19955 msgid "Macro Definition"
19956 msgstr "Makro-Definition"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19959 msgid "Change Formula Type|F"
19960 msgstr "Formelart ändern|F"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19963 msgid "Text Properties|T"
19964 msgstr "Texteigenschaften|T"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19967 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19968 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19971 msgid "Add Line Above|A"
19972 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19975 msgid "Delete Line Above|D"
19976 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19979 msgid "Delete Line Below|e"
19980 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19983 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19984 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19987 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19988 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19991 msgid "Default|t"
19992 msgstr "Standard|S"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19995 msgid "Display|D"
19996 msgstr "Anzeige|A"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19999 msgid "Inline|I"
20000 msgstr "Eingebettet|E"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20003 msgid "Math Normal Font|N"
20004 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20007 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20008 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20011 msgid "Math Formal Script Family|o"
20012 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20015 msgid "Math Fraktur Family|F"
20016 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20019 msgid "Math Roman Family|R"
20020 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20023 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20024 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20027 msgid "Math Bold Series|B"
20028 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20031 msgid "Text Normal Font|T"
20032 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20035 msgid "Text Roman Family"
20036 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20039 msgid "Text Sans Serif Family"
20040 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20043 msgid "Text Typewriter Family"
20044 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20047 msgid "Text Bold Series"
20048 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20051 msgid "Text Medium Series"
20052 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20055 msgid "Text Italic Shape"
20056 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20059 msgid "Text Small Caps Shape"
20060 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20063 msgid "Text Slanted Shape"
20064 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20067 msgid "Text Upright Shape"
20068 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20071 msgid "Octave|O"
20072 msgstr "Octave|O"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20075 msgid "Maxima|M"
20076 msgstr "Maxima|M"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20079 msgid "Mathematica|a"
20080 msgstr "Mathematica|a"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20083 msgid "Maple, Simplify|S"
20084 msgstr "Maple, simplify|s"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20087 msgid "Maple, Factor|F"
20088 msgstr "Maple, factor|f"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20091 msgid "Maple, Evalm|E"
20092 msgstr "Maple, evalm|e"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20095 msgid "Maple, Evalf|v"
20096 msgstr "Maple, evalf|v"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20099 msgid "Open All Insets|O"
20100 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20103 msgid "Close All Insets|C"
20104 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20107 msgid "Unfold Math Macro|n"
20108 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20111 msgid "Fold Math Macro|d"
20112 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20115 msgid "Outline Pane|u"
20116 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20119 msgid "Code Preview Pane|P"
20120 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20123 msgid "Messages Pane|g"
20124 msgstr "Statusmeldungen|e"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20127 msgid "Toolbars|b"
20128 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20131 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20132 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20135 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20136 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20139 msgid "Close Current View|w"
20140 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20143 msgid "Fullscreen|l"
20144 msgstr "Vollbild|b"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20147 msgid "Math|h"
20148 msgstr "Mathe|M"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20151 msgid "Special Character|p"
20152 msgstr "Sonderzeichen|S"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20155 msgid "Formatting|o"
20156 msgstr "Formatierung|o"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20159 msgid "Field|i"
20160 msgstr "Textfeld|e"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20163 msgid "List / TOC|s"
20164 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20167 msgid "Float|a"
20168 msgstr "Gleitobjekt|j"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20171 msgid "Note|N"
20172 msgstr "Notiz|N"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20175 msgid "Branch|B"
20176 msgstr "Zweig|w"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20179 msgid "Custom Insets"
20180 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20183 msgid "File|e"
20184 msgstr "Datei|D"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20187 msgid "Box[[Menu]]|x"
20188 msgstr "Box|x"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20191 msgid "Citation...|C"
20192 msgstr "Literaturverweis...|L"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20195 msgid "Cross-Reference...|R"
20196 msgstr "Querverweis...|Q"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20199 msgid "Label...|L"
20200 msgstr "Marke...|a"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20204 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20207 msgid "Table...|T"
20208 msgstr "Tabelle...|T"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20211 msgid "Graphics...|G"
20212 msgstr "Grafik...|G"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20215 msgid "URL|U"
20216 msgstr "URL|U"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20219 msgid "Hyperlink...|k"
20220 msgstr "Hyperlink...|y"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20223 msgid "Footnote|F"
20224 msgstr "Fußnote|F"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20227 msgid "Marginal Note|M"
20228 msgstr "Randnotiz|R"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20232 msgstr "Programmlisting"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20235 msgid "TeX Code"
20236 msgstr "TeX-Code"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20239 msgid "Preview|w"
20240 msgstr "Vorschau|V"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20243 msgid "Symbols...|b"
20244 msgstr "Symbole...|b"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20247 msgid "Ellipsis|i"
20248 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20251 msgid "End of Sentence|E"
20252 msgstr "Satzendepunkt|S"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20255 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20256 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20259 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20260 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20263 msgid "Protected Hyphen|y"
20264 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20267 msgid "Breakable Slash|a"
20268 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20271 msgid "Visible Space|V"
20272 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20275 msgid "Menu Separator|M"
20276 msgstr "Menütrenner|M"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20279 msgid "Phonetic Symbols|P"
20280 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20283 msgid "Logos|L"
20284 msgstr "Logos|o"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20287 msgid "Date (Current)|D"
20288 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20291 msgid "Date (Last Modification)|L"
20292 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20295 msgid "Date (Fix)|F"
20296 msgstr "Datum (fix)|f"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20299 msgid "Time (Current)|T"
20300 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20303 msgid "Time (Last Modification)|M"
20304 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20307 msgid "Time (Fix)|x"
20308 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20311 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20312 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20315 msgid "Version Control Revision|V"
20316 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20319 msgid "User Name|U"
20320 msgstr "Benutzername|B"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20323 msgid "User Email|E"
20324 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20327 msgid "Other...|O"
20328 msgstr "Anderes...|A"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20331 msgid "LyX Logo|L"
20332 msgstr "LyX-Logo|L"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20335 msgid "TeX Logo|T"
20336 msgstr "TeX-Logo|T"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20339 msgid "LaTeX Logo|a"
20340 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20343 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20344 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20347 msgid "Superscript|S"
20348 msgstr "Hochgestellt|H"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20351 msgid "Subscript|u"
20352 msgstr "Tiefgestellt|T"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20355 msgid "Protected Space|P"
20356 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20359 msgid "Horizontal Space...|o"
20360 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20363 msgid "Horizontal Line...|L"
20364 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20367 msgid "Vertical Space...|V"
20368 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20371 msgid "Phantom|m"
20372 msgstr "Phantom|m"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20375 msgid "Hyphenation Point|H"
20376 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20379 msgid "Ligature Break|k"
20380 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20383 msgid "Optional Line Break|B"
20384 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20387 msgid "Display Formula|D"
20388 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20391 msgid "Numbered Formula|N"
20392 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20395 msgid "Figure Wrap Float|F"
20396 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20399 msgid "Table Wrap Float|T"
20400 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20403 msgid "Table of Contents|C"
20404 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20407 msgid "List of Listings|L"
20408 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20411 msgid "Nomenclature|N"
20412 msgstr "Nomenklatur|N"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20415 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20416 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20419 msgid "LyX Document...|X"
20420 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20423 msgid "Plain Text...|T"
20424 msgstr "Einfacher Text...|T"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20428 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20431 msgid "External Material...|M"
20432 msgstr "Externes Material...|E"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20435 msgid "Child Document...|d"
20436 msgstr "Unterdokument...|U"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20439 msgid "Comment|C"
20440 msgstr "Kommentar|K"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20443 msgid "Insert New Branch...|I"
20444 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20447 msgid "Change Tracking|C"
20448 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20451 msgid "Build Program|B"
20452 msgstr "Programm erstellen|e"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20455 msgid "LaTeX Log|L"
20456 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20459 msgid "Start Appendix Here|x"
20460 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20463 msgid "View Master Document|M"
20464 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20467 msgid "Update Master Document|a"
20468 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20471 msgid "Cancel Background Process|P"
20472 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20475 msgid "Compressed|o"
20476 msgstr "Komprimiert|K"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20479 msgid "Disable Editing|E"
20480 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20481
20482 # , c-format
20483 # , c-format
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20485 msgid "Track Changes|T"
20486 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20489 msgid "Merge Changes...|M"
20490 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20493 msgid "Accept Change|A"
20494 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20497 msgid "Accept All Changes|c"
20498 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20501 msgid "Reject All Changes|e"
20502 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20505 msgid "Show Changes in Output|S"
20506 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20509 msgid "Bookmarks|B"
20510 msgstr "Lesezeichen|L"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20513 msgid "Next Note|N"
20514 msgstr "Nächste Notiz|N"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20517 msgid "Next Change|C"
20518 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20521 msgid "Next Cross-Reference|R"
20522 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20525 msgid "Go to Label|L"
20526 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20529 msgid "Save Bookmark 1|S"
20530 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20533 msgid "Save Bookmark 2"
20534 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20537 msgid "Save Bookmark 3"
20538 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20541 msgid "Save Bookmark 4"
20542 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20545 msgid "Save Bookmark 5"
20546 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20549 msgid "Clear Bookmarks|C"
20550 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20553 msgid "Navigate Back|B"
20554 msgstr "Gehe zurück|z"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20557 msgid "Spellchecker...|S"
20558 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20561 msgid "Thesaurus...|T"
20562 msgstr "Thesaurus...|T"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20565 msgid "Statistics...|a"
20566 msgstr "Statistik...|a"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20569 msgid "Check TeX|h"
20570 msgstr "TeX prüfen|p"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20573 msgid "TeX Information|I"
20574 msgstr "TeX-Informationen|X"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20577 msgid "Compare...|C"
20578 msgstr "Vergleichen...|V"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20581 msgid "Reconfigure|R"
20582 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20585 msgid "Preferences...|P"
20586 msgstr "Einstellungen...|E"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20589 msgid "Introduction|I"
20590 msgstr "Einführung|E"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20593 msgid "Tutorial|T"
20594 msgstr "Tutorium|T"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20597 msgid "User's Guide|U"
20598 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20601 msgid "Additional Features|F"
20602 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20605 msgid "Embedded Objects|O"
20606 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20609 msgid "Customization|C"
20610 msgstr "Anpassung|A"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20613 msgid "Shortcuts|S"
20614 msgstr "Tastenkürzel|k"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20617 msgid "LyX Functions|y"
20618 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20621 msgid "LaTeX Configuration|L"
20622 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20625 msgid "Specific Manuals|p"
20626 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20629 msgid "About LyX|X"
20630 msgstr "Über LyX|X"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20633 msgid "Beamer Presentations|B"
20634 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20637 msgid "Braille|a"
20638 msgstr "Braille|a"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20641 msgid "Colored boxes|r"
20642 msgstr "Farbige Boxen|F"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20645 msgid "Feynman-diagram|F"
20646 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20649 msgid "Knitr|K"
20650 msgstr "Knitr|K"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20653 msgid "LilyPond|P"
20654 msgstr "LilyPond|P"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20657 msgid "Linguistics|L"
20658 msgstr "Linguistik|L"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20661 msgid "Multilingual Captions|C"
20662 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20665 msgid "Paralist|t"
20666 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20669 msgid "PDF comments|D"
20670 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20673 msgid "PDF forms|o"
20674 msgstr "PDF-Formulare|o"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20677 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20678 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20681 msgid "Sweave|S"
20682 msgstr "Sweave|S"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20685 msgid "XY-pic|X"
20686 msgstr "XY-Pic|X"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20689 msgid "New document"
20690 msgstr "Neues Dokument"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20693 msgid "Open document"
20694 msgstr "Dokument öffnen"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20697 msgid "Save document"
20698 msgstr "Dokument speichern"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20701 msgid "Check spelling"
20702 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20705 msgid "Spellcheck continuously"
20706 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20709 msgid "Undo"
20710 msgstr "Rückgängig"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20713 msgid "Redo"
20714 msgstr "Wiederholen"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20717 msgid "Find and replace"
20718 msgstr "Suchen und ersetzen"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20721 msgid "Find and replace (advanced)"
20722 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20725 msgid "Navigate back"
20726 msgstr "Gehe zurück"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20729 msgid "Toggle emphasis"
20730 msgstr "Hervorheben an/aus"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20733 msgid "Toggle noun"
20734 msgstr "Eigenname an/aus"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20737 msgid "Custom text styles"
20738 msgstr "Spezifische Textstile"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20741 msgid "Insert math"
20742 msgstr "Mathe einfügen"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20745 msgid "Insert graphics"
20746 msgstr "Grafik einfügen"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20749 msgid "Insert table"
20750 msgstr "Tabelle einfügen"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20753 msgid "Custom insets"
20754 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20757 msgid "Toggle outline"
20758 msgstr "Gliederung an/aus"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20761 msgid "Toggle math toolbar"
20762 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20765 msgid "Toggle table toolbar"
20766 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20769 msgid "Toggle review toolbar"
20770 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20773 msgid "View/Update"
20774 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20777 msgid "View"
20778 msgstr "Ansehen"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20781 msgid "Update"
20782 msgstr "Aktualisieren"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20785 msgid "View master document"
20786 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20789 msgid "Update master document"
20790 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20793 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20794 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20797 msgid "View other formats"
20798 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20801 msgid "Update other formats"
20802 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20805 msgid "Extra"
20806 msgstr "Extra"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20809 msgid "Numbered list"
20810 msgstr "Aufzählung"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20813 msgid "Itemized list"
20814 msgstr "Auflistung"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20817 msgid "Increase depth"
20818 msgstr "Tiefe erhöhen"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20821 msgid "Decrease depth"
20822 msgstr "Tiefe verringern"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20825 msgid "Insert figure float"
20826 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20829 msgid "Insert table float"
20830 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20833 msgid "Insert label"
20834 msgstr "Marke einfügen"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20837 msgid "Insert cross-reference"
20838 msgstr "Querverweis einfügen"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20841 msgid "Insert citation"
20842 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20845 msgid "Insert index entry"
20846 msgstr "Stichwort einfügen"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20849 msgid "Insert nomenclature entry"
20850 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20853 msgid "Insert footnote"
20854 msgstr "Fußnote einfügen"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20857 msgid "Insert margin note"
20858 msgstr "Randnotiz einfügen"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20861 msgid "Insert LyX note"
20862 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20865 msgid "Insert box"
20866 msgstr "Box einfügen"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20869 msgid "Insert hyperlink"
20870 msgstr "Hyperlink einfügen"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20873 msgid "Insert TeX code"
20874 msgstr "TeX-Code einfügen"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20877 msgid "Insert math macro"
20878 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20881 msgid "Include file"
20882 msgstr "Datei einbinden"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20885 msgid "Text properties"
20886 msgstr "Texteigenschaften"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20889 msgid "Apply recent text properties"
20890 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20893 msgid "Paragraph settings"
20894 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20897 msgid "Add row"
20898 msgstr "Zeile hinzufügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20901 msgid "Add column"
20902 msgstr "Spalte hinzufügen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20905 msgid "Delete row"
20906 msgstr "Zeile löschen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20909 msgid "Delete column"
20910 msgstr "Spalte löschen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20913 msgid "Move row up"
20914 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20917 msgid "Move column left"
20918 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20921 msgid "Move row down"
20922 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20925 msgid "Move column right"
20926 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20929 msgid "Toggle top line"
20930 msgstr "Obere Linie an/aus"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20933 msgid "Toggle bottom line"
20934 msgstr "Untere Linie an/aus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20937 msgid "Toggle left line"
20938 msgstr "Linke Linie an/aus"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20941 msgid "Toggle right line"
20942 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20945 msgid "Set border lines"
20946 msgstr "Äußere Linien setzen"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20949 msgid "Set all lines"
20950 msgstr "Alle Linien setzen"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20953 msgid "Set inner lines"
20954 msgstr "Innere Linien setzen"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20957 msgid "Unset all lines"
20958 msgstr "Alle Linien entfernen"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20961 msgid "Reset formal default lines"
20962 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20965 msgid "Align left"
20966 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20969 msgid "Align center"
20970 msgstr "Zentriert ausrichten"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20973 msgid "Align right"
20974 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20977 msgid "Align on decimal"
20978 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20981 msgid "Align top"
20982 msgstr "Oben ausrichten"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20985 msgid "Align middle"
20986 msgstr "Mittig ausrichten"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20989 msgid "Align bottom"
20990 msgstr "Unten ausrichten"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20993 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20994 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20997 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20998 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21001 msgid "Set multi-column"
21002 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21005 msgid "Set multi-row"
21006 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21009 msgid "Math"
21010 msgstr "Mathe"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21013 msgid "Set display mode"
21014 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21017 msgid "Subscript"
21018 msgstr "Tiefgestellt"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21021 msgid "Insert square root"
21022 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21025 msgid "Insert root"
21026 msgstr "Wurzel einfügen"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21029 msgid "Insert standard fraction"
21030 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21033 msgid "Insert sum"
21034 msgstr "Summe einfügen"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21037 msgid "Insert integral"
21038 msgstr "Integral einfügen"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21041 msgid "Insert product"
21042 msgstr "Produkt einfügen"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21045 msgid "Insert ( )"
21046 msgstr "( ) einfügen"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21049 msgid "Insert [ ]"
21050 msgstr "[ ] einfügen"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21053 msgid "Insert { }"
21054 msgstr "{ } einfügen"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21057 msgid "Insert delimiters"
21058 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21061 msgid "Insert matrix"
21062 msgstr "Matrix einfügen"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21065 msgid "Insert cases environment"
21066 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21069 msgid "Toggle math panels"
21070 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21073 msgid "Math Macros"
21074 msgstr "Mathe-Makros"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21077 msgid "Remove last argument"
21078 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21081 msgid "Append argument"
21082 msgstr "Argument hinzufügen"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21085 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21086 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21089 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21090 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21093 msgid "Remove optional argument"
21094 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21097 msgid "Insert optional argument"
21098 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21101 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21102 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21105 msgid "Append argument eating from the right"
21106 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21109 msgid "Append optional argument eating from the right"
21110 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21113 msgid "Phonetic Symbols"
21114 msgstr "Phonetische Symbole"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21117 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21118 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21121 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21122 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21125 msgid "IPA Vowels"
21126 msgstr "IPA: Vokale"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21129 msgid "IPA Other Symbols"
21130 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21133 msgid "IPA Suprasegmentals"
21134 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21137 msgid "IPA Diacritics"
21138 msgstr "IPA: Diakritika"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21141 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21142 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21145 msgid "Command Buffer"
21146 msgstr "Befehlseingabefenster"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21149 msgid "Review[[Toolbar]]"
21150 msgstr "Überarbeiten"
21151
21152 # , c-format
21153 # , c-format
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21155 msgid "Track changes"
21156 msgstr "Änderungen verfolgen"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21159 msgid "Show changes in output"
21160 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21163 msgid "Next change"
21164 msgstr "Nächste Änderung"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21167 msgid "Accept change inside selection"
21168 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21171 msgid "Reject change inside selection"
21172 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21175 msgid "Merge changes"
21176 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21179 msgid "Accept all changes"
21180 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21183 msgid "Reject all changes"
21184 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21187 msgid "Insert note"
21188 msgstr "Notiz einfügen"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21191 msgid "Next note"
21192 msgstr "Nächste Notiz"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21195 msgid "LyX Documentation Tools"
21196 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21199 msgid "Info"
21200 msgstr "Info"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21203 msgid "Menu Separator"
21204 msgstr "Menütrenner"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21207 msgid "LyX Logo"
21208 msgstr "LyX-Logo"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21211 msgid "TeX Logo"
21212 msgstr "TeX-Logo"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21215 msgid "LaTeX Logo"
21216 msgstr "LaTeX-Logo"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21219 msgid "LaTeX2e Logo"
21220 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21223 msgid "View Other Formats"
21224 msgstr "Andere Formate ansehen"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21227 msgid "Update Other Formats"
21228 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21231 msgid "Version Control"
21232 msgstr "Versionskontrolle"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21235 msgid "Register"
21236 msgstr "Registrieren"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21239 msgid "Check-out for edit"
21240 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21243 msgid "Check-in changes"
21244 msgstr "Änderungen einchecken"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21247 msgid "View revision log"
21248 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21251 msgid "Revert changes"
21252 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21255 msgid "Compare with older revision"
21256 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21259 msgid "Compare with last revision"
21260 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21263 msgid "Insert Version Info"
21264 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21267 msgid "Use SVN file locking property"
21268 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21271 msgid "Update local directory from repository"
21272 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21275 msgid "Math Panels"
21276 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21279 msgid "Math spacings"
21280 msgstr "Mathe-Abstände"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21283 msgid "Styles & classes"
21284 msgstr "Stile und Klassen"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21287 msgid "Fractions"
21288 msgstr "Brüche"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
21292 msgid "Fonts"
21293 msgstr "Schriften"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21296 msgid "Functions"
21297 msgstr "Funktionen"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21300 msgid "Frame decorations"
21301 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21304 msgid "Big operators"
21305 msgstr "Große Operatoren"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4810
21309 msgid "Miscellaneous"
21310 msgstr "Verschiedenes"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21314 msgid "Arrows"
21315 msgstr "Pfeile"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21318 msgid "Arrows (extended)"
21319 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21322 msgid "Operators"
21323 msgstr "Operatoren"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21326 msgid "Operators (extended)"
21327 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21330 msgid "Relations"
21331 msgstr "Relationen"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21334 msgid "Relations (extended)"
21335 msgstr "Relationen (erweitert)"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21338 msgid "Negative relations (extended)"
21339 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21342 msgid "Dots"
21343 msgstr "Punkte"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21346 msgid "Delimiters (fixed size)"
21347 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21350 msgid "Miscellaneous (extended)"
21351 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21354 msgid "arccos"
21355 msgstr "arccos"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21358 msgid "arcsin"
21359 msgstr "arcsin"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21362 msgid "arctan"
21363 msgstr "arctan"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21366 msgid "arg"
21367 msgstr "arg"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21370 msgid "bmod"
21371 msgstr "bmod"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21374 msgid "cos"
21375 msgstr "cos"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21378 msgid "cosh"
21379 msgstr "cosh"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21382 msgid "cot"
21383 msgstr "cot"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21386 msgid "coth"
21387 msgstr "coth"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21390 msgid "csc"
21391 msgstr "csc"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21394 msgid "deg"
21395 msgstr "deg"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21398 msgid "det"
21399 msgstr "det"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21402 msgid "dim"
21403 msgstr "dim"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21406 msgid "exp"
21407 msgstr "exp"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21410 msgid "gcd"
21411 msgstr "gcd"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21414 msgid "hom"
21415 msgstr "hom"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21418 msgid "inf"
21419 msgstr "inf"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21422 msgid "ker"
21423 msgstr "ker"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21426 msgid "lg"
21427 msgstr "lg"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21430 msgid "lim"
21431 msgstr "lim"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21434 msgid "liminf"
21435 msgstr "liminf"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21438 msgid "limsup"
21439 msgstr "limsup"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21442 msgid "ln"
21443 msgstr "ln"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21446 msgid "log"
21447 msgstr "log"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21450 msgid "max"
21451 msgstr "max"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21454 msgid "min"
21455 msgstr "min"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21458 msgid "sec"
21459 msgstr "sec"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21462 msgid "sin"
21463 msgstr "sin"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21466 msgid "sinh"
21467 msgstr "sinh"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21470 msgid "sup"
21471 msgstr "sup"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21474 msgid "tan"
21475 msgstr "tan"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21478 msgid "tanh"
21479 msgstr "tanh"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21482 msgid "Pr"
21483 msgstr "Pr"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21486 msgid "Spacings"
21487 msgstr "Abstände"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21490 msgid "Thin space\t\\,"
21491 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21494 msgid "Medium space\t\\:"
21495 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21498 msgid "Thick space\t\\;"
21499 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21502 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21503 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21506 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21507 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21510 msgid "Negative space\t\\!"
21511 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21514 msgid "Phantom\t\\phantom"
21515 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21518 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21519 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21522 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21523 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21526 msgid "Smash\t\\smash"
21527 msgstr "Smash\t\\smash"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21530 msgid "Top smash\t\\smasht"
21531 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21534 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21535 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21538 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21539 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21542 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21543 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21546 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21547 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21550 msgid "Roots"
21551 msgstr "Wurzeln"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21554 msgid "Square root\t\\sqrt"
21555 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21558 msgid "Other root\t\\root"
21559 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21562 msgid "Styles & Classes"
21563 msgstr "Stile und Klassen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21566 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21567 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21570 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21571 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21574 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21575 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21578 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21579 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21582 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21583 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21586 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21587 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21590 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21591 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21594 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21595 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21598 msgid "Standard\t\\frac"
21599 msgstr "Standard\t\\frac"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21602 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21603 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21606 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21607 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21610 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21611 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21614 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21615 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21618 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21619 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21622 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21623 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21626 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21627 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21630 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21631 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21634 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21635 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21638 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21639 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21642 msgid "Binomial\t\\binom"
21643 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21646 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21647 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21650 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21651 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21654 msgid "Roman\t\\mathrm"
21655 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21658 msgid "Bold\t\\mathbf"
21659 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21662 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21663 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21666 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21667 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21670 msgid "Italic\t\\mathit"
21671 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21674 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21675 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21678 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21679 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21682 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21683 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21686 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21687 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21690 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21691 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21694 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21695 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21698 msgid "ldots"
21699 msgstr "ldots"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21702 msgid "cdots"
21703 msgstr "cdots"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21706 msgid "vdots"
21707 msgstr "vdots"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21710 msgid "ddots"
21711 msgstr "ddots"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21714 msgid "iddots"
21715 msgstr "iddots"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21718 msgid "Frame Decorations"
21719 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21722 msgid "hat"
21723 msgstr "hat"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21726 msgid "tilde"
21727 msgstr "tilde"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21730 msgid "bar"
21731 msgstr "bar"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21734 msgid "grave"
21735 msgstr "grave"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21738 msgid "dot"
21739 msgstr "dot"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21742 msgid "check"
21743 msgstr "check"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21746 msgid "widehat"
21747 msgstr "widehat"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21750 msgid "widetilde"
21751 msgstr "widetilde"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21754 msgid "utilde"
21755 msgstr "utilde"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21758 msgid "vec"
21759 msgstr "vec"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21762 msgid "acute"
21763 msgstr "acute"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21766 msgid "ddot"
21767 msgstr "ddot"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21770 msgid "dddot"
21771 msgstr "dddot"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21774 msgid "ddddot"
21775 msgstr "ddddot"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21778 msgid "breve"
21779 msgstr "breve"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21782 msgid "mathring"
21783 msgstr "mathring"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21786 msgid "overline"
21787 msgstr "overline"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21790 msgid "overbrace"
21791 msgstr "overbrace"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21794 msgid "overleftarrow"
21795 msgstr "overleftarrow"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21798 msgid "overrightarrow"
21799 msgstr "overrightarrow"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21802 msgid "overleftrightarrow"
21803 msgstr "overleftrightarrow"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21806 msgid "underbrace"
21807 msgstr "underbrace"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21810 msgid "underleftarrow"
21811 msgstr "underleftarrow"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21814 msgid "underrightarrow"
21815 msgstr "underrightarrow"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21818 msgid "underleftrightarrow"
21819 msgstr "underleftrightarrow"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21822 msgid "cancel"
21823 msgstr "cancel"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21826 msgid "bcancel"
21827 msgstr "bcancel"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21830 msgid "xcancel"
21831 msgstr "xcancel"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21834 msgid "cancelto"
21835 msgstr "cancelto"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21838 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21839 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21842 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21843 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21846 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21847 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21850 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21851 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21854 msgid "overset"
21855 msgstr "overset"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21858 msgid "underset"
21859 msgstr "underset"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21862 msgid "stackrel"
21863 msgstr "stackrel"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21866 msgid "stackrelthree"
21867 msgstr "stackrelthree"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21870 msgid "leftarrow"
21871 msgstr "leftarrow"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21874 msgid "rightarrow"
21875 msgstr "rightarrow"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21878 msgid "downarrow"
21879 msgstr "downarrow"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21882 msgid "uparrow"
21883 msgstr "uparrow"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21886 msgid "updownarrow"
21887 msgstr "updownarrow"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21890 msgid "leftrightarrow"
21891 msgstr "leftrightarrow"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21894 msgid "Leftarrow"
21895 msgstr "Leftarrow"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21898 msgid "Rightarrow"
21899 msgstr "Rightarrow"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21902 msgid "Downarrow"
21903 msgstr "Downarrow"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21906 msgid "Uparrow"
21907 msgstr "Uparrow"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21910 msgid "Updownarrow"
21911 msgstr "Updownarrow"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21914 msgid "Leftrightarrow"
21915 msgstr "Leftrightarrow"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21918 msgid "Longleftrightarrow"
21919 msgstr "Longleftrightarrow"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21922 msgid "Longleftarrow"
21923 msgstr "Longleftarrow"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21926 msgid "Longrightarrow"
21927 msgstr "Longrightarrow"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21930 msgid "longleftrightarrow"
21931 msgstr "longleftrightarrow"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21934 msgid "longleftarrow"
21935 msgstr "longleftarrow"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21938 msgid "longrightarrow"
21939 msgstr "longrightarrow"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21942 msgid "leftharpoondown"
21943 msgstr "leftharpoondown"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21946 msgid "rightharpoondown"
21947 msgstr "rightharpoondown"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21950 msgid "mapsto"
21951 msgstr "mapsto"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21954 msgid "longmapsto"
21955 msgstr "longmapsto"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21958 msgid "nwarrow"
21959 msgstr "nwarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21962 msgid "nearrow"
21963 msgstr "nearrow"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21966 msgid "leftharpoonup"
21967 msgstr "leftharpoonup"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21970 msgid "rightharpoonup"
21971 msgstr "rightharpoonup"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21974 msgid "hookleftarrow"
21975 msgstr "hookleftarrow"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21978 msgid "hookrightarrow"
21979 msgstr "hookrightarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21982 msgid "swarrow"
21983 msgstr "swarrow"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21986 msgid "searrow"
21987 msgstr "searrow"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21990 msgid "rightleftharpoons"
21991 msgstr "rightleftharpoons"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21994 msgid "pm"
21995 msgstr "pm"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21998 msgid "cap"
21999 msgstr "cap"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22002 msgid "diamond"
22003 msgstr "diamond"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22006 msgid "oplus"
22007 msgstr "oplus"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22010 msgid "mp"
22011 msgstr "mp"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22014 msgid "cup"
22015 msgstr "cup"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22018 msgid "bigtriangleup"
22019 msgstr "bigtriangleup"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22022 msgid "ominus"
22023 msgstr "ominus"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22026 msgid "times"
22027 msgstr "times"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22030 msgid "uplus"
22031 msgstr "uplus"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22034 msgid "bigtriangledown"
22035 msgstr "bigtriangledown"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22038 msgid "otimes"
22039 msgstr "otimes"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22042 msgid "div"
22043 msgstr "div"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22046 msgid "sqcap"
22047 msgstr "sqcap"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22050 msgid "triangleright"
22051 msgstr "triangleright"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22054 msgid "oslash"
22055 msgstr "oslash"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22058 msgid "cdot"
22059 msgstr "cdot"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22062 msgid "sqcup"
22063 msgstr "sqcup"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22066 msgid "triangleleft"
22067 msgstr "triangleleft"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22070 msgid "odot"
22071 msgstr "odot"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22074 msgid "star"
22075 msgstr "star"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22078 msgid "ast"
22079 msgstr "ast"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22082 msgid "vee"
22083 msgstr "vee"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22086 msgid "amalg"
22087 msgstr "amalg"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22090 msgid "bigcirc"
22091 msgstr "bigcirc"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22094 msgid "setminus"
22095 msgstr "setminus"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22098 msgid "wedge"
22099 msgstr "wedge"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22102 msgid "dagger"
22103 msgstr "dagger"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22106 msgid "circ"
22107 msgstr "circ"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22110 msgid "bullet"
22111 msgstr "bullet"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22114 msgid "wr"
22115 msgstr "wr"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22118 msgid "ddagger"
22119 msgstr "ddagger"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22122 msgid "smallint"
22123 msgstr "smallint"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22126 msgid "leq"
22127 msgstr "leq"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22130 msgid "geq"
22131 msgstr "geq"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22134 msgid "equiv"
22135 msgstr "equiv"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22138 msgid "models"
22139 msgstr "models"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22142 msgid "prec"
22143 msgstr "prec"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22146 msgid "succ"
22147 msgstr "succ"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22150 msgid "sim"
22151 msgstr "sim"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22154 msgid "perp"
22155 msgstr "perp"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22158 msgid "preceq"
22159 msgstr "preceq"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22162 msgid "succeq"
22163 msgstr "succeq"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22166 msgid "simeq"
22167 msgstr "simeq"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22170 msgid "mid"
22171 msgstr "mid"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22174 msgid "ll"
22175 msgstr "ll"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22178 msgid "gg"
22179 msgstr "gg"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22182 msgid "asymp"
22183 msgstr "asymp"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22186 msgid "parallel"
22187 msgstr "parallel"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22190 msgid "subset"
22191 msgstr "subset"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22194 msgid "supset"
22195 msgstr "supset"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22198 msgid "approx"
22199 msgstr "approx"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22202 msgid "smile"
22203 msgstr "smile"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22206 msgid "subseteq"
22207 msgstr "subseteq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22210 msgid "supseteq"
22211 msgstr "supseteq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22214 msgid "cong"
22215 msgstr "cong"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22218 msgid "frown"
22219 msgstr "frown"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22222 msgid "sqsubseteq"
22223 msgstr "sqsubseteq"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22226 msgid "sqsupseteq"
22227 msgstr "sqsupseteq"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22230 msgid "doteq"
22231 msgstr "doteq"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22234 msgid "neq"
22235 msgstr "neq"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22238 msgid "in[[math relation]]"
22239 msgstr "in"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22242 msgid "ni"
22243 msgstr "ni"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22246 msgid "propto"
22247 msgstr "propto"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22250 msgid "notin"
22251 msgstr "notin"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22254 msgid "vdash"
22255 msgstr "vdash"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22258 msgid "dashv"
22259 msgstr "dashv"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22262 msgid "bowtie"
22263 msgstr "bowtie"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22266 msgid "iff"
22267 msgstr "iff"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22270 msgid "not"
22271 msgstr "not"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22274 msgid "land"
22275 msgstr "Iand"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22278 msgid "lor"
22279 msgstr "lor"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22282 msgid "lnot"
22283 msgstr "lnot"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22286 msgid "alpha"
22287 msgstr "alpha"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22290 msgid "beta"
22291 msgstr "beta"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22294 msgid "gamma"
22295 msgstr "gamma"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22298 msgid "delta"
22299 msgstr "delta"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22302 msgid "epsilon"
22303 msgstr "epsilon"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22306 msgid "varepsilon"
22307 msgstr "varepsilon"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22310 msgid "zeta"
22311 msgstr "zeta"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22314 msgid "eta"
22315 msgstr "eta"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22318 msgid "theta"
22319 msgstr "theta"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22322 msgid "vartheta"
22323 msgstr "vartheta"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22326 msgid "iota"
22327 msgstr "iota"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22330 msgid "kappa"
22331 msgstr "kappa"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22334 msgid "lambda"
22335 msgstr "lambda"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22338 msgid "mu"
22339 msgstr "mu"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22342 msgid "nu"
22343 msgstr "nu"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22346 msgid "xi"
22347 msgstr "xi"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22350 msgid "pi"
22351 msgstr "pi"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22354 msgid "varpi"
22355 msgstr "varpi"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22358 msgid "rho"
22359 msgstr "rho"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22362 msgid "varrho"
22363 msgstr "varrho"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22366 msgid "sigma"
22367 msgstr "sigma"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22370 msgid "varsigma"
22371 msgstr "varsigma"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22374 msgid "tau"
22375 msgstr "tau"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22378 msgid "upsilon"
22379 msgstr "upsilon"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22382 msgid "phi"
22383 msgstr "phi"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22386 msgid "varphi"
22387 msgstr "varphi"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22390 msgid "chi"
22391 msgstr "chi"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22394 msgid "psi"
22395 msgstr "psi"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22398 msgid "omega"
22399 msgstr "omega"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22402 msgid "Gamma"
22403 msgstr "Gamma"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22406 msgid "Delta"
22407 msgstr "Delta"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22410 msgid "Theta"
22411 msgstr "Theta"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22414 msgid "Lambda"
22415 msgstr "Lambda"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22418 msgid "Xi"
22419 msgstr "Xi"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22422 msgid "Pi"
22423 msgstr "Pi"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22426 msgid "Sigma"
22427 msgstr "Sigma"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22430 msgid "Upsilon"
22431 msgstr "Upsilon"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22434 msgid "Phi"
22435 msgstr "Phi"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22438 msgid "Psi"
22439 msgstr "Psi"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22442 msgid "Omega"
22443 msgstr "Omega"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22446 msgid "varGamma"
22447 msgstr "varGamma"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22450 msgid "varDelta"
22451 msgstr "varDelta"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22454 msgid "varTheta"
22455 msgstr "varTheta"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22458 msgid "varLambda"
22459 msgstr "varLambda"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22462 msgid "varXi"
22463 msgstr "varXi"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22466 msgid "varPi"
22467 msgstr "varPi"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22470 msgid "varSigma"
22471 msgstr "varSigma"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22474 msgid "varUpsilon"
22475 msgstr "varUpsilon"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22478 msgid "varPhi"
22479 msgstr "varPhi"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22482 msgid "varPsi"
22483 msgstr "varPsi"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22486 msgid "varOmega"
22487 msgstr "varOmega"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22490 msgid "nabla"
22491 msgstr "nabla"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22494 msgid "partial"
22495 msgstr "partial"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22498 msgid "infty"
22499 msgstr "infty"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22502 msgid "prime"
22503 msgstr "prime"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22506 msgid "ell"
22507 msgstr "ell"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22510 msgid "emptyset"
22511 msgstr "emptyset"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22514 msgid "exists"
22515 msgstr "exists"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22518 msgid "forall"
22519 msgstr "forall"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22522 msgid "imath"
22523 msgstr "imath"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22526 msgid "jmath"
22527 msgstr "jmath"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22530 msgid "Re"
22531 msgstr "Re"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22534 msgid "Im"
22535 msgstr "Im"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22538 msgid "aleph"
22539 msgstr "aleph"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22542 msgid "wp"
22543 msgstr "wp"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22546 msgid "hbar"
22547 msgstr "hbar"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22550 msgid "angle"
22551 msgstr "angle"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22554 msgid "top"
22555 msgstr "top"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22558 msgid "bot"
22559 msgstr "bot"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22562 msgid "Vert"
22563 msgstr "Vert"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22566 msgid "neg"
22567 msgstr "neg"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22570 msgid "flat"
22571 msgstr "flat"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22574 msgid "natural"
22575 msgstr "natural"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22578 msgid "sharp"
22579 msgstr "sharp"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22582 msgid "surd"
22583 msgstr "surd"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22586 msgid "lhook"
22587 msgstr "lhook"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22590 msgid "rhook"
22591 msgstr "rhook"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22594 msgid "triangle"
22595 msgstr "triangle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22598 msgid "diamondsuit"
22599 msgstr "diamondsuit"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22602 msgid "heartsuit"
22603 msgstr "heartsuit"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22606 msgid "clubsuit"
22607 msgstr "clubsuit"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22610 msgid "spadesuit"
22611 msgstr "spadesuit"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22614 msgid "textrm \\AA"
