]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po: update
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-16 13:34+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-16 13:37+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:369
281 msgid "&Add"
282 msgstr "&Hinzufügen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
290 msgid "Cancel"
291 msgstr "Abbrechen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
294 msgid "The BibTeX style"
295 msgstr "Der BibTeX-Stil"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
298 msgid "St&yle"
299 msgstr "&Stil"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
302 msgid "Choose a style file"
303 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
310 msgid "&Content:"
311 msgstr "&Inhalt:"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
314 msgid "all cited references"
315 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
319 msgid "all uncited references"
320 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
323 msgid "all references"
324 msgstr "alle Literatureinträge"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
327 msgid "Add bibliography to the table of contents"
328 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
331 msgid "Add bibliography to &TOC"
332 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
340 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
350 msgid "&OK"
351 msgstr "&OK"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
354 msgid "Move the selected database downwards in the list"
355 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 msgid "Do&wn"
360 msgstr "Run&ter"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Rau&f"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgid "Databa&ses"
377 msgstr "Daten&banken"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Hinzufügen..."
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
392 msgid "&Delete"
393 msgstr "&Löschen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Art und Größe"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Breite"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
405 msgid "&Height:"
406 msgstr "&Höhe:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
411 msgid "&Width:"
412 msgstr "&Breite:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "&Innere Box:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Art der inneren Box"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
429 msgid "None"
430 msgstr "Keine"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "Parbox"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "Minipage"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Höhe"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
456 msgid "Alignment"
457 msgstr "Ausrichtung"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Horizontal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
472 msgid "Vertical"
473 msgstr "Vertikal"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
476 msgid "Co&ntent:"
477 msgstr "I&nhalt:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
484 msgid "&Box:"
485 msgstr "Bo&x:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
490 msgid "Top"
491 msgstr "Oben"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
497 msgid "Middle"
498 msgstr "Mitte"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
519 msgid "Bottom"
520 msgstr "Unten"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
523 msgid "Stretch"
524 msgstr "Dehnen"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
530 msgid "Left"
531 msgstr "Links"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
537 msgid "Center"
538 msgstr "Zentriert"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
544 msgid "Right"
545 msgstr "Rechts"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
548 msgid "Decoration"
549 msgstr "Verzierung"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Strichstärkenwert"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "S&trichstärke:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "Box-&Abstand:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgid "&Decoration:"
573 msgstr "&Verzierung:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Schatten&größe:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
580 msgid "Size value"
581 msgstr "Größenwert"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
584 msgid "Color"
585 msgstr "Farbe"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgid "Back&ground:"
589 msgstr "Hintergr&und:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
592 msgid "&Frame:"
593 msgstr "&Rahmen:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
604 msgid "Inverted"
605 msgstr "Invertiert"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Neuer Zweig:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 msgid ""
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
614 "active."
615 msgstr ""
616 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
617 "ist."
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "Dateinamen&sendung"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "&Undefinierte Zweige"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&De)aktivieren"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "&Farbe ändern..."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
661 msgid "&Remove"
662 msgstr "&Entfernen"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgid "Re&name..."
670 msgstr "&Umbenennen..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgid "Add A&ll"
686 msgstr "A&lle hinzufügen"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
694 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
705 msgid "&Cancel"
706 msgstr "&Abbrechen"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
718 msgid "&Font:"
719 msgstr "&Schrift:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
722 msgid "Si&ze:"
723 msgstr "&Größe:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
749 msgid "Default"
750 msgstr "Standard"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Tiny"
755 msgstr "Winzig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smallest"
760 msgstr "Sehr klein"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Smaller"
765 msgstr "Kleiner"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Small"
770 msgstr "Klein"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
774 msgid "Normal"
775 msgstr "Normal"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Large"
780 msgstr "Groß"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
784 msgid "Larger"
785 msgstr "Größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
789 msgid "Largest"
790 msgstr "Noch größer"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
794 msgid "Huge"
795 msgstr "Riesig"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
799 msgid "Huger"
800 msgstr "Gigantisch"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
808 msgid "&Level:"
809 msgstr "&Ebene:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
812 msgid "Change:"
813 msgstr "Änderung:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgid "&Next change"
829 msgstr "&Nächste Änderung"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgid "&Accept"
837 msgstr "A&kzeptieren"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
844 msgid "&Reject"
845 msgstr "&Ablehnen"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgid "Font family"
850 msgstr "Schriftfamilie"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
853 msgid "&Family:"
854 msgstr "&Familie:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgid "Font shape"
859 msgstr "Schriftschnitt"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
862 msgid "S&hape:"
863 msgstr "Sch&nitt:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgid "Font series"
868 msgstr "Strichstärke"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
875 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
878 msgid "Language"
879 msgstr "Sprache"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgid "Font color"
884 msgstr "Schriftfarbe"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
890 msgid "&Language:"
891 msgstr "S&prache:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgid "&Series:"
895 msgstr "&Strichstärke:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
898 msgid "&Color:"
899 msgstr "F&arbe:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
907 msgid "Font size"
908 msgstr "Schriftgrad"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
920 msgid "&Misc:"
921 msgstr "&Diverses:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgid "&Toggle all"
929 msgstr "Alle &umschalten"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
950 msgid "&Apply"
951 msgstr "&Übernehmen"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
960 msgid "Close"
961 msgstr "Schließen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
964 msgid "&Filter:"
965 msgstr "&Filter:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
968 msgid "Select the fields on which the filter applies"
969 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:329
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Alle Felder"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
976 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
977 msgstr ""
978 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Alle Eintragstypen"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
985 msgid "Click for more filter options"
986 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
989 msgid "O&ptions"
990 msgstr "O&ptionen"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
993 msgid "A&vailable Citations:"
994 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
997 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
998 msgstr ""
999 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1000 "hinzu.  "
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1003 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1004 msgstr ""
1005 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1008 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1009 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1012 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1013 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1016 msgid "Selected &Citations:"
1017 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1020 msgid "Formatting"
1021 msgstr "Formatierung"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1024 msgid "Citation st&yle:"
1025 msgstr "Zitier&stil:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1028 msgid "Text &before:"
1029 msgstr "Text &davor:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1032 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1033 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1036 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1037 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1040 msgid "&Text after:"
1041 msgstr "&Text danach:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1044 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1045 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1048 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1049 msgstr ""
1050 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1051 "Humboldt\")."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1054 msgid "Force upcas&ing"
1055 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1059 msgstr ""
1060 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1061 "oder \"u.a.\")."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "Alle A&utoren"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1072 msgid "&Restore"
1073 msgstr "&Zurücksetzen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1076 msgid "App&ly"
1077 msgstr "&Übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font Colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background Colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1129 msgid "Compare Revisions"
1130 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1133 msgid "&Revisions back"
1134 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1137 msgid "&Between revisions"
1138 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1141 msgid "Old:"
1142 msgstr "Alt:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1145 msgid "New:"
1146 msgstr "Neu:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1149 msgid "&New Document:"
1150 msgstr "&Neues Dokument:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1153 msgid "&Old Document:"
1154 msgstr "&Altes Dokument:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1157 msgid "Bro&wse..."
1158 msgstr "Du&rchsuchen..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1161 msgid "Copy Document Settings from:"
1162 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1165 msgid "N&ew Document"
1166 msgstr "N&euem Dokument"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1169 msgid "Ol&d Document"
1170 msgstr "A&ltem Dokument"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1173 msgid ""
1174 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1175 "resulting document"
1176 msgstr ""
1177 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1178 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1181 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1182 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1186 msgid "TeX Code: "
1187 msgstr "TeX-Code: "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1198 msgid "&Size:"
1199 msgstr "&Größe:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1202 msgid "Insert the delimiters"
1203 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1206 msgid "&Insert"
1207 msgstr "&Einfügen"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1210 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1211 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1214 msgid "Use Class Defaults"
1215 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1218 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1219 msgstr ""
1220 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1221 "Dokumente speichern"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1224 msgid "Save as Document Defaults"
1225 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1228 msgid "Display"
1229 msgstr "Anzeige"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1232 msgid "Show ERT button only"
1233 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1236 msgid "&Collapsed"
1237 msgstr "&Geschlossen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1240 msgid "Show ERT contents"
1241 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1244 msgid "O&pen"
1245 msgstr "Ge&öffnet"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1252 msgid "&Errors:"
1253 msgstr "&Fehler:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Beschreibung:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1268 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1269 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1272 msgid "Show Output &Anyway"
1273 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1276 msgid ""
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 msgstr ""
1280 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1281 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1284 msgid "F&ile"
1285 msgstr "Date&i"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1288 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1291 msgid "Filename"
1292 msgstr "Dateiname"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1296 msgid "&File:"
1297 msgstr "&Datei:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1300 msgid "Select a file"
1301 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1304 msgid "&Draft"
1305 msgstr "&Entwurf"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1308 msgid "&Template"
1309 msgstr "&Vorlage"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1312 msgid "Available templates"
1313 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1317 msgid "LaTe&X and LyX options"
1318 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1321 msgid "LaTeX Options"
1322 msgstr "LaTeX-Optionen"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1325 msgid "O&ption:"
1326 msgstr "&Option:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1329 msgid "Forma&t:"
1330 msgstr "&Format:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1333 msgid ""
1334 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1335 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 msgstr ""
1337 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1338 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "In LyX &anzeigen"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1360 msgid "Rotate"
1361 msgstr "Drehen"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1367 msgid "Angle to rotate image by"
1368 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1374 msgid "The origin of the rotation"
1375 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1378 msgid "Ori&gin:"
1379 msgstr "&Drehpunkt:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1382 msgid "A&ngle:"
1383 msgstr "&Winkel:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1386 msgid "Scale"
1387 msgstr "Größe"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1391 msgid "Height of image in output"
1392 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1396 msgid "Width of image in output"
1397 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1400 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1401 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1405 msgid "&Maintain aspect ratio"
1406 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1409 msgid "Crop"
1410 msgstr "Zuschneiden"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1414 msgid "Clip to bounding box values"
1415 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1419 msgid "Clip to &bounding box"
1420 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1424 msgid "&Left bottom:"
1425 msgstr "&Links unten:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1428 msgid "x"
1429 msgstr "x"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1433 msgid "Right &top:"
1434 msgstr "&Rechts oben:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1438 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1439 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1443 msgid "&Get from File"
1444 msgstr "L&ese aus Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1447 msgid "y"
1448 msgstr "y"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1451 msgid "TabWidget"
1452 msgstr "TabWidget"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1455 msgid "Sear&ch"
1456 msgstr "Su&che"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1460 msgid "&Find:"
1461 msgstr "&Suchen:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1465 msgid "Replace &with:"
1466 msgstr "Ersetzen &durch:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1469 msgid "Perform a case-sensitive search"
1470 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1473 msgid "Case &sensitive"
1474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1477 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1482 msgid "Find &Next"
1483 msgstr "&Nächstes suchen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1486 msgid "Restrict search to whole words only"
1487 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1490 msgid "W&hole words"
1491 msgstr "Gan&ze Wörter"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1494 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1495 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1501 msgid "&Replace"
1502 msgstr "&Ersetzen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1505 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1506 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1510 msgid "Search &backwards"
1511 msgstr "&Rückwärts suchen"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1514 msgid "Replace all occurences at once"
1515 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1520 msgid "Replace &All"
1521 msgstr "&Alle ersetzen"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1524 msgid "S&ettings"
1525 msgstr "E&instellungen"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1528 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1529 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1532 msgid "Scope"
1533 msgstr "Bereich"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1536 msgid "C&urrent document"
1537 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1540 msgid ""
1541 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1542 "document"
1543 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1546 msgid "&Master document"
1547 msgstr "Hau&ptdokument"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1550 msgid "All open documents"
1551 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1554 msgid "&Open documents"
1555 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1558 msgid "&All manuals"
1559 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1562 msgid ""
1563 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1564 "and paragraph style"
1565 msgstr ""
1566 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1567 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1570 msgid "I&gnore format"