22615 msgstr "textrm \\AA"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22618 msgid "textrm \\O"
22619 msgstr "textrm \\O"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22622 msgid "mathcircumflex"
22623 msgstr "mathcircumflex"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22626 msgid "_"
22627 msgstr "_"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22630 msgid "textdegree"
22631 msgstr "textdegree"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22634 msgid "mathdollar"
22635 msgstr "mathdollar"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22638 msgid "mathparagraph"
22639 msgstr "mathparagraph"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22642 msgid "mathsection"
22643 msgstr "mathsection"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22646 msgid "mathrm T"
22647 msgstr "mathrm T"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22650 msgid "mathbb N"
22651 msgstr "mathbb N"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22654 msgid "mathbb Z"
22655 msgstr "mathbb Z"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22658 msgid "mathbb Q"
22659 msgstr "mathbb Q"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22662 msgid "mathbb R"
22663 msgstr "mathbb R"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22666 msgid "mathbb C"
22667 msgstr "mathbb C"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22670 msgid "mathbb H"
22671 msgstr "mathbb H"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22674 msgid "mathcal F"
22675 msgstr "mathcal F"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22678 msgid "mathcal L"
22679 msgstr "mathcal L"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22682 msgid "mathcal H"
22683 msgstr "mathcal H"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22686 msgid "mathcal O"
22687 msgstr "mathcal O"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22690 msgid "Big Operators"
22691 msgstr "Große Operatoren"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22694 msgid "intop"
22695 msgstr "intop"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22698 msgid "int"
22699 msgstr "int"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22702 msgid "iint"
22703 msgstr "iint"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22706 msgid "iintop"
22707 msgstr "iintop"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22710 msgid "iiint"
22711 msgstr "iiint"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22714 msgid "iiintop"
22715 msgstr "iiintop"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22718 msgid "iiiint"
22719 msgstr "iiiint"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22722 msgid "iiiintop"
22723 msgstr "iiiintop"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22726 msgid "dotsint"
22727 msgstr "dotsint"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22730 msgid "dotsintop"
22731 msgstr "dotsintop"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22734 msgid "idotsint"
22735 msgstr "idotsint"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22738 msgid "oint"
22739 msgstr "oint"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22742 msgid "ointop"
22743 msgstr "ointop"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22746 msgid "oiint"
22747 msgstr "oiint"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22750 msgid "oiintop"
22751 msgstr "oiintop"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22754 msgid "ointctrclockwiseop"
22755 msgstr "ointctrclockwiseop"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22758 msgid "ointctrclockwise"
22759 msgstr "ointctrclockwise"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22762 msgid "ointclockwiseop"
22763 msgstr "ointclockwiseop"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22766 msgid "ointclockwise"
22767 msgstr "ointclockwise"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22770 msgid "sqint"
22771 msgstr "sqint"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22774 msgid "sqintop"
22775 msgstr "sqintop"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22778 msgid "sqiint"
22779 msgstr "sqiint"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22782 msgid "sqiintop"
22783 msgstr "sqiintop"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22786 msgid "fint"
22787 msgstr "fint"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22790 msgid "fintop"
22791 msgstr "fintop"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22794 msgid "landupint"
22795 msgstr "landupint"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22798 msgid "landupintop"
22799 msgstr "landupintop"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22802 msgid "landdownint"
22803 msgstr "landdownint"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22806 msgid "landdownintop"
22807 msgstr "landdownintop"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22810 msgid "varint"
22811 msgstr "varint"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22814 msgid "varoint"
22815 msgstr "varoint"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22818 msgid "varoiint"
22819 msgstr "varoiint"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22822 msgid "varoiintop"
22823 msgstr "varoiintop"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22826 msgid "varointclockwise"
22827 msgstr "varointclockwise"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22830 msgid "varointclockwiseop"
22831 msgstr "varointclockwiseop"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22834 msgid "varointctrclockwise"
22835 msgstr "varointctrclockwise"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22838 msgid "varointctrclockwiseop"
22839 msgstr "varointctrclockwiseop"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22842 msgid "sum"
22843 msgstr "sum"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22846 msgid "prod"
22847 msgstr "prod"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22850 msgid "coprod"
22851 msgstr "coprod"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22854 msgid "bigsqcup"
22855 msgstr "bigsqcup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22858 msgid "bigotimes"
22859 msgstr "bigotimes"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22862 msgid "bigodot"
22863 msgstr "bigodot"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22866 msgid "bigoplus"
22867 msgstr "bigoplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22870 msgid "bigcap"
22871 msgstr "bigcap"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22874 msgid "bigcup"
22875 msgstr "bigcup"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22878 msgid "biguplus"
22879 msgstr "biguplus"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22882 msgid "bigvee"
22883 msgstr "bigvee"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22886 msgid "bigwedge"
22887 msgstr "bigwedge"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22890 msgid "digamma"
22891 msgstr "digamma"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22894 msgid "varkappa"
22895 msgstr "varkappa"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22898 msgid "beth"
22899 msgstr "beth"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22902 msgid "daleth"
22903 msgstr "daleth"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22906 msgid "gimel"
22907 msgstr "gimel"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22910 msgid "ulcorner"
22911 msgstr "ulcorner"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22914 msgid "urcorner"
22915 msgstr "urcorner"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22918 msgid "llcorner"
22919 msgstr "llcorner"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22922 msgid "lrcorner"
22923 msgstr "lrcorner"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22926 msgid "hslash"
22927 msgstr "hslash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22930 msgid "vartriangle"
22931 msgstr "vartriangle"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22934 msgid "triangledown"
22935 msgstr "triangledown"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22938 msgid "square"
22939 msgstr "square"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22942 msgid "CheckedBox"
22943 msgstr "CheckedBox"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22946 msgid "XBox"
22947 msgstr "XBox"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22950 msgid "lozenge"
22951 msgstr "lozenge"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22954 msgid "wasylozenge"
22955 msgstr "wasylozenge"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22958 msgid "circledR"
22959 msgstr "circledR"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22962 msgid "circledS"
22963 msgstr "circledS"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22966 msgid "measuredangle"
22967 msgstr "measuredangle"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22970 msgid "varangle"
22971 msgstr "varangle"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22974 msgid "nexists"
22975 msgstr "nexists"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22978 msgid "mho"
22979 msgstr "mho"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22982 msgid "Finv"
22983 msgstr "Finv"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22986 msgid "Game"
22987 msgstr "Game"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22990 msgid "Bbbk"
22991 msgstr "Bbbk"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22994 msgid "backprime"
22995 msgstr "backprime"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22998 msgid "varnothing"
22999 msgstr "varnothing"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23002 msgid "blacktriangle"
23003 msgstr "blacktriangle"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23006 msgid "blacktriangledown"
23007 msgstr "blacktriangledown"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23010 msgid "blacksquare"
23011 msgstr "blacksquare"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23014 msgid "blacklozenge"
23015 msgstr "blacklozenge"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23018 msgid "bigstar"
23019 msgstr "bigstar"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23022 msgid "sphericalangle"
23023 msgstr "sphericalangle"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23026 msgid "complement"
23027 msgstr "complement"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23030 msgid "eth"
23031 msgstr "eth"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23034 msgid "diagup"
23035 msgstr "diagup"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23038 msgid "diagdown"
23039 msgstr "diagdown"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23042 msgid "lightning"
23043 msgstr "lightning"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23046 msgid "varcopyright"
23047 msgstr "varcopyright"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23050 msgid "Bowtie"
23051 msgstr "Bowtie"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23054 msgid "diameter"
23055 msgstr "diameter"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23058 msgid "invdiameter"
23059 msgstr "invdiameter"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23062 msgid "bell"
23063 msgstr "bell"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23066 msgid "hexagon"
23067 msgstr "hexagon"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23070 msgid "varhexagon"
23071 msgstr "varhexagon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23074 msgid "pentagon"
23075 msgstr "pentagon"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23078 msgid "octagon"
23079 msgstr "octagon"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23082 msgid "smiley"
23083 msgstr "smiley"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23086 msgid "blacksmiley"
23087 msgstr "blacksmiley"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23090 msgid "frownie"
23091 msgstr "frownie"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23094 msgid "sun"
23095 msgstr "sun"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23098 msgid "leadsto"
23099 msgstr "leadsto"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23102 msgid "Leftcircle"
23103 msgstr "Leftcircle"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23106 msgid "Rightcircle"
23107 msgstr "Rightcircle"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23110 msgid "CIRCLE"
23111 msgstr "CIRCLE"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23114 msgid "LEFTCIRCLE"
23115 msgstr "LEFTCIRCLE"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23118 msgid "RIGHTCIRCLE"
23119 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23122 msgid "LEFTcircle"
23123 msgstr "LEFTcircle"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23126 msgid "RIGHTcircle"
23127 msgstr "RIGHTcircle"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23130 msgid "leftturn"
23131 msgstr "leftturn"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23134 msgid "rightturn"
23135 msgstr "rightturn"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23138 msgid "AC"
23139 msgstr "AC"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23142 msgid "HF"
23143 msgstr "HF"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23146 msgid "VHF"
23147 msgstr "VHF"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23150 msgid "photon"
23151 msgstr "photon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23154 msgid "gluon"
23155 msgstr "gluon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23158 msgid "permil"
23159 msgstr "permil"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23162 msgid "cent"
23163 msgstr "cent"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23166 msgid "yen"
23167 msgstr "yen"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23170 msgid "hexstar"
23171 msgstr "hexstar"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23174 msgid "varhexstar"
23175 msgstr "varhexstar"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23178 msgid "davidsstar"
23179 msgstr "davidsstar"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23182 msgid "maltese"
23183 msgstr "maltese"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23186 msgid "kreuz"
23187 msgstr "kreuz"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23190 msgid "ataribox"
23191 msgstr "ataribox"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23194 msgid "checked"
23195 msgstr "checked"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23198 msgid "checkmark"
23199 msgstr "checkmark"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23202 msgid "eighthnote"
23203 msgstr "eighthnote"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23206 msgid "quarternote"
23207 msgstr "quarternote"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23210 msgid "halfnote"
23211 msgstr "halfnote"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23214 msgid "fullnote"
23215 msgstr "fullnote"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23218 msgid "twonotes"
23219 msgstr "twonotes"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23222 msgid "female"
23223 msgstr "female"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23226 msgid "male"
23227 msgstr "male"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23230 msgid "vernal"
23231 msgstr "vernal"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23234 msgid "ascnode"
23235 msgstr "ascnode"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23238 msgid "descnode"
23239 msgstr "descnode"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23242 msgid "fullmoon"
23243 msgstr "fullmoon"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23246 msgid "newmoon"
23247 msgstr "newmoon"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23250 msgid "leftmoon"
23251 msgstr "leftmoon"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23254 msgid "rightmoon"
23255 msgstr "rightmoon"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23258 msgid "astrosun"
23259 msgstr "astrosun"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23262 msgid "mercury"
23263 msgstr "mercury"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23266 msgid "venus"
23267 msgstr "venus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23270 msgid "earth"
23271 msgstr "earth"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23274 msgid "mars"
23275 msgstr "mars"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23278 msgid "jupiter"
23279 msgstr "jupiter"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23282 msgid "saturn"
23283 msgstr "saturn"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23286 msgid "uranus"
23287 msgstr "uranus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23290 msgid "neptune"
23291 msgstr "neptune"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23294 msgid "pluto"
23295 msgstr "pluto"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23298 msgid "aries"
23299 msgstr "aries"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23302 msgid "taurus"
23303 msgstr "taurus"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23306 msgid "gemini"
23307 msgstr "gemini"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23310 msgid "cancer"
23311 msgstr "cancer"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23314 msgid "leo"
23315 msgstr "leo"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23318 msgid "virgo"
23319 msgstr "virgo"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23322 msgid "libra"
23323 msgstr "libra"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23326 msgid "scorpio"
23327 msgstr "scorpio"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23330 msgid "sagittarius"
23331 msgstr "sagittarius"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23334 msgid "capricornus"
23335 msgstr "capricornus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23338 msgid "aquarius"
23339 msgstr "aquarius"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23342 msgid "pisces"
23343 msgstr "pisces"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23346 msgid "APLbox"
23347 msgstr "APLbox"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23350 msgid "APLcomment"
23351 msgstr "APLcomment"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23354 msgid "APLdown"
23355 msgstr "APLdown"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23358 msgid "APLdownarrowbox"
23359 msgstr "APLdownarrowbox"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23362 msgid "APLinput"
23363 msgstr "APLinput"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23366 msgid "APLinv"
23367 msgstr "APLinv"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23370 msgid "APLleftarrowbox"
23371 msgstr "APLleftarrowbox"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23374 msgid "APLlog"
23375 msgstr "APLlog"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23378 msgid "APLrightarrowbox"
23379 msgstr "APLrightarrowbox"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23382 msgid "APLstar"
23383 msgstr "APLstar"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23386 msgid "APLup"
23387 msgstr "APLup"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23390 msgid "APLuparrowbox"
23391 msgstr "APLuparrowbox"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23394 msgid "dashleftarrow"
23395 msgstr "dashleftarrow"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23398 msgid "dashrightarrow"
23399 msgstr "dashrightarrow"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23402 msgid "leftleftarrows"
23403 msgstr "leftleftarrows"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23406 msgid "leftrightarrows"
23407 msgstr "leftrightarrows"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23410 msgid "rightrightarrows"
23411 msgstr "rightrightarrows"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23414 msgid "rightleftarrows"
23415 msgstr "rightleftarrows"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23418 msgid "Lleftarrow"
23419 msgstr "Lleftarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23422 msgid "Rrightarrow"
23423 msgstr "Rrightarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23426 msgid "twoheadleftarrow"
23427 msgstr "twoheadleftarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23430 msgid "twoheadrightarrow"
23431 msgstr "twoheadrightarrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23434 msgid "leftarrowtail"
23435 msgstr "leftarrowtail"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23438 msgid "rightarrowtail"
23439 msgstr "rightarrowtail"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23442 msgid "looparrowleft"
23443 msgstr "looparrowleft"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23446 msgid "looparrowright"
23447 msgstr "looparrowright"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23450 msgid "curvearrowleft"
23451 msgstr "curvearrowleft"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23454 msgid "curvearrowright"
23455 msgstr "curvearrowright"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23458 msgid "circlearrowleft"
23459 msgstr "circlearrowleft"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23462 msgid "circlearrowright"
23463 msgstr "circlearrowright"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23466 msgid "Lsh"
23467 msgstr "Lsh"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23470 msgid "Rsh"
23471 msgstr "Rsh"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23474 msgid "upuparrows"
23475 msgstr "upuparrows"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23478 msgid "downdownarrows"
23479 msgstr "downdownarrows"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23482 msgid "upharpoonleft"
23483 msgstr "upharpoonleft"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23486 msgid "upharpoonright"
23487 msgstr "upharpoonright"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23490 msgid "downharpoonleft"
23491 msgstr "downharpoonleft"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23494 msgid "downharpoonright"
23495 msgstr "downharpoonright"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23498 msgid "leftrightharpoons"
23499 msgstr "leftrightharpoons"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23502 msgid "rightsquigarrow"
23503 msgstr "rightsquigarrow"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23506 msgid "leftrightsquigarrow"
23507 msgstr "leftrightsquigarrow"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23510 msgid "nleftarrow"
23511 msgstr "nleftarrow"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23514 msgid "nrightarrow"
23515 msgstr "nrightarrow"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23518 msgid "nleftrightarrow"
23519 msgstr "nleftrightarrow"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23522 msgid "nLeftarrow"
23523 msgstr "nLeftarrow"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23526 msgid "nRightarrow"
23527 msgstr "nRightarrow"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23530 msgid "nLeftrightarrow"
23531 msgstr "nLeftrightarrow"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23534 msgid "multimap"
23535 msgstr "multimap"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23538 msgid "shortleftarrow"
23539 msgstr "shortleftarrow"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23542 msgid "shortrightarrow"
23543 msgstr "shortrightarrow"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23546 msgid "shortuparrow"
23547 msgstr "shortuparrow"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23550 msgid "shortdownarrow"
23551 msgstr "shortdownarrow"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23554 msgid "leftrightarroweq"
23555 msgstr "leftrightarroweq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23558 msgid "curlyveedownarrow"
23559 msgstr "curlyveedownarrow"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23562 msgid "curlyveeuparrow"
23563 msgstr "curlyveeuparrow"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23566 msgid "nnwarrow"
23567 msgstr "nnwarrow"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23570 msgid "nnearrow"
23571 msgstr "nnearrow"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23574 msgid "sswarrow"
23575 msgstr "sswarrow"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23578 msgid "ssearrow"
23579 msgstr "ssearrow"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23582 msgid "curlywedgeuparrow"
23583 msgstr "curlywedgeuparrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23586 msgid "curlywedgedownarrow"
23587 msgstr "curlywedgedownarrow"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23590 msgid "leftrightarrowtriangle"
23591 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23594 msgid "leftarrowtriangle"
23595 msgstr "leftarrowtriangle"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23598 msgid "rightarrowtriangle"
23599 msgstr "rightarrowtriangle"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23602 msgid "Mapsto"
23603 msgstr "Mapsto"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23606 msgid "mapsfrom"
23607 msgstr "mapsfrom"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23610 msgid "Mapsfrom"
23611 msgstr "Mapsfrom"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23614 msgid "Longmapsto"
23615 msgstr "Longmapsto"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23618 msgid "longmapsfrom"
23619 msgstr "longmapsfrom"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23622 msgid "Longmapsfrom"
23623 msgstr "Longmapsfrom"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23626 msgid "xleftarrow"
23627 msgstr "xleftarrow"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23630 msgid "xrightarrow"
23631 msgstr "xrightarrow"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23634 msgid "leqq"
23635 msgstr "leqq"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23638 msgid "geqq"
23639 msgstr "geqq"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23642 msgid "leqslant"
23643 msgstr "leqslant"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23646 msgid "geqslant"
23647 msgstr "geqslant"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23650 msgid "eqslantless"
23651 msgstr "eqslantless"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23654 msgid "eqslantgtr"
23655 msgstr "eqslantgtr"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23658 msgid "eqsim"
23659 msgstr "eqsim"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23662 msgid "lesssim"
23663 msgstr "lesssim"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23666 msgid "gtrsim"
23667 msgstr "gtrsim"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23670 msgid "apprge"
23671 msgstr "apprge"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23674 msgid "apprle"
23675 msgstr "apprle"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23678 msgid "lessapprox"
23679 msgstr "lessapprox"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23682 msgid "gtrapprox"
23683 msgstr "gtrapprox"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23686 msgid "approxeq"
23687 msgstr "approxeq"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23690 msgid "triangleq"
23691 msgstr "triangleq"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23694 msgid "lessdot"
23695 msgstr "lessdot"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23698 msgid "gtrdot"
23699 msgstr "gtrdot"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23702 msgid "lll"
23703 msgstr "lll"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23706 msgid "ggg"
23707 msgstr "ggg"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23710 msgid "lessgtr"
23711 msgstr "lessgtr"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23714 msgid "gtrless"
23715 msgstr "gtrless"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23718 msgid "lesseqgtr"
23719 msgstr "lesseqgtr"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23722 msgid "gtreqless"
23723 msgstr "gtreqless"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23726 msgid "lesseqqgtr"
23727 msgstr "lesseqqgtr"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23730 msgid "gtreqqless"
23731 msgstr "gtreqqless"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23734 msgid "eqcirc"
23735 msgstr "eqcirc"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23738 msgid "circeq"
23739 msgstr "circeq"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23742 msgid "thicksim"
23743 msgstr "thicksim"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23746 msgid "thickapprox"
23747 msgstr "thickapprox"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23750 msgid "backsim"
23751 msgstr "backsim"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23754 msgid "backsimeq"
23755 msgstr "backsimeq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23758 msgid "subseteqq"
23759 msgstr "subseteqq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23762 msgid "supseteqq"
23763 msgstr "supseteqq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23766 msgid "Subset"
23767 msgstr "Subset"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23770 msgid "Supset"
23771 msgstr "Supset"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23774 msgid "sqsubset"
23775 msgstr "sqsubset"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23778 msgid "sqsupset"
23779 msgstr "sqsupset"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23782 msgid "preccurlyeq"
23783 msgstr "preccurlyeq"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23786 msgid "succcurlyeq"
23787 msgstr "succcurlyeq"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23790 msgid "curlyeqprec"
23791 msgstr "curlyeqprec"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23794 msgid "curlyeqsucc"
23795 msgstr "curlyeqsucc"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23798 msgid "precsim"
23799 msgstr "precsim"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23802 msgid "succsim"
23803 msgstr "succsim"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23806 msgid "precapprox"
23807 msgstr "precapprox"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23810 msgid "succapprox"
23811 msgstr "succapprox"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23814 msgid "vartriangleleft"
23815 msgstr "vartriangleleft"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23818 msgid "vartriangleright"
23819 msgstr "vartriangleright"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23822 msgid "trianglelefteq"
23823 msgstr "trianglelefteq"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23826 msgid "trianglerighteq"
23827 msgstr "trianglerighteq"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23830 msgid "bumpeq"
23831 msgstr "bumpeq"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23834 msgid "Bumpeq"
23835 msgstr "Bumpeq"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23838 msgid "doteqdot"
23839 msgstr "doteqdot"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23842 msgid "risingdotseq"
23843 msgstr "risingdotseq"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23846 msgid "fallingdotseq"
23847 msgstr "fallingdotseq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23850 msgid "vDash"
23851 msgstr "vDash"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23854 msgid "Vvdash"
23855 msgstr "Vvdash"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23858 msgid "Vdash"
23859 msgstr "Vdash"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23862 msgid "shortmid"
23863 msgstr "shortmid"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23866 msgid "shortparallel"
23867 msgstr "shortparallel"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23870 msgid "smallsmile"
23871 msgstr "smallsmile"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23874 msgid "smallfrown"
23875 msgstr "smallfrown"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23878 msgid "blacktriangleleft"
23879 msgstr "blacktriangleleft"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23882 msgid "blacktriangleright"
23883 msgstr "blacktriangleright"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23886 msgid "because"
23887 msgstr "because"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23890 msgid "therefore"
23891 msgstr "therefore"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23894 msgid "wasytherefore"
23895 msgstr "wasytherefore"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23898 msgid "backepsilon"
23899 msgstr "backepsilon"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23902 msgid "varpropto"
23903 msgstr "varpropto"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23906 msgid "between"
23907 msgstr "between"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23910 msgid "pitchfork"
23911 msgstr "pitchfork"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23914 msgid "trianglelefteqslant"
23915 msgstr "trianglelefteqslant"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23918 msgid "trianglerighteqslant"
23919 msgstr "trianglerighteqslant"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23922 msgid "inplus"
23923 msgstr "inplus"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23926 msgid "niplus"
23927 msgstr "niplus"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23930 msgid "subsetplus"
23931 msgstr "subsetplus"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23934 msgid "supsetplus"
23935 msgstr "supsetplus"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23938 msgid "subsetpluseq"
23939 msgstr "subsetpluseq"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23942 msgid "supsetpluseq"
23943 msgstr "supsetpluseq"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23946 msgid "minuso"
23947 msgstr "minuso"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23950 msgid "baro"
23951 msgstr "baro"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23954 msgid "sslash"
23955 msgstr "sslash"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23958 msgid "bbslash"
23959 msgstr "bbslash"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23962 msgid "moo"
23963 msgstr "moo"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23966 msgid "merge"
23967 msgstr "merge"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23970 msgid "invneg"
23971 msgstr "invneg"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23974 msgid "lbag"
23975 msgstr "lbag"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23978 msgid "rbag"
23979 msgstr "rbag"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23982 msgid "interleave"
23983 msgstr "interleave"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23986 msgid "leftslice"
23987 msgstr "leftslice"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23990 msgid "rightslice"
23991 msgstr "rightslice"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23994 msgid "oblong"
23995 msgstr "oblong"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23998 msgid "talloblong"
23999 msgstr "talloblong"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24002 msgid "fatsemi"
24003 msgstr "fatsemi"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24006 msgid "fatslash"
24007 msgstr "fatslash"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24010 msgid "fatbslash"
24011 msgstr "fatbslash"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24014 msgid "ldotp"
24015 msgstr "ldotp"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24018 msgid "cdotp"
24019 msgstr "cdotp"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24022 msgid "colon"
24023 msgstr "colon"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24026 msgid "dblcolon"
24027 msgstr "dblcolon"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24030 msgid "vcentcolon"
24031 msgstr "vcentcolon"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24034 msgid "colonapprox"
24035 msgstr "colonapprox"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24038 msgid "Colonapprox"
24039 msgstr "Colonapprox"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24042 msgid "coloneq"
24043 msgstr "coloneq"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24046 msgid "Coloneq"
24047 msgstr "Coloneq"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24050 msgid "coloneqq"
24051 msgstr "coloneqq"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24054 msgid "Coloneqq"
24055 msgstr "Coloneqq"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24058 msgid "colonsim"
24059 msgstr "colonsim"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24062 msgid "Colonsim"
24063 msgstr "Colonsim"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24066 msgid "eqcolon"
24067 msgstr "eqcolon"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24070 msgid "Eqcolon"
24071 msgstr "Eqcolon"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24074 msgid "eqqcolon"
24075 msgstr "eqqcolon"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24078 msgid "Eqqcolon"
24079 msgstr "Eqqcolon"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24082 msgid "wasypropto"
24083 msgstr "wasypropto"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24086 msgid "logof"
24087 msgstr "logof"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24090 msgid "Join"
24091 msgstr "Join"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24094 msgid "Negative Relations (extended)"
24095 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24098 msgid "nless"
24099 msgstr "nless"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24102 msgid "ngtr"
24103 msgstr "ngtr"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24106 msgid "nleq"
24107 msgstr "nleq"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24110 msgid "ngeq"
24111 msgstr "ngeq"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24114 msgid "nleqslant"
24115 msgstr "nleqslant"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24118 msgid "ngeqslant"
24119 msgstr "ngeqslant"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24122 msgid "nleqq"
24123 msgstr "nleqq"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24126 msgid "ngeqq"
24127 msgstr "ngeqq"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24130 msgid "lneq"
24131 msgstr "lneq"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24134 msgid "gneq"
24135 msgstr "gneq"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24138 msgid "lneqq"
24139 msgstr "lneqq"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24142 msgid "gneqq"
24143 msgstr "gneqq"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24146 msgid "lvertneqq"
24147 msgstr "lvertneqq"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24150 msgid "gvertneqq"
24151 msgstr "gvertneqq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24154 msgid "lnsim"
24155 msgstr "lnsim"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24158 msgid "gnsim"
24159 msgstr "gnsim"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24162 msgid "lnapprox"
24163 msgstr "lnapprox"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24166 msgid "gnapprox"
24167 msgstr "gnapprox"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24170 msgid "nprec"
24171 msgstr "nprec"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24174 msgid "nsucc"
24175 msgstr "nsucc"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24178 msgid "npreceq"
24179 msgstr "npreceq"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24182 msgid "nsucceq"
24183 msgstr "nsucceq"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24186 msgid "precneqq"
24187 msgstr "precneqq"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24190 msgid "succneqq"
24191 msgstr "succneqq"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24194 msgid "precnsim"
24195 msgstr "precnsim"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24198 msgid "succnsim"
24199 msgstr "succnsim"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24202 msgid "precnapprox"
24203 msgstr "precnapprox"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24206 msgid "succnapprox"
24207 msgstr "succnapprox"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24210 msgid "subsetneq"
24211 msgstr "subsetneq"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24214 msgid "supsetneq"
24215 msgstr "supsetneq"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24218 msgid "subsetneqq"
24219 msgstr "subsetneqq"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24222 msgid "supsetneqq"
24223 msgstr "supsetneqq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24226 msgid "nsubseteq"
24227 msgstr "nsubseteq"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24230 msgid "nsubseteqq"
24231 msgstr "nsubseteqq"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24234 msgid "nsupseteq"
24235 msgstr "nsupseteq"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24238 msgid "nsupseteqq"
24239 msgstr "nsupseteqq"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24242 msgid "nvdash"
24243 msgstr "nvdash"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24246 msgid "nvDash"
24247 msgstr "nvDash"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24250 msgid "nVDash"
24251 msgstr "nVDash"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24254 msgid "nVdash"
24255 msgstr "nVdash"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24258 msgid "varsubsetneq"
24259 msgstr "varsubsetneq"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24262 msgid "varsupsetneq"
24263 msgstr "varsupsetneq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24266 msgid "varsubsetneqq"
24267 msgstr "varsubsetneqq"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24270 msgid "varsupsetneqq"
24271 msgstr "varsupsetneqq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24274 msgid "ntriangleleft"
24275 msgstr "ntriangleleft"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24278 msgid "ntriangleright"
24279 msgstr "ntriangleright"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24282 msgid "ntrianglelefteq"
24283 msgstr "ntrianglelefteq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24286 msgid "ntrianglerighteq"
24287 msgstr "ntrianglerighteq"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24290 msgid "ncong"
24291 msgstr "ncong"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24294 msgid "nsim"
24295 msgstr "nsim"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24298 msgid "nmid"
24299 msgstr "nmid"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24302 msgid "nshortmid"
24303 msgstr "nshortmid"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24306 msgid "nparallel"
24307 msgstr "nparallel"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24310 msgid "nshortparallel"
24311 msgstr "nshortparallel"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24314 msgid "ntrianglelefteqslant"
24315 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24318 msgid "ntrianglerighteqslant"
24319 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24322 msgid "dotplus"
24323 msgstr "dotplus"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24326 msgid "smallsetminus"
24327 msgstr "smallsetminus"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24330 msgid "Cap"
24331 msgstr "Cap"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24334 msgid "Cup"
24335 msgstr "Cup"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24338 msgid "barwedge"
24339 msgstr "barwedge"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24342 msgid "veebar"
24343 msgstr "veebar"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24346 msgid "doublebarwedge"
24347 msgstr "doublebarwedge"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24350 msgid "boxminus"
24351 msgstr "boxminus"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24354 msgid "boxtimes"
24355 msgstr "boxtimes"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24358 msgid "boxdot"
24359 msgstr "boxdot"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24362 msgid "boxplus"
24363 msgstr "boxplus"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24366 msgid "boxast"
24367 msgstr "boxast"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24370 msgid "boxbar"
24371 msgstr "boxbar"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24374 msgid "boxslash"
24375 msgstr "boxslash"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24378 msgid "boxbslash"
24379 msgstr "boxbslash"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24382 msgid "boxcircle"
24383 msgstr "boxcircle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24386 msgid "boxbox"
24387 msgstr "boxbox"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24390 msgid "boxempty"
24391 msgstr "boxempty"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24394 msgid "divideontimes"
24395 msgstr "divideontimes"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24398 msgid "ltimes"
24399 msgstr "ltimes"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24402 msgid "rtimes"
24403 msgstr "rtimes"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24406 msgid "leftthreetimes"
24407 msgstr "leftthreetimes"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24410 msgid "rightthreetimes"
24411 msgstr "rightthreetimes"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24414 msgid "curlywedge"
24415 msgstr "curlywedge"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24418 msgid "curlyvee"
24419 msgstr "curlyvee"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24422 msgid "circleddash"
24423 msgstr "circleddash"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24426 msgid "circledast"
24427 msgstr "circledast"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24430 msgid "circledcirc"
24431 msgstr "circledcirc"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24434 msgid "centerdot"
24435 msgstr "centerdot"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24438 msgid "intercal"
24439 msgstr "intercal"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24442 msgid "implies"
24443 msgstr "implies"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24446 msgid "impliedby"
24447 msgstr "impliedby"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24450 msgid "bigcurlyvee"
24451 msgstr "bigcurlyvee"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24454 msgid "bigcurlywedge"
24455 msgstr "bigcurlywedge"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24458 msgid "bigsqcap"
24459 msgstr "bigsqcap"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24462 msgid "bigbox"
24463 msgstr "bigbox"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24466 msgid "bigparallel"
24467 msgstr "bigparallel"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24470 msgid "biginterleave"
24471 msgstr "biginterleave"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24474 msgid "bignplus"
24475 msgstr "bignplus"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24478 msgid "nplus"
24479 msgstr "nplus"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24482 msgid "Yup"
24483 msgstr "Yup"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24486 msgid "Ydown"
24487 msgstr "Ydown"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24490 msgid "Yleft"
24491 msgstr "Yleft"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24494 msgid "Yright"
24495 msgstr "Yright"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24498 msgid "obar"
24499 msgstr "obar"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24502 msgid "obslash"
24503 msgstr "obslash"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24506 msgid "ocircle"
24507 msgstr "ocircle"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24510 msgid "olessthan"
24511 msgstr "olessthan"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24514 msgid "ogreaterthan"
24515 msgstr "ogreaterthan"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24518 msgid "ovee"
24519 msgstr "ovee"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24522 msgid "owedge"
24523 msgstr "owedge"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24526 msgid "varcurlyvee"
24527 msgstr "varcurlyvee"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24530 msgid "varcurlywedge"
24531 msgstr "varcurlywedge"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24534 msgid "vartimes"
24535 msgstr "vartimes"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24538 msgid "varotimes"
24539 msgstr "varotimes"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24542 msgid "varoast"
24543 msgstr "varoast"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24546 msgid "varobar"
24547 msgstr "varobar"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24550 msgid "varodot"
24551 msgstr "varodot"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24554 msgid "varoslash"
24555 msgstr "varoslash"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24558 msgid "varobslash"
24559 msgstr "varobslash"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24562 msgid "varocircle"
24563 msgstr "varocircle"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24566 msgid "varoplus"
24567 msgstr "varoplus"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24570 msgid "varominus"
24571 msgstr "varominus"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24574 msgid "varovee"
24575 msgstr "varovee"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24578 msgid "varowedge"
24579 msgstr "varowedge"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24582 msgid "varolessthan"
24583 msgstr "varolessthan"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24586 msgid "varogreaterthan"
24587 msgstr "varogreaterthan"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24590 msgid "varbigcirc"
24591 msgstr "varbigcirc"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24594 msgid "brokenvert"
24595 msgstr "brokenvert"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24598 msgid "lfloor"
24599 msgstr "lfloor"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24602 msgid "rfloor"
24603 msgstr "rfloor"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24606 msgid "lceil"
24607 msgstr "lceil"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24610 msgid "rceil"
24611 msgstr "rceil"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24614 msgid "llbracket"
24615 msgstr "llbracket"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24618 msgid "rrbracket"
24619 msgstr "rrbracket"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24622 msgid "llfloor"
24623 msgstr "llfloor"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24626 msgid "rrfloor"
24627 msgstr "rrfloor"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24630 msgid "llceil"
24631 msgstr "llceil"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24634 msgid "rrceil"
24635 msgstr "rrceil"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24638 msgid "Lbag"
24639 msgstr "Lbag"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24642 msgid "Rbag"
24643 msgstr "Rbag"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24646 msgid "llparenthesis"
24647 msgstr "llparenthesis"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24650 msgid "rrparenthesis"
24651 msgstr "rrparenthesis"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24654 msgid "binampersand"
24655 msgstr "binampersand"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24658 msgid "bindnasrepma"
24659 msgstr "bindnasrepma"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24662 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24663 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24666 msgid "Voiced bilabial plosive"
24667 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24670 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24671 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24674 msgid "Voiced alveolar plosive"
24675 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24678 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24679 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24682 msgid "Voiced retroflex plosive"
24683 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24686 msgid "Voiceless palatal plosive"
24687 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24690 msgid "Voiced palatal plosive"
24691 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24694 msgid "Voiceless velar plosive"
24695 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24698 msgid "Voiced velar plosive"
24699 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24702 msgid "Voiceless uvular plosive"
24703 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24706 msgid "Voiced uvular plosive"
24707 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24710 msgid "Glottal plosive"
24711 msgstr "Glottaler Plosiv"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24714 msgid "Voiced bilabial nasal"
24715 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24718 msgid "Voiced labiodental nasal"
24719 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24722 msgid "Voiced alveolar nasal"
24723 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24726 msgid "Voiced retroflex nasal"
24727 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24730 msgid "Voiced palatal nasal"
24731 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24734 msgid "Voiced velar nasal"
24735 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24738 msgid "Voiced uvular nasal"
24739 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24742 msgid "Voiced bilabial trill"
24743 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24746 msgid "Voiced alveolar trill"
24747 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24750 msgid "Voiced uvular trill"
24751 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24754 msgid "Voiced alveolar tap"
24755 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24758 msgid "Voiced retroflex flap"
24759 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24762 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24763 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24766 msgid "Voiced bilabial fricative"
24767 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24770 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24771 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24774 msgid "Voiced labiodental fricative"
24775 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24778 msgid "Voiceless dental fricative"
24779 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24782 msgid "Voiced dental fricative"
24783 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24786 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24787 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24790 msgid "Voiced alveolar fricative"
24791 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24794 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24795 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24798 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24799 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24802 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24803 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24806 msgid "Voiced retroflex fricative"
24807 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24810 msgid "Voiceless palatal fricative"
24811 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24814 msgid "Voiced palatal fricative"
24815 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24818 msgid "Voiceless velar fricative"
24819 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24822 msgid "Voiced velar fricative"
24823 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24826 msgid "Voiceless uvular fricative"
24827 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24830 msgid "Voiced uvular fricative"
24831 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24834 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24835 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24838 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24839 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24842 msgid "Voiceless glottal fricative"
24843 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24846 msgid "Voiced glottal fricative"
24847 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24850 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24851 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24854 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24855 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24858 msgid "Voiced labiodental approximant"
24859 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24862 msgid "Voiced alveolar approximant"
24863 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24866 msgid "Voiced retroflex approximant"
24867 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24870 msgid "Voiced palatal approximant"
24871 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24874 msgid "Voiced velar approximant"
24875 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24878 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24879 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24882 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24883 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24886 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24887 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24890 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24891 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24894 msgid "Bilabial click"
24895 msgstr "Bilabialer Klick"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24898 msgid "Dental click"
24899 msgstr "Dentaler Klick"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24902 msgid "(Post)alveolar click"
24903 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24906 msgid "Palatoalveolar click"
24907 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24910 msgid "Alveolar lateral click"
24911 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24914 msgid "Voiced bilabial implosive"
24915 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24918 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24919 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24922 msgid "Voiced palatal implosive"
24923 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24926 msgid "Voiced velar implosive"
24927 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24930 msgid "Voiced uvular implosive"
24931 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24934 msgid "Ejective mark"
24935 msgstr "Ejektivmarker"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24938 msgid "Close front unrounded vowel"
24939 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24942 msgid "Close front rounded vowel"
24943 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24946 msgid "Close central unrounded vowel"
24947 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24950 msgid "Close central rounded vowel"
24951 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24954 msgid "Close back unrounded vowel"
24955 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24958 msgid "Close back rounded vowel"
24959 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24962 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24963 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24966 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24967 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24970 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24971 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24974 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24975 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24978 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24979 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24982 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24983 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24986 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24987 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24990 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24991 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24994 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24995 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24998 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24999 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25002 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25003 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25006 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25007 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25010 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25011 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25014 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25015 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25018 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25019 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25022 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25023 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25026 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25027 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25030 msgid "Near-open vowel"
25031 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25034 msgid "Open front unrounded vowel"
25035 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25038 msgid "Open front rounded vowel"
25039 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25042 msgid "Open back unrounded vowel"
25043 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25046 msgid "Open back rounded vowel"
25047 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25050 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25051 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25054 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25055 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25058 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25059 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25062 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25063 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25066 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25067 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25070 msgid "Epiglottal plosive"
25071 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25074 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25075 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25078 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25079 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25082 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25083 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25086 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25087 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25090 msgid "Top tie bar"
25091 msgstr "Bindebogen oben"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25094 msgid "Bottom tie bar"
25095 msgstr "Bindebogen unten"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25098 msgid "Long"
25099 msgstr "Längung"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25102 msgid "Half-long"
25103 msgstr "Halbe Längung"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25106 msgid "Extra short"
25107 msgstr "Extrakurz"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25110 msgid "Primary stress"
25111 msgstr "Hauptbetonung"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25114 msgid "Secondary stress"
25115 msgstr "Nebenbetonung"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25118 msgid "Minor (foot) group"
25119 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25122 msgid "Major (intonation) group"
25123 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25126 msgid "Syllable break"
25127 msgstr "Silbengrenze"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25130 msgid "Linking (absence of a break)"
25131 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25134 msgid "Voiceless"
25135 msgstr "Stimmlos"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25138 msgid "Voiceless (above)"
25139 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25142 msgid "Voiced"
25143 msgstr "Stimmhaft"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25146 msgid "Breathy voiced"
25147 msgstr "Gehauchte Stimme"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25150 msgid "Creaky voiced"
25151 msgstr "Knarrstimme"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25154 msgid "Linguolabial"
25155 msgstr "Lingolabial"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25158 msgid "Dental"
25159 msgstr "Dental"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25162 msgid "Apical"
25163 msgstr "Apikal"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25166 msgid "Laminal"
25167 msgstr "Laminal"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25170 msgid "Aspirated"
25171 msgstr "Aspiriert"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25174 msgid "More rounded"
25175 msgstr "Mehr gerundet"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25178 msgid "Less rounded"
25179 msgstr "Weniger gerundet"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25182 msgid "Advanced"
25183 msgstr "Vorgelagert"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25186 msgid "Retracted"
25187 msgstr "Zurückgelagert"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25190 msgid "Centralized"
25191 msgstr "Zentralisiert"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25194 msgid "Mid-centralized"
25195 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25198 msgid "Syllabic"
25199 msgstr "Silbisch"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25202 msgid "Non-syllabic"
25203 msgstr "Nicht-silbisch"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25206 msgid "Rhoticity"
25207 msgstr "Rhotisch"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25210 msgid "Labialized"
25211 msgstr "Labialisiert"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25214 msgid "Palatized"
25215 msgstr "Palatalisiert"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25218 msgid "Velarized"
25219 msgstr "Velarisiert"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25222 msgid "Pharyngialized"
25223 msgstr "Pharyngalisiert"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25226 msgid "Velarized or pharyngialized"
25227 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25230 msgid "Raised"
25231 msgstr "Angehoben"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25234 msgid "Lowered"