1571 msgstr "Ignoriere For&mat"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1574 msgid ""
1575 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1576 "first letter"
1577 msgstr ""
1578 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1579 "beibehalten"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1582 msgid "&Preserve first case on replace"
1583 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1586 msgid "&Expand macros"
1587 msgstr "&Makros ausklappen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1590 msgid "Restrict search to math environments only"
1591 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1594 msgid "Search on&ly in maths"
1595 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1599 msgid "Form"
1600 msgstr "Form"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1603 msgid "Float Type:"
1604 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1607 msgid "Use &default placement"
1608 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1611 msgid "Advanced Placement Options"
1612 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1615 msgid "&Top of page"
1616 msgstr "&Anfang der Seite"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1619 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1620 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1623 msgid "Here de&finitely"
1624 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1627 msgid "&Here if possible"
1628 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1631 msgid "&Page of floats"
1632 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1635 msgid "&Bottom of page"
1636 msgstr "&Ende der Seite"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1639 msgid "&Span columns"
1640 msgstr "&Spalten überspannen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1643 msgid "&Rotate sideways"
1644 msgstr "Seitwärts &drehen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1647 msgid "FontUi"
1648 msgstr "FontUi"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1651 msgid "Select the default family for the document"
1652 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1655 msgid "&Base size:"
1656 msgstr "&Grundgröße:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1659 msgid "LaTe&X font encoding:"
1660 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1663 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1664 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1667 msgid "&Roman:"
1668 msgstr "Se&rifenschrift:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1671 msgid ""
1672 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1673 "LuaTeX)"
1674 msgstr ""
1675 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1676 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1679 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1680 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1683 msgid "&Default family:"
1684 msgstr "Standard-&Familie:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1687 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1688 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1691 msgid "&Sans Serif:"
1692 msgstr "S&erifenlose:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1695 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1699 msgid "S&cale (%):"
1700 msgstr "S&kalierung (%):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1703 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1704 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1707 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1708 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1711 msgid "&Typewriter:"
1712 msgstr "&Schreibmaschine:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1715 msgid "Sc&ale (%):"
1716 msgstr "Ska&lierung (%):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1723 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1724 msgstr ""
1725 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1728 msgid "&Math:"
1729 msgstr "&Mathematik:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1732 msgid "C&JK:"
1733 msgstr "C&JK:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 msgstr ""
1738 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1739 "koreanische\n"
1740 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1743 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1744 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1747 msgid "Use true s&mall caps"
1748 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1751 msgid "Use old style instead of lining figures"
1752 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1755 msgid "Use &old style figures"
1756 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1759 msgid ""
1760 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1761 "microtype package"
1762 msgstr ""
1763 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1764 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1767 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1768 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1771 msgid "&Graphics"
1772 msgstr "&Grafik"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1775 msgid "Select an image file"
1776 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1779 msgid "Output Size"
1780 msgstr "Ausgabegröße"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1783 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1784 msgstr ""
1785 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1786 "automatisch bestimmt."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1789 msgid "Set &height:"
1790 msgstr "&Höhe festlegen:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1793 msgid "&Scale graphics (%):"
1794 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1797 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1798 msgstr ""
1799 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1800 "automatisch bestimmt."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1803 msgid "Set &width:"
1804 msgstr "&Breite festlegen:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1807 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1808 msgstr ""
1809 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1810 "überschreitet"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1813 msgid "Rotate Graphics"
1814 msgstr "Grafik drehen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1817 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1818 msgstr ""
1819 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1822 msgid "Ro&tate after scaling"
1823 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1826 msgid "Or&igin:"
1827 msgstr "Dreh&punkt:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1830 msgid "A&ngle (degrees):"
1831 msgstr "&Winkel (Grad):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1835 msgid "File name of image"
1836 msgstr "Dateiname des Bilds"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1839 msgid "&Clipping"
1840 msgstr "&Ausschnitt"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1844 msgid "y:"
1845 msgstr "y:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1849 msgid "x:"
1850 msgstr "x:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1854 msgid "Additional LaTeX options"
1855 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1858 msgid "LaTeX &options:"
1859 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1862 msgid ""
1863 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1864 "at application level (see Preferences dialog)."
1865 msgstr ""
1866 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1867 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1870 msgid "Sho&w in LyX"
1871 msgstr "In L&yX anzeigen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1874 msgid "Sca&le on screen (%):"
1875 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1878 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1879 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1882 msgid "Graphics Group"
1883 msgstr "Grafikgruppe"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1886 msgid "A&ssigned to group:"
1887 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1890 msgid "Click to define a new graphics group."
1891 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1894 msgid "O&pen new group..."
1895 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1898 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1899 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1902 msgid "Draft mode"
1903 msgstr "Entwurfsmodus"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1906 msgid "&Draft mode"
1907 msgstr "&Entwurfsmodus"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1910 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1911 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1914 msgid "..............."
1915 msgstr "..............."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1918 msgid "________"
1919 msgstr "________"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1922 msgid "<-----------"
1923 msgstr "<-----------"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1926 msgid "----------->"
1927 msgstr "----------->"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1930 msgid "\\-----v-----/"
1931 msgstr "\\-----v-----/"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1934 msgid "/-----^-----\\"
1935 msgstr "/-----^-----\\"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1938 msgid "&Spacing:"
1939 msgstr "&Abstand:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1942 msgid "Supported spacing types"
1943 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1946 msgid "&Value:"
1947 msgstr "&Wert:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1950 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1951 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1954 msgid "&Fill Pattern:"
1955 msgstr "&Füllmuster:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1958 msgid "&Protect:"
1959 msgstr "&Schützen:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1962 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1963 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1967 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1969 msgid "URL"
1970 msgstr "URL"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1973 msgid "&Target:"
1974 msgstr "&Ziel:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1978 msgid "Name associated with the URL"
1979 msgstr "Name für die URL"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1983 msgid "&Name:"
1984 msgstr "&Name:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1987 msgid "Specify the link target"
1988 msgstr "Das Linkziel angeben"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1991 msgid "Link type"
1992 msgstr "Linktyp"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1995 msgid "Link to the web or to every other target"
1996 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1999 msgid "&Web"
2000 msgstr "&Internet"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2003 msgid "Link to an email address"
2004 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2007 msgid "&Email"
2008 msgstr "&E-Mail"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2011 msgid "Link to a file"
2012 msgstr "Link zu einer Datei"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2015 msgid "&File"
2016 msgstr "&Datei"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2019 msgid "Listing Parameters"
2020 msgstr "Listing-Parameter"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2025 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2026 msgstr ""
2027 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2028 "erkannt werden"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2033 msgid "&Bypass validation"
2034 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2037 msgid "C&aption:"
2038 msgstr "Le&gende:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2041 msgid "La&bel:"
2042 msgstr "&Marke:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2045 msgid "Mo&re parameters"
2046 msgstr "&Weitere Parameter"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2049 msgid "Underline spaces in generated output"
2050 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2053 msgid "&Mark spaces in output"
2054 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2057 msgid "Show LaTeX preview"
2058 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2061 msgid "&Show preview"
2062 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2065 msgid "File name to include"
2066 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2069 msgid "&Include Type:"
2070 msgstr "&Art der Einbindung:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2073 msgid "Include"
2074 msgstr "Include"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Input"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2081 msgid "Verbatim"
2082 msgstr "Unformatiert"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2086 msgid "Program Listing"
2087 msgstr "Programmlisting"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2090 msgid "Edit the file"
2091 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2094 msgid "&Edit"
2095 msgstr "&Bearbeiten"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2098 msgid "A&vailable Indexes:"
2099 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2102 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2103 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2106 msgid ""
2107 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2108 msgstr ""
2109 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2112 msgid "Index Generation"
2113 msgstr "Indexerzeugung"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2116 msgid "Define program options of the selected processor."
2117 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2120 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2121 msgstr ""
2122 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2123 "benötigen."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2126 msgid "&Use multiple indexes"
2127 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2130 msgid "&New:[[index]]"
2131 msgstr "&Neuer Index:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2134 msgid ""
2135 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2136 msgstr ""
2137 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2138 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2141 msgid "Add a new index to the list"
2142 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2146 msgid "1"
2147 msgstr "1"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2150 msgid "Remove the selected index"
2151 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2154 msgid "Rename the selected index"
2155 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2158 msgid "R&ename..."
2159 msgstr "&Umbenennen..."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2162 msgid "Define or change button color"
2163 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2166 msgid "Information Type:"
2167 msgstr "Informationstyp:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2170 msgid "Information Name:"
2171 msgstr "Informationsname:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2174 msgid "Inset Parameter Configuration"
2175 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2178 msgid "Update dialog when moving context"
2179 msgstr ""
2180 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2181 "platziert wird"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2184 msgid "S&ynchronize Dialog"
2185 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2188 msgid "Apply settings immediately"
2189 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2193 msgid "I&mmediate Apply"
2194 msgstr "&Direkt übernehmen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2197 msgid "Restore initial values in dialog"
2198 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2201 msgid "Push new inset into the document"
2202 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2205 msgid "New Inset"
2206 msgstr "Neue Einfügung"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2209 msgid "Document &Class"
2210 msgstr "Dokumentklasse"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2213 msgid "Click to select a local document class definition file"
2214 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2217 msgid "&Local Layout..."
2218 msgstr "&Lokales Format..."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2221 msgid "Class Options"
2222 msgstr "Klassenoptionen"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2225 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2226 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2229 msgid "&Predefined:"
2230 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2233 msgid ""
2234 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2235 "select/deselect."
2236 msgstr ""
2237 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2238 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2241 msgid "Cus&tom:"
2242 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2245 msgid "&Graphics driver:"
2246 msgstr "&Grafiktreiber:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2249 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2250 msgstr ""
2251 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2254 msgid "Select de&fault master document"
2255 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2258 msgid "&Master:"
2259 msgstr "&Hauptdokument:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2262 msgid "Enter the name of the default master document"
2263 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2266 msgid "&Suppress default date on front page"
2267 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2270 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2271 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2274 msgid "&Quote style:"
2275 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Kodierung"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2282 msgid "Language &default"
2283 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2286 msgid "&Other:"
2287 msgstr "&Andere:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2290 msgid "Language pac&kage:"
2291 msgstr "Sprach&paket:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2295 msgid "Select which language package LyX should use"
2296 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2300 msgid ""
2301 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2302 msgstr ""
2303 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2304 "\\usepackage{babel})"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2307 msgid "Of&fset:"
2308 msgstr "&Versatz:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2311 msgid "Value of the vertical line offset."
2312 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2315 msgid "Value of the line width."
2316 msgstr "Wert der Linienbreite."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2319 msgid "&Thickness:"
2320 msgstr "D&icke:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2323 msgid "Value of the line thickness."