25235 msgstr "Abgesenkt"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25238 msgid "Advanced tongue root"
25239 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25242 msgid "Retracted tongue root"
25243 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25246 msgid "Nasalized"
25247 msgstr "Nasalisiert"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25250 msgid "Nasal release"
25251 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25254 msgid "Lateral release"
25255 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25258 msgid "No audible release"
25259 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25262 msgid "Extra high (accent)"
25263 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25266 msgid "Extra high (tone letter)"
25267 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25270 msgid "High (accent)"
25271 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25274 msgid "High (tone letter)"
25275 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25278 msgid "Mid (accent)"
25279 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25282 msgid "Mid (tone letter)"
25283 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25286 msgid "Low (accent)"
25287 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25290 msgid "Low (tone letter)"
25291 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25294 msgid "Extra low (accent)"
25295 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25298 msgid "Extra low (tone letter)"
25299 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25302 msgid "Downstep"
25303 msgstr "Absteigend"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25306 msgid "Upstep"
25307 msgstr "Ansteigend"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25310 msgid "Rising (accent)"
25311 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25314 msgid "Rising (tone letter)"
25315 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25318 msgid "Falling (accent)"
25319 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25322 msgid "Falling (tone letter)"
25323 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25326 msgid "High rising (accent)"
25327 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25330 msgid "High rising (tone letter)"
25331 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25334 msgid "Low rising (accent)"
25335 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25338 msgid "Low rising (tone letter)"
25339 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25342 msgid "Rising-falling (accent)"
25343 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25346 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25347 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25350 msgid "Global rise"
25351 msgstr "Global Anstieg"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25354 msgid "Global fall"
25355 msgstr "Global Abfall"
25356
25357 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25358 msgid "ChessDiagram"
25359 msgstr "Schachdiagramm"
25360
25361 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25362 msgid "Chess diagram"
25363 msgstr "Schachdiagramm"
25364
25365 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25366 msgid ""
25367 "A chess position diagram.\n"
25368 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25369 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25370 "the position that you want to display.\n"
25371 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25372 "and remember to type in a relative path\n"
25373 "to the LyX document location.\n"
25374 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25375 "to enable general editing of the board.\n"
25376 "You might also check out the\n"
25377 "'Options->Test legality' option, and\n"
25378 "remember to middle and right click to\n"
25379 "insert new material in the board.\n"
25380 "In order for this to work, you have to\n"
25381 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25382 "that TeX will find it, and you will need\n"
25383 "to install the skak package from CTAN.\n"
25384 msgstr ""
25385 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25386 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25387 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25388 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25389 " Position\n"
25390 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25391 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25392 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25393 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25394 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25395 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25396 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25397 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25398 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25399 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25400 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25401 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25402 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25403 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25404
25405 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25406 msgid "Dia"
25407 msgstr "Dia"
25408
25409 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25410 msgid "Dia diagram"
25411 msgstr "Dia-Diagramm"
25412
25413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25414 msgid "Dia diagram.\n"
25415 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25416
25417 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25418 msgid "GnumericSpreadsheet"
25419 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25420
25421 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25422 #: lib/examples/Articles:0
25423 msgid "Spreadsheet"
25424 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25425
25426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25427 msgid ""
25428 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25429 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25430 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25431 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25432 "both for gnumeric and excel files.\n"
25433 msgstr ""
25434 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25435 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25436 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25437 "zu Problemen führen.\n"
25438 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25439 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25440
25441 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25442 msgid "Inkscape"
25443 msgstr "Inkscape"
25444
25445 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25446 msgid "Inkscape figure"
25447 msgstr "Inkscape-Grafik"
25448
25449 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25450 msgid ""
25451 "An Inkscape figure.\n"
25452 "Note that using this template automatically uses the \n"
25453 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25454 msgstr ""
25455 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25456 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25457 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25458
25459 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25460 msgid "Lilypond typeset music"
25461 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25462
25463 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25464 msgid ""
25465 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25466 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25467 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25468 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25469 msgstr ""
25470 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25471 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25472 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25473 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25474
25475 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25476 msgid "PDFPages"
25477 msgstr "PDF-Seiten"
25478
25479 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25480 msgid "PDF pages"
25481 msgstr "PDF-Seiten"
25482
25483 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25484 msgid ""
25485 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25486 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25487 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25488 "Examples:\n"
25489 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25490 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25491 "* pages=- (to include all pages)\n"
25492 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25493 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25494 "inserted in their original size.\n"
25495 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25496 "for further options and details.\n"
25497 msgstr ""
25498 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25499 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25500 "nach folgendem Schema:\n"
25501 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25502 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25503 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25504 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25505 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25506 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25507 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25508 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25509
25510 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25511 msgid "RasterImage"
25512 msgstr "Rastergrafik"
25513
25514 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25516 msgid "Raster image"
25517 msgstr "Rastergrafik"
25518
25519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25520 msgid ""
25521 "A bitmap file.\n"
25522 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25523 msgstr ""
25524 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25525 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25526
25527 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25528 msgid "VectorGraphics"
25529 msgstr "VektorGrafik"
25530
25531 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25533 msgid "Vector graphics"
25534 msgstr "Vektorgrafik"
25535
25536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25537 msgid ""
25538 "A vector graphics file.\n"
25539 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25540 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25541 "the final output.\n"
25542 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25543 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25544 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25545 msgstr ""
25546 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25547 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25548 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25549 "zu bewahren.\n"
25550 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25551 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25552 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25553
25554 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25555 msgid "XFig"
25556 msgstr "XFig"
25557
25558 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25559 msgid "Xfig figure"
25560 msgstr "Xfig-Abbildung"
25561
25562 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25563 msgid "An Xfig figure.\n"
25564 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25565
25566 #: lib/configure.py:614
25567 msgid "tgo"
25568 msgstr "tgo"
25569
25570 #: lib/configure.py:614
25571 msgid "tgo|Tgif"
25572 msgstr "tgo|Tgif"
25573
25574 #: lib/configure.py:617
25575 msgid "FIG"
25576 msgstr "FIG"
25577
25578 #: lib/configure.py:620
25579 msgid "DIA"
25580 msgstr "DIA"
25581
25582 #: lib/configure.py:623
25583 msgid "sxd"
25584 msgstr "sxd"
25585
25586 #: lib/configure.py:623
25587 msgid "sxd|OpenDocument"
25588 msgstr "sxd|OpenDocument"
25589
25590 #: lib/configure.py:626
25591 msgid "Grace"
25592 msgstr "Grace"
25593
25594 #: lib/configure.py:629
25595 msgid "FEN"
25596 msgstr "FEN"
25597
25598 #: lib/configure.py:632
25599 msgid "SVG"
25600 msgstr "SVG"
25601
25602 #: lib/configure.py:633
25603 msgid "SVG (compressed)"
25604 msgstr "SVG (komprimiert)"
25605
25606 #: lib/configure.py:636
25607 msgid "BMP"
25608 msgstr "BMP"
25609
25610 #: lib/configure.py:637
25611 msgid "GIF"
25612 msgstr "GIF"
25613
25614 #: lib/configure.py:638
25615 msgid "jpeg"
25616 msgstr "jpeg"
25617
25618 #: lib/configure.py:638
25619 msgid "jpeg|JPEG"
25620 msgstr "jpeg|JPEG"
25621
25622 #: lib/configure.py:639
25623 msgid "PBM"
25624 msgstr "PBM"
25625
25626 #: lib/configure.py:640
25627 msgid "PGM"
25628 msgstr "PGM"
25629
25630 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25631 msgid "PNG"
25632 msgstr "PNG"
25633
25634 #: lib/configure.py:642
25635 msgid "PPM"
25636 msgstr "PPM"
25637
25638 #: lib/configure.py:643
25639 msgid "TIFF"
25640 msgstr "TIFF"
25641
25642 #: lib/configure.py:644
25643 msgid "XBM"
25644 msgstr "XBM"
25645
25646 #: lib/configure.py:645
25647 msgid "XPM"
25648 msgstr "XPM"
25649
25650 #: lib/configure.py:656
25651 msgid "Plain text (chess output)"
25652 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25653
25654 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
25655 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25656 msgid "DocBook"
25657 msgstr "DocBook"
25658
25659 #: lib/configure.py:657
25660 msgid "DocBook|B"
25661 msgstr "DocBook|B"
25662
25663 #: lib/configure.py:658
25664 msgid "DocBook (XML)"
25665 msgstr "DocBook (XML)"
25666
25667 #: lib/configure.py:659
25668 msgid "Graphviz Dot"
25669 msgstr "Graphviz Dot"
25670
25671 #: lib/configure.py:660
25672 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25673 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25674
25675 #: lib/configure.py:661
25676 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25677 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25678
25679 #: lib/configure.py:662
25680 msgid "NoWeb"
25681 msgstr "NoWeb"
25682
25683 #: lib/configure.py:662
25684 msgid "NoWeb|N"
25685 msgstr "NoWeb|N"
25686
25687 #: lib/configure.py:664
25688 msgid "Sweave (Japanese)"
25689 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25690
25691 #: lib/configure.py:664
25692 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25693 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25694
25695 #: lib/configure.py:665
25696 msgid "R/S code"
25697 msgstr "R/S-Code"
25698
25699 #: lib/configure.py:667
25700 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25701 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25702
25703 #: lib/configure.py:668
25704 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25705 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25706
25707 #: lib/configure.py:669
25708 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25709 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25710
25711 #: lib/configure.py:670
25712 msgid "LaTeX (plain)"
25713 msgstr "LaTeX (normal)"
25714
25715 #: lib/configure.py:670
25716 msgid "LaTeX (plain)|L"
25717 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25718
25719 #: lib/configure.py:671
25720 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25721 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25722
25723 #: lib/configure.py:672
25724 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25725 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25726
25727 #: lib/configure.py:673
25728 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25729 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25730
25731 #: lib/configure.py:674
25732 msgid "LaTeX (clipboard)"
25733 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25734
25735 #: lib/configure.py:675
25736 msgid "Plain text"
25737 msgstr "Einfacher Text"
25738
25739 #: lib/configure.py:675
25740 msgid "Plain text|a"
25741 msgstr "Einfacher Text|T"
25742
25743 #: lib/configure.py:676
25744 msgid "Plain text (pstotext)"
25745 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25746
25747 #: lib/configure.py:677
25748 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25749 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25750
25751 #: lib/configure.py:678
25752 msgid "Plain text (catdvi)"
25753 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25754
25755 #: lib/configure.py:679
25756 msgid "Plain Text, Join Lines"
25757 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25758
25759 #: lib/configure.py:680
25760 msgid "Info (Beamer)"
25761 msgstr "Info (Beamer)"
25762
25763 #: lib/configure.py:684
25764 msgid "LilyPond music"
25765 msgstr "LilyPond-Musik"
25766
25767 #: lib/configure.py:687
25768 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25769 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25770
25771 #: lib/configure.py:688
25772 msgid "Excel spreadsheet"
25773 msgstr "Excel-Tabelle"
25774
25775 #: lib/configure.py:689
25776 msgid "MS Excel Office Open XML"
25777 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25778
25779 #: lib/configure.py:690
25780 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25781 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25782
25783 #: lib/configure.py:691
25784 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25785 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25786
25787 #: lib/configure.py:694
25788 msgid "LyXHTML"
25789 msgstr "LyX-HTML"
25790
25791 #: lib/configure.py:694
25792 msgid "LyXHTML|y"
25793 msgstr "LyXHTML|y"
25794
25795 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25797 msgid "BibTeX"
25798 msgstr "BibTeX"
25799
25800 #: lib/configure.py:708
25801 msgid "EPS"
25802 msgstr "EPS"
25803
25804 #: lib/configure.py:709
25805 msgid "EPS (uncropped)"
25806 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25807
25808 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25809 msgid "EPS (cropped)"
25810 msgstr "EPS (beschnitten)"
25811
25812 #: lib/configure.py:711
25813 msgid "Postscript"
25814 msgstr "Postscript"
25815
25816 #: lib/configure.py:711
25817 msgid "Postscript|t"
25818 msgstr "Postscript|c"
25819
25820 #: lib/configure.py:720
25821 msgid "PDF (ps2pdf)"
25822 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25823
25824 #: lib/configure.py:720
25825 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25826 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25827
25828 #: lib/configure.py:721
25829 msgid "PDF (pdflatex)"
25830 msgstr "PDF (pdflatex)"
25831
25832 #: lib/configure.py:721
25833 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25834 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25835
25836 #: lib/configure.py:722
25837 msgid "PDF (dvipdfm)"
25838 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25839
25840 #: lib/configure.py:722
25841 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25842 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25843
25844 #: lib/configure.py:723
25845 msgid "PDF (XeTeX)"
25846 msgstr "PDF (XeTeX)"
25847
25848 #: lib/configure.py:723
25849 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25850 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25851
25852 #: lib/configure.py:724
25853 msgid "PDF (LuaTeX)"
25854 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25855
25856 #: lib/configure.py:724
25857 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25858 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25859
25860 #: lib/configure.py:725
25861 msgid "PDF (graphics)"
25862 msgstr "PDF (Grafik)"
25863
25864 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25865 msgid "PDF (cropped)"
25866 msgstr "PDF (beschnitten)"
25867
25868 #: lib/configure.py:727
25869 msgid "PDF (lower resolution)"
25870 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25871
25872 #: lib/configure.py:732
25873 msgid "DVI"
25874 msgstr "DVI"
25875
25876 #: lib/configure.py:732
25877 msgid "DVI|D"
25878 msgstr "DVI|D"
25879
25880 #: lib/configure.py:733
25881 msgid "DVI (LuaTeX)"
25882 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25883
25884 #: lib/configure.py:733
25885 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25886 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25887
25888 #: lib/configure.py:736
25889 msgid "DraftDVI"
25890 msgstr "DraftDVI"
25891
25892 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25893 msgid "htm"
25894 msgstr "htm"
25895
25896 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25897 msgid "htm|HTML"
25898 msgstr "htm|HTML"
25899
25900 #: lib/configure.py:742
25901 msgid "Noteedit"
25902 msgstr "Noteedit"
25903
25904 #: lib/configure.py:745
25905 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25906 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25907
25908 #: lib/configure.py:746
25909 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25910 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25911
25912 #: lib/configure.py:747
25913 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25914 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25915
25916 #: lib/configure.py:748
25917 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25918 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25919
25920 #: lib/configure.py:751
25921 msgid "Rich Text Format"
25922 msgstr "Rich-Text-Format"
25923
25924 #: lib/configure.py:752
25925 msgid "MS Word"
25926 msgstr "MS Word"
25927
25928 #: lib/configure.py:752
25929 msgid "MS Word|W"
25930 msgstr "MS Word|W"
25931
25932 #: lib/configure.py:753
25933 msgid "MS Word Office Open XML"
25934 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25935
25936 #: lib/configure.py:753
25937 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25938 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25939
25940 #: lib/configure.py:756
25941 msgid "Table (CSV)"
25942 msgstr "Tabelle (CSV)"
25943
25944 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25946 msgid "LyX"
25947 msgstr "LyX"
25948
25949 #: lib/configure.py:759
25950 msgid "LyX 1.3.x"
25951 msgstr "LyX 1.3.x"
25952
25953 #: lib/configure.py:760
25954 msgid "LyX 1.4.x"
25955 msgstr "LyX 1.4.x"
25956
25957 #: lib/configure.py:761
25958 msgid "LyX 1.5.x"
25959 msgstr "LyX 1.5.x"
25960
25961 #: lib/configure.py:762
25962 msgid "LyX 1.6.x"
25963 msgstr "LyX 1.6.x"
25964
25965 #: lib/configure.py:763
25966 msgid "LyX 2.0.x"
25967 msgstr "LyX 2.0.x"
25968
25969 #: lib/configure.py:764
25970 msgid "LyX 2.1.x"
25971 msgstr "LyX 2.1.x"
25972
25973 #: lib/configure.py:765
25974 msgid "LyX 2.2.x"
25975 msgstr "LyX 2.2.x"
25976
25977 #: lib/configure.py:766
25978 msgid "LyX 2.3.x"
25979 msgstr "LyX 2.3.x"
25980
25981 #: lib/configure.py:767
25982 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25983 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25984
25985 #: lib/configure.py:768
25986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25987 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25988
25989 #: lib/configure.py:769
25990 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25991 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25992
25993 #: lib/configure.py:770
25994 msgid "LyX Preview"
25995 msgstr "LyX-Vorschau"
25996
25997 #: lib/configure.py:771
25998 msgid "pdf_tex"
25999 msgstr "pdf_tex"
26000
26001 #: lib/configure.py:771
26002 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26003 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26004
26005 #: lib/configure.py:772
26006 msgid "Program"
26007 msgstr "Programm"
26008
26009 #: lib/configure.py:773
26010 msgid "ps_tex"
26011 msgstr "ps_tex"
26012
26013 #: lib/configure.py:773
26014 msgid "ps_tex|PSTEX"
26015 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26016
26017 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26018 msgid "Windows Metafile"
26019 msgstr "Windows Metafile"
26020
26021 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26022 msgid "Enhanced Metafile"
26023 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26024
26025 #: lib/configure.py:895
26026 msgid "LyXBlogger"
26027 msgstr "LyXBlogger"
26028
26029 #: lib/configure.py:1096
26030 msgid "gnuplot"
26031 msgstr "gnuplot"
26032
26033 #: lib/configure.py:1096
26034 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26035 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26036
26037 #: lib/configure.py:1169
26038 msgid "LyX Archive (zip)"
26039 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26040
26041 #: lib/configure.py:1172
26042 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26043 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26044
26045 #: lib/examples/Articles:0
26046 msgid "Game 1"
26047 msgstr "Spiel 1"
26048
26049 #: lib/examples/Articles:0
26050 msgid "Game 2"
26051 msgstr "Spiel 2"
26052
26053 #: lib/examples/Articles:0
26054 msgid "Example (LyXified)"
26055 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26056
26057 #: lib/examples/Articles:0
26058 msgid "Example (raw)"
26059 msgstr "Beispiel (roh)"
26060
26061 #: lib/examples/Articles:0
26062 msgid "Gnuplot"
26063 msgstr "Gnuplot"
26064
26065 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26067 msgid "External Material"
26068 msgstr "Externes Material"
26069
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "Feynman Diagrams"
26072 msgstr "Feynman-Diagramme"
26073
26074 #: lib/examples/Articles:0
26075 msgid "Instant Preview"
26076 msgstr "Sofortige Vorschau"
26077
26078 #: lib/examples/Articles:0
26079 msgid "Itemize Bullets"
26080 msgstr "Auflistungszeichen"
26081
26082 #: lib/examples/Articles:0
26083 msgid "Minted Listings"
26084 msgstr "Minted-Programmlistings"
26085
26086 #: lib/examples/Articles:0
26087 msgid "XY-Figure"
26088 msgstr "XY-Figure"
26089
26090 #: lib/examples/Articles:0
26091 msgid "XY-Pic"
26092 msgstr "XY-Pic"
26093
26094 #: lib/examples/Articles:0
26095 msgid "Minted File Listing"
26096 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26097
26098 #: lib/examples/Articles:0
26099 msgid "Graphics and Insets"
26100 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26101
26102 #: lib/examples/Articles:0
26103 msgid "Serial Letter 1"
26104 msgstr "Serienbrief 1"
26105
26106 #: lib/examples/Articles:0
26107 msgid "Serial Letter 2"
26108 msgstr "Serienbrief 2"
26109
26110 #: lib/examples/Articles:0
26111 msgid "Serial Letter 3"
26112 msgstr "Serienbrief 3"
26113
26114 #: lib/examples/Articles:0
26115 msgid "Localization Test"
26116 msgstr "Übersetzungstest"
26117
26118 #: lib/examples/Articles:0
26119 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26120 msgstr "H- und P-Sätze"
26121
26122 #: lib/examples/Articles:0
26123 msgid "LilyPond Book"
26124 msgstr "LilyPond-Buch"
26125
26126 #: lib/examples/Articles:0
26127 msgid "Multilingual Captions"
26128 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26129
26130 #: lib/examples/Articles:0
26131 msgid "Noweb2LyX"
26132 msgstr "Noweb2LyX"
26133
26134 #: lib/examples/Articles:0
26135 msgid "Noweb Listerrors"
26136 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26137
26138 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
26139 msgid "Modules"
26140 msgstr "Module"
26141
26142 #: lib/examples/Articles:0
26143 msgid "Beamer (Complex)"
26144 msgstr "Beamer (komplex)"
26145
26146 #: lib/examples/Articles:0
26147 msgid "Foils"
26148 msgstr "Foils"
26149
26150 #: lib/examples/Articles:0
26151 msgid "Foils Landslide"
26152 msgstr "Foils (Querformat)"
26153
26154 #: lib/examples/Articles:0
26155 msgid "Welcome"
26156 msgstr "Willkommen"
26157
26158 #: lib/examples/Articles:0
26159 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
26160 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
26161
26162 #: lib/examples/Articles:0
26163 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
26164 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
26165
26166 #: lib/examples/Articles:0
26167 msgid "Mathematical Monthly"
26168 msgstr "Mathematical Monthly"
26169
26170 #: lib/examples/Articles:0
26171 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26172 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26173
26174 #: lib/examples/Articles:0
26175 msgid "IEEE Transactions Conference"
26176 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26177
26178 #: lib/examples/Articles:0
26179 msgid "IEEE Transactions Journal"
26180 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26181
26182 #: lib/examples/Articles:0
26183 msgid "00 Main File"
26184 msgstr "00 Hauptdatei"
26185
26186 #: lib/examples/Articles:0
26187 msgid "01 Dedication"
26188 msgstr "01 Widmung"
26189
26190 #: lib/examples/Articles:0
26191 msgid "02 Foreword"
26192 msgstr "02 Vorwort"
26193
26194 #: lib/examples/Articles:0
26195 msgid "03 Preface"
26196 msgstr "03 Vorwort"
26197
26198 #: lib/examples/Articles:0
26199 msgid "04 Acknowledgements"
26200 msgstr "04 Danksagungen"
26201
26202 #: lib/examples/Articles:0
26203 msgid "05 Contributor List"
26204 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26205
26206 #: lib/examples/Articles:0
26207 msgid "06 Acronym"
26208 msgstr "06 Akronyme"
26209
26210 #: lib/examples/Articles:0
26211 msgid "07 Part"
26212 msgstr "07 Teil"
26213
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "08 Author"
26216 msgstr "08 Autor"
26217
26218 #: lib/examples/Articles:0
26219 msgid "09 Appendix"
26220 msgstr "09 Anhang"
26221
26222 #: lib/examples/Articles:0
26223 msgid "10 Glossary"
26224 msgstr "10 Glossar"
26225
26226 #: lib/examples/Articles:0
26227 msgid "11 References"
26228 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26229
26230 #: lib/examples/Articles:0
26231 msgid "05 Acronym"
26232 msgstr "05 Akronyme"
26233
26234 #: lib/examples/Articles:0
26235 msgid "06 Part"
26236 msgstr "06 Teil"
26237
26238 #: lib/examples/Articles:0
26239 msgid "08 Appendix"
26240 msgstr "08 Anhang"
26241
26242 #: lib/examples/Articles:0
26243 msgid "09 Glossary"
26244 msgstr "09 Glossar"
26245
26246 #: lib/examples/Articles:0
26247 msgid "10 Solutions"
26248 msgstr "10 Lösungen"
26249
26250 #: lib/examples/Articles:0
26251 msgid "07 Chapter"
26252 msgstr "07 Kapitel"
26253
26254 #: lib/examples/Articles:0
26255 msgid "Colored"
26256 msgstr "Farbig"
26257
26258 #: lib/examples/Articles:0
26259 msgid "Simple"
26260 msgstr "Schlicht"
26261
26262 #: lib/examples/Articles:0
26263 msgid "Chapter 1"
26264 msgstr "Kapitel 1"
26265
26266 #: lib/examples/Articles:0
26267 msgid "Chapter 2"
26268 msgstr "Kapitel 2"
26269
26270 #: lib/examples/Articles:0
26271 msgid "Main File"
26272 msgstr "Hauptdatei"
26273
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "PhD Thesis"
26276 msgstr "Doktorarbeit"
26277
26278 #: lib/examples/Articles:0
26279 msgid "Theses"
26280 msgstr "Qualifikationsschriften"
26281
26282 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26283 msgid "Formal with Footline"
26284 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26285
26286 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26287 msgid "Formal without Footline"
26288 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26289
26290 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26291 msgid "Grid with Head"
26292 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26293
26294 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26295 msgid "No Borders"
26296 msgstr "Keine Linien"
26297
26298 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26299 msgid "Simple Grid"
26300 msgstr "Einfaches Gitter"
26301
26302 #: src/Author.cpp:57
26303 #, c-format
26304 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26305 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26306
26307 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26308 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26309 msgid "ERROR!"
26310 msgstr "FEHLER!"
26311
26312 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26313 msgid "No year"
26314 msgstr "Kein Jahr"
26315
26316 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26317 msgid "Bibliography entry not found!"
26318 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26319
26320 #: src/Buffer.cpp:437
26321 msgid "Disk Error: "
26322 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26323
26324 #: src/Buffer.cpp:438
26325 #, c-format
26326 msgid ""
26327 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26328 msgstr ""
26329 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26330 "vielleicht voll?)"
26331
26332 #: src/Buffer.cpp:562
26333 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26334 msgstr ""
26335 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26336
26337 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26338 msgid "Save failed! Document is lost."
26339 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26340
26341 #: src/Buffer.cpp:568
26342 msgid "Attempting to close changed document!"
26343 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26344
26345 #: src/Buffer.cpp:577
26346 #, c-format
26347 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26348 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26351 #, c-format
26352 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26353 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26354
26355 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26356 msgid "Document header error"
26357 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26358
26359 #: src/Buffer.cpp:989
26360 msgid "\\begin_header is missing"
26361 msgstr "\\begin_header fehlt"
26362
26363 #: src/Buffer.cpp:1013
26364 msgid "\\begin_document is missing"
26365 msgstr "\\begin_document fehlt"
26366
26367 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3009
26368 #: src/Buffer.cpp:3015
26369 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26370 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26371
26372 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3010
26373 msgid ""
26374 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26375 "xcolor/ulem are installed.\n"
26376 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26377 "LaTeX preamble."
26378 msgstr ""
26379 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26380 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26381 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26382 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26383
26384 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3016
26385 msgid ""
26386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26387 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26388 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26389 "LaTeX preamble."
26390 msgstr ""
26391 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26392 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26393 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26394 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26395
26396 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26398 msgid "Index"
26399 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26400
26401 #: src/Buffer.cpp:1177
26402 msgid "File Not Found"
26403 msgstr "Datei nicht gefunden"
26404
26405 #: src/Buffer.cpp:1178
26406 #, c-format
26407 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26408 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26411 msgid "Document format failure"
26412 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:1207
26415 #, c-format
26416 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26417 msgstr ""
26418 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26419
26420 #: src/Buffer.cpp:1276
26421 #, c-format
26422 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26423 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26424
26425 #: src/Buffer.cpp:1303
26426 msgid "Conversion failed"
26427 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26428
26429 #: src/Buffer.cpp:1304
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26433 "it could not be created."
26434 msgstr ""
26435 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26436 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26437
26438 #: src/Buffer.cpp:1314
26439 msgid "Conversion script not found"
26440 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26441
26442 #: src/Buffer.cpp:1315
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26446 "could not be found."
26447 msgstr ""
26448 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26449 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26450
26451 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26452 msgid "Conversion script failed"
26453 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26454
26455 #: src/Buffer.cpp:1339
26456 #, c-format
26457 msgid ""
26458 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26459 "convert it."
26460 msgstr ""
26461 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26462 "das Dokument nicht konvertieren."
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:1346
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26468 "it."
26469 msgstr ""
26470 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26471 "das Dokument nicht konvertieren."
26472
26473 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4835
26474 msgid "File is read-only"
26475 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26476
26477 #: src/Buffer.cpp:1426
26478 #, c-format
26479 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26480 msgstr ""
26481 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26482
26483 #: src/Buffer.cpp:1435
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26487 "overwrite this file?"
26488 msgstr ""
26489 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26490 "überschrieben werden soll?"
26491
26492 #: src/Buffer.cpp:1437
26493 msgid "Overwrite modified file?"
26494 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26495
26496 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26499 msgid "&Overwrite"
26500 msgstr "&Überschreiben"
26501
26502 #: src/Buffer.cpp:1503
26503 msgid "Backup failure"
26504 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26505
26506 #: src/Buffer.cpp:1504
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26510 "Please check whether the directory exists and is writable."
26511 msgstr ""
26512 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26513 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26514
26515 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26516 msgid "Write failure"
26517 msgstr "Schreibfehler"
26518
26519 #: src/Buffer.cpp:1541
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "The file has successfully been saved as:\n"
26523 "  %1$s.\n"
26524 "But LyX could not move it to:\n"
26525 "  %2$s.\n"
26526 "Your original file has been backed up to:\n"
26527 "  %3$s"
26528 msgstr ""
26529 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26530 "  %1$s.\n"
26531 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26532 "  %2$s.\n"
26533 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26534 "  %3$s"
26535
26536 #: src/Buffer.cpp:1552
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "Cannot move saved file to:\n"
26540 "  %1$s.\n"
26541 "But the file has successfully been saved as:\n"
26542 "  %2$s."
26543 msgstr ""
26544 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26545 "  %1$s.\n"
26546 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26547 "  %2$s."
26548
26549 #: src/Buffer.cpp:1568
26550 #, c-format
26551 msgid "Saving document %1$s..."
26552 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26553
26554 #: src/Buffer.cpp:1583
26555 msgid " could not write file!"
26556 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26557
26558 #: src/Buffer.cpp:1591
26559 msgid " done."
26560 msgstr " fertig."
26561
26562 #: src/Buffer.cpp:1606
26563 #, c-format
26564 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26565 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26566
26567 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26568 #, c-format
26569 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26570 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26571
26572 #: src/Buffer.cpp:1619
26573 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26574 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26575
26576 #: src/Buffer.cpp:1633
26577 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26578 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26579
26580 #: src/Buffer.cpp:1729
26581 msgid "Iconv software exception Detected"
26582 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26583
26584 #: src/Buffer.cpp:1729
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26588 "installed"
26589 msgstr ""
26590 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26591 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26592
26593 #: src/Buffer.cpp:1760
26594 #, c-format
26595 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26596 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26597
26598 #: src/Buffer.cpp:1763
26599 msgid ""
26600 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26601 "contexts.\n"
26602 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26603 msgstr ""
26604 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26605 "nicht darstellbar.\n"
26606 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:1768
26609 #, c-format
26610 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26611 msgstr ""
26612 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26613
26614 #: src/Buffer.cpp:1771
26615 msgid ""
26616 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26617 "chosen encoding.\n"
26618 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26619 msgstr ""
26620 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26621 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26622 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26623
26624 #: src/Buffer.cpp:1779
26625 msgid "iconv conversion failed"
26626 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26627
26628 #: src/Buffer.cpp:1784
26629 msgid "conversion failed"
26630 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26631
26632 #: src/Buffer.cpp:1895
26633 msgid "Uncodable character in file path"
26634 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26635
26636 #: src/Buffer.cpp:1897
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "The path of your document\n"
26640 "(%1$s)\n"
26641 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26642 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26643 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26644 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26645 "\n"
26646 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26647 "(such as utf8) or change the file path name."
26648 msgstr ""
26649 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26650 "(%1$s)\n"
26651 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26652 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26653 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26654 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26655 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26656 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26657 "\n"
26658 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26659 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26660
26661 #: src/Buffer.cpp:1978
26662 #, c-format
26663 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26664 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26665
26666 #: src/Buffer.cpp:1979
26667 #, c-format
26668 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26669 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26670
26671 #: src/Buffer.cpp:1989
26672 #, c-format
26673 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26674 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26675
26676 #: src/Buffer.cpp:1990
26677 #, c-format
26678 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26679 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26680
26681 #: src/Buffer.cpp:1996
26682 msgid "Incompatible Languages!"
26683 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:1998
26686 #, c-format
26687 msgid ""
26688 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26689 "because they require conflicting language packages:\n"
26690 "%1$s%2$s"
26691 msgstr ""
26692 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26693 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26694 "%1$s%2$s"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:2326
26697 msgid "Running chktex..."
26698 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26699
26700 #: src/Buffer.cpp:2345
26701 msgid "chktex failure"
26702 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26703
26704 #: src/Buffer.cpp:2346
26705 msgid "Could not run chktex successfully."
26706 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26707
26708 #: src/Buffer.cpp:2709
26709 #, c-format
26710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26711 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26712
26713 #: src/Buffer.cpp:2813
26714 #, c-format
26715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26716 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26717
26718 #: src/Buffer.cpp:2822
26719 msgid "Error generating literate programming code."
26720 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26721
26722 #: src/Buffer.cpp:2898
26723 #, c-format
26724 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26725 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:2931
26728 #, c-format
26729 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26730 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:2988
26733 msgid "Error viewing the output file."
26734 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26739 msgid "Invalid filename"
26740 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26741
26742 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26744 msgid ""
26745 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26746 "through LaTeX: "
26747 msgstr ""
26748 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26749 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:3359 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26753 msgid "Problematic filename for DVI"
26754 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26755
26756 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26758 msgid ""
26759 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26760 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26761 msgstr ""
26762 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26763 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26766 msgid "Export Warning!"
26767 msgstr "Export-Warnung!"
26768
26769 #: src/Buffer.cpp:3400
26770 msgid ""
26771 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26772 "BibTeX will be unable to find them."
26773 msgstr ""
26774 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26775 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26776
26777 #: src/Buffer.cpp:4040
26778 #, c-format
26779 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26780 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:4044
26783 #, c-format
26784 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26785 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26786
26787 #: src/Buffer.cpp:4096
26788 msgid "Preview source code"
26789 msgstr "Quellcode vorschauen"
26790
26791 #: src/Buffer.cpp:4098
26792 msgid "Preview preamble"
26793 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26794
26795 #: src/Buffer.cpp:4100
26796 msgid "Preview body"
26797 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26798
26799 #: src/Buffer.cpp:4115
26800 msgid "Plain text does not have a preamble."
26801 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:4220
26804 #, c-format
26805 msgid "Auto-saving %1$s"
26806 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:4276
26809 msgid "Autosave failed!"
26810 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:4337
26813 msgid "Autosaving current document..."
26814 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:4459
26817 #, c-format
26818 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26819 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:4463
26822 #, c-format
26823 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26824 msgstr ""
26825 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26826 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:4467
26829 msgid "Couldn't export file"
26830 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:4534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26833 msgid "File name error"
26834 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:4535
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "The directory path to the document\n"
26840 "%1$s\n"
26841 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26842 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26843 msgstr ""
26844 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26845 "%1$s\n"
26846 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26847 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:4623 src/Buffer.cpp:4653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26850 msgid "Document export cancelled."
26851 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:4656
26854 #, c-format
26855 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26856 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:4663
26859 #, c-format
26860 msgid "Document exported as %1$s"
26861 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:4732
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26867 "\n"
26868 "Recover emergency save?"
26869 msgstr ""
26870 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26871 "\n"
26872 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:4735
26875 msgid "Load emergency save?"
26876 msgstr "Notspeicherung laden?"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:4736
26879 msgid "&Recover"
26880 msgstr "&Wiederherstellen"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:4736
26883 msgid "&Load Original"
26884 msgstr "&Original laden"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:4747
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26890 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26891 msgstr ""
26892 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26893 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26894 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:4754
26897 msgid "Document was successfully recovered."
26898 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:4756
26901 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26902 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:4757
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Remove emergency file now?\n"
26908 "(%1$s)"
26909 msgstr ""
26910 "Notspeicherungsdatei\n"
26911 "%1$s\n"
26912 "jetzt löschen?"
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4773
26915 msgid "Delete emergency file?"
26916 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
26919 msgid "&Keep"
26920 msgstr "&Behalten"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:4766
26923 msgid "Emergency file deleted"
26924 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:4767
26927 msgid "Do not forget to save your file now!"
26928 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:4774
26931 msgid "Remove emergency file now?"
26932 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:4797
26935 msgid "Can't rename emergency file!"
26936 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:4798
26939 msgid ""
26940 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26941 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26942 "this file, and may over-write your own work."
26943 msgstr ""
26944 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26945 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26946 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26947 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:4823
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26953 "\n"
26954 "Load the backup instead?"
26955 msgstr ""
26956 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26957 "\n"
26958 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:4825
26961 msgid "Load backup?"
26962 msgstr "Sicherung laden?"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:4826
26965 msgid "&Load backup"
26966 msgstr "&Sicherung laden"
26967
26968 #: src/Buffer.cpp:4826
26969 msgid "Load &original"
26970 msgstr "&Original laden"
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:4836
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26976 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26977 msgstr ""
26978 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26979 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26980 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26983 msgid "Senseless!!! "
26984 msgstr "Sinnlos!!! "
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:5426
26987 #, c-format
26988 msgid "Document %1$s reloaded."
26989 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:5429
26992 #, c-format
26993 msgid "Could not reload document %1$s."
26994 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26995
26996 #: src/BufferParams.cpp:520
26997 msgid ""
26998 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26999 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27000 msgstr ""
27001 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27002 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27003
27004 #: src/BufferParams.cpp:522
27005 msgid ""
27006 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27007 "are inserted into formulas"
27008 msgstr ""
27009 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27010 "in Formeln eingefügt werden"
27011
27012 #: src/BufferParams.cpp:524
27013 msgid ""
27014 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27015 "formulas"
27016 msgstr ""
27017 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27018 "Formeln eingefügt wird"
27019
27020 #: src/BufferParams.cpp:526
27021 msgid ""
27022 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27023 "inserted into formulas"
27024 msgstr ""
27025 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27026 "in Formeln eingefügt werden"
27027
27028 #: src/BufferParams.cpp:528
27029 msgid ""
27030 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27031 "into formulas"
27032 msgstr ""
27033 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27034 "Formeln eingefügt wird"
27035
27036 #: src/BufferParams.cpp:530
27037 msgid ""
27038 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27039 "inserted into formulas"
27040 msgstr ""
27041 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27042 "in Formeln eingefügt werden"
27043
27044 #: src/BufferParams.cpp:532
27045 msgid ""
27046 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27047 "inserted into formulas"
27048 msgstr ""
27049 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27050 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27051
27052 #: src/BufferParams.cpp:534
27053 msgid ""
27054 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27055 "subscript is inserted into formulas"
27056 msgstr ""
27057 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27058 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27059
27060 #: src/BufferParams.cpp:536
27061 msgid ""
27062 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27063 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27064 msgstr ""
27065 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27066 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27067
27068 #: src/BufferParams.cpp:538
27069 msgid ""
27070 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27071 "decoration 'utilde'"
27072 msgstr ""
27073 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27074 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27075
27076 #: src/BufferParams.cpp:743
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "The selected document class\n"
27080 "\t%1$s\n"
27081 "requires external files that are not available.\n"
27082 "The document class can still be used, but the\n"
27083 "document cannot be compiled until the following\n"
27084 "prerequisites are installed:\n"
27085 "\t%2$s\n"
27086 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27087 "User's Guide for more information."
27088 msgstr ""
27089 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27090 "\t%1$s\n"
27091 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27092 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27093 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27094 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27095 "\t%2$s\n"
27096 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27097 "finden Sie weitere Hilfe."
27098
27099 #: src/BufferParams.cpp:752
27100 msgid "Document class not available"
27101 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27102
27103 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2710
27104 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
27105 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
27106 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27107 msgid "LyX Warning: "
27108 msgstr "LyX-Warnung: "
27109
27110 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2711
27111 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
27112 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27113 msgid "uncodable character"
27114 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27115
27116 #: src/BufferParams.cpp:2201
27117 msgid "Uncodable character in user preamble"
27118 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27119
27120 #: src/BufferParams.cpp:2203
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27124 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27125 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27126 "output.\n"
27127 "\n"
27128 "Please select an appropriate document encoding\n"
27129 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27130 msgstr ""
27131 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27132 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27133 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27134 "\n"
27135 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27136 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27137
27138 #: src/BufferParams.cpp:2508
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "The layout file:\n"
27142 "%1$s\n"
27143 "could not be found. A default textclass with default\n"
27144 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27145 "correct output."
27146 msgstr ""
27147 "Die Formatdatei:\n"
27148 "%1$s\n"
27149 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27150 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27151 "Ausgabe zu erzeugen."
27152
27153 #: src/BufferParams.cpp:2514
27154 msgid "Document class not found"
27155 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27156
27157 #: src/BufferParams.cpp:2521
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27161 "%1$s\n"
27162 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27163 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27164 "correct output."
27165 msgstr ""
27166 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27167 "fehlerhaft ist.\n"
27168 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27169 "korrekte\n"
27170 "Ausgabe erzeugen können."
27171
27172 #: src/BufferParams.cpp:2527 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27173 msgid "Could not load class"
27174 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27175
27176 #: src/BufferParams.cpp:2574
27177 msgid "Error reading internal layout information"
27178 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27179
27180 #: src/BufferParams.cpp:2575 src/TextClass.cpp:1822 src/TextClass.cpp:1854
27181 msgid "Read Error"
27182 msgstr "Lesefehler"
27183
27184 #: src/BufferView.cpp:195
27185 msgid "No more insets"
27186 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27187
27188 #: src/BufferView.cpp:798
27189 msgid "Save bookmark"
27190 msgstr "Lesezeichen speichern"
27191
27192 #: src/BufferView.cpp:1014
27193 msgid "Converting document to new document class..."
27194 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27195
27196 #: src/BufferView.cpp:1059
27197 msgid "Document is read-only"
27198 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27199
27200 #: src/BufferView.cpp:1061
27201 msgid "Document has been modified externally"
27202 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27203
27204 #: src/BufferView.cpp:1070
27205 msgid "This portion of the document is deleted."
27206 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27207
27208 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27210 msgid "Absolute filename expected."
27211 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27212
27213 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27214 #, c-format
27215 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27216 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27217
27218 #: src/BufferView.cpp:1396
27219 msgid "No further undo information"
27220 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27221
27222 #: src/BufferView.cpp:1416
27223 msgid "No further redo information"
27224 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27225
27226 #: src/BufferView.cpp:1642
27227 msgid "Mark off"
27228 msgstr "Marke aus"
27229
27230 #: src/BufferView.cpp:1648
27231 msgid "Mark on"
27232 msgstr "Marke ein"
27233
27234 #: src/BufferView.cpp:1655
27235 msgid "Mark removed"
27236 msgstr "Marke entfernt"
27237
27238 #: src/BufferView.cpp:1658
27239 msgid "Mark set"
27240 msgstr "Marke gesetzt"
27241
27242 #: src/BufferView.cpp:1749
27243 msgid "Statistics for the selection:"
27244 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27245
27246 #: src/BufferView.cpp:1751
27247 msgid "Statistics for the document:"
27248 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27249
27250 #: src/BufferView.cpp:1754
27251 #, c-format
27252 msgid "%1$d words"
27253 msgstr "%1$d Wörter"
27254
27255 #: src/BufferView.cpp:1756
27256 msgid "One word"
27257 msgstr "Ein Wort"
27258
27259 #: src/BufferView.cpp:1759
27260 #, c-format
27261 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27262 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27263
27264 #: src/BufferView.cpp:1762
27265 msgid "One character (including blanks)"
27266 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27267
27268 #: src/BufferView.cpp:1765
27269 #, c-format
27270 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27271 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27272
27273 #: src/BufferView.cpp:1768
27274 msgid "One character (excluding blanks)"
27275 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27276
27277 #: src/BufferView.cpp:1770
27278 msgid "Statistics"
27279 msgstr "Statistik"
27280
27281 #: src/BufferView.cpp:1993
27282 #, c-format
27283 msgid ""
27284 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27285 msgstr ""
27286 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27287
27288 #: src/BufferView.cpp:1995
27289 #, c-format
27290 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27291 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27292
27293 #: src/BufferView.cpp:2003
27294 msgid "Branch name"
27295 msgstr "Name des Zweigs"
27296
27297 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27298 msgid "Branch already exists"
27299 msgstr "Zweig existiert bereits"
27300
27301 #: src/BufferView.cpp:2881
27302 #, c-format
27303 msgid "Inserting document %1$s..."
27304 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27305
27306 #: src/BufferView.cpp:2896
27307 #, c-format
27308 msgid "Document %1$s inserted."
27309 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27310
27311 #: src/BufferView.cpp:2898
27312 #, c-format
27313 msgid "Could not insert document %1$s"
27314 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27315
27316 #: src/BufferView.cpp:3295
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "Could not read the specified document\n"
27320 "%1$s\n"
27321 "due to the error: %2$s"
27322 msgstr ""
27323 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27324 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27325 "nicht gelesen werden: %2$s"
27326
27327 #: src/BufferView.cpp:3297
27328 msgid "Could not read file"
27329 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27330
27331 #: src/BufferView.cpp:3304
27332 #, c-format
27333 msgid ""
27334 "%1$s\n"
27335 " is not readable."
27336 msgstr ""
27337 "%1$s\n"
27338 "ist nicht lesbar."
27339
27340 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27341 msgid "Could not open file"
27342 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27343
27344 #: src/BufferView.cpp:3312
27345 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27346 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27347
27348 #: src/BufferView.cpp:3313
27349 msgid ""
27350 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27351 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27352 "If this does not give the correct result\n"
27353 "then please change the encoding of the file\n"
27354 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27355 msgstr ""
27356 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27357 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27358 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27359 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27360 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27361
27362 #: src/Changes.cpp:370
27363 msgid "Uncodable character in author name"
27364 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27365
27366 #: src/Changes.cpp:371
27367 #, c-format
27368 msgid ""
27369 "The author name '%1$s',\n"
27370 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27371 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27372 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27373 "\n"
27374 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27375 "or change the spelling of the author name."
27376 msgstr ""
27377 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27378 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27379 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27380 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27381 "\n"
27382 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27383 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27384
27385 #: src/Chktex.cpp:65
27386 #, c-format
27387 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27388 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27389
27390 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27392 msgid "none"
27393 msgstr "keine"
27394
27395 #: src/Color.cpp:204
27396 msgid "black"
27397 msgstr "Schwarz"
27398
27399 #: src/Color.cpp:205
27400 msgid "white"
27401 msgstr "Weiß"
27402
27403 #: src/Color.cpp:206
27404 msgid "blue"
27405 msgstr "Blau"
27406
27407 #: src/Color.cpp:207
27408 msgid "brown"
27409 msgstr "Braun"
27410
27411 #: src/Color.cpp:208
27412 msgid "cyan"
27413 msgstr "Cyan"
27414
27415 #: src/Color.cpp:209
27416 msgid "darkgray"
27417 msgstr "Dunkelgrau"
27418
27419 #: src/Color.cpp:210
27420 msgid "gray"
27421 msgstr "Grau"
27422
27423 #: src/Color.cpp:211
27424 msgid "green"
27425 msgstr "Grün"
27426
27427 #: src/Color.cpp:212
27428 msgid "lightgray"
27429 msgstr "Hellgrau"
27430
27431 #: src/Color.cpp:213
27432 msgid "lime"
27433 msgstr "Neongrün"
27434
27435 #: src/Color.cpp:214
27436 msgid "magenta"
27437 msgstr "Magenta"
27438
27439 #: src/Color.cpp:215
27440 msgid "olive"
27441 msgstr "Olivgrün"
27442
27443 #: src/Color.cpp:216
27444 msgid "orange"
27445 msgstr "Orange"
27446
27447 #: src/Color.cpp:217
27448 msgid "pink"
27449 msgstr "Pink"
27450
27451 #: src/Color.cpp:218
27452 msgid "purple"
27453 msgstr "Purpur"
27454
27455 #: src/Color.cpp:219
27456 msgid "red"
27457 msgstr "Rot"
27458
27459 #: src/Color.cpp:220
27460 msgid "teal"
27461 msgstr "Blaugrün"
27462
27463 #: src/Color.cpp:221
27464 msgid "violet"
27465 msgstr "Violett"
27466
27467 #: src/Color.cpp:222
27468 msgid "yellow"
27469 msgstr "Gelb"
27470
27471 #: src/Color.cpp:223
27472 msgid "cursor"
27473 msgstr "Cursor"
27474
27475 #: src/Color.cpp:224
27476 msgid "background"
27477 msgstr "Hintergrund"
27478
27479 #: src/Color.cpp:225
27480 msgid "text"
27481 msgstr "Text"
27482
27483 #: src/Color.cpp:226
27484 msgid "selection"
27485 msgstr "Auswahl"
27486
27487 #: src/Color.cpp:227
27488 msgid "selected text"
27489 msgstr "Ausgewählter Text"
27490
27491 #: src/Color.cpp:229
27492 msgid "LaTeX text"
27493 msgstr "LaTeX-Text"
27494
27495 #: src/Color.cpp:230
27496 msgid "inline completion"
27497 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27498
27499 #: src/Color.cpp:232
27500 msgid "non-unique inline completion"
27501 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27502
27503 #: src/Color.cpp:234
27504 msgid "previewed snippet"
27505 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27506
27507 #: src/Color.cpp:235
27508 msgid "note label"
27509 msgstr "Notiz (Marke)"
27510
27511 #: src/Color.cpp:236
27512 msgid "note background"
27513 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27514
27515 #: src/Color.cpp:237
27516 msgid "comment label"
27517 msgstr "Kommentar (Marke)"
27518
27519 #: src/Color.cpp:238
27520 msgid "comment background"
27521 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27522
27523 #: src/Color.cpp:239
27524 msgid "greyedout inset label"
27525 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27526
27527 #: src/Color.cpp:240
27528 msgid "greyedout inset text"
27529 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27530
27531 #: src/Color.cpp:241
27532 msgid "greyedout inset background"
27533 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27534
27535 #: src/Color.cpp:242
27536 msgid "phantom inset text"
27537 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27538
27539 #: src/Color.cpp:243
27540 msgid "shaded box"
27541 msgstr "Schattierte Box"
27542
27543 #: src/Color.cpp:244
27544 msgid "listings background"
27545 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27546
27547 #: src/Color.cpp:245
27548 msgid "branch label"
27549 msgstr "Zweig (Marke)"
27550
27551 #: src/Color.cpp:246
27552 msgid "footnote label"
27553 msgstr "Fußnote (Marke)"
27554
27555 #: src/Color.cpp:247
27556 msgid "index label"
27557 msgstr "Stichwortmarke"
27558
27559 #: src/Color.cpp:248
27560 msgid "margin note label"
27561 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27562
27563 #: src/Color.cpp:249
27564 msgid "URL label"
27565 msgstr "URL (Marke)"
27566
27567 #: src/Color.cpp:250
27568 msgid "URL text"
27569 msgstr "URL (Text)"
27570
27571 #: src/Color.cpp:251
27572 msgid "depth bar"
27573 msgstr "Balken für Tiefe"
27574
27575 #: src/Color.cpp:252
27576 msgid "scroll indicator"
27577 msgstr "Scroll-Indikator"
27578
27579 #: src/Color.cpp:253
27580 msgid "language"
27581 msgstr "Sprache"
27582
27583 #: src/Color.cpp:254
27584 msgid "command inset"
27585 msgstr "Befehlseinfügung"
27586
27587 #: src/Color.cpp:255
27588 msgid "command inset background"
27589 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27590
27591 #: src/Color.cpp:256
27592 msgid "command inset frame"
27593 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27594
27595 #: src/Color.cpp:257
27596 msgid "special character"
27597 msgstr "Sonderzeichen"
27598
27599 #: src/Color.cpp:258
27600 msgid "math"
27601 msgstr "Mathe"
27602
27603 #: src/Color.cpp:259
27604 msgid "math background"
27605 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27606
27607 #: src/Color.cpp:260
27608 msgid "graphics background"
27609 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27610
27611 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27612 msgid "math macro background"
27613 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27614
27615 #: src/Color.cpp:262
27616 msgid "math frame"
27617 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27618
27619 #: src/Color.cpp:263
27620 msgid "math corners"
27621 msgstr "Mathe (Ecken)"
27622
27623 #: src/Color.cpp:264
27624 msgid "math line"
27625 msgstr "Mathe (Linie)"
27626
27627 #: src/Color.cpp:266
27628 msgid "math macro hovered background"
27629 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27630
27631 #: src/Color.cpp:267
27632 msgid "math macro label"
27633 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27634
27635 #: src/Color.cpp:268
27636 msgid "math macro frame"
27637 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27638
27639 #: src/Color.cpp:269
27640 msgid "math macro blended out"
27641 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27642
27643 #: src/Color.cpp:270
27644 msgid "math macro old parameter"
27645 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27646
27647 #: src/Color.cpp:271
27648 msgid "math macro new parameter"
27649 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27650
27651 #: src/Color.cpp:272
27652 msgid "collapsible inset text"
27653 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27654
27655 #: src/Color.cpp:273
27656 msgid "collapsible inset frame"
27657 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27658
27659 #: src/Color.cpp:274
27660 msgid "inset background"
27661 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27662
27663 #: src/Color.cpp:275
27664 msgid "inset frame"
27665 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27666
27667 #: src/Color.cpp:276
27668 msgid "LaTeX error"
27669 msgstr "LaTeX-Fehler"
27670
27671 #: src/Color.cpp:277
27672 msgid "end-of-line marker"
27673 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27674
27675 #: src/Color.cpp:278
27676 msgid "appendix marker"
27677 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27678
27679 #: src/Color.cpp:279
27680 msgid "change bar"
27681 msgstr "Balken für Änderung"
27682
27683 #: src/Color.cpp:280
27684 msgid "deleted text"
27685 msgstr "Gelöschter Text"
27686
27687 #: src/Color.cpp:281
27688 msgid "added text"
27689 msgstr "Hinzugefügter Text"
27690
27691 #: src/Color.cpp:282
27692 msgid "changed text 1st author"
27693 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27694
27695 #: src/Color.cpp:283
27696 msgid "changed text 2nd author"
27697 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27698
27699 #: src/Color.cpp:284
27700 msgid "changed text 3rd author"
27701 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27702
27703 #: src/Color.cpp:285
27704 msgid "changed text 4th author"
27705 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27706
27707 #: src/Color.cpp:286
27708 msgid "changed text 5th author"
27709 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27710
27711 #: src/Color.cpp:287
27712 msgid "deleted text modifier"
27713 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27714
27715 #: src/Color.cpp:288
27716 msgid "added space markers"
27717 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27718
27719 #: src/Color.cpp:289
27720 msgid "table line"
27721 msgstr "Tabelle (Linie)"
27722
27723 #: src/Color.cpp:290
27724 msgid "table on/off line"
27725 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27726
27727 #: src/Color.cpp:292
27728 msgid "bottom area"
27729 msgstr "Unterer Bereich"
27730
27731 #: src/Color.cpp:293
27732 msgid "new page"
27733 msgstr "Neue Seite"
27734
27735 #: src/Color.cpp:294
27736 msgid "page break / line break"
27737 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27738
27739 #: src/Color.cpp:295
27740 msgid "button frame"
27741 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27742
27743 #: src/Color.cpp:296
27744 msgid "button background"
27745 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27746
27747 #: src/Color.cpp:297
27748 msgid "button background under focus"
27749 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27750
27751 #: src/Color.cpp:298
27752 msgid "paragraph marker"
27753 msgstr "Absatzmarkierung"
27754
27755 #: src/Color.cpp:299
27756 msgid "preview frame"
27757 msgstr "Vorschaurahmen"
27758
27759 #: src/Color.cpp:300
27760 msgid "inherit"
27761 msgstr "übernehmen"
27762
27763 #: src/Color.cpp:301
27764 msgid "regexp frame"
27765 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27766
27767 #: src/Color.cpp:302
27768 msgid "ignore"
27769 msgstr "ignorieren"
27770
27771 #: src/Converter.cpp:310
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27775 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27776 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27777 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27778 "actually need it, instead.</p>"
27779 msgstr ""
27780 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27781 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27782 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27783 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27784 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27785 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27786 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27787
27788 #: src/Converter.cpp:319
27789 msgid "Security Warning"
27790 msgstr "Sicherheitswarnung"
27791
27792 #: src/Converter.cpp:332
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27796 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27797 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27798 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27799 msgstr ""
27800 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27801 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27802 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27803 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27804 "verlangt.</p>"
27805
27806 #: src/Converter.cpp:339
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27810 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27811 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27812 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27813 msgstr ""
27814 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27815 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27816 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27817 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27818 "verlangt.</p>"
27819
27820 #: src/Converter.cpp:349
27821 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27822 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27823
27824 #: src/Converter.cpp:351
27825 msgid ""
27826 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27827 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27828 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27829 "i>.)"
27830 msgstr ""
27831 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27832 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27833 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27834 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27835
27836 #: src/Converter.cpp:360
27837 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27838 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27839
27840 #: src/Converter.cpp:361
27841 msgid "An external converter requires your authorization"
27842 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27843
27844 #: src/Converter.cpp:364
27845 msgid ""
27846 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27847 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27848 msgstr ""
27849 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27850 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27851 "vertrauen!</b></p>"
27852
27853 #: src/Converter.cpp:367
27854 msgid ""
27855 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27856 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27857 msgstr ""
27858 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27859 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27860
27861 #: src/Converter.cpp:371
27862 msgid "Do &not allow"
27863 msgstr "&Nicht erlauben"
27864
27865 #: src/Converter.cpp:371
27866 msgid "Do &not run"
27867 msgstr "&Nicht ausführen"
27868
27869 #: src/Converter.cpp:372
27870 msgid "A&llow"
27871 msgstr "&Erlauben"
27872
27873 #: src/Converter.cpp:372
27874 msgid "&Run"
27875 msgstr "Aus&führen"
27876
27877 #: src/Converter.cpp:374
27878 msgid "&Always allow for this document"
27879 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27880
27881 #: src/Converter.cpp:375
27882 msgid "&Always run for this document"
27883 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27884
27885 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27886 msgid "Converter killed"
27887 msgstr "Konverter getötet"
27888
27889 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "The following converter was killed by the user.\n"
27893 " %1$s\n"
27894 msgstr ""
27895 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27896 " %1$s\n"
27897
27898 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27899 #: src/Converter.cpp:814
27900 msgid "Cannot convert file"
27901 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27902
27903 #: src/Converter.cpp:466
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27907 "Define a converter in the preferences."
27908 msgstr ""
27909 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27910 "konvertieren.\n"
27911 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27912
27913 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
27914 msgid "Pygments driver command not found!"
27915 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27916
27917 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
27918 msgid ""
27919 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27920 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27921 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27922 "is named differently, to add the following line to the\n"
27923 "document preamble:\n"
27924 "\n"
27925 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27926 "\n"
27927 "where 'driver' is name of the driver command."
27928 msgstr ""
27929 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27930 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27931 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27932 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27933 "hinzu:\n"
27934 "\n"
27935 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27936 "\n"
27937 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27938
27939 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27940 msgid "Executing command: "
27941 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27942
27943 #: src/Converter.cpp:731
27944 msgid "Process Killed"
27945 msgstr "Prozess getötet"
27946
27947 #: src/Converter.cpp:732
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "The conversion process was killed while running:\n"
27951 "%1$s"
27952 msgstr ""
27953 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27954 "%1$s"
27955
27956 #: src/Converter.cpp:737
27957 msgid "Process Timed Out"
27958 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27959
27960 #: src/Converter.cpp:738
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The conversion process:\n"
27964 "%1$s\n"
27965 "timed out before completing."
27966 msgstr ""
27967 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27968 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27969 "%1$s"
27970
27971 #: src/Converter.cpp:743
27972 msgid "Build errors"
27973 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27974
27975 #: src/Converter.cpp:744
27976 msgid "There were errors during the build process."
27977 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27978
27979 #: src/Converter.cpp:749
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "An error occurred while running:\n"
27983 "%1$s"
27984 msgstr ""
27985 "Bei der Ausführung von\n"
27986 "%1$s\n"
27987 "ist ein Fehler aufgetreten"
27988
27989 #: src/Converter.cpp:772
27990 #, c-format
27991 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27992 msgstr ""
27993 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27994
27995 #: src/Converter.cpp:816
27996 #, c-format
27997 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27998 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27999
28000 #: src/Converter.cpp:817
28001 #, c-format
28002 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28003 msgstr ""
28004 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28005
28006 #: src/Converter.cpp:859
28007 msgid "Running LaTeX..."
28008 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28009
28010 #: src/Converter.cpp:876
28011 msgid "Export canceled"
28012 msgstr "Export abgebrochen"
28013
28014 #: src/Converter.cpp:877
28015 msgid "The export process was terminated by the user."
28016 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28017
28018 #: src/Converter.cpp:891
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28022 "log %1$s."
28023 msgstr ""
28024 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28025 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28026
28027 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28028 msgid "LaTeX failed"
28029 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28030
28031 #: src/Converter.cpp:897
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "The external program\n"
28035 "%1$s\n"
28036 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28037 "program's error (check the logs). "
28038 msgstr ""
28039 "Das externe Programm\n"
28040 "%1$s\n"
28041 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28042 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28043
28044 #: src/Converter.cpp:903
28045 msgid "Output is empty"
28046 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28047
28048 #: src/Converter.cpp:904
28049 msgid "No output file was generated."
28050 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28051
28052 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28053 msgid ", Inset: "
28054 msgstr ", Einfügung: "
28055
28056 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28057 msgid ", Cell: "
28058 msgstr ", Zelle: "
28059
28060 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28061 msgid ", Position: "
28062 msgstr ", Position: "
28063
28064 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28068 "not been pasted."
28069 msgstr ""
28070 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28071 "wurde daher nicht eingefügt."
28072
28073 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28077 "not been pasted."
28078 msgstr ""
28079 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28080 "und wurden daher nicht eingefügt."
28081
28082 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28083 msgid "Uncodable content"
28084 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28085
28086 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28090 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28091 msgstr ""
28092 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28093 "\n"
28094 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28095
28096 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28097 msgid "Unknown branch"
28098 msgstr "Unbekannter Zweig"
28099
28100 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28101 msgid "&Don't Add"
28102 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28103
28104 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28105 #, c-format
28106 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28107 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28108
28109 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28110 msgid "Layout Not Found"
28111 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28112
28113 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28114 #, c-format
28115 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28116 msgstr ""
28117 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28118 ",%2$s` undefiniert."
28119
28120 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28124 "%3$s'."
28125 msgstr ""
28126 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28127 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28128
28129 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28130 msgid "Undefined flex inset"
28131 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28132
28133 #: src/Exporter.cpp:45
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "The file %1$s already exists.\n"
28137 "\n"
28138 "Do you want to overwrite that file?"
28139 msgstr ""
28140 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28141 "\n"
28142 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28143
28144 #: src/Exporter.cpp:48
28145 msgid "Overwrite file?"
28146 msgstr "Datei überschreiben?"
28147
28148 #: src/Exporter.cpp:50
28149 msgid "&Keep file"
28150 msgstr "&Nicht überschreiben"
28151
28152 #: src/Exporter.cpp:51
28153 msgid "Overwrite &all"
28154 msgstr "&Alle überschreiben"
28155
28156 #: src/Exporter.cpp:51
28157 msgid "&Cancel export"
28158 msgstr "Export &abbrechen"
28159
28160 #: src/Exporter.cpp:97
28161 msgid "Couldn't copy file"
28162 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28163
28164 #: src/Exporter.cpp:98
28165 #, c-format
28166 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28167 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28168
28169 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28171 msgid "Roman"
28172 msgstr "Serifenschrift"
28173
28174 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28176 msgid "Sans Serif"
28177 msgstr "Serifenlos"
28178
28179 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28181 msgid "Typewriter"
28182 msgstr "Schreibmaschine"
28183
28184 #: src/Font.cpp:60
28185 msgid "Symbol"
28186 msgstr "Symbole"
28187
28188 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
28189 #: src/Font.cpp:77
28190 msgid "Inherit"
28191 msgstr "Übernehmen"
28192
28193 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28194 msgid "Medium"
28195 msgstr "Mittel"
28196
28197 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28198 msgid "Upright"
28199 msgstr "Normal"
28200
28201 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28202 msgid "Italic"
28203 msgstr "Kursiv"
28204
28205 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28206 msgid "Slanted"
28207 msgstr "Geneigt"
28208
28209 #: src/Font.cpp:68
28210 msgid "Smallcaps"
28211 msgstr "Kapitälchen"
28212
28213 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28214 msgid "Increase"
28215 msgstr "Vergrößern"
28216
28217 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28218 msgid "Decrease"
28219 msgstr "Verkleinern"
28220
28221 #: src/Font.cpp:77
28222 msgid "Toggle"
28223 msgstr "An/Aus"
28224
28225 #: src/Font.cpp:164
28226 #, c-format
28227 msgid "Emphasis %1$s, "
28228 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28229
28230 #: src/Font.cpp:167
28231 #, c-format
28232 msgid "Underline %1$s, "
28233 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28234
28235 #: src/Font.cpp:170
28236 #, c-format
28237 msgid "Double underline %1$s, "
28238 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28239
28240 #: src/Font.cpp:173
28241 #, c-format
28242 msgid "Wavy underline %1$s, "
28243 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28244
28245 #: src/Font.cpp:176
28246 #, c-format
28247 msgid "Strike out %1$s, "
28248 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28249
28250 #: src/Font.cpp:179
28251 #, c-format
28252 msgid "Cross out %1$s, "
28253 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28254
28255 #: src/Font.cpp:182
28256 #, c-format
28257 msgid "Noun %1$s, "
28258 msgstr "Eigenname %1$s, "
28259
28260 #: src/Font.cpp:198
28261 #, c-format
28262 msgid "Language: %1$s, "
28263 msgstr "Sprache: %1$s, "
28264
28265 #: src/Font.cpp:203
28266 #, c-format
28267 msgid "Number %1$s"
28268 msgstr "Nummer %1$s"
28269
28270 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28271 msgid "Cannot view file"
28272 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28273
28274 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28275 #, c-format
28276 msgid "File does not exist: %1$s"
28277 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28278
28279 #: src/Format.cpp:667
28280 #, c-format
28281 msgid "No information for viewing %1$s"
28282 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28283
28284 #: src/Format.cpp:677
28285 #, c-format
28286 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28287 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28288
28289 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28290 msgid "Cannot edit file"
28291 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28292
28293 #: src/Format.cpp:758
28294 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28295 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28296
28297 #: src/Format.cpp:771
28298 #, c-format
28299 msgid "No information for editing %1$s"
28300 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28301
28302 #: src/Format.cpp:782
28303 #, c-format
28304 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28305 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28306
28307 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28308 msgid "Could not find bind file"
28309 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28310
28311 #: src/KeyMap.cpp:230
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "Unable to find the bind file\n"
28315 "%1$s.\n"
28316 "Please check your installation."
28317 msgstr ""
28318 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28319 "%1$s.\n"
28320 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28321
28322 #: src/KeyMap.cpp:237
28323 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28324 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28325
28326 #: src/KeyMap.cpp:238
28327 msgid ""
28328 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28329 "Please check your installation."
28330 msgstr ""
28331 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28332 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28333
28334 #: src/KeyMap.cpp:245
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "Unable to find the bind file\n"
28338 "%1$s.\n"
28339 "Falling back to default."
28340 msgstr ""
28341 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28342 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28343
28344 #: src/KeySequence.cpp:181
28345 msgid "   options: "
28346 msgstr "   Optionen: "
28347
28348 #: src/LaTeX.cpp:58
28349 #, c-format
28350 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28351 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28352
28353 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28354 msgid "Running Index Processor."
28355 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28356
28357 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28358 msgid "Running BibTeX."
28359 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28360
28361 #: src/LaTeX.cpp:514
28362 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28363 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28364
28365 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28366 msgid "BibTeX error: "
28367 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28368
28369 #: src/LaTeX.cpp:1422
28370 msgid "Biber error: "
28371 msgstr "Biber-Fehler: "
28372
28373 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28374 msgid "Font not available"
28375 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28376
28377 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28381 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28382 msgstr ""
28383 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28384 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28385 "Standardschrift zurückgreifen."
28386
28387 #: src/LyX.cpp:148
28388 msgid "Could not read configuration file"
28389 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28390
28391 #: src/LyX.cpp:149
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "Error while reading the configuration file\n"
28395 "%1$s.\n"
28396 "Please check your installation."
28397 msgstr ""
28398 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28399 "%1$s.\n"
28400 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28401
28402 #: src/LyX.cpp:402
28403 msgid "The following files could not be loaded:"
28404 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28405
28406 #: src/LyX.cpp:443
28407 #, c-format
28408 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28409 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28410
28411 #: src/LyX.cpp:445
28412 msgid "Cannot remove temporary directory"
28413 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28414
28415 #: src/LyX.cpp:450
28416 #, c-format
28417 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28418 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28419
28420 #: src/LyX.cpp:479
28421 #, c-format
28422 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28423 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28424
28425 #: src/LyX.cpp:497
28426 msgid "Missing filename for this operation."
28427 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28428
28429 #: src/LyX.cpp:546
28430 #, c-format
28431 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28432 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28433
28434 #: src/LyX.cpp:593
28435 msgid "No textclass is found"
28436 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28437
28438 #: src/LyX.cpp:594
28439 msgid ""
28440 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28441 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28442 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28443 msgstr ""
28444 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28445 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28446 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28447 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28448
28449 #: src/LyX.cpp:598
28450 msgid "&Reconfigure"
28451 msgstr "Neu &konfigurieren"
28452
28453 #: src/LyX.cpp:599
28454 msgid "&Without LaTeX"
28455 msgstr "&Ohne LaTeX"
28456
28457 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28458 msgid "&Continue"
28459 msgstr "&Fortfahren"
28460
28461 #: src/LyX.cpp:703
28462 msgid ""
28463 "SIGHUP signal caught!\n"
28464 "Bye."
28465 msgstr ""
28466 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28467 "Tschüs."
28468
28469 #: src/LyX.cpp:707
28470 msgid ""
28471 "SIGFPE signal caught!\n"
28472 "Bye."
28473 msgstr ""
28474 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28475 "Tschüs."
28476
28477 #: src/LyX.cpp:710
28478 msgid ""
28479 "SIGSEGV signal caught!\n"
28480 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28481 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28482 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28483 "Bye."
28484 msgstr ""
28485 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28486 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28487 "Sie keine Daten verloren.\n"
28488 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28489 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28490 "Tschüs."
28491
28492 #: src/LyX.cpp:726
28493 msgid "LyX crashed!"
28494 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28495
28496 #: src/LyX.cpp:760
28497 msgid "LyX: "
28498 msgstr "LyX: "
28499
28500 #: src/LyX.cpp:1009
28501 msgid "Could not create temporary directory"
28502 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28503
28504 #: src/LyX.cpp:1010
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "Could not create a temporary directory in\n"
28508 "\"%1$s\"\n"
28509 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28510 msgstr ""
28511 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28512 "\"%1$s\"\n"
28513 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28514 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28515
28516 #: src/LyX.cpp:1074
28517 msgid "Missing user LyX directory"
28518 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28519
28520 #: src/LyX.cpp:1075
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28524 "It is needed to keep your own configuration."
28525 msgstr ""
28526 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28527 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28528
28529 #: src/LyX.cpp:1080
28530 msgid "&Create directory"
28531 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28532
28533 #: src/LyX.cpp:1081
28534 msgid "&Exit LyX"
28535 msgstr "LyX &beenden"
28536
28537 #: src/LyX.cpp:1082
28538 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28539 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28540
28541 #: src/LyX.cpp:1086
28542 #, c-format
28543 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28544 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28545
28546 #: src/LyX.cpp:1091
28547 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28548 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28549
28550 #: src/LyX.cpp:1164
28551 msgid "List of supported debug flags:"
28552 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28553
28554 #: src/LyX.cpp:1168
28555 #, c-format
28556 msgid "Setting debug level to %1$s"
28557 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28558
28559 #: src/LyX.cpp:1179
28560 msgid ""
28561 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28562 "Command line switches (case sensitive):\n"
28563 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28564 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28565 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28566 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28567 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28568 "                  select the features to debug.\n"
28569 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28570 "\t-x [--execute] command\n"
28571 "                  where command is a lyx command.\n"
28572 "\t-e [--export] fmt\n"
28573 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28574 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28575 "Name\n"
28576 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28577 "name\n"
28578 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28579 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28580 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28581 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28582 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28583 "                  and filename is the destination filename.\n"
28584 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28585 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28586 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28587 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28588 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28589 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28590 "files,\n"
28591 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28592 "export.\n"
28593 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28594 "consumed.\n"
28595 "\t--ignore-error-message which\n"
28596 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28597 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28598 "values:\n"
28599 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28600 "\t-n [--no-remote]\n"
28601 "                  open documents in a new instance\n"
28602 "\t-r [--remote]\n"
28603 "                  open documents in an already running instance\n"
28604 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28605 "\t-v [--verbose]\n"
28606 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28607 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28608 "\t-version  summarize version and build info\n"
28609 "Check the LyX man page for more details."
28610 msgstr ""
28611 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28612 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28613 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28614 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28615 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28616 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28617 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28618 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28619 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28620 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28621 "                     möglichen Bereiche.\n"
28622 "\t-x [--execute] command\n"
28623 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28624 "\t-e [--export] fmt\n"
28625 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28626 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28627 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28628 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28629 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28630 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28631 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28632 "x\n"
28633 "                     nicht beliebig ist!\n"
28634 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28635 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28636 "export)\n"
28637 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28638 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28639 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28640 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28641 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28642 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28643 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28644 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28645 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28646 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28647 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28648 "\t--ignore-error-message welche\n"
28649 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28650 "ignorieren.\n"
28651 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28652 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28653 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28654 "Pakets Fontspec.\n"
28655 "\t-n [--no-remote]\n"
28656 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28657 "\t-r [--remote]\n"
28658 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28659 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28660 "\t-v [--verbose]\n"
28661 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28662 "aufruft.\n"
28663 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28664 "sich anschließend\n"
28665 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28666 "zusammen.\n"
28667 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28668
28669 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28670 msgid "  Git commit hash "
28671 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28672
28673 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28674 msgid "No system directory"
28675 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28676
28677 #: src/LyX.cpp:1244
28678 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28679 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28680
28681 #: src/LyX.cpp:1255
28682 msgid "No user directory"
28683 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28684
28685 #: src/LyX.cpp:1256
28686 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28687 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28688
28689 #: src/LyX.cpp:1267
28690 msgid "Incomplete command"
28691 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28692
28693 #: src/LyX.cpp:1268
28694 msgid "Missing command string after --execute switch"
28695 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28696
28697 #: src/LyX.cpp:1279
28698 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28699 msgstr ""
28700 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28701 "ps...]"
28702
28703 #: src/LyX.cpp:1284
28704 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28705 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28706
28707 #: src/LyX.cpp:1297
28708 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28709 msgstr ""
28710 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28711
28712 #: src/LyX.cpp:1310
28713 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28714 msgstr ""
28715 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28716
28717 #: src/LyX.cpp:1315
28718 msgid "Missing filename for --import"
28719 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28720
28721 #: src/LyXRC.cpp:3060
28722 msgid ""
28723 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28724 "legal words?"
28725 msgstr ""
28726 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28727 "angesehen werden?"
28728
28729 #: src/LyXRC.cpp:3064
28730 msgid ""
28731 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28732 "document."
28733 msgstr ""
28734 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28735 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28736 "Dokuments."
28737
28738 #: src/LyXRC.cpp:3072
28739 msgid ""
28740 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28741 "automatically by what you type."
28742 msgstr ""
28743 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28744 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28745
28746 #: src/LyXRC.cpp:3076
28747 msgid ""
28748 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28749 "class change."
28750 msgstr ""
28751 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28752 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28753 "werden."
28754
28755 #: src/LyXRC.cpp:3080
28756 msgid ""
28757 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28758 msgstr ""
28759 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28760 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28761
28762 #: src/LyXRC.cpp:3087
28763 msgid ""
28764 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28765 "the backup file in the same directory as the original file."
28766 msgstr ""
28767 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28768 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28769
28770 #: src/LyXRC.cpp:3091
28771 msgid ""
28772 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28773 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28774 msgstr ""
28775 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28776 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28777
28778 #: src/LyXRC.cpp:3095
28779 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28780 msgstr ""
28781 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28782
28783 #: src/LyXRC.cpp:3099
28784 msgid ""
28785 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28786 "its global and local bind/ directories."
28787 msgstr ""
28788 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28789 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28790 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28791
28792 #: src/LyXRC.cpp:3103
28793 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28794 msgstr ""
28795 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28796 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28797
28798 #: src/LyXRC.cpp:3107
28799 msgid ""
28800 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28801 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28802 msgstr ""
28803 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28804 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28805 "Dokumentation von ChkTeX."
28806
28807 #: src/LyXRC.cpp:3114
28808 msgid ""
28809 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28810 "undesired effects."
28811 msgstr ""
28812 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28813 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28814
28815 #: src/LyXRC.cpp:3118
28816 msgid ""
28817 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28818 "prevent undesired effects."
28819 msgstr ""
28820 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28821 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28822 "verhindern."
28823
28824 #: src/LyXRC.cpp:3125
28825 msgid ""
28826 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28827 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28828 msgstr ""
28829 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28830 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28831 "mitgenommen`."
28832
28833 #: src/LyXRC.cpp:3133
28834 msgid ""
28835 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28836 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28837 "the top of the screen"
28838 msgstr ""
28839 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28840 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28841
28842 #: src/LyXRC.cpp:3137
28843 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28844 msgstr ""
28845 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28846 "die Control-Taste wie Ctlr."
28847
28848 #: src/LyXRC.cpp:3141
28849 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28850 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28851
28852 #: src/LyXRC.cpp:3145
28853 msgid ""
28854 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28855 "inside."
28856 msgstr ""
28857 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28858 "innerhalb des Makros ist."
28859
28860 #: src/LyXRC.cpp:3149
28861 msgid ""
28862 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28863 "look in its global and local commands/ directories."
28864 msgstr ""
28865 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28866 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28867 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:3153
28870 msgid ""
28871 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28872 msgstr ""
28873 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28874 "Schriften verwendet wird."
28875
28876 #: src/LyXRC.cpp:3157
28877 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28878 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28879
28880 #: src/LyXRC.cpp:3161
28881 msgid ""
28882 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28883 "shown after the change has been made.)"
28884 msgstr ""
28885 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28886 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28887
28888 #: src/LyXRC.cpp:3165
28889 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28890 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28891
28892 #: src/LyXRC.cpp:3169
28893 msgid ""
28894 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28895 "LyX was started from."
28896 msgstr ""
28897 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28898 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28899
28900 #: src/LyXRC.cpp:3173
28901 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28902 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28903
28904 #: src/LyXRC.cpp:3177
28905 msgid ""
28906 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28907 "value selects the directory LyX was started from."
28908 msgstr ""
28909 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28910 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28911
28912 #: src/LyXRC.cpp:3184
28913 msgid ""
28914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28915 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28916 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28917 msgstr ""
28918 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28919 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28920 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28921
28922 #: src/LyXRC.cpp:3188
28923 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28924 msgstr ""
28925 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28926
28927 #: src/LyXRC.cpp:3192
28928 msgid ""
28929 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28930 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28931 msgstr ""
28932 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28933 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28934 "Indexprozessors abweichen."
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:3196
28937 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28938 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28939
28940 #: src/LyXRC.cpp:3205
28941 msgid ""
28942 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28943 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28944 msgstr ""
28945 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28946 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28947 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28948
28949 #: src/LyXRC.cpp:3209
28950 msgid ""
28951 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28952 "document."
28953 msgstr ""
28954 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28955 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28956
28957 #: src/LyXRC.cpp:3213
28958 msgid ""
28959 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28960 msgstr ""
28961 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28962 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28963
28964 #: src/LyXRC.cpp:3217
28965 msgid ""
28966 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28967 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28968 "name of the second language."
28969 msgstr ""
28970 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28971 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28972 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28973
28974 #: src/LyXRC.cpp:3221
28975 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28976 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28977
28978 #: src/LyXRC.cpp:3225
28979 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28980 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:3229
28983 msgid ""
28984 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28985 "\\documentclass."
28986 msgstr ""
28987 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28988 "\\documentclass verwendet werden soll."
28989
28990 #: src/LyXRC.cpp:3233
28991 msgid ""
28992 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28993 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28994 msgstr ""
28995 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28996 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28997
28998 #: src/LyXRC.cpp:3237
28999 msgid ""
29000 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29001 "document is the default language."
29002 msgstr ""
29003 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29004 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29005
29006 #: src/LyXRC.cpp:3241
29007 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29008 msgstr ""
29009 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29010 "springen soll."
29011
29012 #: src/LyXRC.cpp:3245
29013 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29014 msgstr ""
29015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29016 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29017
29018 #: src/LyXRC.cpp:3249
29019 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29020 msgstr ""
29021 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29022 "soll."
29023
29024 #: src/LyXRC.cpp:3253
29025 msgid ""
29026 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29027 "of the document."
29028 msgstr ""
29029 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29030 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29031
29032 #: src/LyXRC.cpp:3257
29033 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29034 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29035
29036 #: src/LyXRC.cpp:3261
29037 msgid "The completion popup delay."
29038 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29039
29040 #: src/LyXRC.cpp:3265
29041 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29042 msgstr ""
29043 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29044
29045 #: src/LyXRC.cpp:3269
29046 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29047 msgstr ""
29048 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3273
29051 msgid ""
29052 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29053 msgstr ""
29054 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29055 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29056
29057 #: src/LyXRC.cpp:3277
29058 msgid ""
29059 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29060 "available."
29061 msgstr ""
29062 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29063 "Vervollständigung verfügbar ist."
29064
29065 #: src/LyXRC.cpp:3281
29066 msgid "The inline completion delay."
29067 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29068
29069 #: src/LyXRC.cpp:3285
29070 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29071 msgstr ""
29072 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29073
29074 #: src/LyXRC.cpp:3289
29075 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29076 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29077
29078 #: src/LyXRC.cpp:3293
29079 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29080 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29081
29082 #: src/LyXRC.cpp:3297
29083 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29084 msgstr ""
29085 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29086
29087 #: src/LyXRC.cpp:3301
29088 #, c-format
29089 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29090 msgstr ""
29091 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29092 "'Datei'-Menü erscheinen."
29093
29094 #: src/LyXRC.cpp:3306
29095 msgid ""
29096 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29097 "variable.\n"
29098 "Use the OS native format."
29099 msgstr ""
29100 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29101 "vorangestellt werden sollen.\n"
29102 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29103
29104 #: src/LyXRC.cpp:3312
29105 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29106 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29107
29108 #: src/LyXRC.cpp:3316
29109 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29110 msgstr ""
29111 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29112 "haben"
29113
29114 #: src/LyXRC.cpp:3320
29115 msgid "Scale the preview size to suit."
29116 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29117
29118 #: src/LyXRC.cpp:3324
29119 msgid "The option to print out in landscape."
29120 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29121
29122 #: src/LyXRC.cpp:3328
29123 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29124 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29125
29126 #: src/LyXRC.cpp:3332
29127 msgid "The option to specify paper type."
29128 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29129
29130 #: src/LyXRC.cpp:3336
29131 msgid ""
29132 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29133 msgstr ""
29134 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29135 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29136
29137 #: src/LyXRC.cpp:3340
29138 msgid ""
29139 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29140 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29141 msgstr ""
29142 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29143 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29144 "soll (ask)."
29145
29146 #: src/LyXRC.cpp:3344
29147 msgid ""
29148 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29149 "wrong, override the setting here."
29150 msgstr ""
29151 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29152 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29153 "vorgeben."
29154
29155 #: src/LyXRC.cpp:3350
29156 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29157 msgstr ""
29158 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29159 "Bearbeitung verwendet werden."
29160
29161 #: src/LyXRC.cpp:3359
29162 msgid ""
29163 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29164 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29165 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29166 msgstr ""
29167 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29168 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29169 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29170 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29171
29172 #: src/LyXRC.cpp:3363
29173 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29174 msgstr ""
29175 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29176 "werden."
29177
29178 #: src/LyXRC.cpp:3368
29179 #, no-c-format
29180 msgid ""
29181 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29182 "roughly the same size as on paper."
29183 msgstr ""
29184 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29185 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:3372
29188 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29189 msgstr ""
29190 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29191 "herzustellen."
29192
29193 #: src/LyXRC.cpp:3376
29194 msgid ""
29195 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29196 "\".out\". Only for advanced users."
29197 msgstr ""
29198 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29199 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29200 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29201
29202 #: src/LyXRC.cpp:3383
29203 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29204 msgstr ""
29205 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29206 "soll."
29207
29208 #: src/LyXRC.cpp:3387
29209 msgid ""
29210 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29211 "when you quit LyX."
29212 msgstr ""
29213 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29214 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29215
29216 #: src/LyXRC.cpp:3391
29217 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29218 msgstr ""
29219 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29220
29221 #: src/LyXRC.cpp:3395
29222 msgid ""
29223 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29224 "value selects the directory LyX was started from."
29225 msgstr ""
29226 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29227 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29228
29229 #: src/LyXRC.cpp:3405
29230 msgid ""
29231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29232 "environment variable.\n"
29233 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29234 msgstr ""
29235 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29236 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29237 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29238 "native Format Ihres Betriebssystems."
29239
29240 #: src/LyXRC.cpp:3412
29241 msgid ""
29242 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29243 "will look in its global and local ui/ directories."
29244 msgstr ""
29245 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29246 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29247 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29248
29249 #: src/LyXRC.cpp:3422
29250 msgid ""
29251 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29252 "selection."
29253 msgstr ""
29254 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29255 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29256
29257 #: src/LyXRC.cpp:3426
29258 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29259 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:3430
29262 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29263 msgstr ""
29264 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29265 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29266
29267 #: src/LyXVC.cpp:49
29268 #, c-format
29269 msgid "%1$s lock"
29270 msgstr "%1$s-Sperre"
29271
29272 #: src/LyXVC.cpp:111
29273 #, c-format
29274 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29275 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29276
29277 #: src/LyXVC.cpp:113
29278 msgid "Retrieve from version control?"
29279 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29280
29281 #: src/LyXVC.cpp:114
29282 msgid "&Retrieve"
29283 msgstr "&Abrufen"
29284
29285 #: src/LyXVC.cpp:148
29286 msgid "Document not saved"
29287 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29288
29289 #: src/LyXVC.cpp:149
29290 msgid "You must save the document before it can be registered."
29291 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29292
29293 #: src/LyXVC.cpp:185
29294 msgid "LyX VC: Initial description"
29295 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29296
29297 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29298 msgid "(no initial description)"
29299 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29300
29301 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29302 msgid "LyX VC: Log message"
29303 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29304
29305 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29306 #: src/LyXVC.cpp:242
29307 msgid "(no log message)"
29308 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29309
29310 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29311 msgid "LyX VC: Log Message"
29312 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29313
29314 #: src/LyXVC.cpp:298
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29318 "changes.\n"
29319 "\n"
29320 "Do you want to revert to the older version?"
29321 msgstr ""
29322 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29323 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29324 "\n"
29325 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29326
29327 #: src/LyXVC.cpp:303
29328 msgid "Revert to stored version of document?"
29329 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29330
29331 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29332 msgid "&Revert"
29333 msgstr "&Wiederherstellen"
29334
29335 #: src/Paragraph.cpp:2005
29336 msgid "Senseless with this layout!"
29337 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29338
29339 #: src/Paragraph.cpp:2066
29340 msgid "Alignment not permitted"
29341 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29342
29343 #: src/Paragraph.cpp:2067
29344 msgid ""
29345 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29346 "Setting to default."
29347 msgstr ""
29348 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29349 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29350
29351 #: src/Text.cpp:449
29352 msgid "Unknown Inset"
29353 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29354
29355 #: src/Text.cpp:565
29356 msgid "Change tracking author index missing"
29357 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29358
29359 #: src/Text.cpp:566
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29363 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29364 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29365 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29366 msgstr ""
29367 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29368 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29369 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29370 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29371 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29372 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29373
29374 #: src/Text.cpp:582
29375 msgid "Unknown token"
29376 msgstr "Unbekanntes Token"
29377
29378 #: src/Text.cpp:953
29379 msgid ""
29380 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29381 "Tutorial."
29382 msgstr ""
29383 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29384 "Sie das Tutorium."
29385
29386 #: src/Text.cpp:962
29387 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29388 msgstr ""
29389 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29390 "das Tutorium."
29391
29392 #: src/Text.cpp:973
29393 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29394 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29395
29396 #: src/Text.cpp:1942
29397 msgid "[Change Tracking] "
29398 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29399
29400 #: src/Text.cpp:1950
29401 #, c-format
29402 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29403 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29404
29405 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29406 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29407 #, c-format
29408 msgid "Font: %1$s"
29409 msgstr "Schrift: %1$s"
29410
29411 #: src/Text.cpp:1965
29412 #, c-format
29413 msgid ", Depth: %1$d"
29414 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29415
29416 #: src/Text.cpp:1971
29417 msgid ", Spacing: "
29418 msgstr ", Abstand: "
29419
29420 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
29421 msgid "OneHalf"
29422 msgstr "Eineinhalb"
29423
29424 #: src/Text.cpp:1983
29425 msgid "Other ("
29426 msgstr "Andere ("
29427
29428 #: src/Text.cpp:1995
29429 msgid ", Paragraph: "
29430 msgstr ", Absatz: "
29431
29432 #: src/Text.cpp:1996
29433 msgid ", Id: "
29434 msgstr ", Id: "
29435
29436 #: src/Text.cpp:2003
29437 msgid ", Char: 0x"
29438 msgstr ", Zeichen: 0x"
29439
29440 #: src/Text.cpp:2005
29441 msgid ", Boundary: "
29442 msgstr ", Grenze: "
29443
29444 #: src/Text2.cpp:414
29445 msgid "No font change defined."
29446 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29447
29448 #: src/Text3.cpp:200
29449 msgid "Math editor mode"
29450 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29451
29452 #: src/Text3.cpp:202
29453 msgid "No valid math formula"
29454 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29455
29456 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29457 msgid "Already in regular expression mode"
29458 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29459
29460 #: src/Text3.cpp:223
29461 msgid "Regexp editor mode"
29462 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29463
29464 #: src/Text3.cpp:1571
29465 msgid "Layout "
29466 msgstr "Format "
29467
29468 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29469 msgid " not known"
29470 msgstr " unbekannt"
29471
29472 #: src/Text3.cpp:2108
29473 msgid "Table Style "
29474 msgstr "Tabellenstil"
29475
29476 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29477 msgid "Missing argument"
29478 msgstr "Fehlendes Argument"
29479
29480 #: src/Text3.cpp:2464
29481 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29482 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29483
29484 #: src/Text3.cpp:2468
29485 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29486 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29487
29488 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29489 #, c-format
29490 msgid "Text properties applied: %1$s"
29491 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29492
29493 #: src/Text3.cpp:2643
29494 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29495 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29496
29497 #: src/Text3.cpp:2644
29498 msgid ""
29499 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29500 "The thesaurus is not functional.\n"
29501 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29502 "instructions."
29503 msgstr ""
29504 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29505 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29506 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29507 "um den Thesaurus einzurichten."
29508
29509 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29510 msgid "Paragraph layout set"
29511 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29512
29513 #: src/TextClass.cpp:141
29514 msgid "Plain Layout"
29515 msgstr "Schlichtes Format"
29516
29517 #: src/TextClass.cpp:905
29518 msgid "Missing File"
29519 msgstr "Fehlende Datei"
29520
29521 #: src/TextClass.cpp:906
29522 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29523 msgstr ""
29524 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29525
29526 #: src/TextClass.cpp:909
29527 msgid "Corrupt File"
29528 msgstr "Beschädigte Datei"
29529
29530 #: src/TextClass.cpp:910
29531 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29532 msgstr ""
29533 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29534
29535 #: src/TextClass.cpp:1798
29536 #, c-format
29537 msgid ""
29538 "The module %1$s has been requested by\n"
29539 "this document but has not been found in the list of\n"
29540 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29541 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29542 msgstr ""
29543 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29544 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29545 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29546 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29547 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29548
29549 #: src/TextClass.cpp:1803
29550 msgid "Module not available"
29551 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29552
29553 #: src/TextClass.cpp:1809
29554 #, c-format
29555 msgid ""
29556 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29557 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29558 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29559 "Missing prerequisites:\n"
29560 "\t%2$s\n"
29561 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29562 msgstr ""
29563 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29564 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29565 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29566 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29567 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29568 "\t%2$s\n"
29569 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29570 "weitere Informationen."
29571
29572 #: src/TextClass.cpp:1816 src/TextClass.cpp:1848
29573 msgid "Package not available"
29574 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29575
29576 #: src/TextClass.cpp:1821
29577 #, c-format
29578 msgid "Error reading module %1$s\n"
29579 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29580
29581 #: src/TextClass.cpp:1832
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29585 "this document but has not been found in the list of\n"
29586 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29587 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29588 msgstr ""
29589 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29590 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29591 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29592 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29593 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29594
29595 #: src/TextClass.cpp:1837
29596 msgid "Cite Engine not available"
29597 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29598
29599 #: src/TextClass.cpp:1841
29600 #, c-format
29601 msgid ""
29602 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29603 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29604 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29605 "Missing prerequisites:\n"
29606 "\t%2$s\n"
29607 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29608 msgstr ""
29609 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29610 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29611 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29612 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29613 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29614 "\t%2$s\n"
29615 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29616 "weitere Informationen."
29617
29618 #: src/TextClass.cpp:1853
29619 #, c-format
29620 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29621 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29622
29623 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29625 msgid "unknown type!"
29626 msgstr "unbekannter Typ!"
29627
29628 #: src/TocBackend.cpp:263
29629 #, c-format
29630 msgid "Index Entries (%1$s)"
29631 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29632
29633 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29634 msgid "Table of Contents"
29635 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29636
29637 #: src/TocBackend.cpp:280
29638 msgid "Changes"
29639 msgstr "Änderungen"
29640
29641 #: src/TocBackend.cpp:281
29642 msgid "Senseless"
29643 msgstr "Sinnlos"
29644
29645 #: src/TocBackend.cpp:282
29646 msgid "Citations"
29647 msgstr "Literaturverweise"
29648
29649 #: src/TocBackend.cpp:283
29650 msgid "Labels and References"
29651 msgstr "Marken und Querverweise"
29652
29653 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
29654 msgid "Child Documents"
29655 msgstr "Unterdokumente"
29656
29657 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29658 msgid "Graphics"
29659 msgstr "Grafik"
29660
29661 #: src/TocBackend.cpp:287
29662 msgid "Equations"
29663 msgstr "Gleichungen"
29664
29665 #: src/TocBackend.cpp:290
29666 msgid "Nomenclature Entries"
29667 msgstr "Nomenklatureinträge"
29668
29669 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29670 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29671 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29672 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29674 msgid "Revision control error."