2324 msgstr "Wert der Liniendicke."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2327 msgid "Input here the listings parameters"
2328 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2332 msgid "Feedback window"
2333 msgstr "Feedback-Fenster"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2337 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2338 msgid "Listing"
2339 msgstr "Listing"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2342 msgid "&Main Settings"
2343 msgstr "&Haupteinstellungen"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2346 msgid "Placement"
2347 msgstr "Platzierung"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2350 msgid "Check for inline listings"
2351 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2354 msgid "&Inline listing"
2355 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2358 msgid "Check for floating listings"
2359 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2362 msgid "&Float"
2363 msgstr "Gleitob&jekt"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2366 msgid "&Placement:"
2367 msgstr "&Platzierung:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2370 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2371 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2374 msgid "Line numbering"
2375 msgstr "Zeilennummerierung"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2378 msgid "&Side:"
2379 msgstr "&Seite:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2382 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2383 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2386 msgid "S&tep:"
2387 msgstr "Schr&itt:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2390 msgid "Difference between two numbered lines"
2391 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2394 msgid "Font si&ze:"
2395 msgstr "Schrift&größe:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2398 msgid "Choose the font size for line numbers"
2399 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2403 msgid "Style"
2404 msgstr "Stil"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2407 msgid "F&ont size:"
2408 msgstr "S&chriftgröße:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2411 msgid "The content's base font size"
2412 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2415 msgid "Font Famil&y:"
2416 msgstr "Schrift&familie:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2419 msgid "The content's base font style"
2420 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2423 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2424 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2427 msgid "&Break long lines"
2428 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2431 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2432 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2435 msgid "S&pace as symbol"
2436 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2439 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2440 msgstr ""
2441 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2444 msgid "Space i&n string as symbol"
2445 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2448 msgid "Tab&ulator size:"
2449 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2452 msgid "Use extended character table"
2453 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2456 msgid "&Extended character table"
2457 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2460 msgid "Lan&guage:"
2461 msgstr "Sprac&he:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2464 msgid "Select the programming language"
2465 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2468 msgid "&Dialect:"
2469 msgstr "&Dialekt:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2472 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2473 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2476 msgid "Range"
2477 msgstr "Bereich"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2480 msgid "Fi&rst line:"
2481 msgstr "E&rste Zeile:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2484 msgid "The first line to be printed"
2485 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2488 msgid "&Last line:"
2489 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2492 msgid "The last line to be printed"
2493 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2496 msgid "Ad&vanced"
2497 msgstr "Er&weitert"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2500 msgid "More Parameters"
2501 msgstr "Weitere Parameter"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2504 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2505 msgstr ""
2506 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2507 "Parameter ein."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2510 msgid "Document-specific layout information"
2511 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2514 msgid "&Validate"
2515 msgstr "&Validieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2519 msgid "Errors reported in terminal."
2520 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2523 msgid "Convert"
2524 msgstr "Konvertieren"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2527 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2528 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2531 msgid "Log &Type:"
2532 msgstr "Protokollt&yp:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2535 msgid "Update the display"
2536 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2540 msgid "&Update"
2541 msgstr "A&ktualisieren"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2544 msgid "&Open Containing Directory"
2545 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2548 msgid "&Go!"
2549 msgstr "&Los!"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2552 msgid "Jump to the next warning message."
2553 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2556 msgid "Next &Warning"
2557 msgstr "Nächste &Warnung"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2560 msgid "Jump to the next error message."
2561 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2564 msgid "Next &Error"
2565 msgstr "Nächster &Fehler"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2568 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2569 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2572 msgid "&Default margins"
2573 msgstr "&Standard-Ränder"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2576 msgid "&Top:"
2577 msgstr "&Oben:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2580 msgid "&Bottom:"
2581 msgstr "&Unten:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2584 msgid "&Inner:"
2585 msgstr "&Innen:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2588 msgid "O&uter:"
2589 msgstr "&Außen:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2592 msgid "Head &sep:"
2593 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2596 msgid "Head &height:"
2597 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2600 msgid "&Foot skip:"
2601 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2604 msgid "&Column sep:"
2605 msgstr "&Spaltenabstand:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2608 msgid "Master Document Output"
2609 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2612 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2613 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2616 msgid "Include only &selected children"
2617 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2620 msgid ""
2621 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2622 "compilation)"
2623 msgstr ""
2624 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2625 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2628 msgid "&Maintain counters and references"
2629 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2632 msgid "Include all subdocuments in the output"
2633 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2636 msgid "&Include all children"
2637 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2643 msgid "Number of rows"
2644 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2648 msgid "&Rows:"
2649 msgstr "&Zeilen:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2655 msgid "Number of columns"
2656 msgstr "Anzahl der Spalten"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2660 msgid "&Columns:"
2661 msgstr "&Spalten:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2665 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2666 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2669 msgid "Vertical alignment"
2670 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2673 msgid "&Vertical:"
2674 msgstr "&Vertikal:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2677 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2678 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2681 msgid "&Horizontal:"
2682 msgstr "&Horizontal:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2685 msgid "&Type:"
2686 msgstr "&Art:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2689 msgid "decoration type / matrix border"
2690 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2693 msgid "All packages:"
2694 msgstr "Alle Pakete:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2697 msgid "Load A&utomatically"
2698 msgstr "&Automatisch laden"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2701 msgid "Load Alwa&ys"
2702 msgstr "&Immer laden"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2705 msgid "Do &Not Load"
2706 msgstr "&Nicht laden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2709 msgid "A&vailable:"
2710 msgstr "&Verfügbar:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2715 msgid "A&dd"
2716 msgstr "&Hinzufügen"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2719 msgid "De&lete"
2720 msgstr "&Löschen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2723 msgid "S&elected:"
2724 msgstr "Ausg&ewählt:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2727 msgid "Nomenclature"
2728 msgstr "Nomenklatur"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2731 msgid "Sort &as:"
2732 msgstr "&Einsortieren als:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2735 msgid "&Description:"
2736 msgstr "&Beschreibung:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2739 msgid "&Symbol:"
2740 msgstr "&Symbol:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2743 msgid "Type"
2744 msgstr "Art"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2747 msgid "LyX internal only"
2748 msgstr "Nur LyX-intern"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2751 msgid "LyX &Note"
2752 msgstr "&LyX-Notiz"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2755 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2756 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2759 msgid "&Comment"
2760 msgstr "&Kommentar"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2763 msgid "Print as grey text"
2764 msgstr "Als grauen Text drucken"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2767 msgid "&Greyed out"
2768 msgstr "&Grauschrift"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2771 msgid "&List in Table of Contents"
2772 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2775 msgid "&Numbering"
2776 msgstr "&Nummerierung"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2779 msgid "Output Format"
2780 msgstr "Ausgabeformat"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2783 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2784 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2787 msgid "De&fault output format:"
2788 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2791 msgid "LyX Format"
2792 msgstr "LyX-Format"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 msgid ""
2796 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2797 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2798 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2799 "in collaborative settings and with version control systems."