29675 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29676
29677 #: src/VCBackend.cpp:64
29678 #, c-format
29679 msgid ""
29680 "Some problem occurred while running the command:\n"
29681 "'%1$s'."
29682 msgstr ""
29683 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29684 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29685
29686 #: src/VCBackend.cpp:636
29687 msgid "Up-to-date"
29688 msgstr "Aktuell"
29689
29690 #: src/VCBackend.cpp:638
29691 msgid "Locally Modified"
29692 msgstr "Lokal modifiziert"
29693
29694 #: src/VCBackend.cpp:640
29695 msgid "Locally Added"
29696 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29697
29698 #: src/VCBackend.cpp:642
29699 msgid "Needs Merge"
29700 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29701
29702 #: src/VCBackend.cpp:644
29703 msgid "Needs Checkout"
29704 msgstr "Auschecken erforderlich"
29705
29706 #: src/VCBackend.cpp:646
29707 msgid "No CVS file"
29708 msgstr "Keine CVS-Datei"
29709
29710 #: src/VCBackend.cpp:648
29711 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29712 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29713
29714 #: src/VCBackend.cpp:874
29715 msgid ""
29716 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29717 "You have to update from repository first or revert your changes."
29718 msgstr ""
29719 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29720 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29721 "rückgängig machen."
29722
29723 #: src/VCBackend.cpp:879
29724 #, c-format
29725 msgid ""
29726 "Bad status when checking in changes.\n"
29727 "\n"
29728 "'%1$s'\n"
29729 "\n"
29730 msgstr ""
29731 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29732 "\n"
29733 "'%1$s'\n"
29734 "\n"
29735
29736 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29737 #, c-format
29738 msgid ""
29739 "Error when updating from repository.\n"
29740 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29741 "'%1$s'.\n"
29742 "\n"
29743 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29744 msgstr ""
29745 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29746 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29747 "'%1$s'.\n"
29748 "\n"
29749 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29750 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29751
29752 #: src/VCBackend.cpp:962
29753 #, c-format
29754 msgid ""
29755 "There were detected changes in the working directory:\n"
29756 "%1$s\n"
29757 "\n"
29758 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29759 "revert back to the repository version."
29760 msgstr ""
29761 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29762 "%1$s\n"
29763 "\n"
29764 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29765 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29766
29767 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29768 #: src/VCBackend.cpp:1531
29769 msgid "Changes detected"
29770 msgstr "Änderungen gefunden"
29771
29772 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29773 msgid "&Abort"
29774 msgstr "&Abbrechen"
29775
29776 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29777 msgid "View &Log ..."
29778 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29779
29780 #: src/VCBackend.cpp:987
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29784 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29785 "'%2$s'.\n"
29786 "\n"
29787 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29788 msgstr ""
29789 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29790 "%1$s\n"
29791 "vom Repositorium.\n"
29792 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29793 "'%2$s'.\n"
29794 "\n"
29795 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29796 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29797
29798 #: src/VCBackend.cpp:1046
29799 #, c-format
29800 msgid ""
29801 "The document %1$s is not in repository.\n"
29802 "You have to check in the first revision before you can revert."
29803 msgstr ""
29804 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29805 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29806 "rückgängig machen können."
29807
29808 #: src/VCBackend.cpp:1054
29809 #, c-format
29810 msgid ""
29811 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29812 "The status '%2$s' is unexpected."
29813 msgstr ""
29814 "Kann das Dokument %1$s\n"
29815 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29816 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29817
29818 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29819 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29820 msgid "Error: Could not generate logfile."
29821 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29822
29823 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29824 msgid ""
29825 "Error when committing to repository.\n"
29826 "You have to manually resolve the problem.\n"
29827 "LyX will reopen the document after you press OK."
29828 msgstr ""
29829 "Fehler beim Einchecken.\n"
29830 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29831 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29832 "Sie OK gedrückt haben."
29833
29834 #: src/VCBackend.cpp:1457
29835 msgid ""
29836 "Error while acquiring write lock.\n"
29837 "Another user is most probably editing\n"
29838 "the current document now!\n"
29839 "Also check the access to the repository."
29840 msgstr ""
29841 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29842 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29843 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29844 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29845
29846 #: src/VCBackend.cpp:1463
29847 msgid ""
29848 "Error while releasing write lock.\n"
29849 "Check the access to the repository."
29850 msgstr ""
29851 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29852 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29853
29854 #: src/VCBackend.cpp:1522
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "There were detected changes in the working directory:\n"
29858 "%1$s\n"
29859 "\n"
29860 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29861 "preferred.\n"
29862 "\n"
29863 "Continue?"
29864 msgstr ""
29865 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29866 "%1$s\n"
29867 "\n"
29868 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29869 "\n"
29870 "Fortfahren?"
29871
29872 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29874 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29875 msgid "&Yes"
29876 msgstr "&Ja"
29877
29878 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29880 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29881 msgid "&No"
29882 msgstr "&Nein"
29883
29884 #: src/VCBackend.cpp:1591
29885 msgid "SVN File Locking"
29886 msgstr "SVN Dateisperrung"
29887
29888 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29889 msgid "Locking property unset."
29890 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29891
29892 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29893 msgid "Locking property set."
29894 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29895
29896 #: src/VCBackend.cpp:1593
29897 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29898 msgstr ""
29899 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29900 "werden."
29901
29902 #: src/VSpace.cpp:162
29903 msgid "Default skip"
29904 msgstr "Standard"
29905
29906 #: src/VSpace.cpp:165
29907 msgid "Small skip"
29908 msgstr "Klein"
29909
29910 #: src/VSpace.cpp:168
29911 msgid "Medium skip"
29912 msgstr "Mittel"
29913
29914 #: src/VSpace.cpp:171
29915 msgid "Big skip"
29916 msgstr "Groß"
29917
29918 #: src/VSpace.cpp:174
29919 msgid "Vertical fill"
29920 msgstr "Variabel"
29921
29922 #: src/VSpace.cpp:181
29923 msgid "protected"
29924 msgstr "geschützt"
29925
29926 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29927 #, c-format
29928 msgid ""
29929 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29930 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29931 msgstr ""
29932 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29933 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29934 "zurückkehren?"
29935
29936 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29937 msgid "Reload saved document?"
29938 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29939
29940 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29941 msgid "Yes, &Reload"
29942 msgstr "Ja, ne&u laden"
29943
29944 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29945 msgid "No, &Keep Changes"
29946 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29947
29948 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29949 #, c-format
29950 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29951 msgstr ""
29952 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29953
29954 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29955 msgid "File not readable!"
29956 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29957
29958 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29962 "\n"
29963 "Do you want to create a new document?"
29964 msgstr ""
29965 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29966 "\n"
29967 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29968
29969 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29970 msgid "Create new document?"
29971 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29972
29973 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29974 msgid "&Yes, Create New Document"
29975 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29976
29977 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29978 msgid "&No, Do Not Create"
29979 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29980
29981 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29982 #, c-format
29983 msgid ""
29984 "The specified document template\n"
29985 "%1$s\n"
29986 "could not be read."
29987 msgstr ""
29988 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29989 "%1$s\n"
29990 "konnte nicht gelesen werden."
29991
29992 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29993 msgid "Could not read template"
29994 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29997 msgid "Standard[[Bullets]]"
29998 msgstr "Standard"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30001 msgid "Dings 1"
30002 msgstr "Dings 1"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30005 msgid "Dings 2"
30006 msgstr "Dings 2"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30009 msgid "Dings 3"
30010 msgstr "Dings 3"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30013 msgid "Dings 4"
30014 msgstr "Dings 4"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30019 msgid "Cancel"
30020 msgstr "Abbrechen"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30025 msgid "Close"
30026 msgstr "Schließen"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30029 msgid "Unavailable:"
30030 msgstr "Nicht verfügbar:"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30033 #, c-format
30034 msgid "Unavailable: %1$s"
30035 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30040 msgid "Uncategorized"
30041 msgstr "Nicht kategorisiert"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30044 msgid "Directories"
30045 msgstr "Verzeichnisse"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30048 msgid "File"
30049 msgstr "Datei"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30052 msgid "Master document"
30053 msgstr "Hauptdokument"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30056 msgid "Open files"
30057 msgstr "Geöffnete Dateien"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30060 msgid "Manuals"
30061 msgstr "Hilfedateien"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30064 #, c-format
30065 msgid ""
30066 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30067 "Continue searching from the beginning?"
30068 msgstr ""
30069 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30070 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30076 "Continue searching from the end?"
30077 msgstr ""
30078 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30079 "Suche am Ende fortsetzen?"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30082 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30083 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30086 msgid "Advanced search cancelled by user"
30087 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30090 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30091 msgid "Wrap search?"
30092 msgstr "Von vorne suchen?"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30095 msgid "Nothing to search"
30096 msgstr "Nichts zum suchen"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30099 msgid "No open document(s) in which to search"
30100 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30103 msgid "Advanced Find and Replace"
30104 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30110 msgid "Class Default"
30111 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30114 msgid "Document Default"
30115 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30118 msgid "Float Settings"
30119 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30123 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30126 msgid ""
30127 "Please install correctly to estimate the great\n"
30128 "amount of work other people have done for the LyX project."
30129 msgstr ""
30130 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30131 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30135 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30138 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30139 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30142 msgid ""
30143 "Please install correctly to see what has changed\n"
30144 "for this version of LyX."
30145 msgstr ""
30146 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30147 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30150 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30151 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30154 #, c-format
30155 msgid ""
30156 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30157 "1995--%1$s LyX Team"
30158 msgstr ""
30159 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30160 "1995--%1$s LyX-Team"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30163 msgid ""
30164 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30165 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30166 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30167 "any later version."
30168 msgstr ""
30169 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30170 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30171 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30172 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30175 msgid ""
30176 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30179 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30182 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30183 msgstr ""
30184 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30185 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30186 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30187 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30188 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30189 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30190 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30191 "USA."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30194 msgid "not released yet"
30195 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "LyX Version %1$s\n"
30201 "(%2$s)"
30202 msgstr ""
30203 "LyX Version %1$s\n"
30204 "(%2$s)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30207 msgid "Built from git commit hash "
30208 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30211 msgid "Library directory: "
30212 msgstr "Systemverzeichnis: "
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30215 msgid "User directory: "
30216 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30219 #, c-format
30220 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30221 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30224 #, c-format
30225 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30226 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30229 msgid "About LyX"
30230 msgstr "Über LyX"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30233 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30234 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30235 #, c-format
30236 msgid "LyX: %1$s"
30237 msgstr "LyX: %1$s"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30240 msgid "About %1"
30241 msgstr "Über %1"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30244 msgid "Preferences"
30245 msgstr "Einstellungen"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30248 msgid "Reconfigure"
30249 msgstr "Neu konfigurieren"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30252 msgid "Restore Defaults"
30253 msgstr "Voreinstellungen"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30256 msgid "Quit %1"
30257 msgstr "%1 beenden"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30260 msgid "&OK"
30261 msgstr "&OK"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30264 msgid "Apply"
30265 msgstr "Anwenden"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30268 msgid "Reset"
30269 msgstr "Zurücksetzen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30272 msgid "Open"
30273 msgstr "Öffnen"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30276 msgid "Nothing to do"
30277 msgstr "Nichts zu tun"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30280 msgid "Unknown action"
30281 msgstr "Unbekannte Aktion"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30284 msgid "Command not handled"
30285 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30288 msgid "Command disabled"
30289 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30292 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30293 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30296 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30297 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30300 msgid "Wrong focus!"
30301 msgstr "Fokusfehler!"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30304 msgid "Running configure..."
30305 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30308 msgid "Reloading configuration..."
30309 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30312 msgid "System reconfiguration failed"
30313 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30316 msgid ""
30317 "The system reconfiguration has failed.\n"
30318 "Default textclass is used but LyX may\n"
30319 "not be able to work properly.\n"
30320 "Please reconfigure again if needed."
30321 msgstr ""
30322 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30323 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30324 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30325 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30328 msgid "System reconfigured"
30329 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30332 msgid ""
30333 "The system has been reconfigured.\n"
30334 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30335 "updated document class specifications."
30336 msgstr ""
30337 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30338 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30339 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30342 msgid "Exiting."
30343 msgstr "LyX wird beendet."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30346 #, c-format
30347 msgid "Opening help file %1$s..."
30348 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30351 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30352 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30355 #, c-format
30356 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30357 msgstr ""
30358 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30359 "darf nicht umdefiniert werden."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30362 #, c-format
30363 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30364 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30367 #, c-format
30368 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30369 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30372 #, c-format
30373 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30374 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30377 msgid "Unable to save document defaults"
30378 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30382 msgid "Unknown function."
30383 msgstr "Unbekannte Funktion."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30386 msgid "The current document was closed."
30387 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30390 msgid ""
30391 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30392 "documents and exit.\n"
30393 "\n"
30394 "Exception: "
30395 msgstr ""
30396 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30397 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30398 "\n"
30399 "Exception: "
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30403 msgid "Software exception Detected"
30404 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30407 msgid ""
30408 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30409 "unsaved documents and exit."
30410 msgstr ""
30411 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30412 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30416 msgid "Could not find UI definition file"
30417 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "Error while reading the included file\n"
30423 "%1$s\n"
30424 "Please check your installation."
30425 msgstr ""
30426 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30427 "%1$s.\n"
30428 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30431 msgid "Could not find default UI file"
30432 msgstr ""
30433 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30434 "werden"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30437 msgid ""
30438 "LyX could not find the default UI file!\n"
30439 "Please check your installation."
30440 msgstr ""
30441 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30442 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30443 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30446 #, c-format
30447 msgid ""
30448 "Error while reading the configuration file\n"
30449 "%1$s\n"
30450 "Falling back to default.\n"
30451 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30452 "check which User Interface file you are using."
30453 msgstr ""
30454 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30455 "%1$s.\n"
30456 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30457 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30458 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30461 msgid "Bibliography Item Settings"
30462 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30465 msgid "BibTeX Bibliography"
30466 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30471 msgid "Clear text"
30472 msgstr "Eingabe löschen"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30475 msgid "All avail. databases"
30476 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30479 msgid ""
30480 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30481 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30482 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30483 "this is the place you should store it."
30484 msgstr ""
30485 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30486 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30487 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30488 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30489 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30492 msgid "Document Encoding"
30493 msgstr "Dokumentkodierung"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30496 msgid "Database"
30497 msgstr "Datenbank"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30500 msgid "File Encoding"
30501 msgstr "Datei-Kodierung"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30504 msgid "General E&ncoding:"
30505 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30508 msgid ""
30509 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30510 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30511 "you can set it in the list above."
30512 msgstr ""
30513 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30514 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30515 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30516 "in der Liste oben spezifizieren."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30519 msgid "General Encoding"
30520 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30523 msgid ""
30524 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30525 "below, set it here"
30526 msgstr ""
30527 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30528 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30531 msgid "Biblatex Bibliography"
30532 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30535 msgid "all reference units"
30536 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30546 msgid "D&ocuments"
30547 msgstr "Do&kumente"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30550 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30551 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30554 msgid "Select a BibTeX database to add"
30555 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30558 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30559 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30562 msgid "Select a BibTeX style"
30563 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30566 msgid "No frame"
30567 msgstr "Kein Rahmen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30570 msgid "Simple rectangular frame"
30571 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30574 msgid "Oval frame, thin"
30575 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30578 msgid "Oval frame, thick"
30579 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30582 msgid "Drop shadow"
30583 msgstr "Schlagschatten"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30586 msgid "Shaded background"
30587 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30590 msgid "Double rectangular frame"
30591 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30594 msgid "Depth"
30595 msgstr "Tiefe"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30598 msgid "Total Height"
30599 msgstr "Gesamthöhe"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30602 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30603 msgid "Makebox"
30604 msgstr "Makebox"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30607 msgid "Box Settings"
30608 msgstr "Box-Einstellungen"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30611 msgid "Branch Settings"
30612 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30615 msgid "Branch"
30616 msgstr "Zweig"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30619 msgid "Activated"
30620 msgstr "Aktiviert"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30623 msgid "Filename Suffix"
30624 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3055
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4284
30629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30632 msgid "Yes"
30633 msgstr "Ja"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
30637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4283
30639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30642 msgid "No"
30643 msgstr "Nein"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30646 msgid "Enter new branch name"
30647 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30650 #, c-format
30651 msgid ""
30652 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30653 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30654 msgstr ""
30655 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30656 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30659 msgid "&Merge"
30660 msgstr "&Zusammenführen"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30663 msgid "Renaming failed"
30664 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30667 msgid "The branch could not be renamed."
30668 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30671 msgid "Merge Changes"
30672 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30675 msgid ""
30676 "Changed by %1\n"
30677 "\n"
30678 msgstr ""
30679 "Änderung durch %1\n"
30680 "\n"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30683 msgid "Change made on %1\n"
30684 msgstr "Geändert am %1\n"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30692 msgid "No change"
30693 msgstr "Keine Änderung"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30696 msgid "Small Caps"
30697 msgstr "Kapitälchen"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30700 msgid "(Without)[[underlining]]"
30701 msgstr "(Ohne)"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30704 msgid "Single[[underlining]]"
30705 msgstr "Einfach"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30708 msgid "Double[[underlining]]"
30709 msgstr "Doppelt"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30712 msgid "Wavy"
30713 msgstr "Gewellt"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30716 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30717 msgstr "(Ohne)"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30720 msgid "Single[[strikethrough]]"
30721 msgstr "Einfach"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30724 msgid "With /"
30725 msgstr "Mit /"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30728 msgid "(Without)[[color]]"
30729 msgstr "(Ohne)"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30732 msgid "Text Properties"
30733 msgstr "Texteigenschaften"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30736 msgid "Reset All To &Default"
30737 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30740 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30741 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30744 msgid "&Reset All Fields"
30745 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30748 msgid "All avail. citations"
30749 msgstr "Alle verf. Verweise"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30752 msgid "Regular e&xpression"
30753 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30756 msgid "Case se&nsitive"
30757 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30760 msgid "Search as you &type"
30761 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30764 msgid ""
30765 "Ordered list of all cited references.\n"
30766 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30767 msgstr ""
30768 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30769 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30770 "hinzufügen."
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30773 msgid "General text befo&re:"
30774 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30777 msgid "General &text after:"
30778 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30781 msgid ""
30782 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30783 "individual items, double-click on the respective entry above."
30784 msgstr ""
30785 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30786 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30787 "entsprechenden Eintrag oben."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30790 msgid ""
30791 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30792 "items, double-click on the respective entry above."
30793 msgstr ""
30794 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30795 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30796 "Eintrag oben."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30799 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30800 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30803 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30804 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30807 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30808 msgstr ""
30809 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30810 "Humboldt\")."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30813 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30814 msgstr ""
30815 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30816 "oder \"u.a.\")."
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30819 msgid "All references available for citing."
30820 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30823 msgid ""
30824 "All references available for citing.\n"
30825 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30826 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30827 msgstr ""
30828 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30829 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30830 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30831 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30834 msgid "Keys"
30835 msgstr "Schlüssel"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30838 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30839 msgstr ""
30840 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30843 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30844 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30847 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30848 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30851 msgid ""
30852 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30853 msgstr ""
30854 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30855 "drücken Sie <Enter>."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30858 msgid ""
30859 "\n"
30860 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30861 msgstr ""
30862 "\n"
30863 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30866 msgid "Text before"
30867 msgstr "Text davor"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30870 msgid "Cite key"
30871 msgstr "Zitierschlüssel"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30874 msgid "Text after"
30875 msgstr "Text danach"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30878 msgid "LinkBack PDF"
30879 msgstr "LinkBack-PDF"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30882 msgid "JPEG"
30883 msgstr "JPEG"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30886 msgid "pasted"
30887 msgstr "eingefügt"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30890 #, c-format
30891 msgid "%1$s Files"
30892 msgstr "%1$s Dateien"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30895 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30896 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30902 msgid "Canceled."
30903 msgstr "Abgebrochen."
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30906 msgid "Overwrite external file?"
30907 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30910 #, c-format
30911 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30912 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30915 msgid "List of previous commands"
30916 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30919 msgid "Next command"
30920 msgstr "Nächster Befehl"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30923 msgid "Compare LyX files"
30924 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30927 msgid "Select document"
30928 msgstr "Dokument wählen"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30933 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30934 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30937 msgid "Error while comparing documents."
30938 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30941 msgid "Aborted"
30942 msgstr "Abgebrochen"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30945 msgid "Finished"
30946 msgstr "Beendet"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30949 msgid "Aborting process..."
30950 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30953 msgid "differences"
30954 msgstr "Unterschiede"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30957 msgid "Compare different revisions"
30958 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30961 msgid "big[[delimiter size]]"
30962 msgstr "big"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30965 msgid "Big[[delimiter size]]"
30966 msgstr "Big"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30969 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30970 msgstr "bigg"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30973 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30974 msgstr "Bigg"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30977 msgid "Math Delimiter"
30978 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30984 msgid "(None)"
30985 msgstr "(Kein)"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30988 msgid "Variable"
30989 msgstr "Variabel"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
30992 msgid "Module not found!"
30993 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
30996 msgid "&End Edit"
30997 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
31000 msgid "Validation required!"
31001 msgstr "Validierung erforderlich!"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
31004 msgid "Layout is valid!"
31005 msgstr "Format ist gültig!"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31008 msgid "Layout is invalid!"
31009 msgstr "Format ist ungültig!"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
31012 msgid "Conversion to current format impossible!"
31013 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31016 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31017 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31020 msgid "Convert to current format"
31021 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
31025 msgid "Child Document"
31026 msgstr "Unterdokument"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
31029 msgid "Include to Output"
31030 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
31033 msgid "Language Default (no inputenc)"
31034 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
31037 msgid "10"
31038 msgstr "10"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
31041 msgid "11"
31042 msgstr "11"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
31045 msgid "12"
31046 msgstr "12"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
31049 msgid ""
31050 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31051 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31052 msgstr ""
31053 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31054 "LuaTeX)\n"
31055 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
31058 msgid "empty"
31059 msgstr "leer"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
31062 msgid "plain"
31063 msgstr "einfach"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
31066 msgid "headings"
31067 msgstr "mit Überschriften"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
31070 msgid "fancy"
31071 msgstr "ausgefallen"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31074 msgid "US letter"
31075 msgstr "US letter"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31078 msgid "US legal"
31079 msgstr "US legal"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
31082 msgid "US executive"
31083 msgstr "US executive"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
31086 msgid "A0"
31087 msgstr "A0"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
31090 msgid "A1"
31091 msgstr "A1"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
31094 msgid "A2"
31095 msgstr "A2"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
31098 msgid "A3"
31099 msgstr "A3"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
31102 msgid "A4"
31103 msgstr "A4"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
31106 msgid "A5"
31107 msgstr "A5"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
31110 msgid "A6"
31111 msgstr "A6"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31114 msgid "B0"
31115 msgstr "B0"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31118 msgid "B1"
31119 msgstr "B1"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31122 msgid "B2"
31123 msgstr "B2"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31126 msgid "B3"
31127 msgstr "B3"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31130 msgid "B4"
31131 msgstr "B4"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31134 msgid "B5"
31135 msgstr "B5"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31138 msgid "B6"
31139 msgstr "B6"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31142 msgid "C0"
31143 msgstr "C0"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31146 msgid "C1"
31147 msgstr "C1"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31150 msgid "C2"
31151 msgstr "C2"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31154 msgid "C3"
31155 msgstr "C3"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31158 msgid "C4"
31159 msgstr "C4"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31162 msgid "C5"
31163 msgstr "C5"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31166 msgid "C6"
31167 msgstr "C6"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31170 msgid "JIS B0"
31171 msgstr "JIS B0"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31174 msgid "JIS B1"
31175 msgstr "JIS B1"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31178 msgid "JIS B2"
31179 msgstr "JIS B2"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31182 msgid "JIS B3"
31183 msgstr "JIS B3"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31186 msgid "JIS B4"
31187 msgstr "JIS B4"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31190 msgid "JIS B5"
31191 msgstr "JIS B5"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31194 msgid "JIS B6"
31195 msgstr "JIS B6"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
31198 msgid "Numbered"
31199 msgstr "Nummeriert"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
31202 msgid "Appears in TOC"
31203 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
31206 msgid "Package"
31207 msgstr "Paket"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
31210 msgid "Load automatically"
31211 msgstr "Automatisch laden"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31214 msgid "Load always"
31215 msgstr "Immer laden"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31218 msgid "Do not load"
31219 msgstr "Nicht laden"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
31222 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31223 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
31226 #, c-format
31227 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31228 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
31231 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31232 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
31235 #, c-format
31236 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31237 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
31241 #, c-format
31242 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31243 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
31246 #, c-format
31247 msgid ""
31248 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31249 "all required packages (%2$s) installed."
31250 msgstr ""
31251 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31252 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
31255 msgid "All avail. modules"
31256 msgstr "Alle verf. Module"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
31259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
31260 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31261 msgstr ""
31262 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31263 "Parameter ein."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
31266 msgid "Document Class"
31267 msgstr "Dokumentklasse"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31270 msgid "Local Layout"
31271 msgstr "Lokales Format"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
31274 msgid "Text Layout"
31275 msgstr "Textformat"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
31278 msgid "Page Margins"
31279 msgstr "Seitenränder"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31282 msgid "Colors"
31283 msgstr "Farben"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31286 msgid "Numbering & TOC"
31287 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
31290 msgid "Indexes"
31291 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31294 msgid "PDF Properties"
31295 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
31298 msgid "Math Options"
31299 msgstr "Mathe-Optionen"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31302 msgid "Bullets"
31303 msgstr "Auflistungszeichen"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
31306 msgid "Formats[[output]]"
31307 msgstr "Formate"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31310 msgid "LaTeX Preamble"
31311 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
31314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
31315 msgid "&Default..."
31316 msgstr "Stan&dard..."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
31320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
31321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4043
31322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4052
31323 msgid " (not installed)"
31324 msgstr " (nicht installiert)"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
31327 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31328 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
31331 msgid " (not available)"
31332 msgstr " (nicht verfügbar)"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
31335 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31336 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31339 msgid "Lay&outs"
31340 msgstr "F&ormatdateien"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
31343 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31344 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
31348 msgid "Local layout file"
31349 msgstr "Lokale Formatdatei"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31352 msgid ""
31353 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31354 "file, not one in the system or user directory.\n"
31355 "Your document will not work with this layout if you\n"
31356 "move the layout file to a different directory."
31357 msgstr ""
31358 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31359 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31360 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31361 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31362 "nicht verschoben wird."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
31365 msgid "&Set Layout"
31366 msgstr "&Layout übernehmen"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2579
31369 msgid "Unable to read local layout file."
31370 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
31373 msgid "This is a local layout file."
31374 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
31377 msgid "Select master document"
31378 msgstr "Hauptdokument wählen"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31381 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31382 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31383
31384 # , c-format
31385 # , c-format
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
31389 msgid "Unapplied changes"
31390 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
31393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
31394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
31395 msgid ""
31396 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31397 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31398 msgstr ""
31399 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31400 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31401 "Aktion verlorengehen."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
31406 msgid "&Apply"
31407 msgstr "&Anwenden"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641
31410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945
31411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
31412 msgid "&Dismiss"
31413 msgstr "&Ablehnen"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
31417 msgid "Unable to set document class."
31418 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
31421 msgid "Basic numerical"
31422 msgstr "Einfach nummerisch"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2821
31425 msgid "Author-year"
31426 msgstr "Autor-Jahr"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
31429 msgid "Author-number"
31430 msgstr "Autor-Nummer"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
31433 #, c-format
31434 msgid "%1$s and %2$s"
31435 msgstr "%1$s und %2$s"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
31438 #, c-format
31439 msgid "%1$s, %2$s"
31440 msgstr "%1$s, %2$s"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879
31443 #, c-format
31444 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31445 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
31448 #, c-format
31449 msgid "%1$s (unavailable)"
31450 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
31453 msgid "Module provided by document class."
31454 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31457 #, c-format
31458 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31459 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
31462 #, c-format
31463 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31464 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
31467 msgid "or"
31468 msgstr "oder"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
31471 #, c-format
31472 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31473 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
31476 #, c-format
31477 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31478 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3033
31481 #, c-format
31482 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31483 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
31486 msgid ""
31487 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31488 "font></p>"
31489 msgstr ""
31490 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31491 "</b></font></p>"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
31494 msgid "per part"
31495 msgstr "pro Teil"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
31498 msgid "per chapter"
31499 msgstr "pro Kapitel"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3663
31502 msgid "per section"
31503 msgstr "pro Abschnitt"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
31506 msgid "per subsection"
31507 msgstr "pro Unterabschnitt"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3666
31510 msgid "per child document"
31511 msgstr "pro Unterdokument"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
31514 msgid "[No options predefined]"
31515 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4184
31518 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31519 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
31522 msgid "&Use Hyperref Support"
31523 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4514
31526 msgid "Can't set layout!"
31527 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31530 #, c-format
31531 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31532 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4613
31535 msgid "Not Found"
31536 msgstr "Nicht gefunden"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4673
31539 msgid "Assigned master does not include this file"
31540 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "You must include this file in the document\n"
31546 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31547 "feature."
31548 msgstr ""
31549 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31550 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31551 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4678
31554 msgid "Could not load master"
31555 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4679
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "The master document '%1$s'\n"
31561 "could not be loaded."
31562 msgstr ""
31563 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31564 "konnte nicht geladen werden."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4818
31567 msgid "(Module name: %1)"
31568 msgstr "(Modulname: %1)"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31571 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31572 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31575 msgid "Literate"
31576 msgstr "Literal"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31579 msgid "Error List"
31580 msgstr "Fehlerliste"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31583 #, c-format
31584 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31585 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31588 msgid "Top left"
31589 msgstr "Oben links"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31592 msgid "Bottom left"
31593 msgstr "Unten links"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31596 msgid "Baseline left"
31597 msgstr "Grundlinie links"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31600 msgid "Top center"
31601 msgstr "Oben zentriert"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31604 msgid "Bottom center"
31605 msgstr "Unten zentriert"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31608 msgid "Baseline center"
31609 msgstr "Grundlinie zentriert"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31612 msgid "Top right"
31613 msgstr "Oben rechts"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31616 msgid "Bottom right"
31617 msgstr "Unten rechts"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31620 msgid "Baseline right"
31621 msgstr "Grundlinie rechts"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31624 msgid "Scale%"
31625 msgstr "Größe%"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31628 msgid "Select external file"
31629 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31632 msgid "automatically"
31633 msgstr "automatisch"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31636 msgid "Dissolve previous group?"
31637 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31643 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31644 "because this graphic was its only member.\n"
31645 "How do you want to proceed?"
31646 msgstr ""
31647 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31648 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31649 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31650 "Was möchten Sie tun?"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31653 #, c-format
31654 msgid "Stick with group '%1$s'"
31655 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31658 #, c-format
31659 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31660 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31666 "the group will be dissolved,\n"
31667 "because this graphic was its only member.\n"
31668 "How do you want to proceed?"
31669 msgstr ""
31670 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31671 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31672 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31673 "Was möchten Sie tun?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31676 #, c-format
31677 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31678 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31681 msgid "Enter unique group name:"
31682 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31685 msgid "Group already defined!"
31686 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31689 #, c-format
31690 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31691 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31694 msgid "Set max. &width:"
31695 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31698 msgid "Set max. &height:"
31699 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31702 msgid "Maximal width of image in output"
31703 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31706 msgid "Maximal height of image in output"
31707 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31710 msgid "bp"
31711 msgstr "bp"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31714 msgid "cm"
31715 msgstr "cm"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31718 msgid "mm"
31719 msgstr "mm"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31722 msgid "in[[unit of measure]]"
31723 msgstr "in"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31726 msgid "Select graphics file"
31727 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31730 msgid "&Clipart"
31731 msgstr "&Clipart"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31735 msgid "Interword Space"
31736 msgstr "Normales Leerzeichen"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31740 msgid "Thin Space"
31741 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31744 msgid "Medium Space"
31745 msgstr "Mittlerer Abstand"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31748 msgid "Thick Space"
31749 msgstr "Großer Abstand"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31753 msgid "Negative Thin Space"
31754 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31758 msgid "Negative Medium Space"
31759 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31763 msgid "Negative Thick Space"
31764 msgstr "Negativer großer Abstand"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31767 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31768 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31771 msgid "Quad (1 em)"
31772 msgstr "Geviert (1 em)"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31775 msgid "Double Quad (2 em)"
31776 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31780 msgid "Horizontal Fill"
31781 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31784 msgid "Visible Space"
31785 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31788 msgid ""
31789 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31790 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31791 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31792 msgstr ""
31793 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31794 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31795 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31798 msgid "Horizontal Space Settings"
31799 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31802 msgid "Hyperlink Settings"
31803 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:395
31807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:473
31808 msgid ""
31809 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31810 msgstr ""
31811 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31812 "gültiger Parameter ein."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31815 msgid "Select document to include"
31816 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31819 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31820 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31823 msgid "Index Entry Settings"
31824 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31827 msgid "Label Color"
31828 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31831 msgid "Cannot remove standard index"
31832 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31835 msgid "The default index cannot be removed."
31836 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31839 msgid "Enter new index name"
31840 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31843 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31844 msgstr ""
31845 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31846 "vergeben ist."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31849 msgid "Date (current)"
31850 msgstr "Datum (aktuell)"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31853 msgid "Date (last modified)"
31854 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31857 msgid "Date (fix)"
31858 msgstr "Datum (fix)"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31861 msgid "Time (current)"
31862 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31865 msgid "Time (last modified)"
31866 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31869 msgid "Time (fix)"
31870 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31873 msgid "Document Information"
31874 msgstr "Dokumentinformation"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31877 msgid "Version Control Information"
31878 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31881 msgid "LaTeX Package Availability"
31882 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31885 msgid "LaTeX Class Availability"
31886 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31889 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31890 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31893 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31894 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31897 msgid "LyX Menu Location"
31898 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31901 msgid "Localized GUI String"
31902 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31905 msgid "LyX Toolbar Icon"
31906 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31909 msgid "LyX Preferences Entry"
31910 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31913 msgid "LyX Application Information"
31914 msgstr "LyX-Programminformation"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31919 msgid "Custom Format"
31920 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31924 msgid "Not Applicable"
31925 msgstr "Nicht verfügbar"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31928 msgid "Package Name"
31929 msgstr "Paketname"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31932 msgid "Class Name"
31933 msgstr "Klassenname"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31937 msgid "LyX Function"
31938 msgstr "LyX-Funktion"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31941 msgid "English String"
31942 msgstr "Englischer Ausdruck"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31945 msgid "Preferences Key"
31946 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31950 msgid ""
31951 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31952 "* d: day as number without a leading zero\n"
31953 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31954 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31955 "* dddd: long localized day name\n"
31956 "* M: month as number without a leading zero\n"
31957 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31958 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31959 "* MMMM: long localized month name\n"
31960 "* yy: year as two digit number\n"
31961 "* yyyy: year as four digit number"
31962 msgstr ""
31963 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31964 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31965 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31966 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31967 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31968 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31969 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31970 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31971 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31972 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31973 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31977 msgid ""
31978 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31979 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31980 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31981 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31982 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31983 "* m: the minute without a leading zero\n"
31984 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31985 "* s: the second without a leading zero\n"
31986 "* ss: the second with a leading zero\n"
31987 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31988 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31989 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31990 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31991 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31992 msgstr ""
31993 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31994 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31995 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31996 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31997 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31998 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31999 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32000 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32001 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32002 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32003 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32004 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32005 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32006 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32010 msgid "Please select a valid type above"
32011 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32014 msgid ""
32015 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32016 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32017 msgstr ""
32018 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32019 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32020 "nicht verfügbar)."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32023 msgid ""
32024 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32025 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32026 msgstr ""
32027 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32028 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32029 "nicht verfügbar)."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32032 msgid ""
32033 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32034 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32035 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32036 msgstr ""
32037 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32038 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32039 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32042 msgid ""
32043 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32044 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32045 "possible keyboard shortcuts for this function"
32046 msgstr ""
32047 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32048 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32049 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32052 msgid ""
32053 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32054 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32055 "to the function in the menu (using the current localization)."
32056 msgstr ""
32057 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32058 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32059 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32060 "Lokalisierung)."
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32063 msgid ""
32064 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32065 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32066 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32067 "accelerator markup are stripped."
32068 msgstr ""
32069 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32070 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32071 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32072 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32073 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32076 msgid ""
32077 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32078 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32079 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32080 msgstr ""
32081 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32082 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32083 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32084 "aktiven Symboldesign)."
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32087 msgid ""
32088 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32089 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32090 msgstr ""
32091 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32092 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32093 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
32096 msgid "Unknown"
32097 msgstr "Unbekannt"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32100 msgid "Enter a valid value below"
32101 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32104 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32105 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32108 msgid "&Fix Time:"
32109 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32112 msgid "Field Settings"
32113 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32116 msgid "Shift-"
32117 msgstr "Shift-"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32120 msgid "Control-"
32121 msgstr "Kontroll-"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32124 msgid "Option-"
32125 msgstr "Option-"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32128 msgid "Command-"
32129 msgstr "Befehl-"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32132 msgid "Label Settings"
32133 msgstr "Marken-Einstellungen"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32136 msgid "Line Settings"
32137 msgstr "Linien-Einstellungen"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32140 msgid "No language"
32141 msgstr "Keine Sprache"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32144 msgid "Program Listing Settings"
32145 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:434
32148 msgid "No dialect"
32149 msgstr "Kein Dialekt"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32152 msgid "LaTeX Log"
32153 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32156 msgid "Biber"
32157 msgstr "Biber"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32160 msgid "LyX2LyX"
32161 msgstr "LyX2LyX"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32164 msgid "Literate Programming Build Log"
32165 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32168 msgid "lyx2lyx Error Log"
32169 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32172 msgid "Version Control Log"
32173 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32176 msgid "Log file not found."
32177 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32180 msgid "No literate programming build log file found."
32181 msgstr ""
32182 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32185 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32186 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32189 msgid "No version control log file found."
32190 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32193 msgid "Preferred &Language:"
32194 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32197 msgid "New File From Template"
32198 msgstr "Neu von Vorlage"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32201 msgid "All available files"
32202 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32205 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32206 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32209 msgid "User and System Files"
32210 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32213 msgid "User Files Only"
32214 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32217 msgid "System Files Only"
32218 msgstr "Nur Systemdateien"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32221 msgid "File &Language:"
32222 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32225 msgid ""
32226 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32227 "The selected language version will be opened."
32228 msgstr ""
32229 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32230 "angezeigt.\n"
32231 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32234 msgid "Select example file"
32235 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32239 msgid "&Examples"
32240 msgstr "&Beispiele"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32243 msgid "Select template file"
32244 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32248 msgid "&Templates"
32249 msgstr "&Vorlagen"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32252 msgid "&User files"
32253 msgstr "&Benutzerdateien"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32256 msgid "&System files"
32257 msgstr "&Systemdateien"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32260 msgid "Chose UI file"
32261 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32264 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32265 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32268 msgid "Chose bind file"
32269 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32272 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32273 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32276 msgid "Chose keyboard map"
32277 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32280 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32281 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32284 msgid "Default Template"
32285 msgstr "Standardvorlage"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32288 msgid "Open Example File"
32289 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32292 msgid "Open File"
32293 msgstr "Datei öffnen"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32296 msgid "[x]"
32297 msgstr "[x]"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32300 msgid "(x)"
32301 msgstr "(x)"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32304 msgid "{x}"
32305 msgstr "{x}"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32308 msgid "|x|"
32309 msgstr "|x|"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32312 msgid "||x||"
32313 msgstr "||x||"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32316 msgid "bmatrix"
32317 msgstr "bmatrix"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32320 msgid "pmatrix"
32321 msgstr "pmatrix"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32324 msgid "Bmatrix"
32325 msgstr "Bmatrix"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32328 msgid "vmatrix"
32329 msgstr "vmatrix"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32332 msgid "Vmatrix"
32333 msgstr "Vmatrix"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32336 msgid "Math Matrix"
32337 msgstr "Mathe-Matrix"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32340 msgid "Nomenclature Settings"
32341 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32344 msgid "Note Settings"
32345 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32348 msgid "Paragraph Settings"
32349 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32352 msgid ""
32353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32355 "\n"
32356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32357 "the items is used."
32358 msgstr ""
32359 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32360 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32361 "Liste oder Beschreibung.\n"
32362 "\n"
32363 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32364 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32367 msgid "&Close"
32368 msgstr "&Schließen"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32371 msgid "Phantom Settings"
32372 msgstr "Phantom Einstellungen"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32375 msgid "Look & Feel"
32376 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32379 msgid "File Handling"
32380 msgstr "Datei-Handhabung"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32383 msgid "Keyboard/Mouse"
32384 msgstr "Tastatur/Maus"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32387 msgid "Input Completion"
32388 msgstr "Eingabevervollständigung"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32391 msgid "C&ommand:"
32392 msgstr "&Befehl:"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32396 msgid "Co&mmand:"
32397 msgstr "&Befehl:"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32400 msgid "Screen Fonts"
32401 msgstr "Bildschirmschriften"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32404 msgid "Paths"
32405 msgstr "Pfade"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32408 msgid "Select directory for example files"
32409 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32412 msgid "Select a document templates directory"
32413 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32416 msgid "Select a temporary directory"
32417 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32420 msgid "Select a backups directory"
32421 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32424 msgid "Select a document directory"
32425 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32428 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32429 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32433 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32436 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32437 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32441 msgid "Spellchecker"
32442 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32445 msgid "Native"
32446 msgstr "Nativ"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32449 msgid "Aspell"
32450 msgstr "Aspell"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32453 msgid "Enchant"
32454 msgstr "Enchant"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32457 msgid "Hunspell"
32458 msgstr "Hunspell"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32461 msgid "Converters"
32462 msgstr "Konverter"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32465 msgid "SECURITY WARNING!"
32466 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32469 msgid ""
32470 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32471 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32472 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32473 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32474 msgstr ""
32475 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32476 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32477 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32478 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32479 "sichere Antwort ist NEIN!"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32482 msgid "File Formats"
32483 msgstr "Dateiformate"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32486 msgid "Format in use"
32487 msgstr "Format wird verwendet"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32490 msgid ""
32491 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32492 "converter. Please remove the converter first."
32493 msgstr ""
32494 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32495 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32498 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32499 msgstr ""
32500 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32501 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32504 msgid "LyX needs to be restarted!"
32505 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32508 msgid ""
32509 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32510 "restart."
32511 msgstr ""
32512 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32513 "Neustart von LyX wirksam."
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32516 msgid "User Interface"
32517 msgstr "Benutzeroberfläche"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32520 msgid "Classic"
32521 msgstr "Klassisch"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32524 msgid "Oxygen"
32525 msgstr "Oxygen"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32528 msgid "Document Handling"
32529 msgstr "Dokument-Handhabung"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32532 msgid "Control"
32533 msgstr "Kontrolle"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32536 msgid "Shortcuts"
32537 msgstr "Tastenkürzel"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32540 msgid "Function"
32541 msgstr "Funktion"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32544 msgid "Shortcut"
32545 msgstr "Tastenkürzel"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32548 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32549 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32552 msgid "Mathematical Symbols"
32553 msgstr "Mathematische Symbole"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32556 msgid "Document and Window"
32557 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32560 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32561 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32564 msgid "System and Miscellaneous"
32565 msgstr "System und Verschiedenes"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32568 msgid "Res&tore"
32569 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32573 msgid "Failed to create shortcut"
32574 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32577 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32578 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32581 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32582 msgstr ""
32583 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32584 "Tastenkombination belegt werden."
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32587 msgid "Invalid or empty key sequence"
32588 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32591 #, c-format
32592 msgid ""
32593 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32594 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32595 msgstr ""
32596 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32597 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32598 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32601 msgid "Redefine shortcut?"
32602 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32605 msgid "&Redefine"
32606 msgstr "&Neu Definieren"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32609 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32610 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32613 msgid "Identity"
32614 msgstr "Identität"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32617 msgid "Longest label width"
32618 msgstr "Breite der längsten Marke"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32621 msgid "Nomenclature List Settings"
32622 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32625 msgid "Index Settings"
32626 msgstr "Index-Einstellungen"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32629 msgid "<All indexes>"
32630 msgstr "<Alle Indexe>"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32633 msgid "Progress/Debug Messages"
32634 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32637 msgid "Debug Level"
32638 msgstr "Testebene"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32641 msgid "Set"
32642 msgstr "Aktiv"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32645 msgid "Cross-reference"
32646 msgstr "Querverweis"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32649 msgid "All available labels"
32650 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32653 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32654 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32657 msgid "By Occurrence"
32658 msgstr "Nach Vorkommen"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32661 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32662 msgstr "Alphabetisch"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32665 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32666 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32669 msgid "Update the label list"
32670 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32673 msgid "&Go Back"
32674 msgstr "&Gehe zurück"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32677 msgid "Jump back to the original cursor location"
32678 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32681 msgid "<No prefix>"
32682 msgstr "<Ohne Präfix>"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32685 msgid "Find and Replace"
32686 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32689 msgid "Export or Send Document"
32690 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32693 msgid "Show File"
32694 msgstr "Zeige Datei"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32697 msgid "Error -> Cannot load file!"
32698 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32701 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32702 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32705 msgid ""
32706 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32707 "beginning?"
32708 msgstr ""
32709 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32712 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32713 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32716 msgid "Basic Latin"
32717 msgstr "Basis-Lateinisch"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32720 msgid "Latin-1 Supplement"
32721 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32724 msgid "Latin Extended-A"
32725 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32728 msgid "Latin Extended-B"
32729 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32732 msgid "IPA Extensions"
32733 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32736 msgid "Spacing Modifier Letters"
32737 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32740 msgid "Combining Diacritical Marks"
32741 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32744 msgid "Cyrillic"
32745 msgstr "Kyrillisch"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32748 msgid "Arabic"
32749 msgstr "Arabisch"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32752 msgid "Devanagari"
32753 msgstr "Devanagari"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32756 msgid "Bengali"
32757 msgstr "Bengalisch"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32760 msgid "Gurmukhi"
32761 msgstr "Gurmukhi"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32764 msgid "Gujarati"
32765 msgstr "Gujarati"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32768 msgid "Oriya"
32769 msgstr "Oriya"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32772 msgid "Hangul Jamo"
32773 msgstr "Hangeul-Jamo"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32776 msgid "Phonetic Extensions"
32777 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32780 msgid "Latin Extended Additional"
32781 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32784 msgid "Greek Extended"
32785 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32786
32787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32788 msgid "General Punctuation"
32789 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32792 msgid "Superscripts and Subscripts"
32793 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32796 msgid "Currency Symbols"
32797 msgstr "Währungszeichen"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32800 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32801 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32804 msgid "Letterlike Symbols"
32805 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32808 msgid "Number Forms"
32809 msgstr "Zahlzeichen"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32812 msgid "Mathematical Operators"
32813 msgstr "Mathematische Operatoren"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32816 msgid "Miscellaneous Technical"
32817 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32820 msgid "Control Pictures"
32821 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32822
32823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32824 msgid "Optical Character Recognition"
32825 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32826
32827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32828 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32829 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32832 msgid "Box Drawing"
32833 msgstr "Rahmenzeichnung"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32836 msgid "Block Elements"
32837 msgstr "Blockelemente"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32840 msgid "Geometric Shapes"
32841 msgstr "Geometrische Formen"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32844 msgid "Miscellaneous Symbols"
32845 msgstr "Verschiedene Symbole"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32848 msgid "Dingbats"
32849 msgstr "Dingbats"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32852 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32853 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32856 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32857 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32860 msgid "Hiragana"
32861 msgstr "Hiragana"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32864 msgid "Katakana"
32865 msgstr "Katakana"
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32868 msgid "Bopomofo"
32869 msgstr "Bopomofo"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32872 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32873 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32876 msgid "Kanbun"
32877 msgstr "Kanbun"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32880 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32881 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32884 msgid "CJK Compatibility"
32885 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32888 msgid "CJK Unified Ideographs"
32889 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32892 msgid "Hangul Syllables"
32893 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32896 msgid "High Surrogates"
32897 msgstr "High Surrogates"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32900 msgid "Private Use High Surrogates"
32901 msgstr "Private Use High Surrogates"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32904 msgid "Low Surrogates"
32905 msgstr "Low Surrogates"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32908 msgid "Private Use Area"
32909 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32912 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32913 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32916 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32917 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32920 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32921 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32924 msgid "Combining Half Marks"
32925 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32928 msgid "CJK Compatibility Forms"
32929 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32932 msgid "Small Form Variants"
32933 msgstr "Kleine Formvarianten"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32936 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32937 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32940 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32941 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32944 msgid "Linear B Syllabary"
32945 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32946
32947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32948 msgid "Linear B Ideograms"
32949 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32952 msgid "Aegean Numbers"
32953 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32956 msgid "Ancient Greek Numbers"
32957 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32960 msgid "Old Italic"
32961 msgstr "Altitalisch"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32964 msgid "Gothic"
32965 msgstr "Gotisch"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32968 msgid "Ugaritic"
32969 msgstr "Ugaritisch"
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32972 msgid "Old Persian"
32973 msgstr "Altpersisch"
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32976 msgid "Deseret"
32977 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32980 msgid "Shavian"
32981 msgstr "Shaw-Alphabet"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32984 msgid "Osmanya"
32985 msgstr "Osmanya"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32988 msgid "Cypriot Syllabary"
32989 msgstr "Kyprische Schrift"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32992 msgid "Kharoshthi"
32993 msgstr "Kharoshthi"
32994
32995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32997 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32998
32999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33000 msgid "Musical Symbols"
33001 msgstr "Notenschriftzeichen"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33005 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33006
33007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33009 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33010
33011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33013 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33017 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33018
33019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33020 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33021 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33024 msgid "Tags"
33025 msgstr "Tags"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33028 msgid "Variation Selectors Supplement"
33029 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33032 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33033 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33036 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33037 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33040 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33041 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33044 msgid "Symbols"
33045 msgstr "Symbole"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33048 msgid "Tabular Settings"
33049 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33052 msgid "Insert Table"
33053 msgstr "Tabelle einfügen"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33056 msgid "TeX Information"
33057 msgstr "TeX-Informationen"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33060 msgid "No thesaurus available for this language!"
33061 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33064 msgid "Outline"
33065 msgstr "Gliederung"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33068 msgid "&Reset to default"
33069 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33072 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33073 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33076 msgid "auto"
33077 msgstr "automatisch"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33081 msgid "off"
33082 msgstr "aus"
33083
33084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33085 #, c-format
33086 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33087 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33090 msgid "movable"
33091 msgstr "beweglich"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33094 msgid "immovable"
33095 msgstr "verankert"
33096
33097 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33098 msgid "Vertical Space Settings"
33099 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33102 msgid ""
33103 "The Document\n"
33104 "Processor[[welcome banner]]"
33105 msgstr ""
33106 "Die bessere\n"
33107 "Textverarbeitung"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33110 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33111 msgstr "1.1"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33114 msgid "version "
33115 msgstr "Version "
33116
33117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33118 msgid "unknown version"
33119 msgstr "unbekannte Version"
33120
33121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33122 msgid ""
33123 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33124 "Right click to change."
33125 msgstr ""
33126 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33127 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33128
33129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33130 #, c-format
33131 msgid "Successful export to format: %1$s"
33132 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33135 #, c-format
33136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33137 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33140 #, c-format
33141 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33142 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33143
33144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33145 #, c-format
33146 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33147 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33150 #, c-format
33151 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33152 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33153
33154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33155 msgid "Exit LyX"
33156 msgstr "LyX beenden"
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33159 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33160 msgstr ""
33161 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33162 "werden."
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33165 #, c-format
33166 msgid "%1$s (modified externally)"
33167 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33168
33169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33170 msgid "Welcome to LyX!"
33171 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33172
33173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33174 msgid "Automatic save done."
33175 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33176
33177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33178 msgid "Automatic save failed!"
33179 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33180
33181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33182 msgid "Command not allowed without any document open"
33183 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33184
33185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33186 #, c-format
33187 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33188 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33189
33190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33191 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33192 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33195 msgid "Document not loaded."
33196 msgstr "Dokument nicht geladen."
33197
33198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33199 msgid "Select document to open"
33200 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33201
33202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33203 #, c-format
33204 msgid ""
33205 "The directory in the given path\n"
33206 "%1$s\n"
33207 "does not exist."
33208 msgstr ""
33209 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33210 "%1$s\n"
33211 "existiert nicht."
33212
33213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33214 #, c-format
33215 msgid "Opening document %1$s..."
33216 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33217
33218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33219 #, c-format
33220 msgid "Document %1$s opened."
33221 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33224 msgid "Version control detected."
33225 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33228 #, c-format
33229 msgid "Could not open document %1$s"
33230 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33233 msgid "Couldn't import file"
33234 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33235
33236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33237 #, c-format
33238 msgid "No information for importing the format %1$s."
33239 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33240
33241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33242 #, c-format
33243 msgid "Select %1$s file to import"
33244 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33245
33246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33247 #, c-format
33248 msgid ""
33249 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33250 "Aborting import."
33251 msgstr ""
33252 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33253 "Import wird abgebrochen."
33254
33255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33257 #, c-format
33258 msgid ""
33259 "The document %1$s already exists.\n"
33260 "\n"
33261 "Do you want to overwrite that document?"
33262 msgstr ""
33263 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33264 "\n"
33265 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33266
33267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33269 msgid "Overwrite document?"
33270 msgstr "Dokument überschreiben?"
33271
33272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33273 #, c-format
33274 msgid "Importing %1$s..."
33275 msgstr "Importiere %1$s..."
33276
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33278 msgid "imported."
33279 msgstr "wurde eingefügt."
33280
33281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33282 msgid "file not imported!"
33283 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33284
33285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33286 msgid "newfile"
33287 msgstr "Neues_Dokument"
33288
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33290 msgid "Select LyX document to insert"
33291 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33292
33293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33294 #, c-format
33295 msgid ""
33296 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33297 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33298 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33299 "Do you want to create it?"
33300 msgstr ""
33301 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33302 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33303 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33304 "Soll er angelegt werden?"
33305
33306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33307 msgid "Create Language Directory?"
33308 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33309
33310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33311 msgid "&Yes, Create"
33312 msgstr "&Ja, erstellen"
33313
33314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33315 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33316 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33317
33318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33319 msgid "Subdirectory creation failed!"
33320 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33321
33322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33323 msgid ""
33324 "Could not create subdirectory.\n"
33325 "The template will be saved in the parent directory."
33326 msgstr ""
33327 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33328 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33329
33330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33331 #, c-format
33332 msgid ""
33333 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33334 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33335 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33336 "Do you want to create it?"
33337 msgstr ""
33338 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33339 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33340 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33341 "Soll er angelegt werden?"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33344 msgid "Create Category Directory?"
33345 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33348 msgid "Choose a filename to save template as"
33349 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33352 msgid "Choose a filename to save document as"
33353 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "The file\n"
33359 "%1$s\n"
33360 "is already open in your current session.\n"
33361 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33362 "Do you want to choose a new filename?"
33363 msgstr ""
33364 "Die Datei\n"
33365 "%1$s\n"
33366 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33367 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33368 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33369
33370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33371 msgid "Chosen File Already Open"
33372 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33373
33374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33377 msgid "&Rename"
33378 msgstr "&Umbenennen"
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "The document %1$s is already registered.\n"
33384 "\n"
33385 "Do you want to choose a new name?"
33386 msgstr ""
33387 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33388 "\n"
33389 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33390
33391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33392 msgid "Rename document?"
33393 msgstr "Dokument umbenennen?"
33394
33395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33396 msgid "Copy document?"
33397 msgstr "Dokument kopieren?"
33398
33399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33400 msgid "&Copy"
33401 msgstr "&Kopieren"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33404 msgid "Choose a filename to export the document as"
33405 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33408 msgid "Guess from extension (*.*)"
33409 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "The document %1$s could not be saved.\n"
33415 "\n"
33416 "Do you want to rename the document and try again?"
33417 msgstr ""
33418 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33419 "\n"
33420 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33421
33422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33423 msgid "Rename and save?"
33424 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33425
33426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33427 msgid "&Retry"
33428 msgstr "&Wiederholen"
33429
33430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33431 #, c-format
33432 msgid ""
33433 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33434 "Would you like to close or hide the document?\n"
33435 "\n"
33436 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33437 "the menu: View->Hidden->...\n"
33438 "\n"
33439 "To remove this question, set your preference in:\n"
33440 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33441 msgstr ""
33442 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33443 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33444 "\n"
33445 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33446 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33447 "\n"
33448 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33449 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33450 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33451
33452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33453 msgid "Close or hide document?"
33454 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33455
33456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33457 msgid "&Hide"
33458 msgstr "&Verbergen"
33459
33460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33461 msgid "Close document"
33462 msgstr "Dokument schließen"
33463
33464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33465 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33466 msgstr ""
33467 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33468 "wird."
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33471 #, c-format
33472 msgid ""
33473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33474 "\n"
33475 "Do you want to save the document?"
33476 msgstr ""
33477 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33478 "\n"
33479 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33480
33481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33482 msgid "Save new document?"
33483 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33484
33485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33487 msgid "&Save"
33488 msgstr "&Speichern"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33491 #, c-format
33492 msgid ""
33493 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33494 "\n"
33495 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33496 msgstr ""
33497 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33498 "sind nicht gespeichert.\n"
33499 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33500
33501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33505 "\n"
33506 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33507 msgstr ""
33508 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33509 "\n"
33510 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33511
33512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33513 msgid "Save changed document?"
33514 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33517 msgid "Save document?"
33518 msgstr "Dokument speichern?"
33519
33520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33521 msgid "&Discard"
33522 msgstr "&Verwerfen"
33523
33524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33525 #, c-format
33526 msgid ""
33527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33528 "\n"
33529 "Do you want to save the document?"
33530 msgstr ""
33531 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33532 "\n"
33533 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33536 #, c-format
33537 msgid ""
33538 "Document \n"
33539 "%1$s\n"
33540 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33541 msgstr ""
33542 "Das Dokument\n"
33543 "%1$s\n"
33544 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33545 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33546
33547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33548 msgid "Reload externally changed document?"
33549 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33550
33551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33552 msgid "Document could not be checked in."
33553 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33554
33555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33556 msgid "Error when setting the locking property."
33557 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33558
33559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33560 msgid "Directory is not accessible."
33561 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33562
33563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33564 #, c-format
33565 msgid "Opening child document %1$s..."
33566 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33567
33568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33569 #, c-format
33570 msgid "No buffer for file: %1$s."
33571 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33572
33573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33574 msgid "Inverse Search Failed"
33575 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33576
33577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33578 msgid ""
33579 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33580 "You may need to update the viewed document."
33581 msgstr ""
33582 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33583 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33584
33585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33586 msgid "Export Error"
33587 msgstr "Exportfehler"
33588
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33590 msgid "Error cloning the Buffer."
33591 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33592
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33594 msgid "Exporting ..."
33595 msgstr "Exportiere ..."
33596
33597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33598 msgid "Previewing ..."
33599 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33600
33601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33602 msgid "Document not loaded"
33603 msgstr "Dokument nicht geladen"
33604
33605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33606 msgid "Select file to insert"
33607 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33608
33609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33610 msgid "All Files (*)"
33611 msgstr "Alle Dateien (*)"
33612
33613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33614 #, c-format
33615 msgid ""
33616 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33617 "on disk of the document %1$s?"
33618 msgstr ""
33619 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33620 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33621 "laden möchten?"
33622
33623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33624 #, c-format
33625 msgid ""
33626 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33627 "version of the document %1$s?"
33628 msgstr ""
33629 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33630 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33631
33632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33633 msgid "Revert to saved document?"
33634 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33635
33636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33637 msgid "Saving all documents..."
33638 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33639
33640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33641 msgid "All documents saved."
33642 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33643
33644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33645 msgid "Developer mode is now enabled."
33646 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33647
33648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33649 msgid "Developer mode is now disabled."
33650 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33651
33652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33653 msgid "Toolbars unlocked."
33654 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33655
33656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33657 msgid "Toolbars locked."
33658 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33659
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33661 #, c-format
33662 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33663 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33664
33665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33666 #, c-format
33667 msgid "%1$s unknown command!"
33668 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33669
33670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33671 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33672 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33673
33674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33675 msgid "Please, preview the document first."
33676 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33677
33678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33679 msgid "Couldn't proceed."
33680 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33681
33682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33683 msgid "Disable Shell Escape"
33684 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33685
33686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33688 msgid "Code Preview"
33689 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33690
33691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33692 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33693 msgstr "%1-Vorschau"
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33696 msgid "Close File"
33697 msgstr "Datei schließen"
33698
33699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33700 msgid "%1 (read only)"
33701 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33702
33703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33704 msgid "%1 (modified externally)"
33705 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33706
33707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33708 msgid "Hide tab"
33709 msgstr "Unterfenster verstecken"
33710
33711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33712 msgid "Close tab"
33713 msgstr "Unterfenster schließen"
33714
33715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33716 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33717 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33718
33719 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33720 msgid "Wrap Float Settings"
33721 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33722
33723 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33724 msgid "Click to detach"
33725 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33726
33727 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33728 msgid "Ne&w Inset"
33729 msgstr "&Neue Einfügung"
33730
33731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33732 #, c-format
33733 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33734 msgstr ""
33735 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33736
33737 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33738 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33739 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33740
33741 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33742 #, c-format
33743 msgid "%1$s (unknown)"
33744 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33745
33746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33747 msgid "More...|M"
33748 msgstr "Mehr...|M"
33749
33750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33751 msgid "No Group"
33752 msgstr "Keine Gruppe"
33753
33754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33755 msgid "More Spelling Suggestions"
33756 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33757
33758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33759 msgid "Add to personal dictionary|n"
33760 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33761
33762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33763 msgid "Ignore all|I"
33764 msgstr "Alle ignorieren|i"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33767 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33768 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33769
33770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33771 msgid "Language|L"
33772 msgstr "Sprache|p"
33773
33774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33775 msgid "More Languages ...|M"
33776 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33777
33778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33779 msgid "Hidden|H"
33780 msgstr "Versteckt|V"
33781
33782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33783 msgid "<No Documents Open>"
33784 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33785
33786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33787 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33788 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33789
33790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33791 msgid "View (Other Formats)|F"
33792 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33793
33794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33795 msgid "Update (Other Formats)|p"
33796 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33797
33798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33799 #, c-format
33800 msgid "View [%1$s]|V"
33801 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33802
33803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33804 #, c-format
33805 msgid "Update [%1$s]|U"
33806 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33807
33808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33809 msgid "No Custom Insets Defined!"
33810 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33811
33812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33813 msgid "(No Document Open)"
33814 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33815
33816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33817 msgid "Master Document"
33818 msgstr "Hauptdokument"
33819
33820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33821 msgid "Other Lists"
33822 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33823
33824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33825 msgid "(Empty Table of Contents)"
33826 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33827
33828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33829 msgid "Open Outliner..."
33830 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33831
33832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33833 msgid "Other Toolbars"
33834 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33835
33836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33837 msgid "No Branches Set for Document!"
33838 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33839
33840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33841 msgid "Index List|I"
33842 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33843
33844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33845 msgid "Index Entry|d"
33846 msgstr "Stichwort|h"
33847
33848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33849 #, c-format
33850 msgid "Index: %1$s"
33851 msgstr "Index: %1$s"
33852
33853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33854 #, c-format
33855 msgid "Index Entry (%1$s)"
33856 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33857
33858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33859 msgid "No Citation in Scope!"
33860 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33861
33862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33863 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33864 msgid "No citations selected!"
33865 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33866
33867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33868 msgid "All authors|h"
33869 msgstr "Alle Autoren|u"
33870
33871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33872 msgid "Force upper case|u"
33873 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33874
33875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33876 msgid "No Text Field in Scope!"
33877 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33878
33879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33880 msgid "Custom..."
33881 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33882
33883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33884 #, c-format
33885 msgid "Caption (%1$s)"
33886 msgstr "Legende (%1$s)"
33887
33888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33889 msgid "No Quote in Scope!"
33890 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33891
33892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33894 #, c-format
33895 msgid "%1$s (dynamic)"
33896 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33897
33898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33899 #, c-format
33900 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33901 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33902
33903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33904 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33905 msgstr "dynamisch"
33906
33907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33908 msgid "static[[Quotes]]"
33909 msgstr "statisch"
33910
33911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33912 #, c-format
33913 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33914 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33915
33916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33917 #, c-format
33918 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33919 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33920
33921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33922 #, c-format
33923 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33924 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33925
33926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33927 msgid "Change Style|y"
33928 msgstr "Stil ändern|t"
33929
33930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33931 #, c-format
33932 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33933 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33934
33935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33936 #, c-format
33937 msgid "Separated %1$s Above"
33938 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33939
33940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33942 #, c-format
33943 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33944 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33948 #, c-format
33949 msgid "Separated %1$s Below"
33950 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33951
33952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33953 #, c-format
33954 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33955 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33956
33957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33958 #, c-format
33959 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33960 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33961
33962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33963 #, c-format
33964 msgid "Export [%1$s]|E"
33965 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33966
33967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33968 msgid "No Action Defined!"
33969 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33970
33971 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33972 msgid "Search"
33973 msgstr "Suchen"
33974
33975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33976 #, c-format
33977 msgid "Export %1$s"
33978 msgstr "%1$s exportieren"
33979
33980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33981 #, c-format
33982 msgid "Import %1$s"
33983 msgstr "%1$s importieren"
33984
33985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33986 #, c-format
33987 msgid "Update %1$s"
33988 msgstr "%1$s aktualisieren"
33989
33990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33991 #, c-format
33992 msgid "View %1$s"
33993 msgstr "%1$s ansehen"
33994
33995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33996 msgid "space"
33997 msgstr "Leerzeichen"
33998
33999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34000 msgid ""
34001 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34002 "characters:\n"
34003 msgstr ""
34004 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34005 "Zeichen enthalten:\n"
34006
34007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34008 msgid "Could not update TeX information"
34009 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34010
34011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34012 #, c-format
34013 msgid "The script `%1$s' failed."
34014 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34015
34016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34017 msgid "All Files "
34018 msgstr "Alle Dateien "
34019
34020 #: src/insets/Inset.cpp:89
34021 msgid "Bibliography Entry"
34022 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34023
34024 #: src/insets/Inset.cpp:95
34025 msgid "Float"
34026 msgstr "Gleitobjekt"
34027
34028 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34029 msgid "Box"
34030 msgstr "Box"
34031
34032 #: src/insets/Inset.cpp:115
34033 msgid "Horizontal Space"
34034 msgstr "Horizontaler Abstand"
34035
34036 #: src/insets/Inset.cpp:164
34037 msgid "Horizontal Math Space"
34038 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34039
34040 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34041 msgid "Unknown Argument"
34042 msgstr "Unbekanntes Argument"
34043
34044 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34045 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34046 msgstr ""
34047 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34048 "Ausgabe unterdrückt."
34049
34050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34051 msgid "Keys must be unique!"
34052 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34053
34054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34055 #, c-format
34056 msgid ""
34057 "The key %1$s already exists,\n"
34058 "it will be changed to %2$s."
34059 msgstr ""
34060 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34061 "er wird zu %2$s geändert."
34062
34063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34064 #, c-format
34065 msgid ""
34066 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34067 "If you proceed, all of them will be opened."
34068 msgstr ""
34069 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34070 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34071
34072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34073 msgid "Open Databases?"
34074 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34075
34076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34077 msgid "&Proceed"
34078 msgstr "&Fortfahren"
34079
34080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34081 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34082 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34083
34084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34085 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34086 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34087
34088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34089 msgid "Databases:"
34090 msgstr "Datenbanken:"
34091
34092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34093 msgid "Style File:"
34094 msgstr "Stildatei:"
34095
34096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34097 msgid "Lists:"
34098 msgstr "Enthält:"
34099
34100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34101 msgid "included in TOC"
34102 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34103
34104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34105 msgid ""
34106 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34107 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34108 "document'"
34109 msgstr ""
34110 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34111 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34112 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34113 "wurde."
34114
34115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34116 msgid "Options: "
34117 msgstr "Optionen: "
34118
34119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34120 msgid ""
34121 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34122 "BibTeX will be unable to find it."
34123 msgstr ""
34124 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34125 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34126
34127 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34128 msgid "simple frame"
34129 msgstr "einfacher Rahmen"
34130
34131 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34132 msgid "frameless"
34133 msgstr "rahmenlos"
34134
34135 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34136 msgid "simple frame, page breaks"
34137 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34138
34139 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34140 msgid "oval, thin"
34141 msgstr "oval, dünn"
34142
34143 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34144 msgid "oval, thick"
34145 msgstr "oval, dick"
34146
34147 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34148 msgid "drop shadow"
34149 msgstr "Schlagschatten"
34150
34151 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34152 msgid "shaded background"
34153 msgstr "schattierter Hintergrund"
34154
34155 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34156 msgid "double frame"
34157 msgstr "doppelter Rahmen"
34158
34159 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34160 #, c-format
34161 msgid "%1$s (%2$s)"
34162 msgstr "%1$s (%2$s)"
34163
34164 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34165 #, c-format
34166 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34167 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34168
34169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34170 msgid "active"
34171 msgstr "aktiv"
34172
34173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34175 msgid "non-active"
34176 msgstr "inaktiv"
34177
34178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34179 #, c-format
34180 msgid "master %1$s, child %2$s"
34181 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34182
34183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34184 #, c-format
34185 msgid ""
34186 "Branch Name: %1$s\n"
34187 "Branch Status: %2$s\n"
34188 "Inset Status: %3$s"
34189 msgstr ""
34190 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34191 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34192 "Status der Einfügung: %3$s"
34193
34194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34195 msgid "Branch: "
34196 msgstr "Zweig: "
34197
34198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34199 msgid "Branch (child): "
34200 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34201
34202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34203 msgid "Branch (master): "
34204 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34205
34206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34207 msgid "Branch (undefined): "
34208 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34209
34210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34211 msgid "Branch state changes in master document"
34212 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34213
34214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34215 #, c-format
34216 msgid ""
34217 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34218 "sure to save the master."
34219 msgstr ""
34220 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34221 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34222
34223 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34224 #, c-format
34225 msgid "Sub-%1$s"
34226 msgstr "Unter-%1$s"
34227
34228 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34229 msgid "No bibliography defined!"
34230 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34231
34232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34233 #, c-format
34234 msgid "+ %1$d more entries."
34235 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34236
34237 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34238 msgid "LaTeX Command: "
34239 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34240
34241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34242 msgid "InsetCommand Error: "
34243 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34244
34245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34246 msgid "Incompatible command name."
34247 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34248
34249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34250 msgid "InsetCommandParams Error: "
34251 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34252
34253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34254 msgid "InsetCommandParams: "
34255 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34256
34257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34258 msgid "Unknown parameter name: "
34259 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34260
34261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34262 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34263 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34264
34265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34266 msgid "Uncodable characters"
34267 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34268
34269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34270 #, c-format
34271 msgid ""
34272 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34273 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34274 "%2$s."
34275 msgstr ""
34276 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34277 "der\n"
34278 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34279 "%2$s."
34280
34281 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34282 #, c-format
34283 msgid "External template %1$s is not installed"
34284 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34285
34286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34287 #, c-format
34288 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34289 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34290
34291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34292 msgid "float"
34293 msgstr "Gleitobjekt"
34294
34295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34296 msgid "float: "
34297 msgstr "Gleitobjekt: "
34298
34299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34300 msgid "subfloat: "
34301 msgstr "Untergleitobjekt: "
34302
34303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34304 msgid " (sideways)"
34305 msgstr " (seitwärts)"
34306
34307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34308 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34309 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34310
34311 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34312 #, c-format
34313 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34314 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34315
34316 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34317 msgid "footnote"
34318 msgstr "Fußnote"
34319
34320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34321 #, c-format
34322 msgid ""
34323 "Could not copy the file\n"
34324 "%1$s\n"
34325 "into the temporary directory."
34326 msgstr ""
34327 "Die Datei\n"
34328 "%1$s\n"
34329 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34330
34331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34332 #, c-format
34333 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34334 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34335
34336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34337 #, c-format
34338 msgid "Graphics file: %1$s"
34339 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34340
34341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34342 msgid "Hyperlink: "
34343 msgstr "Hyperlink: "
34344
34345 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34346 msgid "www"
34347 msgstr "www"
34348
34349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34350 msgid "email"
34351 msgstr "E-Mail"
34352
34353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34354 msgid "file"
34355 msgstr "Datei"
34356
34357 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34358 #, c-format
34359 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34360 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34361
34362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34363 msgid "FILE MISSING:"
34364 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34365
34366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34367 msgid "Verbatim Input"
34368 msgstr "Unformatiert"
34369
34370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34371 msgid "Verbatim Input*"
34372 msgstr "Unformatiert*"
34373
34374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34375 msgid "Include (excluded)"
34376 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34377
34378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34379 msgid "No file name specified"
34380 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34381
34382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34383 msgid ""
34384 "An included file name is empty.\n"
34385 "Ignoring Inclusion"
34386 msgstr ""
34387 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34388 "ignoriert."
34389
34390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34391 msgid "Included file not found"
34392 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34393
34394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34395 #, c-format
34396 msgid ""
34397 "The included file\n"
34398 "'%1$s'\n"
34399 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34400 msgstr ""
34401 "Die eingebettete Datei\n"
34402 "'%1$s'\n"
34403 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34404
34405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34407 msgid "Recursive input"
34408 msgstr "Rekursive Eingabe"
34409
34410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34412 #, c-format
34413 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34414 msgstr ""
34415 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34416 "Einbettung wird ignoriert."
34417
34418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34419 #, c-format
34420 msgid ""
34421 "Could not load included file\n"
34422 "`%1$s'\n"
34423 "Please, check whether it actually exists."
34424 msgstr ""
34425 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34426 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34427
34428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34430 msgid "Error: "
34431 msgstr "Fehler "
34432
34433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34434 #, c-format
34435 msgid ""
34436 "Included file `%1$s'\n"
34437 "has textclass `%2$s'\n"
34438 "while parent file has textclass `%3$s'."
34439 msgstr ""
34440 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34441 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34442 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34443
34444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34445 msgid "Different textclasses"
34446 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34447
34448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "Included file `%1$s'\n"
34452 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34453 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34454 msgstr ""
34455 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34456 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34457 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34458
34459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34460 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34461 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34462
34463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34464 #, c-format
34465 msgid ""
34466 "Included file `%1$s'\n"
34467 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34468 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34469 msgstr ""
34470 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34471 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34472 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34473
34474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34475 msgid "Different LaTeX input encodings"
34476 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34477
34478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34479 #, c-format
34480 msgid ""
34481 "Included file `%1$s'\n"
34482 "uses module `%2$s'\n"
34483 "which is not used in parent file."
34484 msgstr ""
34485 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34486 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34487 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34488
34489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34490 msgid "Module not found"
34491 msgstr "Modul nicht gefunden"
34492
34493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34494 #, c-format
34495 msgid ""
34496 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34497 " LaTeX export is probably incomplete."
34498 msgstr ""
34499 "Die eingebundene Datei\n"
34500 ",%1$s`\n"
34501 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34502 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34503
34504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34505 msgid "Unsupported Inclusion"
34506 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34507
34508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34509 #, c-format
34510 msgid ""
34511 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34512 "Offending file:\n"
34513 "%1$s"
34514 msgstr ""
34515 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34516 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34517 "%1$s"
34518
34519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34520 msgid "Index sorting failed"
34521 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34522
34523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34524 #, c-format
34525 msgid ""
34526 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34527 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34528 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34529 "explained in the User Guide."
34530 msgstr ""
34531 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34532 "automatisch sortiert werden.\n"
34533 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34534 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34535
34536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34537 msgid "Index Entry"
34538 msgstr "Stichwort"
34539
34540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34541 msgid "Unknown index type!"
34542 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34543
34544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34545 msgid "All indexes"
34546 msgstr "Alle Indexe"
34547
34548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34549 msgid "subindex"
34550 msgstr "Unterindex"
34551
34552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34553 msgid "No long date format (language unknown)!"
34554 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34555
34556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34557 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34558 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34559
34560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34561 msgid "No short date format (language unknown)!"
34562 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34563
34564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34565 msgid "Please select a valid type!"
34566 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34567
34568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34569 msgid "File name (with extension)"
34570 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34571
34572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34573 msgid "File name (without extension)"
34574 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34575
34576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34577 msgid "File path"
34578 msgstr "Dateipfad"
34579
34580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34581 msgid "Used text class"
34582 msgstr "Verwendete Textklasse"
34583
34584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34585 msgid "No version control!"
34586 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34587
34588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34589 msgid "Revision[[Version Control]]"
34590 msgstr "Revision"
34591
34592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34593 msgid "Tree revision"
34594 msgstr "Baumrevision"
34595
34596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34597 msgid "Time[[of day]]"
34598 msgstr "Uhrzeit"
34599
34600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34601 msgid "LyX version"
34602 msgstr "LyX-Version"
34603
34604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34605 msgid "LyX layout format"
34606 msgstr "LyX-Layoutformat"
34607
34608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34609 msgid "Invalid information inset"
34610 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34611
34612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34613 #, c-format
34614 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34615 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34616
34617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34618 #, c-format
34619 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34620 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34621
34622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34623 #, c-format
34624 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34625 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34626
34627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34628 #, c-format
34629 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34630 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34631
34632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34633 #, c-format
34634 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34635 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34636
34637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34638 #, c-format
34639 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34640 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34641
34642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34643 #, c-format
34644 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34645 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34646
34647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34648 #, c-format
34649 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34650 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34651
34652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34653 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34654 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34655
34656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34657 msgid "The name of this file (without extension)"
34658 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34659
34660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34661 msgid "The path where this file is saved"
34662 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34663
34664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34665 msgid "The class this document uses"
34666 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34667
34668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34669 msgid "Version control revision"
34670 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34671
34672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34673 msgid "Version control tree revision"
34674 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34675
34676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34677 msgid "Version control author"
34678 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34679
34680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34681 msgid "Version control date"
34682 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34683
34684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34685 msgid "Version control time"
34686 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34687
34688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34689 msgid "The current LyX version"
34690 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34691
34692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34693 msgid "The current LyX layout format"
34694 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34695
34696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34697 msgid "The current date"
34698 msgstr "Das aktuelle Datum"
34699
34700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34701 msgid "The date of last save"
34702 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34703
34704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34705 msgid "A static date"
34706 msgstr "Ein festes Datum"
34707
34708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34709 msgid "The current time"
34710 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34711
34712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34713 msgid "The time of last save"
34714 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34715
34716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34717 msgid "A static time"
34718 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34719
34720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34721 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34722 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34723
34724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34725 msgid "Unknown Info!"
34726 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34727
34728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34729 #, c-format
34730 msgid "Unknown action %1$s"
34731 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34732
34733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34735 msgid "undefined"
34736 msgstr "undefiniert"
34737
34738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34739 msgid "Return[[Key]]"
34740 msgstr "Return"
34741
34742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34743 msgid "Tab[[Key]]"
34744 msgstr "Tab"
34745
34746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34747 msgid "PgUp"
34748 msgstr "Bild hoch"
34749
34750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34751 msgid "PgDown"
34752 msgstr "Bild runter"
34753
34754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34755 msgid "Backtab"
34756 msgstr "Rücktab"
34757
34758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34759 msgid "Tab"
34760 msgstr "Tab"
34761
34762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34763 msgid "CapsLock"
34764 msgstr "Feststelltaste"
34765
34766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34767 msgid "Control[[Key]]"
34768 msgstr "Control"
34769
34770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34771 msgid "Command[[Key]]"
34772 msgstr "Command"
34773
34774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34775 msgid "Option[[Key]]"
34776 msgstr "Option"
34777
34778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34779 msgid "Delete[[Key]]"
34780 msgstr "Rücktaste"
34781
34782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34783 msgid "Fn+Del"
34784 msgstr "Fn+Rücktaste"
34785
34786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34787 msgid "Esc"
34788 msgstr "Esc"
34789
34790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34791 msgid "not set"
34792 msgstr "nicht eingestellt"
34793
34794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34795 msgid "yes"
34796 msgstr "ja"
34797
34798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34799 msgid "no"
34800 msgstr "nein"
34801
34802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34803 #, c-format
34804 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34805 msgstr ""
34806 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34807
34808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34809 #, c-format
34810 msgid "No menu entry for action %1$s"
34811 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34812
34813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34814 #, c-format
34815 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34816 msgstr "%1$s unbekannt"
34817
34818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34819 msgid "Label names must be unique!"
34820 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34821
34822 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34823 #, c-format
34824 msgid ""
34825 "The label %1$s already exists,\n"
34826 "it will be changed to %2$s."
34827 msgstr ""
34828 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34829 "sie wird zu %2$s geändert."
34830
34831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34832 msgid "DUPLICATE: "
34833 msgstr "DUPLIKAT: "
34834
34835 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34836 msgid "Horizontal line"
34837 msgstr "Horizontale Linie"
34838
34839 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34840 msgid "no more lstline delimiters available"
34841 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34842
34843 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34844 msgid "Running out of delimiters"
34845 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34846
34847 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34848 msgid ""
34849 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34850 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34851 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34852 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34853 "must investigate!"
34854 msgstr ""
34855 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34856 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34857 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34858 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34859 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34860
34861 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34862 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34863 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34864
34865 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34866 #, c-format
34867 msgid ""
34868 "The following characters in one of the program listings are\n"
34869 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34870 "%1$s.\n"
34871 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34872 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34873 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34874 "might help."
34875 msgstr ""
34876 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34877 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34878 "%1$s.\n"
34879 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34880 "Ihnen\n"
34881 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34882 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34883 "verwenden'\n"
34884 "auszuwählen."
34885
34886 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34887 #, c-format
34888 msgid ""
34889 "The following characters in one of the program listings are\n"
34890 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34891 "%1$s."
34892 msgstr ""
34893 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34894 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34895 "%1$s."
34896
34897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34898 msgid "A value is expected."
34899 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34900
34901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34908 msgid "Unbalanced braces!"
34909 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34910
34911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34912 msgid "Please specify true or false."
34913 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34914
34915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34916 msgid "Only true or false is allowed."
34917 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34918
34919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34920 msgid "Please specify an integer value."
34921 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34922
34923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34924 msgid "An integer is expected."
34925 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34926
34927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34928 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34929 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34930
34931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34932 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34933 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34934
34935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34936 #, c-format
34937 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34938 msgstr ""
34939 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34940 "(%1$s)."
34941
34942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34943 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34944 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34945
34946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34947 #, c-format
34948 msgid "Please specify one of %1$s."
34949 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34950
34951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34952 #, c-format
34953 msgid "Try one of %1$s."
34954 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34955
34956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34957 #, c-format
34958 msgid "I guess you mean %1$s."
34959 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34960
34961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34962 #, c-format
34963 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34964 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34965
34966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34967 #, c-format
34968 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34969 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34970
34971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34972 msgid ""
34973 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34974 msgstr ""
34975 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34976 "Ähnliches"
34977
34978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34979 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34980 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34981
34982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34983 msgid ""
34984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34985 "trblTRBL"
34986 msgstr ""
34987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34988 "Teilmenge von trblTRBL"
34989
34990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34991 msgid ""
34992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34993 "right, bottom left and top left corner."
34994 msgstr ""
34995 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34996 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34997
34998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34999 msgid "Previously defined color name as a string"
35000 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35001
35002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35003 msgid "Enter something like \\color{white}"
35004 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35005
35006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35007 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35008 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35009
35010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35012 msgid "auto, last or a number"
35013 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35014
35015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35017 msgid ""
35018 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35019 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35020 "defining a listing inset)"
35021 msgstr ""
35022 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35023 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35024 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35025
35026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35028 msgid ""
35029 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35030 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35031 "a listing inset)"
35032 msgstr ""
35033 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35034 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35035 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35036
35037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35038 msgid "default: _minted-<jobname>"
35039 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35040
35041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35042 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35043 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35044
35045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35046 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35047 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35048
35049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35050 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35051 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35052
35053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35054 msgid "A latex name such as \\small"
35055 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35056
35057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35058 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35059 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35060
35061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35062 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35063 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35064
35065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35066 msgid ""
35067 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35068 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35069 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35070 msgstr ""
35071 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35072 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35073 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35074 "aufgeführt ist."
35075
35076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35077 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35078 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35079
35080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35081 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35082 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35083
35084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35085 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35086 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35087
35088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35089 msgid "For PHP only"
35090 msgstr "Nur für PHP"
35091
35092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35093 msgid "The style used by Pygments"
35094 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35095
35096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35097 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35098 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35099
35100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35102 msgid "Enables latex code in comments"
35103 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35104
35105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35106 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35107 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35108
35109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35110 #, c-format
35111 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35112 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35113
35114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35115 #, c-format
35116 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35117 msgstr ""
35118 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35119 "%2$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35122 #, c-format
35123 msgid "Parameter %1$s: "
35124 msgstr "Parameter: %1$s: "
35125
35126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35127 #, c-format
35128 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35129 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35130
35131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35132 #, c-format
35133 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35134 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35135
35136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35137 msgid "New Page"
35138 msgstr "Neue Seite"
35139
35140 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35141 msgid "Page Break"
35142 msgstr "Seitenumbruch"
35143
35144 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35145 msgid "Clear Page"
35146 msgstr "Seite leeren"
35147
35148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35149 msgid "Clear Double Page"
35150 msgstr "Doppelseite leeren"
35151
35152 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35153 msgid "Nom: "
35154 msgstr "Nom: "
35155
35156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35157 msgid "Nomenclature Symbol: "
35158 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35159
35160 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35161 msgid "Description: "
35162 msgstr "Beschreibung: "
35163
35164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35165 msgid "Sorting: "
35166 msgstr "Sortierung: "
35167
35168 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35169 msgid "note"
35170 msgstr "Notiz"
35171
35172 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35173 msgid "Phantom"
35174 msgstr "Phantom"
35175
35176 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35177 msgid "HPhantom"
35178 msgstr "HPhantom"
35179
35180 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35181 msgid "VPhantom"
35182 msgstr "VPhantom"
35183
35184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35185 msgid "phantom"
35186 msgstr "phantom"
35187
35188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35189 msgid "hphantom"
35190 msgstr "hphantom"
35191
35192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35193 msgid "vphantom"
35194 msgstr "vphantom"
35195
35196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35197 #, c-format
35198 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35199 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35200
35201 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35202 #, c-format
35203 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35204 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35205
35206 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35207 #, c-format
35208 msgid "%1$stext"
35209 msgstr "%1$sText"
35210
35211 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35212 #, c-format
35213 msgid "text%1$s"
35214 msgstr "Text%1$s"
35215
35216 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35217 msgid "BROKEN: "
35218 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35219
35220 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35221 msgid "Ref: "
35222 msgstr "Querverweis: "
35223
35224 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35225 msgid "Equation"
35226 msgstr "Gleichung"
35227
35228 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35229 msgid "EqRef: "
35230 msgstr "(Querverweis): "
35231
35232 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35233 msgid "Page Number"
35234 msgstr "Seitennummer"
35235
35236 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35237 msgid "Page: "
35238 msgstr "Seite: "
35239
35240 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35241 msgid "Textual Page Number"
35242 msgstr "Seitennummer in Textform"
35243
35244 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35245 msgid "TextPage: "
35246 msgstr "TextSeite: "
35247
35248 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35249 msgid "Standard+Textual Page"
35250 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35251
35252 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35253 msgid "Ref+Text: "
35254 msgstr "Querverweis+Text: "
35255
35256 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35257 msgid "Reference to Name"
35258 msgstr "Referenz auf Namen"
35259
35260 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35261 msgid "NameRef: "
35262 msgstr "NameRef: "
35263
35264 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35265 msgid "Formatted"
35266 msgstr "Formatiert"
35267
35268 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35269 msgid "Format: "
35270 msgstr "Format: "
35271
35272 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35273 msgid "Label Only"
35274 msgstr "Nur Marke"
35275
35276 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35277 msgid "Label: "
35278 msgstr "Marke: "
35279
35280 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35281 msgid "subscript"
35282 msgstr "Tiefgestellt"
35283
35284 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35285 msgid "superscript"
35286 msgstr "Hochgestellt"
35287
35288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35289 msgid "Protected Space"
35290 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35291
35292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35293 msgid "Quad Space"
35294 msgstr "Geviert-Abstand"
35295
35296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35297 msgid "Double Quad Space"
35298 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35299
35300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35301 msgid "Enspace"
35302 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35303
35304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35305 msgid "Enskip"
35306 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35307
35308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35309 msgid "Protected Horizontal Fill"
35310 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35311
35312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35313 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35315
35316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35317 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35319
35320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35322 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35323
35324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35326 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35327
35328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35330 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35331
35332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35335
35336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35337 #, c-format
35338 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35339 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35340
35341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35342 #, c-format
35343 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35344 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35345
35346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35347 msgid "Unknown TOC type"
35348 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35349
35350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5113
35351 msgid "Selections not supported."