2800 msgstr ""
2801 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2802 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2803 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2804 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2805 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2808 msgid "Save &transient properties"
2809 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2812 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2813 msgstr ""
2814 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2815 "aktivieren"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2818 msgid "S&ynchronize with output"
2819 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2822 msgid "C&ustom macro:"
2823 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2826 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2827 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2830 msgid "XHTML Output Options"
2831 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2834 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2835 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2838 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2839 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2842 msgid "&Math output:"
2843 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2846 msgid "Format to use for math output."
2847 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2850 msgid "MathML"
2851 msgstr "MathML"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2854 msgid "HTML"
2855 msgstr "HTML"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2858 msgid "Images"
2859 msgstr "Bilder"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2862 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2865 msgid "LaTeX"
2866 msgstr "LaTeX"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2869 msgid "Math &image scaling:"
2870 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2873 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2874 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2877 msgid "Write CSS to File"
2878 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2881 msgid "&Use hyperref support"
2882 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2885 msgid "&General"
2886 msgstr "&Allgemein"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2889 msgid "Header Information"
2890 msgstr "Dokument-Informationen"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2893 msgid "&Title:"
2894 msgstr "&Titel:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2897 msgid "&Author:"
2898 msgstr "&Autor:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2901 msgid "&Subject:"
2902 msgstr "&Betreff:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2905 msgid "&Keywords:"
2906 msgstr "&Schlagwörter:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2909 msgid ""
2910 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2911 msgstr ""
2912 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2913 "Dokument zu erhalten"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2916 msgid "Automatically fi&ll header"
2917 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2920 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2921 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2924 msgid "Load in &fullscreen mode"
2925 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2928 msgid "H&yperlinks"
2929 msgstr "H&yperlinks"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2932 msgid "Allows link text to break across lines."
2933 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2936 msgid "B&reak links over lines"
2937 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2940 msgid "No &frames around links"
2941 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2944 msgid "C&olor links"
2945 msgstr "&Links einfärben"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2948 msgid "Bibliographical backreferences"
2949 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2952 msgid "B&ackreferences:"
2953 msgstr "Rück&verweise:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2956 msgid "&Bookmarks"
2957 msgstr "&Lesezeichen"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2960 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2961 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2964 msgid "&Numbered bookmarks"
2965 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2968 msgid "&Open bookmark tree"
2969 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2972 msgid "Number of levels"
2973 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2976 msgid "Additional O&ptions"
2977 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2980 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2984 msgid "Paper Format"
2985 msgstr "Papierformat"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2990 msgid "&Format:"
2991 msgstr "&Format:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2994 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2995 msgstr ""
2996 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2997 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3000 msgid "&Orientation:"
3001 msgstr "&Orientierung:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3004 msgid "&Portrait"
3005 msgstr "Ho&chformat"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3008 msgid "&Landscape"
3009 msgstr "&Querformat"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3013 msgid "Page Layout"
3014 msgstr "Seitenlayout"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3017 msgid "Page &style:"
3018 msgstr "&Seiten-Stil:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3021 msgid "Style used for the page header and footer"
3022 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3025 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3026 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3029 msgid "&Two-sided document"
3030 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3033 msgid "Label Width"
3034 msgstr "Markenbreite"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3039 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3042 msgid "Lo&ngest label"
3043 msgstr "Längste &Marke"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3046 msgid "Line &spacing"
3047 msgstr "Zeilen&abstand"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3051 msgid "Single"
3052 msgstr "Einfach"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3055 msgid "1.5"
3056 msgstr "1,5"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3060 msgid "Double"
3061 msgstr "Doppelt"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3068 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3075 msgid "Custom"
3076 msgstr "Benutzerdefiniert"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3079 msgid "&Indent Paragraph"
3080 msgstr "Absatz &einrücken"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3083 msgid "&Justified"
3084 msgstr "&Blocksatz"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3087 msgid "&Left"
3088 msgstr "&Links"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3091 msgid "C&enter"
3092 msgstr "&Zentriert"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3095 msgid "Ri&ght"
3096 msgstr "Re&chts"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3099 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3100 msgstr ""
3101 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3102 "ist."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3105 msgid "Paragraph's &Default"
3106 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3109 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3113 msgid "&Phantom"
3114 msgstr "&Phantom"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3117 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3118 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3121 msgid "&Horizontal Phantom"
3122 msgstr "&Horizontales Phantom"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3125 msgid "Vertical space of the phantom content"
3126 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3129 msgid "&Vertical Phantom"
3130 msgstr "&Vertikales Phantom"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3133 msgid "A&lter..."
3134 msgstr "&Ändern..."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3137 msgid "&Use system colors"
3138 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3141 msgid "In Math"
3142 msgstr "Im Mathemodus"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3145 msgid ""
3146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3147 "delay."
3148 msgstr ""
3149 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3150 "der Verzögerung."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3153 msgid "Automatic in&line completion"
3154 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3158 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3161 msgid "Automatic p&opup"
3162 msgstr "Automatisches P&opup"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3165 msgid "Autoco&rrection"
3166 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3169 msgid "In Text"
3170 msgstr "Im Textmodus"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3173 msgid ""
3174 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3175 "delay."
3176 msgstr ""
3177 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3178 "Verzögerung."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3181 msgid "Automatic &inline completion"
3182 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3186 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3189 msgid "Automatic &popup"
3190 msgstr "Automatisches &Popup"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3193 msgid ""
3194 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3195 "mode."
3196 msgstr ""
3197 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3198 "im Textmodus verfügbar ist."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3201 msgid "Cursor i&ndicator"
3202 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3205 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3206 msgid "General"
3207 msgstr "Allgemein"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3210 msgid ""
3211 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3212 "if it is available."
3213 msgstr ""
3214 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3215 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3218 msgid "s inline completion dela&y"
3219 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3222 msgid ""
3223 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3224 "if it is available."
3225 msgstr ""
3226 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3227 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3230 msgid "s popup d&elay"
3231 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3234 msgid ""
3235 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3236 "completed."
3237 msgstr ""
3238 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3239 "vervollständigt."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3242 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3243 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3246 msgid ""
3247 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3248 "It will be shown right away."
3249 msgstr ""
3250 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3251 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3255 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3258 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3259 msgstr ""
3260 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3263 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3264 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3267 msgid "C&onverter:"
3268 msgstr "&Konverter:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3271 msgid "E&xtra flag:"
3272 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3275 msgid "&From format:"
3276 msgstr "&Von Format:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3279 msgid "&To format:"
3280 msgstr "&In Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3284 msgid "&Modify"
3285 msgstr "&Ändern"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3290 msgid "Remo&ve"
3291 msgstr "&Entfernen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3294 msgid "Converter Defi&nitions"
3295 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3298 msgid "Converter File Cache"
3299 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3302 msgid "&Enabled"
3303 msgstr "&Aktiv"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3306 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3307 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3310 msgid "Display &graphics"
3311 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3314 msgid "Instant &preview:"
3315 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3319 msgid "Off"
3320 msgstr "Aus"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3323 msgid "No math"
3324 msgstr "Kein Mathe"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3327 msgid "On"
3328 msgstr "An"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3331 msgid "Preview si&ze:"
3332 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3335 msgid "Factor for the preview size"
3336 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3339 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3340 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3343 msgid "&Mark end of paragraphs"
3344 msgstr "Absatzenden &markieren"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3347 msgid "Session Handling"
3348 msgstr "Sitzungshandhabung"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3356 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3359 msgid "Restore cursor &positions"
3360 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3363 msgid "&Load opened files from last session"
3364 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3367 msgid "&Clear all session information"
3368 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3371 msgid "Backup && Saving"
3372 msgstr "Sichern und Speichern"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3375 msgid "Backup &original documents when saving"
3376 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3379 msgid "&Backup documents, every"
3380 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3383 msgid "&minutes"
3384 msgstr "&Minuten"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3389 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3390 "state (compressed or uncompressed)."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3393 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3394 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3395 "gespeichert."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3398 msgid "&Save new documents compressed by default"
3399 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3402 msgid ""
3403 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3404 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3405 "included files."
3406 msgstr ""
3407 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3408 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3409 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3412 msgid "Save the &document directory path"
3413 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3416 msgid "Windows && Work Area"
3417 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3420 msgid "Open documents in &tabs"
3421 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3424 msgid ""
3425 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3426 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3427 msgstr ""
3428 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3429 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3430 "definieren und LyX neu starten.)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3433 msgid "Use s&ingle instance"
3434 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3437 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3438 msgstr ""
3439 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3440 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3443 msgid "Displa&y single close-tab button"
3444 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3447 msgid "Closing last &view:"
3448 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3451 msgid "Closes document"
3452 msgstr "Dokument schließen"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3455 msgid "Hides document"
3456 msgstr "Dokument verbergen"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3459 msgid "Ask the user"
3460 msgstr "Nachfragen"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3463 msgid "Editing"
3464 msgstr "Bearbeiten"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3467 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3468 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3471 msgid ""
3472 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3473 "width used when set to 0."
3474 msgstr ""
3475 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3476 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3477 "eingestellt."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3480 msgid "Cursor width (&pixels):"
3481 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3484 msgid "Scroll &below end of document"
3485 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3488 msgid "Skip trailing non-word characters"
3489 msgstr ""
3490 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3493 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3494 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3497 msgid "Sort &environments alphabetically"
3498 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3501 msgid "&Group environments by their category"
3502 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3505 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3506 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3509 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3510 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3513 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3514 msgstr ""
3515 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3518 msgid "Fullscreen"
3519 msgstr "Vollbild"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3522 msgid "&Hide toolbars"
3523 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3526 msgid "Hide scr&ollbar"
3527 msgstr "S&crollbar verstecken"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3530 msgid "Hide &tabbar"
3531 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3534 msgid "Hide &menubar"
3535 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3538 msgid "Hide sta&tusbar"
3539 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3542 msgid "&Limit text width"
3543 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3546 msgid "Screen used (&pixels):"
3547 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3550 msgid "&New..."
3551 msgstr "&Neu..."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3554 msgid "Re&move"
3555 msgstr "&Entfernen"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3558 msgid "&Document format"
3559 msgstr "&Dokumentformat"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3562 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3563 msgstr ""
3564 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3565 "angezeigt"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3568 msgid "Sho&w in export menu"
3569 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3572 msgid "Vector &graphics format"
3573 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3576 msgid "S&hort name:"
3577 msgstr "Kur&ztitel:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3580 msgid "E&xtensions:"
3581 msgstr "Datei&endungen:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3584 msgid "&MIME:"
3585 msgstr "&MIME:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3588 msgid "Shortc&ut:"
3589 msgstr "&Tastenkürzel:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3592 msgid "Ed&itor:"
3593 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3596 msgid "&Viewer:"
3597 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3600 msgid "Co&pier:"
3601 msgstr "&Kopierer:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3604 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3605 msgstr ""
3606 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3609 msgid "Default Output Formats"
3610 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3613 msgid "With &TeX fonts:"
3614 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3617 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3618 msgstr ""
3619 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3620 "Schriften verwenden)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3623 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3624 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3627 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3628 msgstr ""
3629 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3630 "verwenden"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3633 msgid "&E-mail:"
3634 msgstr "&E-Mail:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3637 msgid "Your name"
3638 msgstr "Ihr Name"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3641 msgid "Your E-mail address"
3642 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3645 msgid "Keyboard"
3646 msgstr "Tastatur"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3649 msgid "Use &keyboard map"
3650 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3653 msgid "&Primary:"
3654 msgstr "&Primäre:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3658 msgid "Br&owse..."
3659 msgstr "&Durchsuchen..."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3662 msgid "S&econdary:"
3663 msgstr "S&ekundäre:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3666 msgid ""
3667 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3668 "time LyX is launched."
3669 msgstr ""
3670 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3671 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3674 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3675 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3678 msgid "Mouse"
3679 msgstr "Maus"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3682 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3683 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3686 msgid ""
3687 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3688 "speed it up, low values slow it down."