35352 msgstr ""
35353 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35354
35355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5135
35356 msgid "Multi-column in current or destination column."
35357 msgstr ""
35358 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35359
35360 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35361 msgid "Multi-row in current or destination row."
35362 msgstr ""
35363 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35364
35365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5631
35366 msgid "Selection size should match clipboard content."
35367 msgstr ""
35368 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35369 "Zwischenablage überein."
35370
35371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35372 msgid "wrap: "
35373 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35374
35375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35376 msgid "wrap"
35377 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35378
35379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35380 msgid "Not shown."
35381 msgstr "Nicht angezeigt."
35382
35383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35384 msgid "Loading..."
35385 msgstr "Lade..."
35386
35387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35388 msgid "Converting to loadable format..."
35389 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35390
35391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35392 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35393 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35394
35395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35396 msgid "Scaling etc..."
35397 msgstr "Skaliere etc..."
35398
35399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35400 msgid "Ready to display"
35401 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35402
35403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35404 msgid "No file found!"
35405 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35406
35407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35408 msgid "Error converting to loadable format"
35409 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35410
35411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35412 msgid "Error loading file into memory"
35413 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35414
35415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35416 msgid "Error generating the pixmap"
35417 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35418
35419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35420 msgid "No image"
35421 msgstr "Kein Bild"
35422
35423 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35424 msgid "Preview loading"
35425 msgstr "Laden der Vorschau"
35426
35427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35428 msgid "Preview ready"
35429 msgstr "Vorschau bereit"
35430
35431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35432 msgid "Preview failed"
35433 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35434
35435 #: src/lengthcommon.cpp:41
35436 msgid "cc[[unit of measure]]"
35437 msgstr "cc"
35438
35439 #: src/lengthcommon.cpp:41
35440 msgid "dd"
35441 msgstr "dd"
35442
35443 #: src/lengthcommon.cpp:41
35444 msgid "em"
35445 msgstr "em"
35446
35447 #: src/lengthcommon.cpp:42
35448 msgid "ex"
35449 msgstr "ex"
35450
35451 #: src/lengthcommon.cpp:42
35452 msgid "mu[[unit of measure]]"
35453 msgstr "mu"
35454
35455 #: src/lengthcommon.cpp:42
35456 msgid "pc"
35457 msgstr "pc"
35458
35459 #: src/lengthcommon.cpp:43
35460 msgid "pt"
35461 msgstr "pt"
35462
35463 #: src/lengthcommon.cpp:43
35464 msgid "sp"
35465 msgstr "sp"
35466
35467 #: src/lengthcommon.cpp:43
35468 msgid "Text Width %"
35469 msgstr "Textbreite %"
35470
35471 #: src/lengthcommon.cpp:44
35472 msgid "Column Width %"
35473 msgstr "Spaltenbreite %"
35474
35475 #: src/lengthcommon.cpp:44
35476 msgid "Page Width %"
35477 msgstr "Seitenbreite %"
35478
35479 #: src/lengthcommon.cpp:44
35480 msgid "Line Width %"
35481 msgstr "Zeilenbreite %"
35482
35483 #: src/lengthcommon.cpp:45
35484 msgid "Text Height %"
35485 msgstr "Texthöhe %"
35486
35487 #: src/lengthcommon.cpp:45
35488 msgid "Page Height %"
35489 msgstr "Seitenhöhe %"
35490
35491 #: src/lengthcommon.cpp:45
35492 msgid "Line Distance %"
35493 msgstr "Zeilenabstand %"
35494
35495 #: src/lyxfind.cpp:236
35496 msgid "Search error"
35497 msgstr "Fehler beim Suchen"
35498
35499 #: src/lyxfind.cpp:236
35500 msgid "Search string is empty"
35501 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35502
35503 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35504 msgid ""
35505 "End of file reached while searching forward.\n"
35506 "Continue searching from the beginning?"
35507 msgstr ""
35508 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35509 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35510
35511 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35512 msgid ""
35513 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35514 "Continue searching from the end?"
35515 msgstr ""
35516 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35517 "Suche am Ende fortsetzen?"
35518
35519 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35520 msgid "String not found."
35521 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35522
35523 #: src/lyxfind.cpp:508
35524 msgid "String found."
35525 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35526
35527 #: src/lyxfind.cpp:510
35528 msgid "String has been replaced."
35529 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35530
35531 #: src/lyxfind.cpp:513
35532 #, c-format
35533 msgid "%1$d strings have been replaced."
35534 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35535
35536 #: src/lyxfind.cpp:3671
35537 msgid "Invalid regular expression!"
35538 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35539
35540 #: src/lyxfind.cpp:3680
35541 msgid "One match has been replaced."
35542 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35543
35544 #: src/lyxfind.cpp:3683
35545 msgid "Two matches have been replaced."
35546 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35547
35548 #: src/lyxfind.cpp:3686
35549 #, c-format
35550 msgid "%1$d matches have been replaced."
35551 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35552
35553 #: src/lyxfind.cpp:3692
35554 msgid "Match not found."
35555 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35556
35557 #: src/lyxfind.cpp:3698
35558 msgid "Match has been replaced."
35559 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35560
35561 #: src/lyxfind.cpp:3700
35562 msgid "Match found."
35563 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35564
35565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35566 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35567 #, c-format
35568 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35569 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35570
35571 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35572 #, c-format
35573 msgid "Box: %1$s"
35574 msgstr "Box: %1$s"
35575
35576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35577 #, c-format
35578 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35579 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35580
35581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35582 #, c-format
35583 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35584 msgstr ""
35585 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35586 "'%1$s'"
35587
35588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35589 #, c-format
35590 msgid "Color: %1$s"
35591 msgstr "Farbe: %1$s"
35592
35593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35594 #, c-format
35595 msgid "Decoration: %1$s"
35596 msgstr "Verzierung: %1$s"
35597
35598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35599 #, c-format
35600 msgid "Environment: %1$s"
35601 msgstr "Umgebung: %1$s"
35602
35603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35604 msgid "Cursor not in table"
35605 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35606
35607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35608 msgid "Only one row"
35609 msgstr "Nur eine Zeile"
35610
35611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35612 msgid "Only one column"
35613 msgstr "Nur eine Spalte"
35614
35615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35616 msgid "No hline to delete"
35617 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35618
35619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35620 msgid "No vline to delete"
35621 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35622
35623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35624 #, c-format
35625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35626 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35627
35628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35629 #, c-format
35630 msgid "Type: %1$s"
35631 msgstr "Typ: %1$s"
35632
35633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35634 msgid "Bad math environment"
35635 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35636
35637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35638 msgid ""
35639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35640 "Change the math formula type and try again."
35641 msgstr ""
35642 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35643 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35644
35645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35646 msgid "No number"
35647 msgstr "Keine Nummer"
35648
35649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35650 #, c-format
35651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35652 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35653
35654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35655 #, c-format
35656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35657 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35658
35659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35660 #, c-format
35661 msgid "Macro: %1$s"
35662 msgstr "Makro: %1$s"
35663
35664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35665 msgid "optional"
35666 msgstr "optional"
35667
35668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35669 msgid "math macro"
35670 msgstr "Mathe-Makro"
35671
35672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35673 #, c-format
35674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35675 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35676
35677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35678 #, c-format
35679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35680 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35681
35682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35685 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35686
35687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35688 msgid "create new math text environment ($...$)"
35689 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35690
35691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35692 msgid "entered math text mode (textrm)"
35693 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35694
35695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35696 msgid "Regular expression editor mode"
35697 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35698
35699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35701 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35702
35703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35704 msgid "Standard[[mathref]]"
35705 msgstr "Standard"
35706
35707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35708 msgid "PrettyRef"
35709 msgstr "Prettyref"
35710
35711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35712 msgid "FormatRef: "
35713 msgstr "Formatiert: "
35714
35715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35716 #, c-format
35717 msgid "Size: %1$s"
35718 msgstr "Größe: %1$s"
35719
35720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35721 #, c-format
35722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35723 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35724
35725 #: src/output.cpp:37
35726 #, c-format
35727 msgid ""
35728 "Could not open the specified document\n"
35729 "%1$s."
35730 msgstr ""
35731 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35732 "konnte nicht geöffnet werden."
35733
35734 #: src/output_latex.cpp:1517
35735 msgid "Error in latexParagraphs"
35736 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35737
35738 #: src/output_latex.cpp:1518
35739 #, c-format
35740 msgid ""
35741 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35742 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35743 msgstr ""
35744 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35745 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35746 "Ausgabe führen."
35747
35748 #: src/output_plaintext.cpp:144
35749 msgid "Abstract: "
35750 msgstr "Abstract: "
35751
35752 #: src/output_plaintext.cpp:156
35753 msgid "References: "
35754 msgstr "Referenzen: "
35755
35756 #: src/support/Package.cpp:169
35757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35758 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35759
35760 #: src/support/Package.cpp:173
35761 msgid "Done!"
35762 msgstr "Fertig!"
35763
35764 #: src/support/Package.cpp:528
35765 msgid "LyX binary not found"
35766 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35767
35768 #: src/support/Package.cpp:529
35769 #, c-format
35770 msgid ""
35771 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35772 msgstr ""
35773 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35774 "werden."
35775
35776 #: src/support/Package.cpp:648
35777 #, c-format
35778 msgid ""
35779 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35780 "\t%1$s\n"
35781 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35782 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35783 msgstr ""
35784 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35785 "\t%1$s\n"
35786 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35787 "Umgebungsvariable\n"
35788 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35789 "enthält."
35790
35791 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35792 msgid "File not found"
35793 msgstr "Datei nicht gefunden"
35794
35795 #: src/support/Package.cpp:718
35796 #, c-format
35797 msgid ""
35798 "Invalid %1$s switch.\n"
35799 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35800 msgstr ""
35801 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35802 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35803
35804 #: src/support/Package.cpp:745
35805 #, c-format
35806 msgid ""
35807 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35808 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35809 msgstr ""
35810 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35811 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35812
35813 #: src/support/Package.cpp:769
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35817 "%2$s is not a directory."
35818 msgstr ""
35819 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35820 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35821
35822 #: src/support/Package.cpp:771
35823 msgid "Directory not found"
35824 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35825
35826 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35827 #, c-format
35828 msgid ""
35829 "The command\n"
35830 "%1$s\n"
35831 "has not yet completed.\n"
35832 "\n"
35833 "Do you want to stop it?"
35834 msgstr ""
35835 "Der Befehl\n"
35836 "%1$s\n"
35837 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35838 "\n"
35839 "Möchten Sie ihn beenden?"
35840
35841 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35842 msgid "Stop command?"
35843 msgstr "Befehl stoppen?"
35844
35845 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35846 msgid "&Stop it"
35847 msgstr "&Beenden"
35848
35849 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35850 msgid "Let it &run"
35851 msgstr "&Fortfahren"
35852
35853 #: src/support/debug.cpp:41
35854 msgid "No debugging messages"
35855 msgstr "Keine Testmeldungen"
35856
35857 #: src/support/debug.cpp:42
35858 msgid "General information"
35859 msgstr "Allgemeine Informationen"
35860
35861 #: src/support/debug.cpp:43
35862 msgid "Program initialisation"
35863 msgstr "Initialisierung des Programms"
35864
35865 #: src/support/debug.cpp:44
35866 msgid "Keyboard events handling"
35867 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35868
35869 #: src/support/debug.cpp:45
35870 msgid "GUI handling"
35871 msgstr "GUI-Aufbau"
35872
35873 #: src/support/debug.cpp:46
35874 msgid "Lyxlex grammar parser"
35875 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35876
35877 #: src/support/debug.cpp:47
35878 msgid "Configuration files reading"
35879 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35880
35881 #: src/support/debug.cpp:48
35882 msgid "Custom keyboard definition"
35883 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35884
35885 #: src/support/debug.cpp:49
35886 msgid "LaTeX generation/execution"
35887 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35888
35889 #: src/support/debug.cpp:50
35890 msgid "Math editor"
35891 msgstr "Mathe-Editor"
35892
35893 #: src/support/debug.cpp:51
35894 msgid "Font handling"
35895 msgstr "Schrift-Handhabung"
35896
35897 #: src/support/debug.cpp:52
35898 msgid "Textclass files reading"
35899 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35900
35901 #: src/support/debug.cpp:53
35902 msgid "Version control"
35903 msgstr "Versionskontrolle"
35904
35905 #: src/support/debug.cpp:54
35906 msgid "External control interface"
35907 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35908
35909 #: src/support/debug.cpp:55
35910 msgid "Undo/Redo mechanism"
35911 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35912
35913 #: src/support/debug.cpp:56
35914 msgid "User commands"
35915 msgstr "Benutzerbefehle"
35916
35917 #: src/support/debug.cpp:57
35918 msgid "The LyX Lexer"
35919 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35920
35921 #: src/support/debug.cpp:58
35922 msgid "Dependency information"
35923 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35924
35925 #: src/support/debug.cpp:59
35926 msgid "LyX Insets"
35927 msgstr "LyX-Einfügungen"
35928
35929 #: src/support/debug.cpp:60
35930 msgid "Files used by LyX"
35931 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35932
35933 #: src/support/debug.cpp:61
35934 msgid "Workarea events"
35935 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35936
35937 #: src/support/debug.cpp:62
35938 msgid "Clipboard handling"
35939 msgstr "Zwischenablage"
35940
35941 #: src/support/debug.cpp:63
35942 msgid "Graphics conversion and loading"
35943 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35944
35945 #: src/support/debug.cpp:64
35946 msgid "Change tracking"
35947 msgstr "Änderungsverfolgung"
35948
35949 #: src/support/debug.cpp:65
35950 msgid "External template/inset messages"
35951 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35952
35953 #: src/support/debug.cpp:66
35954 msgid "RowPainter profiling"
35955 msgstr "RowPainter-Profiling"
35956
35957 #: src/support/debug.cpp:67
35958 msgid "Scrolling debugging"
35959 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35960
35961 #: src/support/debug.cpp:68
35962 msgid "Math macros"
35963 msgstr "Mathe-Makros"
35964
35965 #: src/support/debug.cpp:69
35966 msgid "RTL/Bidi"
35967 msgstr "RTL/Bidi"
35968
35969 #: src/support/debug.cpp:70
35970 msgid "Locale/Internationalisation"
35971 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35972
35973 #: src/support/debug.cpp:71
35974 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35975 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35976
35977 #: src/support/debug.cpp:72
35978 msgid "Find and replace mechanism"
35979 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35980
35981 #: src/support/debug.cpp:73
35982 msgid "Developers' general debug messages"
35983 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35984
35985 #: src/support/debug.cpp:74
35986 msgid "All debugging messages"
35987 msgstr "Alle Testmeldungen"
35988
35989 #: src/support/debug.cpp:153
35990 #, c-format
35991 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35992 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35993
35994 #: src/support/lassert.cpp:60
35995 #, c-format
35996 msgid ""
35997 "Assertion %1$s violated in\n"
35998 "file: %2$s, line: %3$s"
35999 msgstr ""
36000 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36001 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36002
36003 #: src/support/lassert.cpp:70
36004 msgid ""
36005 "It should be safe to continue, but you\n"
36006 "may wish to save your work and restart LyX."
36007 msgstr ""
36008 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36009 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36010
36011 #: src/support/lassert.cpp:73
36012 msgid "Warning!"
36013 msgstr "Warnung!"
36014
36015 #: src/support/lassert.cpp:80
36016 msgid ""
36017 "There has been an error with this document.\n"
36018 "LyX will attempt to close it safely."
36019 msgstr ""
36020 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36021 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36022
36023 #: src/support/lassert.cpp:83
36024 msgid "Buffer Error!"
36025 msgstr "Speicherfehler!"
36026
36027 #: src/support/lassert.cpp:90
36028 msgid ""
36029 "LyX has encountered an application error\n"
36030 "and will now shut down."
36031 msgstr ""
36032 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36033 "und wird nun beendet."
36034
36035 #: src/support/lassert.cpp:93
36036 msgid "Fatal Exception!"
36037 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36038
36039 #: src/support/os_win32.cpp:492
36040 msgid "System file not found"
36041 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36042
36043 #: src/support/os_win32.cpp:493
36044 msgid ""
36045 "Unable to load shfolder.dll\n"
36046 "Please install."
36047 msgstr ""
36048 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36049 "Bitte installieren."
36050
36051 #: src/support/os_win32.cpp:498
36052 msgid "System function not found"
36053 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36054
36055 #: src/support/os_win32.cpp:499
36056 msgid ""
36057 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36058 "Don't know how to proceed. Sorry."
36059 msgstr ""
36060 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36061 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36062
36063 #: src/support/userinfo.cpp:45
36064 msgid "Unknown user"
36065 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36066
36067 #~ msgid "Theorems"
36068 #~ msgstr "Theoreme"
36069
36070 #~ msgid "Change bars"
36071 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36072
36073 #~ msgid "Fix cm"
36074 #~ msgstr "Fix cm"
36075
36076 #~ msgid "Fix LaTeX"
36077 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36078
36079 #~ msgid "FiXme"
36080 #~ msgstr "FiXme"
36081
36082 #~ msgid "Foot to End"
36083 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36084
36085 #~ msgid "Initials"
36086 #~ msgstr "Initialen"
36087
36088 #~ msgid "literate"
36089 #~ msgstr "literarisch"
36090
36091 #~ msgid "charstyles"
36092 #~ msgstr "Textstile"
36093
36094 #~ msgid "Natbibapa"
36095 #~ msgstr "Natbibapa"
36096
36097 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36098 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36099
36100 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36101 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36102
36103 #~ msgid "theorems"
36104 #~ msgstr "Theoreme"
36105
36106 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36107 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36108
36109 #~ msgid "Named Theorems"
36110 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36111
36112 #~ msgid "Formal"
36113 #~ msgstr "Formal"
36114
36115 #~ msgid "AGU article"
36116 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36117
36118 #~ msgid "Attic"
36119 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36120
36121 #~ msgid "Edit"
36122 #~ msgstr "Bearbeiten"
36123
36124 #~ msgid "Find"
36125 #~ msgstr "Suchen"
36126
36127 #~ msgid "Templates"
36128 #~ msgstr "Vorlagen"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36132 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36136 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36140 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36144 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "LilyPond_Book"
36148 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36152 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36156 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "PDF_Comments"
36160 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "PDF_Form"
36164 #~ msgstr "PDF-Formular"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36168 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Tufte_Handout"
36172 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Simple_CV"
36176 #~ msgstr "Simple CV"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36180 #~ msgstr "Lebensläufe"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "External_Material"
36184 #~ msgstr "Externes Material"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Tufte_Book"
36188 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Europe_CV"
36192 #~ msgstr "Europe CV"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Modern_CV"
36196 #~ msgstr "Modern CV"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36200 #~ msgstr "Europass (2013)"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36204 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Recipe_Book"
36208 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "05_Contributor_List"
36212 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36216 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36220 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36224 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36228 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36232 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36236 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36240 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "A0_Poster"
36244 #~ msgstr "A0-Poster"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36248 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36252 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36256 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36260 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36264 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36268 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36272 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36276 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36280 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36284 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36288 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36292 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36296 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36300 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36304 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36308 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36312 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36316 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36320 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36324 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36328 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36332 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36336 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36340 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36344 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36348 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36352 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "R_Journal"
36356 #~ msgstr "The R Journal"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36360 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36364 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36365
36366 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36367 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36368
36369 #~ msgid "Press button to check validity..."
36370 #~ msgstr ""
36371 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36372
36373 #~ msgid "Set top line"
36374 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36375
36376 #~ msgid "Set bottom line"
36377 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36378
36379 #~ msgid "Set left line"
36380 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36381
36382 #~ msgid "Character set"
36383 #~ msgstr "Zeichensatz"
36384
36385 #~ msgid "&Subject:"
36386 #~ msgstr "&Betreff:"
36387
36388 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36389 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36390
36391 #~ msgid "Enable"
36392 #~ msgstr "Aktiviert"
36393
36394 #~ msgid ""
36395 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36396 #~ "quality of fonts"
36397 #~ msgstr ""
36398 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36399 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36400
36401 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36402 #~ msgstr ""
36403 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36404 #~ "beschleunigen"
36405
36406 #~ msgid ""
36407 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36408 #~ msgstr ""
36409 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36410 #~ "und Mac erhöhen kann."
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "id"
36414 #~ msgstr "mid"
36415
36416 #~ msgid "Moves"
36417 #~ msgstr "Züge"
36418
36419 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36420 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Knigt"
36424 #~ msgstr "Springerzug"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Mark"
36428 #~ msgstr "Marke ein"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36432 #~ msgstr "Schachbrett"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "RestoreChessboard"
36436 #~ msgstr "Schachbrett"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Restore FEN"
36440 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36441
36442 #~ msgid "&Date format:"
36443 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36444
36445 #~ msgid "Date format for strftime output"
36446 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36447
36448 #~ msgid ""
36449 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36450 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36453 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36454
36455 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36456 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36457
36458 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36459 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36460
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36463 #~ msgstr ""
36464 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36465 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36466
36467 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36468 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36469
36470 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36471 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36472
36473 #~ msgid "Browse your local directory"
36474 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36475
36476 #~ msgid "&Add..."
36477 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36478
36479 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36480 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36481
36482 #~ msgid "Time"
36483 #~ msgstr "Zeit"
36484
36485 #~ msgid "Path|P"
36486 #~ msgstr "Pfad|P"
36487
36488 #~ msgid "Class|C"
36489 #~ msgstr "Klasse|K"
36490
36491 #~ msgid "File Revision|R"
36492 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36493
36494 #~ msgid "Tree Revision|T"
36495 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36496
36497 #~ msgid "Revision Author|A"
36498 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36499
36500 #~ msgid "Revision Date|D"
36501 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36502
36503 #~ msgid "Revision Time|i"
36504 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36505
36506 #~ msgid "LyX Version|X"
36507 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36508
36509 #~ msgid "Document Info|D"
36510 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36511
36512 #~ msgid "Info Inset Settings"
36513 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36514
36515 #~ msgid "Information Name:"
36516 #~ msgstr "Informationsname:"
36517
36518 #~ msgid "Information Type"
36519 #~ msgstr "Informationstyp"
36520
36521 #~ msgid ""
36522 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36523 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36524 #~ msgstr ""
36525 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36526 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36527 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36528
36529 #~ msgid ""
36530 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36531 #~ "version)."
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36534 #~ "Version aus)."
36535
36536 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36537 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36538
36539 #~ msgid "Begin frontmatter"
36540 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36541
36542 #~ msgid "EndFrontmatter"
36543 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36544
36545 #~ msgid "End frontmatter"
36546 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36547
36548 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36549 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36550
36551 #~ msgid "unknown"
36552 #~ msgstr "unbekannt"
36553
36554 #~ msgid "shortcut"
36555 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36556
36557 #~ msgid "shortcuts"
36558 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36559
36560 #~ msgid "lyxrc"
36561 #~ msgstr "lyxrc"
36562
36563 #~ msgid "package"
36564 #~ msgstr "Paket"
36565
36566 #~ msgid "menu"
36567 #~ msgstr "Menü"
36568
36569 #~ msgid "icon"
36570 #~ msgstr "Piktogramm"
36571
36572 #~ msgid "buffer"
36573 #~ msgstr "Speicher"
36574
36575 #~ msgid "lyxinfo"
36576 #~ msgstr "lyxinfo"
36577
36578 #~ msgid "App&ly"
36579 #~ msgstr "&Übernehmen"
36580
36581 #~ msgid "Insert the delimiters"
36582 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36583
36584 #~ msgid "&Insert"
36585 #~ msgstr "&Einfügen"
36586
36587 #~ msgid "Forma&t:"
36588 #~ msgstr "&Format:"
36589
36590 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36591 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36592
36593 #~ msgid "Push new inset into the document"
36594 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36595
36596 #~ msgid "C&enter"
36597 #~ msgstr "&Zentriert"
36598
36599 #~ msgid "&Phantom"
36600 #~ msgstr "&Phantom"
36601
36602 #~ msgid "Close this dialog"
36603 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36604
36605 #~ msgid "Da&tabases"
36606 #~ msgstr "&Datenbanken"
36607
36608 #~ msgid "O&ptions:"
36609 #~ msgstr "O&ptionen:"
36610
36611 #~ msgid "Springer cl2emult"
36612 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36613
36614 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36615 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36616
36617 #~ msgid "Springer SV Mono"
36618 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36619
36620 #~ msgid "Springer SV Mult"
36621 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36622
36623 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36624 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Class Defaults"
36628 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36629
36630 #~ msgid "Class default"
36631 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36632
36633 #~ msgid "Use &default placement"
36634 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36635
36636 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36637 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36638
36639 #~ msgid "Capitalize|a"
36640 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36641
36642 #~ msgid "Float Placement"
36643 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36644
36645 #~ msgid "Text Style|x"
36646 #~ msgstr "Textstil|x"
36647
36648 #~ msgid "Text Style|T"
36649 #~ msgstr "Textstil|T"
36650
36651 #~ msgid "Apply last"
36652 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36653
36654 #~ msgid "Character Styles"
36655 #~ msgstr "Textstile"
36656
36657 #~ msgid "Text style"
36658 #~ msgstr "Textstil"
36659
36660 #~ msgid "Text Style"
36661 #~ msgstr "Textstil"
36662
36663 #~ msgid "&Language"
36664 #~ msgstr "S&prache"
36665
36666 #~ msgid "Never Toggled"
36667 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36668
36669 #~ msgid "Other font settings"
36670 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36671
36672 #~ msgid "Always Toggled"
36673 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36674
36675 #~ msgid "&Misc:"
36676 #~ msgstr "&Diverses:"
36677
36678 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36679 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36680
36681 #~ msgid "&Toggle all"
36682 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36683
36684 #~ msgid "Underbar"
36685 #~ msgstr "Unterstrichen"
36686
36687 #~ msgid "Double underbar"
36688 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36689
36690 #~ msgid "Wavy underbar"
36691 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36692
36693 #~ msgid "Cross out"
36694 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36695
36696 #~ msgid "No color"
36697 #~ msgstr "Keine Farbe"
36698
36699 #~ msgid ""
36700 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36701 #~ "fontenc)"
36702 #~ msgstr ""
36703 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36704 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36705
36706 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36707 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36708
36709 #~ msgid ""
36710 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36711 #~ "recommended for non-English languages."
36712 #~ msgstr ""
36713 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36714 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36715
36716 #~ msgid "Nothing to index!"
36717 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36718
36719 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36720 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36721
36722 #~ msgid "None (no fontenc)"
36723 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36724
36725 #~ msgid "C&aption:"
36726 #~ msgstr "Le&gende:"
36727
36728 #~ msgid "La&bel:"
36729 #~ msgstr "&Marke:"
36730
36731 #~ msgid " et al."
36732 #~ msgstr " et al."
36733
36734 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36735 #~ msgstr ", "
36736
36737 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36738 #~ msgstr ", und "
36739
36740 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36741 #~ msgstr " und "
36742
36743 #~ msgid "/"
36744 #~ msgstr "/"
36745
36746 #~ msgid "pp."
36747 #~ msgstr "S."
36748
36749 #~ msgid "ed."
36750 #~ msgstr "Hg."
36751
36752 #~ msgid "eds."
36753 #~ msgstr "Hgg."
36754
36755 #~ msgid "vol."
36756 #~ msgstr "Bd."
36757
36758 #~ msgid "no."
36759 #~ msgstr "Nr."
36760
36761 #~ msgid "in"
36762 #~ msgstr "in"
36763
36764 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36765 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36766
36767 #~ msgid "for this version of LyX."
36768 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36769
36770 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36771 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36772
36773 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36774 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36775
36776 #~ msgid "Documents|#o#O"
36777 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36778
36779 #~ msgid "Templates|#T#t"
36780 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36781
36782 #~ msgid "Examples|#E#e"
36783 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36784
36785 #~ msgid ""
36786 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36787 #~ "for en- and em-dashes"
36788 #~ msgstr ""
36789 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36790 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36791
36792 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36793 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36794
36795 #~ msgid "&Clipping"
36796 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36797
36798 #~ msgid "Caption: "
36799 #~ msgstr "Legende: "
36800
36801 #~ msgid "Author Note: "
36802 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36803
36804 #~ msgid "ACM Volume: "
36805 #~ msgstr "ACM-Band: "
36806
36807 #~ msgid "ACM Number: "
36808 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36809
36810 #~ msgid "ACM Article: "
36811 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36812
36813 #~ msgid "ACM Year: "
36814 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36815
36816 #~ msgid "ACM Month: "
36817 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36818
36819 #~ msgid "ACM ISBN: "
36820 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36821
36822 #~ msgid "    "
36823 #~ msgstr "    "
36824
36825 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36826 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36827
36828 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36829 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36830
36831 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36832 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36833
36834 #~ msgid "Use &minted"
36835 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36836
36837 #~ msgid "Number floats by chapter"
36838 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36839
36840 #~ msgid "Number floats by section"
36841 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36845 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "An Inkscape figure.\n"
36849 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36850 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36851 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36852 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36853 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36854 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36855 #~ msgstr ""
36856 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36857 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36858 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36859 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36860 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36861 #~ "Schriftart\n"
36862 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36863
36864 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36865 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36866
36867 # , c-format
36868 #~ msgid "&Zoom %:"
36869 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36870
36871 #~ msgid "Missing included file"
36872 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36873
36874 #~ msgid "Included in TOC"
36875 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36876
36877 #~ msgid "Styles"
36878 #~ msgstr "Stile"
36879
36880 #~ msgid "&Key:"
36881 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36882
36883 #~ msgid "&Email"
36884 #~ msgstr "&E-Mail"
36885
36886 #~ msgid "&File"
36887 #~ msgstr "&Datei"
36888
36889 #~ msgid "&Description:"
36890 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36891
36892 #~ msgid ""
36893 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36894 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36895 #~ "%1$s."
36896 #~ msgstr ""
36897 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36898 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36899 #~ "weggelassen:\n"
36900 #~ "%1$s."
36901
36902 #~ msgid ""
36903 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36904 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36905 #~ "%1$s."
36906 #~ msgstr ""
36907 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36908 #~ "sind in der\n"
36909 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36910 #~ "weggelassen:\n"
36911 #~ "%1$s."
36912
36913 #~ msgid "External material"
36914 #~ msgstr "Externes Material"
36915
36916 #~ msgid "BibTex"
36917 #~ msgstr "BibTeX"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Sty&le engine:"
36921 #~ msgstr "&Programm:"
36922
36923 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36924 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36925
36926 #~ msgid "&Default (numerical)"
36927 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36928
36929 #~ msgid ""
36930 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36931 #~ "parameters in document class options."
36932 #~ msgstr ""
36933 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36934 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36935
36936 #~ msgid "&Natbib"
36937 #~ msgstr "&Natbib"
36938
36939 #~ msgid "Natbib &style:"
36940 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36941
36942 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36943 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36944
36945 #~ msgid "&Jurabib"
36946 #~ msgstr "&Jurabib"
36947
36948 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36949 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36950
36951 #~ msgid "Databa&ses"
36952 #~ msgstr "Daten&banken"
36953
36954 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36955 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36956
36957 #~ msgid "Default (basic)"
36958 #~ msgstr "Standard (basic)"
36959
36960 #~ msgid "Citation engine"
36961 #~ msgstr "Literatursystem"
36962
36963 #~ msgid "Jurabib"
36964 #~ msgstr "Jurabib"
36965
36966 #~ msgid "Natbib"
36967 #~ msgstr "Natbib"
36968
36969 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36970 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36971
36972 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36973 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36974
36975 #~ msgid "&Size:"
36976 #~ msgstr "&Größe:"
36977
36978 #~ msgid "``text''"
36979 #~ msgstr "“Text”"
36980
36981 #~ msgid "''text''"
36982 #~ msgstr "”Text”"
36983
36984 #~ msgid ",,text``"
36985 #~ msgstr "„Text“"
36986
36987 #~ msgid ",,text''"
36988 #~ msgstr "„Text”"
36989
36990 #~ msgid "<<text>>"
36991 #~ msgstr "«Text»"
36992
36993 #~ msgid ">>text<<"
36994 #~ msgstr "»Text«"
36995
36996 #~ msgid "\"text\""
36997 #~ msgstr "\"Text\""
36998
36999 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37000 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37001
37002 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37003 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37004
37005 #~ msgid "Character: "
37006 #~ msgstr "Zeichen: "
37007
37008 #~ msgid "Code Point: "
37009 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37010
37011 #~ msgid "frame of button"
37012 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37013
37014 #~ msgid "Example:"
37015 #~ msgstr "Beispiel:"
37016
37017 #~ msgid "Examples:"
37018 #~ msgstr "Beispiele:"
37019
37020 #~ msgid "Subexample:"
37021 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37022
37023 #~ msgid "Source Pane|S"
37024 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37025
37026 #~ msgid "PSTEX"
37027 #~ msgstr "PSTEX"
37028
37029 #~ msgid "LaTeX Source"
37030 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37031
37032 #~ msgid "DocBook Source"
37033 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37034
37035 #~ msgid "Literate Source"
37036 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37037
37038 #~ msgid "La&bels in:"
37039 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37040
37041 #~ msgid "&References"
37042 #~ msgstr "&Verweise"
37043
37044 #~ msgid "Fil&ter:"
37045 #~ msgstr "Fil&ter:"
37046
37047 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37048 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37049
37050 #~ msgid ""
37051 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37052 #~ "sensitive option is checked)"
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37055 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37056
37057 #~ msgid "&Sort"
37058 #~ msgstr "&Sortieren"
37059
37060 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37061 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37062
37063 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37064 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37065
37066 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37067 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37068
37069 #~ msgid "Jump back"
37070 #~ msgstr "Springe zurück"
37071
37072 #~ msgid "Jump to label"
37073 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37074
37075 #~ msgid "Text to place before citation"
37076 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37077
37078 #~ msgid "Text to place after citation"
37079 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37080
37081 #~ msgid "List all authors"
37082 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37083
37084 #~ msgid "Enter the text to search for"
37085 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37086
37087 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37088 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37089
37090 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37091 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37092
37093 #~ msgid "&Search Citation"
37094 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37095
37096 #~ msgid "Searc&h:"
37097 #~ msgstr "S&uchen:"
37098
37099 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37100 #~ msgstr ""
37101 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37102 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37103
37104 #~ msgid "&Search"
37105 #~ msgstr "&Suchen"
37106
37107 #~ msgid "Search &field:"
37108 #~ msgstr "Such&feld:"
37109
37110 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37111 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37112
37113 #~ msgid "&Full author list"
37114 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37115
37116 #~ msgid "Format"
37117 #~ msgstr "Format"
37118
37119 #~ msgid " (version control, locking)"
37120 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37121
37122 #~ msgid " (version control)"
37123 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37124
37125 #~ msgid " (changed)"
37126 #~ msgstr " (geändert)"
37127
37128 #~ msgid " (read only)"
37129 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37130
37131 #~ msgid ""
37132 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37133 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37134 #~ "Use the OS native format."
37135 #~ msgstr ""
37136 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37137 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37138 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37139 #~ "Betriebssystems."
37140
37141 #~ msgid "Conversion Failed!"
37142 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37143
37144 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37145 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37146
37147 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37148 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37149
37150 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37151 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37152
37153 #~ msgid ""
37154 #~ "Today's date.\n"
37155 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37156 #~ msgstr ""
37157 #~ "Das heutige Datum.\n"
37158 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37159
37160 #~ msgid "svgz"
37161 #~ msgstr "svgz"
37162
37163 #~ msgid "svgz|SVG"
37164 #~ msgstr "svgz|SVG"
37165
37166 #~ msgid "Plain text (image)"
37167 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37168
37169 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37170 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37171
37172 #~ msgid "date (output)"
37173 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37174
37175 #~ msgid "date command"
37176 #~ msgstr "date-Befehl"
37177
37178 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37179 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37180
37181 #~ msgid "Change: "
37182 #~ msgstr "Änderung: "
37183
37184 #~ msgid " at "
37185 #~ msgstr " am "
37186
37187 #~ msgid "pLaTeX"
37188 #~ msgstr "pLaTeX"
37189
37190 #~ msgid "Undef: "
37191 #~ msgstr "Undef.: "
37192
37193 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37194 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37195
37196 #~ msgid "Author running head"
37197 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37198
37199 #~ msgid "Author running head:"
37200 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37201
37202 #~ msgid "Title running head"
37203 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37204
37205 #~ msgid "Title running head:"
37206 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37207
37208 #~ msgid "Keypoints"
37209 #~ msgstr "Schlagwörter"
37210
37211 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37212 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37213
37214 #~ msgid "DVI-PS Options"
37215 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37216
37217 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37218 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37219
37220 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37221 #~ msgstr ""
37222 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37223
37224 #~ msgid "&Longtable"
37225 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37226
37227 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37228 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37229
37230 #~ msgid "Top Line|n"
37231 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37232
37233 #~ msgid "Bottom Line|i"
37234 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37235
37236 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37237 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37238
37239 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37240 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37241
37242 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37243 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37244
37245 #~ msgid "Open Navigator..."
37246 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37247
37248 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37249 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37250
37251 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37252 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37253
37254 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37255 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37256
37257 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37258 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37259
37260 #~ msgid "Pages"
37261 #~ msgstr "Seiten"
37262
37263 #~ msgid "Page number to print from"
37264 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37265
37266 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37267 #~ msgstr "&Bis:"
37268
37269 #~ msgid "Page number to print to"
37270 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37271
37272 #~ msgid "Print all pages"
37273 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37274
37275 #~ msgid "Fro&m"
37276 #~ msgstr "&Von"
37277
37278 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37279 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37280
37281 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37282 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37283
37284 #~ msgid "Print in reverse order"
37285 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37286
37287 #~ msgid "Re&verse order"
37288 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37289
37290 #~ msgid "Copie&s"
37291 #~ msgstr "Kopie&n"
37292
37293 #~ msgid "Number of copies"
37294 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37295
37296 #~ msgid "Collate copies"
37297 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37298
37299 #~ msgid "&Collate"
37300 #~ msgstr "&Sortieren"
37301
37302 #~ msgid "Send output to the printer"
37303 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37304
37305 #~ msgid "P&rinter:"
37306 #~ msgstr "D&rucker:"
37307
37308 #~ msgid "Send output to the given printer"
37309 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37310
37311 #~ msgid "Send output to a file"
37312 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37313
37314 #~ msgid "Printer Command Options"
37315 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37316
37317 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37318 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37319
37320 #~ msgid "Option used to print to a file."
37321 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37322
37323 #~ msgid "Print to &file:"
37324 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37325
37326 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37327 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37328
37329 #~ msgid "Set &printer:"
37330 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37331
37332 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37333 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37334
37335 #~ msgid "Spool &printer:"
37336 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37337
37338 #~ msgid ""
37339 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37340 #~ msgstr ""
37341 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37342 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37343
37344 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37345 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37346
37347 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37348 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37349
37350 #~ msgid "Re&verse pages:"
37351 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37352
37353 #~ msgid "&Number of copies:"
37354 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37355
37356 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37357 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37358
37359 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37360 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37361
37362 #~ msgid "Co&llated:"
37363 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37364
37365 #~ msgid "Pa&ge range:"
37366 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37367
37368 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37369 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37370
37371 #~ msgid "&Odd pages:"
37372 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37373
37374 #~ msgid "&Even pages:"
37375 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37376
37377 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37380
37381 #~ msgid "E&xtra options:"
37382 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37383
37384 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37385 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37386
37387 #~ msgid ""
37388 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37389 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37390 #~ "your printers."
37391 #~ msgstr ""
37392 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37393 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37394 #~ "Drucker installiert haben."
37395
37396 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37397 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37398
37399 #~ msgid "Name of the default printer"
37400 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37401
37402 #~ msgid "Default &printer:"
37403 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37404
37405 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37406 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37407
37408 #~ msgid "Print...|P"
37409 #~ msgstr "Drucken...|D"
37410
37411 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37412 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37413
37414 #~ msgid ""
37415 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37416 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37417 #~ msgstr ""
37418 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37419 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37420
37421 #~ msgid "Print document failed"
37422 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37423
37424 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37425 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37426
37427 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37428 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37429
37430 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37431 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37432
37433 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37434 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37435
37436 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37437 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37438
37439 #~ msgid ""
37440 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37441 #~ "environment variable PRINTER."
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37444 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37445
37446 #~ msgid "The option to print only even pages."
37447 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37448
37449 #~ msgid ""
37450 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37451 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37452 #~ msgstr ""
37453 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37454 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37455 #~ "druckenden DVI-Datei."
37456
37457 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37458 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37459
37460 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37461 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37462
37463 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37464 #~ msgstr ""
37465 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37466
37467 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37468 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37469
37470 #~ msgid ""
37471 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37472 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37473 #~ "and arguments."
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37476 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37477 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37478
37479 #~ msgid ""
37480 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37481 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37482 #~ msgstr ""
37483 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37484 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37485
37486 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37487 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37488
37489 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37490 #~ msgstr ""
37491 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37492
37493 #~ msgid ""
37494 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37495 #~ "command."
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37498 #~ "explizit angeben soll."
37499
37500 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37501 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37502
37503 #~ msgid "Printer"
37504 #~ msgstr "Drucker"
37505
37506 #~ msgid "Print Document"
37507 #~ msgstr "Dokument drucken"
37508
37509 #~ msgid "Print to file"
37510 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37511
37512 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37513 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37514
37515 #~ msgid "Black"
37516 #~ msgstr "Schwarz"
37517
37518 #~ msgid "Blue"
37519 #~ msgstr "Blau"
37520
37521 #~ msgid "Brown"
37522 #~ msgstr "Braun"
37523
37524 #~ msgid "Cyan"
37525 #~ msgstr "Cyan"
37526
37527 #~ msgid "Darkgray"
37528 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37529
37530 #~ msgid "Gray"
37531 #~ msgstr "Grau"
37532
37533 #~ msgid "Green"
37534 #~ msgstr "Grün"
37535
37536 #~ msgid "Lightgray"
37537 #~ msgstr "Hellgrau"
37538
37539 #~ msgid "Lime"
37540 #~ msgstr "Limette"
37541
37542 #~ msgid "Magenta"
37543 #~ msgstr "Magenta"
37544
37545 #~ msgid "Olive"
37546 #~ msgstr "Olivgrün"
37547
37548 #~ msgid "Orange"
37549 #~ msgstr "Orange"
37550
37551 #~ msgid "Pink"
37552 #~ msgstr "Pink"
37553
37554 #~ msgid "Purple"
37555 #~ msgstr "Purpur"
37556
37557 #~ msgid "Red"
37558 #~ msgstr "Rot"
37559
37560 #~ msgid "Teal"
37561 #~ msgstr "Türkis"
37562
37563 #~ msgid "Violet"
37564 #~ msgstr "Violett"
37565
37566 #~ msgid "White"
37567 #~ msgstr "Weiß"
37568
37569 #~ msgid "Yellow"
37570 #~ msgstr "Gelb"
37571
37572 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37573 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37574
37575 #~ msgid "Supported box types"
37576 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37577
37578 #~ msgid "Unknown document class"
37579 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37580
37581 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37584
37585 #~ msgid "Included File Invalid"
37586 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37587
37588 #~ msgid ""
37589 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37590 #~ "  %1$s\n"
37591 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37594 #~ "  %1$s\n"
37595 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37596
37597 #~ msgid "Lists"
37598 #~ msgstr "Listen"
37599
37600 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37601 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37602
37603 #~ msgid "Forward search"
37604 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37605
37606 #~ msgid "Document &class"
37607 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37608
37609 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37610 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37611
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "Scaling"
37614 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "&Vertical factor:"
37618 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37619
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37622 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37623
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "&Rotation:"
37626 #~ msgstr "Notation"
37627
37628 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37629 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37630
37631 #~ msgid ""
37632 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37633 #~ msgstr ""
37634 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37635 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37636
37637 #~ msgid "Enable &RTL support"
37638 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37639
37640 #~ msgid "___"
37641 #~ msgstr "___"
37642
37643 #~ msgid "EndOfSlide"
37644 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37645
37646 #~ msgid "--Separator--"
37647 #~ msgstr "--Trenner--"
37648
37649 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37650 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37651
37652 #~ msgid "TeX Code|X"
37653 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37654
37655 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37656 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37657
37658 #~ msgid "."
37659 #~ msgstr "."
37660
37661 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37662 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37663
37664 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37665 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37666
37667 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37668 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37669
37670 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37671 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37672
37673 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37674 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37675
37676 #~ msgid "Sco&pe"
37677 #~ msgstr "&Bereich"
37678
37679 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37680 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37681
37682 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37683 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37684
37685 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37686 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37687
37688 #~ msgid "Split Environment|l"
37689 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37690
37691 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37692 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37693
37694 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37695 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37696
37697 #~ msgid "report (R Journal)"
37698 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37699
37700 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37701 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37702
37703 #~ msgid "Alternative theorem string"
37704 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37705
37706 #~ msgid "Key Words."
37707 #~ msgstr "Schlagwörter."
37708
37709 #~ msgid "Multilingual captions"
37710 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37711
37712 #~ msgid "Scrap"
37713 #~ msgstr "Ausschuss"
37714
37715 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37716 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37717
37718 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37719 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37720
37721 #~ msgid "End Multiple Columns"
37722 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37723
37724 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37725 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37726
37727 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37728 #~ msgstr "de"
37729
37730 #~ msgid "&First:"
37731 #~ msgstr "&Primäre:"
37732
37733 #~ msgid "Memory problem"
37734 #~ msgstr "Speicherproblem"
37735
37736 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37737 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37738
37739 #~ msgid "List of Graphics"
37740 #~ msgstr "Grafiken"
37741
37742 #~ msgid "List of Equations"
37743 #~ msgstr "Gleichungen"
37744
37745 #~ msgid "List of Index Entries"
37746 #~ msgstr "Stichwörter"
37747
37748 #~ msgid "List of Marginal notes"
37749 #~ msgstr "Randnotizen"
37750
37751 #~ msgid "List of Notes"
37752 #~ msgstr "Notizen"
37753
37754 #~ msgid "List of Citations"
37755 #~ msgstr "Literaturverweise"
37756
37757 #~ msgid "List of Branches"
37758 #~ msgstr "Zweige"
37759
37760 #~ msgid "List of Changes"
37761 #~ msgstr "Änderungen"
37762
37763 #~ msgid "elsewhere"
37764 #~ msgstr "woanders"
37765
37766 #~ msgid "Deprecated Styles"
37767 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37768
37769 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37770 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37771
37772 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37773 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37774
37775 #~ msgid "EndFrame"
37776 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37777
37778 #~ msgid "________________________________"
37779 #~ msgstr "________________________________"
37780
37781 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37782 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37783
37784 #~ msgid "Automatic help"
37785 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37786
37787 #~ msgid "Session"
37788 #~ msgstr "Sitzung"
37789
37790 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37791 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37792
37793 #~ msgid "Use ams&math package"
37794 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37795
37796 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37797 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37798
37799 #~ msgid "Use amssymb package"
37800 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37801
37802 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37803 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37804
37805 #~ msgid "Use &esint package"
37806 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37807
37808 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37809 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37810
37811 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37812 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37813
37814 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37815 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37816
37817 #~ msgid "Use mathtools package"
37818 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37819
37820 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37821 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37822
37823 #~ msgid "Use mh&chem package"
37824 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37825
37826 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37827 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37828
37829 #~ msgid "Use stackrel package"
37830 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37831
37832 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37833 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37834
37835 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37836 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37837
37838 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37839 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37840
37841 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37842 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37843
37844 #~ msgid "Close Section"
37845 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37846
37847 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37848 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37849
37850 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37851 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37852
37853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37854 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37855
37856 #~ msgid ""
37857 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37858 #~ "actually to print."
37859 #~ msgstr ""
37860 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37861 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37862
37863 #~ msgid "Maintext"
37864 #~ msgstr "Haupttext"
37865
37866 #~ msgid "institute mark"
37867 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37868
37869 #~ msgid "Make letter title"
37870 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37871
37872 #~ msgid "Initial Option"
37873 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37874
37875 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37876 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37877
37878 #~ msgid "Settings...|g"
37879 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37880
37881 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37882 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37883
37884 #~ msgid "AMS arrows"
37885 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37886
37887 #~ msgid "AMS relations"
37888 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37889
37890 #~ msgid "AMS operators"
37891 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37892
37893 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37894 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37895
37896 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37897 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37898
37899 #~ msgid "AMS Arrows"
37900 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37901
37902 #~ msgid "AMS Relations"
37903 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37904
37905 #~ msgid "AMS Operators"
37906 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37907
37908 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37909 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37910
37911 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37912 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37913
37914 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37915 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37916
37917 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37918 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37919
37920 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37921 #~ msgstr ""
37922 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37923 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37924
37925 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37928 #~ "Zweitsprache"
37929
37930 #~ msgid "Fig. ---"
37931 #~ msgstr "Abb. ---"
37932
37933 #~ msgid "Captionabove"
37934 #~ msgstr "Legende oben"
37935
37936 #~ msgid "Captionbelow"
37937 #~ msgstr "Legende unten"
37938
37939 #~ msgid "Table Caption"
37940 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37941
37942 #~ msgid "Multilingual caption:"
37943 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37944
37945 #~ msgid "Ligature Break"
37946 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37947
37948 #~ msgid "End of Sentence"
37949 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37950
37951 #~ msgid "Ellipsis"
37952 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37953
37954 #~ msgid "Hyphenation Point"
37955 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37956
37957 #~ msgid "Breakable Slash"
37958 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37959
37960 #~ msgid "Protected Hyphen"
37961 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37962
37963 #~ msgid "Noweb Article"
37964 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37965
37966 #~ msgid "Noweb Book"
37967 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37968
37969 #~ msgid "Computing Review Categories"
37970 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37971
37972 #~ msgid "Institute mark"
37973 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37974
37975 #~ msgid "Space"
37976 #~ msgstr "Leerraum"
37977
37978 #~ msgid "Space:"
37979 #~ msgstr "Leerraum:"
37980
37981 #~ msgid "Computer:"
37982 #~ msgstr "Computer:"
37983
37984 #~ msgid "opt"
37985 #~ msgstr "Opt"
37986
37987 #~ msgid "Braille Manual|B"
37988 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37989
37990 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37991 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37992
37993 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37994 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37995
37996 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37997 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37998
37999 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38000 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38001
38002 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38003 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38004
38005 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38006 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38007
38008 #~ msgid "View Outline|u"
38009 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38010
38011 #~ msgid ""
38012 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38015 #~ "sichtbar ist"
38016
38017 #~ msgid ""
38018 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38019 #~ "window: "
38020 #~ msgstr ""
38021 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38022 #~ "Fenster angewandt: "
38023
38024 #~ msgid ""
38025 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38026 #~ "active window: "
38027 #~ msgstr ""
38028 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38029 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38030
38031 #~ msgid ""
38032 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38033 #~ msgstr ""
38034 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38035 #~ "Fenster angewandt: "
38036
38037 #~ msgid "%1$s%2$s"
38038 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38039
38040 #~ msgid " (unknown)"
38041 #~ msgstr " (unbekannt)"
38042
38043 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38044 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38045
38046 #~ msgid "LatinOn"
38047 #~ msgstr "Latein an"
38048
38049 #~ msgid "Latin on"
38050 #~ msgstr "Latein an"
38051
38052 #~ msgid "LatinOff"
38053 #~ msgstr "Latein aus"
38054
38055 #~ msgid "Latin off"
38056 #~ msgstr "Latein aus"
38057
38058 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38059 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38060
38061 #~ msgid "Utopia"
38062 #~ msgstr "Utopia"
38063
38064 #~ msgid "Table w&idth:"
38065 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38066
38067 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38068 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38069
38070 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38071 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38072
38073 #~ msgid "Rotate cell"
38074 #~ msgstr "Zelle drehen"
38075
38076 #~ msgid "&New:"
38077 #~ msgstr "&Neu:"
38078
38079 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38080 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38081
38082 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38083 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38084
38085 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38086 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38087
38088 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38089 #~ msgstr ""
38090 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38091
38092 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38093 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38094
38095 #~ msgid "&Output Format:"
38096 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38097
38098 #~ msgid "MM"
38099 #~ msgstr "MM"
38100
38101 #~ msgid "MMMMM"
38102 #~ msgstr "MMMMM"
38103
38104 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38105 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38106
38107 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38108 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38109
38110 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38111 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38112
38113 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38114 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38115
38116 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38117 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38118
38119 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38120 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38121
38122 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38123 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38124
38125 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38126 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38127
38128 #~ msgid "Remark \\theremark"
38129 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38130
38131 #~ msgid "Case \\thecase"
38132 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38133
38134 #~ msgid "Question \\thequestion"
38135 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38136
38137 #~ msgid "Note \\thenote"
38138 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38139
38140 #~ msgid "Specify the default paper size."
38141 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38142
38143 #~ msgid ""
38144 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38145 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38146 #~ msgstr ""
38147 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38148 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38149
38150 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38151 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38152
38153 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38154 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38155
38156 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38157 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38158
38159 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38160 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38161
38162 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38163 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38164
38165 #~ msgid "HTML|H"
38166 #~ msgstr "HTML|H"
38167
38168 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38169 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38170
38171 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38172 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38173
38174 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38175 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38176
38177 #~ msgid "branch"
38178 #~ msgstr "Zweig"
38179
38180 #~ msgid "\\thesol"
38181 #~ msgstr "\\thesol"
38182
38183 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38184 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38185
38186 #~ msgid ""
38187 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38188 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38189 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38192 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38193 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38194
38195 #~ msgid "Step"
38196 #~ msgstr "Schritt"
38197
38198 #~ msgid "Step \\thestep."
38199 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38200
38201 #~ msgid "Appendices Section"
38202 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38203
38204 #~ msgid "--- Appendices ---"
38205 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38206
38207 #~ msgid "Preface:"
38208 #~ msgstr "Vorwort:"
38209
38210 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38211 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38212
38213 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38214 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38215
38216 #~ msgid "MiniTOC"
38217 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38218
38219 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38220 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38221
38222 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38223 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Itemizef"
38227 #~ msgstr "Auflistung"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Itemizedd"
38231 #~ msgstr "Auflistung"
38232
38233 #~ msgid "Layout|L"
38234 #~ msgstr "Format|F"
38235
38236 #~ msgid "Documents|D"
38237 #~ msgstr "Dokumente|k"
38238
38239 #~ msgid "New from Template...|T"
38240 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38241
38242 #~ msgid "Revert|R"
38243 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38244
38245 #~ msgid "Redo|d"
38246 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38247
38248 #~ msgid "Cut|C"
38249 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38250
38251 #~ msgid "Paste|a"
38252 #~ msgstr "Einfügen|E"
38253
38254 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38255 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38256
38257 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38258 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38259
38260 #~ msgid "Tabular|T"
38261 #~ msgstr "Tabelle|T"
38262
38263 #~ msgid "Thesaurus..."
38264 #~ msgstr "Thesaurus..."
38265
38266 #~ msgid "Statistics...|i"
38267 #~ msgstr "Statistik...|i"
38268
38269 #~ msgid "Change Tracking|g"
38270 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38271
38272 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38273 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38274
38275 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38276 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38277
38278 #~ msgid "Line Bottom|B"
38279 #~ msgstr "Linie unten|e"
38280
38281 #~ msgid "Line Left|L"
38282 #~ msgstr "Linie links|i"
38283
38284 #~ msgid "Line Right|R"
38285 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38286
38287 #~ msgid "Delete Row|w"
38288 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38289
38290 #~ msgid "Copy Row"
38291 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38292
38293 #~ msgid "Swap Rows"
38294 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38295
38296 #~ msgid "Delete Column|D"
38297 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38298
38299 #~ msgid "Copy Column"
38300 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38301
38302 #~ msgid "Swap Columns"
38303 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38304
38305 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38306 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38307
38308 #~ msgid "Alignment|A"
38309 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38310
38311 #~ msgid "Add Row|R"
38312 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38313
38314 #~ msgid "Add Column|C"
38315 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38316
38317 #~ msgid "Octave"
38318 #~ msgstr "Octave"
38319
38320 #~ msgid "Maxima"
38321 #~ msgstr "Maxima"
38322
38323 #~ msgid "Mathematica"
38324 #~ msgstr "Mathematica"
38325
38326 #~ msgid "Maple, simplify"
38327 #~ msgstr "Maple, simplify"
38328
38329 #~ msgid "Maple, factor"
38330 #~ msgstr "Maple, factor"
38331
38332 #~ msgid "Maple, evalm"
38333 #~ msgstr "Maple, evalm"
38334
38335 #~ msgid "Maple, evalf"
38336 #~ msgstr "Maple, evalf"
38337
38338 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38339 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38340
38341 #~ msgid "Align Environment|A"
38342 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38343
38344 #~ msgid "AlignAt Environment"
38345 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38346
38347 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38348 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38349
38350 #~ msgid "Multline Environment"
38351 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38352
38353 #~ msgid "Special Character|S"
38354 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38355
38356 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38357 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38358
38359 #~ msgid "Index Entry|I"
38360 #~ msgstr "Stichwort|S"
38361
38362 #~ msgid "URL...|U"
38363 #~ msgstr "URL...|U"
38364
38365 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38366 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38367
38368 #~ msgid "TeX Code|T"
38369 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38370
38371 #~ msgid "Minipage|p"
38372 #~ msgstr "Minipage|p"
38373
38374 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38375 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38376
38377 #~ msgid "Floats|a"
38378 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38379
38380 #~ msgid "Include File...|d"
38381 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38382
38383 #~ msgid "Insert File|e"
38384 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38385
38386 #~ msgid "External Material...|x"
38387 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38388
38389 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38390 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38391
38392 #~ msgid "Protected Space|r"
38393 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38394
38395 #~ msgid "Vertical Space..."
38396 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38397
38398 #~ msgid "Protected Dash|D"
38399 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38400
38401 #~ msgid "Single Quote|Q"
38402 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38403
38404 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38405 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38406
38407 #~ msgid "Horizontal Line"
38408 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38409
38410 #~ msgid "Font Change|o"
38411 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38412
38413 #~ msgid "Math Normal Font"
38414 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38415
38416 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38417 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38418
38419 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38420 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38421
38422 #~ msgid "Math Roman Family"
38423 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38424
38425 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38426 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38427
38428 #~ msgid "Math Bold Series"
38429 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38430
38431 #~ msgid "Text Normal Font"
38432 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38433
38434 #~ msgid "Floatflt Figure"
38435 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38436
38437 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38438 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38439
38440 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38441 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38442
38443 #~ msgid "Character...|C"
38444 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38445
38446 #~ msgid "Paragraph...|P"
38447 #~ msgstr "Absatz...|A"
38448
38449 #~ msgid "Document...|D"
38450 #~ msgstr "Dokument...|D"
38451
38452 #~ msgid "Tabular...|T"
38453 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38454
38455 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38456 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38457
38458 #~ msgid "Noun Style|N"
38459 #~ msgstr "Eigenname|E"
38460
38461 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38462 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38463
38464 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38465 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38466
38467 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38468 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38469
38470 #~ msgid "Update|U"
38471 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38472
38473 #~ msgid "TeX Information|X"
38474 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38475
38476 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38477 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38478
38479 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38480 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38481
38482 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38483 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38484
38485 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38486 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38487
38488 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38489 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38490
38491 #~ msgid "Extended Features|E"
38492 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38493
38494 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38495 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38496
38497 #~ msgid "Preferences..."
38498 #~ msgstr "Einstellungen..."
38499
38500 #~ msgid "Quit LyX"
38501 #~ msgstr "LyX beenden"
38502
38503 #~ msgid "%1$d words checked."
38504 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38505
38506 #~ msgid "One word checked."
38507 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38508
38509 #~ msgid "Spelling check completed"
38510 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38511
38512 #~ msgid "Basi&c"
38513 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38514
38515 #~ msgid "&Command:"
38516 #~ msgstr "&Befehl:"
38517
38518 #~ msgid "Search text is empty!"
38519 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38520
38521 #~ msgid ""
38522 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38523 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38524 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38525 #~ msgstr ""
38526 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38527 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38528 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38529 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38530
38531 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38532 #~ msgstr ""
38533 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38534 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38535
38536 #~ msgid "Affilation:"
38537 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38538
38539 #~ msgid "DockWidget"
38540 #~ msgstr "DockWidget"
38541
38542 #~ msgid "greyedout"
38543 #~ msgstr "Grauschrift"
38544
38545 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38546 #~ msgstr "Notiz"
38547
38548 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38549 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38550
38551 #~ msgid "X; "
38552 #~ msgstr "X; "
38553
38554 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38555 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38556
38557 #~ msgid "misspelled marking"
38558 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38559
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38562 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38563 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38564 #~ "%[[, %pages%]]}."
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38567 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38568 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38569 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38570
38571 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38572 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38573
38574 #~ msgid "Use &XeTeX"
38575 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38576
38577 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38578 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38579
38580 #~ msgid "&Use babel"
38581 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38582
38583 #~ msgid "Flex:Institute"
38584 #~ msgstr "Flex:Institut"
38585
38586 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38587 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38588
38589 #~ msgid "scheme"
38590 #~ msgstr "Schema"
38591
38592 #~ msgid "chart"
38593 #~ msgstr "Zeichnung"
38594
38595 #~ msgid "graph"
38596 #~ msgstr "Graph"
38597
38598 #~ msgid "Flex:Alert"
38599 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38600
38601 #~ msgid "Flex:Structure"
38602 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38603
38604 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38605 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38606
38607 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38608 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38609
38610 #~ msgid "Flex:Firstname"
38611 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38612
38613 #~ msgid "Flex:Fname"
38614 #~ msgstr "Flex:FName"
38615
38616 #~ msgid "Flex:Surname"
38617 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38618
38619 #~ msgid "Flex:Filename"
38620 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38621
38622 #~ msgid "Flex:Literal"
38623 #~ msgstr "Flex:Literal"
38624
38625 #~ msgid "Flex:Emph"
38626 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38627
38628 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38629 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38630
38631 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38632 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38633
38634 #~ msgid "Flex:Volume"
38635 #~ msgstr "Flex:Band"
38636
38637 #~ msgid "Flex:Day"
38638 #~ msgstr "Flex:Tag"
38639
38640 #~ msgid "Flex:Month"
38641 #~ msgstr "Flex:Monat"
38642
38643 #~ msgid "Flex:Year"
38644 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38645
38646 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38647 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38648
38649 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38650 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38651
38652 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38653 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38654
38655 #~ msgid "Flex:ISSN"
38656 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38657
38658 #~ msgid "Flex:CODEN"
38659 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38660
38661 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38662 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38663
38664 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38665 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38666
38667 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38668 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38669
38670 #~ msgid "Flex:Code"
38671 #~ msgstr "Flex:Code"
38672
38673 #~ msgid "Flex:Dscr"
38674 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38675
38676 #~ msgid "Flex:Keyword"
38677 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38678
38679 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38680 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38681
38682 #~ msgid "Flex:Orgname"
38683 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38684
38685 #~ msgid "Flex:Street"
38686 #~ msgstr "Flex:Straße"
38687
38688 #~ msgid "Flex:City"
38689 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38690
38691 #~ msgid "Flex:State"
38692 #~ msgstr "Flex:Staat"
38693
38694 #~ msgid "Flex:Postcode"
38695 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38696
38697 #~ msgid "Flex:Country"
38698 #~ msgstr "Flex:Land"
38699
38700 #~ msgid "Flex:Directory"
38701 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38702
38703 #~ msgid "Flex:Email"
38704 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38705
38706 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38707 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38708
38709 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38710 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38711
38712 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38713 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38714
38715 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38716 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38717
38718 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38719 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38720
38721 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38722 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38723
38724 #~ msgid "Flex"
38725 #~ msgstr "Flex"
38726
38727 #~ msgid "Note:Note"
38728 #~ msgstr "Element:Notiz"
38729
38730 #~ msgid "Note:Greyedout"
38731 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38732
38733 #~ msgid "Box:Shaded"
38734 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38735
38736 #~ msgid "Wrap"
38737 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38738
38739 #~ msgid "Info:menu"
38740 #~ msgstr "Info:Menü"
38741
38742 #~ msgid "Info:shortcut"
38743 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38744
38745 #~ msgid "Info:shortcuts"
38746 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38747
38748 #~ msgid "Flex:Endnote"
38749 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38750
38751 #~ msgid "Flex:Initial"
38752 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38753
38754 #~ msgid "Flex:Glosse"
38755 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38756
38757 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38758 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38759
38760 #~ msgid "Flex:Expression"
38761 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38762
38763 #~ msgid "Flex:Concepts"
38764 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38765
38766 #~ msgid "Flex:Meaning"
38767 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38768
38769 #~ msgid "Flex:Noun"
38770 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38771
38772 #~ msgid "Flex:Strong"
38773 #~ msgstr "Flex:Stark"
38774
38775 #~ msgid "Norsk"
38776 #~ msgstr "Norwegisch"
38777
38778 #~ msgid "Nynorsk"
38779 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38780
38781 #~ msgid "file[[scope]]"
38782 #~ msgstr "der Datei"
38783
38784 #~ msgid "master document[[scope]]"
38785 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38786
38787 #~ msgid "open files[[scope]]"
38788 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38789
38790 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38791 #~ msgstr "der Handbücher"
38792
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "Keywordsr"
38795 #~ msgstr "Schlagwörter"
38796
38797 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38798 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38799
38800 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38801 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38802
38803 #, fuzzy
38804 #~ msgid "<Gui Name>"
38805 #~ msgstr "Vorname"
38806
38807 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38808 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38809
38810 #~ msgid "Vert. Phantom"
38811 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38812
38813 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38814 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38815
38816 #~ msgid "Successful "
38817 #~ msgstr "Erfolgreich "
38818
38819 #~ msgid "Current &paragraph"
38820 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38821
38822 #~ msgid "A&vailable indices:"
38823 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38824
38825 #~ msgid "All indices"
38826 #~ msgstr "Alle Indexe"
38827
38828 #~ msgid "&Ok"
38829 #~ msgstr "&Ok"
38830
38831 #~ msgid ""
38832 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38833 #~ "lyx2lyx script."
38834 #~ msgstr ""
38835 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38836 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38837
38838 #~ msgid ""
38839 #~ "The specified document\n"
38840 #~ "%1$s\n"
38841 #~ "could not be read."
38842 #~ msgstr ""
38843 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38844 #~ "%1$s\n"
38845 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38846
38847 #~ msgid "Could not read document"
38848 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38849
38850 #~ msgid "Cannot view URL"
38851 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38852
38853 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38854 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38855
38856 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38857 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38858
38859 #~ msgid "Height:"
38860 #~ msgstr "Höhe:"
38861
38862 #~ msgid "Value of the line height."
38863 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38864
38865 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38866 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38867
38868 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38869 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38870
38871 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38872 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38873
38874 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38875 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38876
38877 #~ msgid "Element:Firstname"
38878 #~ msgstr "Element: Vorname"
38879
38880 #~ msgid "Element:Fname"
38881 #~ msgstr "Element: FName"
38882
38883 #~ msgid "Element:Filename"
38884 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38885
38886 #~ msgid "Element:Citation-number"
38887 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38888
38889 #~ msgid "Element:Issue-number"
38890 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38891
38892 #~ msgid "Element:Issue-day"
38893 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38894
38895 #~ msgid "Element:Issue-months"
38896 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38897
38898 #~ msgid "Element:SS-Title"
38899 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38900
38901 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38902 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38903
38904 #~ msgid "Element:Postcode"
38905 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38906
38907 #~ msgid "Element:Directory"
38908 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38909
38910 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38911 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38912
38913 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38914 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38915
38916 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38917 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38918
38919 #~ msgid "Custom:Endnote"
38920 #~ msgstr "Endnote"
38921
38922 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38923 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38924
38925 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38926 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38927
38928 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38929 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38930
38931 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38932 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38933
38934 #~ msgid "CharStyle:Code"
38935 #~ msgstr "Textstil: Code"
38936
38937 #~ msgid "FrmtRef: "
38938 #~ msgstr "FrmtRef: "
38939
38940 #~ msgid "Middle|d"
38941 #~ msgstr "Mitte|M"
38942
38943 #~ msgid "top/bottom line"
38944 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38945
38946 #~ msgid "Decimal point:"
38947 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38948
38949 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38950 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38951
38952 #~ msgid "Screen &DPI:"
38953 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38954
38955 #, fuzzy
38956 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38957 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38958
38959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38960 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38961
38962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38963 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38964
38965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38966 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38967
38968 #~ msgid "Publisher ID"
38969 #~ msgstr "Publikations-ID"
38970
38971 #~ msgid "OptArg"
38972 #~ msgstr "OptArg"
38973
38974 #~ msgid "TheoremTemplate"
38975 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38976
38977 #~ msgid "Theorem #:"
38978 #~ msgstr "Theorem #:"
38979
38980 #~ msgid "Lemma #:"
38981 #~ msgstr "Lemma #:"
38982
38983 #~ msgid "Corollary #:"
38984 #~ msgstr "Korollar #:"
38985
38986 #~ msgid "Proposition #:"
38987 #~ msgstr "Satz #:"
38988
38989 #~ msgid "Conjecture #:"
38990 #~ msgstr "Vermutung #:"
38991
38992 #~ msgid "Criterion #:"
38993 #~ msgstr "Kriterium #:"
38994
38995 #~ msgid "Fact #:"
38996 #~ msgstr "Fakt #:"
38997
38998 #~ msgid "Axiom #:"
38999 #~ msgstr "Axiom #:"
39000
39001 #~ msgid "Definition #:"
39002 #~ msgstr "Definition #:"
39003
39004 #~ msgid "Example #:"
39005 #~ msgstr "Beispiel #:"
39006
39007 #~ msgid "Condition #:"
39008 #~ msgstr "Bedingung #:"
39009
39010 #~ msgid "Problem #:"
39011 #~ msgstr "Problem #:"
39012
39013 #~ msgid "Exercise #:"
39014 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39015
39016 #~ msgid "Remark #:"
39017 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39018
39019 #~ msgid "Claim #:"
39020 #~ msgstr "Behauptung #:"
39021
39022 #~ msgid "Note #:"
39023 #~ msgstr "Notiz #:"
39024
39025 #~ msgid "Notation #:"
39026 #~ msgstr "Notation #:"
39027
39028 #~ msgid "Case #:"
39029 #~ msgstr "Fall #:"
39030
39031 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39032 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Overwrite all files?"
39036 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39037
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Continue &asking"
39040 #~ msgstr "Fortfahrend"
39041
39042 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39043 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39044
39045 #~ msgid "Thin space"
39046 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39047
39048 #~ msgid "Medium space"
39049 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39050
39051 #~ msgid "Thick space"
39052 #~ msgstr "Großer Abstand"
39053
39054 #~ msgid "Negative thin space"
39055 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39056
39057 #~ msgid "Negative medium space"
39058 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39059
39060 #~ msgid "Negative thick space"
39061 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39062
39063 #~ msgid "Inter-word space"
39064 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39065
39066 #~ msgid "Date format"
39067 #~ msgstr "Datumsformat"
39068
39069 #~ msgid "Unknown buffer info"
39070 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39071
39072 #~ msgid "QQuad Space"
39073 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39074
39075 #~ msgid "Preview\t"
39076 #~ msgstr "Vorschau\t"
39077
39078 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39079 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39080
39081 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39082 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39083
39084 #~ msgid "&Replace with..."
39085 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39086
39087 #~ msgid "Ne&xt"
39088 #~ msgstr "N&ächstes"
39089
39090 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39091 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39092
39093 #~ msgid "Pre&vious"
39094 #~ msgstr "Vor&heriges"
39095
39096 #~ msgid "&Keep case"
39097 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39098
39099 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39100 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39101
39102 #~ msgid "&Find..."
39103 #~ msgstr "S&uchen..."
39104
39105 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39106 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39107
39108 #~ msgid "&Next"
39109 #~ msgstr "&Nächstes"
39110
39111 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39112 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39113
39114 #~ msgid "&Previous"
39115 #~ msgstr "&Vorheriges"
39116
39117 #~ msgid "Ch. "
39118 #~ msgstr "Kap. "
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39122 #~ "%1$s.layout,\n"
39123 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39124 #~ "class or style file required by it is not\n"
39125 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39126 #~ "for more information.\n"
39127 #~ msgstr ""
39128 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39129 #~ "%1$s.layout\n"
39130 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39131 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39132 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39133 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39134
39135 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39136 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39137
39138 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39141 #~ "neue Marke."
39142
39143 #~ msgid "Any &word"
39144 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39145
39146 #~ msgid ""
39147 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39148 #~ "%2$s"
39149 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39150
39151 #~ msgid "Merge cells"
39152 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39153
39154 #~ msgid "Language ...|L"
39155 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39156
39157 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39158 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39159
39160 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39161 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39162
39163 #~ msgid "&Debug messages"
39164 #~ msgstr "Testmeldungen"
39165
39166 #~ msgid "Clear &automatically"
39167 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39168
39169 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39170 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39171
39172 #~ msgid "Match found and replaced !"
39173 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39174
39175 #~ msgid "Close this panel"
39176 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39177
39178 #~ msgid "The Enter key works, too"
39179 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39180
39181 #~ msgid "The delete key works, too"
39182 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39183
39184 #~ msgid "D&elete"
39185 #~ msgstr "&Löschen"
39186
39187 #~ msgid "F&ind:"
39188 #~ msgstr "&Suchen:"
39189
39190 #~ msgid "Prev"
39191 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39192
39193 #~ msgid "Match..."
39194 #~ msgstr "Finde..."
39195
39196 #~ msgid "Document in current file"
39197 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "diamond2"
39201 #~ msgstr "diamond"
39202
39203 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39204 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "begin"
39208 #~ msgstr "Beginn"
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "end"
39212 #~ msgstr "Und"
39213
39214 #~ msgid "forward"
39215 #~ msgstr "vorwärts"
39216
39217 #~ msgid "backwards"
39218 #~ msgstr "rückwärts"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid " of "
39222 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Continue searching from "
39226 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39227
39228 #~ msgid "&Dummy"
39229 #~ msgstr "&Dummy"
39230
39231 #, fuzzy
39232 #~ msgid "&Automatic clear"
39233 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39234
39235 #~ msgid "Show progress messages"
39236 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39237
39238 #~ msgid "(cancelling)"
39239 #~ msgstr "(breche ab)"
39240
39241 #~ msgid "Anschrift:"
39242 #~ msgstr "Anschrift:"
39243
39244 #~ msgid "Briefkopf:"
39245 #~ msgstr "Briefkopf:"
39246
39247 #~ msgid "Zusatz:"
39248 #~ msgstr "Zusatz:"
39249
39250 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39251 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39252
39253 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39254 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39255
39256 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39257 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39258
39259 #~ msgid "Unterschrift:"
39260 #~ msgstr "Unterschrift:"
39261
39262 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39263 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39264
39265 #~ msgid "Vorwahl:"
39266 #~ msgstr "Vorwahl:"
39267
39268 #~ msgid "Telefon:"
39269 #~ msgstr "Telefon:"
39270
39271 #~ msgid "Ort:"
39272 #~ msgstr "Ort:"
39273
39274 #~ msgid "Datum:"
39275 #~ msgstr "Datum:"
39276
39277 #~ msgid "Betreff:"
39278 #~ msgstr "Betreff:"
39279
39280 #~ msgid "Anrede:"
39281 #~ msgstr "Anrede:"
39282
39283 #~ msgid "Gruss:"
39284 #~ msgstr "Gruß:"
39285
39286 #~ msgid "Anlage(n):"
39287 #~ msgstr "Anlage(n):"
39288
39289 #~ msgid "Verteiler:"
39290 #~ msgstr "Verteiler:"
39291
39292 #~ msgid "Strasse"
39293 #~ msgstr "Straße"
39294
39295 #~ msgid "Strasse:"
39296 #~ msgstr "Straße:"
39297
39298 #~ msgid "Land"
39299 #~ msgstr "Land"
39300
39301 #~ msgid "Land:"
39302 #~ msgstr "Land:"
39303
39304 #~ msgid "RetourAdresse:"
39305 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39306
39307 #~ msgid "MeinZeichen:"
39308 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39309
39310 #~ msgid "IhrZeichen:"
39311 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39312
39313 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39314 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39315
39316 #~ msgid "BLZ"
39317 #~ msgstr "BLZ"
39318
39319 #~ msgid "BLZ:"
39320 #~ msgstr "BLZ:"
39321
39322 #~ msgid "Konto"
39323 #~ msgstr "Konto"
39324
39325 #~ msgid "Konto:"
39326 #~ msgstr "Konto:"
39327
39328 #~ msgid "Adresse:"
39329 #~ msgstr "Adresse:"
39330
39331 #~ msgid "Anlagen:"
39332 #~ msgstr "Anlagen:"
39333
39334 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39335 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39336
39337 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39338 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39339
39340 #~ msgid "Latex"
39341 #~ msgstr "Latex"
39342
39343 #~ msgid "View Output|V"
39344 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39345
39346 #~ msgid "Update Output|U"
39347 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39348
39349 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39350 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39351
39352 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39353 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39354
39355 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39356 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39357
39358 #~ msgid "Find &Prev"
39359 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39360
39361 #~ msgid "Replace P&rev"
39362 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39363
39364 #~ msgid "Search for..."
39365 #~ msgstr "Suchen nach..."
39366
39367 #~ msgid "Current buffer only"
39368 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39369
39370 #~ msgid "Current file and all included files"
39371 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39372
39373 #~ msgid "Document"
39374 #~ msgstr "Dokument"
39375
39376 #~ msgid "All open buffers"
39377 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39378
39379 #~ msgid "Find LyX...|X"
39380 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39381
39382 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39383 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39384
39385 #~ msgid "Regexp"
39386 #~ msgstr "Regexp"
39387
39388 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39389 #~ msgstr "Indexeintrag"
39390
39391 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39392 #~ msgstr "Indexeintrag"
39393
39394 #~ msgid "Dropped Capitals"
39395 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39396
39397 #, fuzzy
39398 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39399 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39400
39401 #~ msgid "No file open!"
39402 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39403
39404 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39405 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39409 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39410
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "Master Settings"
39413 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39414
39415 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39416 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39417
39418 #~ msgid "Insert|n"
39419 #~ msgstr "Einfügen|E"
39420
39421 #~ msgid ""
39422 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39423 #~ msgstr ""
39424 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39425 #~ "gültiger Parameter ein."
39426
39427 #~ msgid "Length"
39428 #~ msgstr "Länge"
39429
39430 #~ msgid "Opened inset"
39431 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39432
39433 #~ msgid "Opened Box Inset"
39434 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39435
39436 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39437 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39438
39439 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39440 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39441
39442 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39443 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39444
39445 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39446 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39447
39448 #~ msgid "Opened Float Inset"
39449 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39450
39451 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39452 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39453
39454 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39455 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39456
39457 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39458 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39459
39460 #~ msgid "Opened Note Inset"
39461 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39462
39463 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39464 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39465
39466 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39467 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39468
39469 #~ msgid "Opened table"
39470 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39471
39472 #~ msgid "Opened Text Inset"
39473 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39474
39475 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39476 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39477
39478 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39479 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39480
39481 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39482 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39483
39484 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39485 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39486
39487 #~ msgid "Toggle Label|L"
39488 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39489
39490 #~ msgid ""
39491 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39492 #~ msgstr ""
39493 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39494 #~ "aspell_deutsch\"."
39495
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid ""
39498 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39499 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39500 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39501 #~ msgstr ""
39502 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39503 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39504 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39505 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39506
39507 #~ msgid "*.pws"
39508 #~ msgstr "*.pws"
39509
39510 #~ msgid "Accept Change|C"
39511 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39512
39513 #~ msgid "&BibTeX command:"
39514 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39515
39516 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39517 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39518
39519 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39520 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39521
39522 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39523 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39524
39525 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39526 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39527
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "View|V[[show]]"
39530 #~ msgstr "Ansicht|i"
39531
39532 #~ msgid "View DVI"
39533 #~ msgstr "DVI ansehen"
39534
39535 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39536 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39537
39538 #~ msgid "View PostScript"
39539 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39540
39541 #~ msgid "Update DVI"
39542 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39543
39544 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39545 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39546
39547 #~ msgid "Update PostScript"
39548 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39549
39550 #~ msgid "Thesaurus failure"
39551 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39552
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39555 #~ "\n"
39556 #~ "%1$s."
39557 #~ msgstr ""
39558 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39559 #~ "\n"
39560 #~ "%1$s."
39561
39562 #~ msgid "Indices"
39563 #~ msgstr "Indexe"
39564
39565 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39566 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39567
39568 #~ msgid "B&rowse..."
39569 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39570
39571 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39572 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39573
39574 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39575 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39576
39577 #~ msgid "Ne&w"
39578 #~ msgstr "Ne&u"
39579
39580 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39581 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39582
39583 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39584 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39585
39586 #~ msgid "Spellchecker error"
39587 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39588
39589 #~ msgid ""
39590 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39591 #~ "Maybe it has been killed."
39592 #~ msgstr ""
39593 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39594 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39595
39596 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39597 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39598
39599 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39600 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39601
39602 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39603 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39604
39605 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39606 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39607
39608 #~ msgid "Phantom Text"
39609 #~ msgstr "Phantom-Text"
39610
39611 #~ msgid "RegExp"
39612 #~ msgstr "RegExp"
39613
39614 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39615 #~ msgstr ""
39616 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39617
39618 #~ msgid "&Postscript driver:"
39619 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39620
39621 #~ msgid "Append Parameter"
39622 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39623
39624 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39625 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39626
39627 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39628 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39629
39630 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39631 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39632
39633 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39634 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39635
39636 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39637 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39638
39639 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39640 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39641
39642 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39643 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39644
39645 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39646 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39647
39648 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39649 #~ msgstr ""
39650 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39651 #~ "einfacher Text"
39652
39653 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39654 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39655
39656 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39657 #~ msgstr ""
39658 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39659
39660 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39661 #~ msgstr ""
39662 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39663
39664 #~ msgid ""
39665 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39666 #~ "You may not have the right languages installed."
39667 #~ msgstr ""
39668 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39669 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39670
39671 #~ msgid ""
39672 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39673 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39676 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39677
39678 #~ msgid ""
39679 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39680 #~ "`%2$s'."
39681 #~ msgstr ""
39682 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39683 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39684
39685 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39686 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39687
39688 #~ msgid ""
39689 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39690 #~ "encoding `%2$s'."
39691 #~ msgstr ""
39692 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39693 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39694
39695 #~ msgid ""
39696 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39697 #~ "encoding `%2$s'."
39698 #~ msgstr ""
39699 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39700 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39701
39702 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39703 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39704
39705 #~ msgid "ispell"
39706 #~ msgstr "ispell"
39707
39708 #~ msgid "pspell (library)"
39709 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39710
39711 #~ msgid "aspell (library)"
39712 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39713
39714 #~ msgid "*.ispell"
39715 #~ msgstr "*.ispell"
39716
39717 #~ msgid "figure"
39718 #~ msgstr "Abbildung"
39719
39720 #~ msgid "algorithm"
39721 #~ msgstr "Algorithmus"
39722
39723 #~ msgid "tableau"
39724 #~ msgstr "tableau"
39725
39726 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39727 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39728
39729 #~ msgid "keywords"
39730 #~ msgstr "Schlagwörter"
39731
39732 #~ msgid "Table of Contents|a"
39733 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39734
39735 #~ msgid "FAQ|F"
39736 #~ msgstr "FAQ|F"
39737
39738 #~ msgid "LinuxDoc"
39739 #~ msgstr "LinuxDoc"
39740
39741 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39742 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39743
39744 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39745 #~ msgstr ""
39746 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39747
39748 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39749 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39750
39751 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39752 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39753
39754 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39755 #~ msgstr "Malaiisch"
39756
39757 #~ msgid "British"
39758 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39759
39760 #~ msgid "Canadian"
39761 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39762
39763 #~ msgid "Gruß:"
39764 #~ msgstr "Gruß:"
39765
39766 #~ msgid "Reference\t"
39767 #~ msgstr "Referenz"
39768
39769 #, fuzzy
39770 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39771 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39772
39773 #, fuzzy
39774 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39775 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39776
39777 #, fuzzy
39778 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39779 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39780
39781 #, fuzzy
39782 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39783 #~ msgstr "Postvermerk"
39784
39785 #, fuzzy
39786 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39787 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39788
39789 #, fuzzy
39790 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39791 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39792
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39795 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39796
39797 #, fuzzy
39798 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39799 #~ msgstr "Unterschrift"
39800
39801 #~ msgid "Stadt:"
39802 #~ msgstr "Stadt:"
39803
39804 #~ msgid "Braille mirror off"
39805 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39806
39807 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39808 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39809
39810 #~ msgid "LaTeX default"
39811 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39812
39813 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39814 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39815
39816 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39817 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39818
39819 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39820 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39821
39822 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39823 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39824
39825 #~ msgid ""
39826 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39827 #~ "'%1$s'."
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39830 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39831
39832 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39833 #~ msgstr ""
39834 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39835
39836 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39837 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39838
39839 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39840 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39841
39842 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39843 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39844
39845 #~ msgid ""
39846 #~ "Layout had to be changed from\n"
39847 #~ "%1$s to %2$s\n"
39848 #~ "because of class conversion from\n"
39849 #~ "%3$s to %4$s"
39850 #~ msgstr ""
39851 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39852 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39853 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39854 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39855
39856 #~ msgid "Changed Layout"
39857 #~ msgstr "Format geändert"
39858
39859 #~ msgid "Unknown layout"
39860 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39861
39862 #~ msgid ""
39863 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39864 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39865 #~ msgstr ""
39866 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39867 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39868
39869 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39870 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39871
39872 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39873 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39874
39875 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39876 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39877
39878 #~ msgid "Display image in LyX"
39879 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39880
39881 #~ msgid "%"
39882 #~ msgstr "%"
39883
39884 #~ msgid "&Display:"
39885 #~ msgstr "&Anzeige:"
39886
39887 #~ msgid "Sca&le:"
39888 #~ msgstr "&Größe:"
39889
39890 #~ msgid "Scr&een Display:"
39891 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39892
39893 #~ msgid "Do not display"
39894 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39895
39896 #~ msgid "Comma-separated values"
39897 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39898
39899 #, fuzzy
39900 #~ msgid "Clear group"
39901 #~ msgstr "Seite leeren"
39902
39903 #~ msgid " (auto)"
39904 #~ msgstr " (automatisch)"