3689 msgstr ""
3690 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3691 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3696 msgstr ""
3697 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3700 msgid "&Middle mouse button pasting"
3701 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3704 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3705 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3708 msgid "Enable"
3709 msgstr "Aktiviert"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3712 msgid "Ctrl"
3713 msgstr "Strg-Taste"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3716 msgid "Shift"
3717 msgstr "Umschalttaste"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3720 msgid "Alt"
3721 msgstr "Alt-Taste"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3724 msgid "User &interface language:"
3725 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3728 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3729 msgstr ""
3730 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3733 msgid "Language &package:"
3734 msgstr "Sprach&paket:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3739 msgid "Automatic"
3740 msgstr "Automatisch"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3744 msgid "Always Babel"
3745 msgstr "Immer Babel"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3749 msgid "None[[language package]]"
3750 msgstr "Keines"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3753 msgid "Command s&tart:"
3754 msgstr "Befehl &Anfang:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3757 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3758 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3761 msgid "Command e&nd:"
3762 msgstr "Befehl &Ende:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3765 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3766 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3769 msgid "Default decimal &separator:"
3770 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3773 msgid "Default length &unit:"
3774 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3777 msgid ""
3778 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3779 "the language package)"
3780 msgstr ""
3781 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3782 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3785 msgid "Set languages &globally"
3786 msgstr "Sprachen &global definieren"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3789 msgid ""
3790 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3791 "command"
3792 msgstr ""
3793 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3794 "Sprachbefehl gesetzt"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3797 msgid "Auto &begin"
3798 msgstr "A&uto-Beginn"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3801 msgid ""
3802 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3803 "switch command"
3804 msgstr ""
3805 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3806 "Sprachbefehl geschlossen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3809 msgid "Auto &end"
3810 msgstr "Au&to-Ende"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3813 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3814 msgstr ""
3815 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3818 msgid "Mark &foreign languages"
3819 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3822 msgid "Right-to-Left Language Support"
3823 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3826 msgid "Cursor movement:"
3827 msgstr "Cursorbewegung:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3830 msgid "&Logical"
3831 msgstr "&Logisch"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3834 msgid "&Visual"
3835 msgstr "&Visuell"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3838 msgid ""
3839 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3840 msgstr ""
3841 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3842 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3845 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3846 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3849 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3850 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3853 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3854 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3857 msgid "BibTeX command and options"
3858 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3862 msgid "Processor for &Japanese:"
3863 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3866 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3867 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3870 msgid "Pr&ocessor:"
3871 msgstr "Pr&ozessor:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3875 msgid "Op&tions:"
3876 msgstr "&Optionen:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3879 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3880 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3883 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3884 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3887 msgid "&Nomenclature command:"
3888 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3891 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3892 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3895 msgid "Chec&kTeX command:"
3896 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3899 msgid "CheckTeX start options and flags"
3900 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3903 msgid ""
3904 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3905 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3906 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3907 msgstr ""
3908 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3909 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3910 "Konfiguration\n"
3911 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3912 "gespeichert."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3915 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3916 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3919 msgid "Set class options to default on class change"
3920 msgstr ""
3921 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3922 "zurücksetzen"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3925 msgid "R&eset class options when document class changes"
3926 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3929 msgid "Forward Search"
3930 msgstr "Vorwärtssuche"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3933 msgid "DV&I command:"
3934 msgstr "DV&I Befehl:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3937 msgid "&PDF command:"
3938 msgstr "&PDF-Befehl:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3941 msgid "Dvips Options"
3942 msgstr "Dvips Optionen"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3945 msgid "Paper t&ype:"
3946 msgstr "Papier&art:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3949 msgid "Paper si&ze:"
3950 msgstr "&Papiergröße:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3953 msgid "Lan&dscape:"
3954 msgstr "&Querformat:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3957 msgid "Other Options"
3958 msgstr "Weitere Optionen"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3961 msgid "Output &line length:"
3962 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3965 msgid ""
3966 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3967 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3968 "paragraphs are separated by a blank line."
3969 msgstr ""
3970 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3971 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3972 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3973 "voneinander getrennt."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3976 msgid "&Date format:"
3977 msgstr "&Datumsformat:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3980 msgid "Date format for strftime output"
3981 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3984 msgid "&Overwrite on export:"
3985 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3988 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3989 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3992 msgid "Ask permission"
3993 msgstr "Nachfragen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3996 msgid "Main file only"
3997 msgstr "Nur Hauptdokument"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4000 msgid "All files"
4001 msgstr "Alle Dateien"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4004 msgid ""
4005 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4006 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4007 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4008 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4009 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4010 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4011 msgstr ""
4012 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4013 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4014 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4015 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4016 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4017 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4018 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4019 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4020 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4021 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4022 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4023 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4024 "of a relative path and refers to the WD."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4027 msgid "&PATH prefix:"
4028 msgstr "&PATH-Präfix:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4031 msgid ""
4032 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4033 "variable. Use the OS native format."
4034 msgstr ""
4035 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4036 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4037 "Betriebssystems."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4040 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4041 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4044 msgid ""
4045 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4046 "environment variable. Use the OS native format."
4047 msgstr ""
4048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4049 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4050 "Betriebssystems."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4060 msgid "Browse..."
4061 msgstr "Durchsuchen..."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4064 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4065 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4068 msgid "&Temporary directory:"
4069 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4072 msgid "Ly&XServer pipe:"
4073 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4076 msgid "&Backup directory:"
4077 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4080 msgid "&Example files:"
4081 msgstr "&Beispieldateien:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4084 msgid "&Document templates:"
4085 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4088 msgid "&Working directory:"
4089 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4092 msgid "H&unspell dictionaries:"
4093 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4104 msgid "R&oman:"
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106
4107 # , c-format
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4109 msgid "&Zoom %:"
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4113 msgid "Font Sizes"
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4117 msgid "&Large:"
4118 msgstr "&Groß:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4121 msgid "&Larger:"
4122 msgstr "Gr&ößer:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4125 msgid "&Largest:"
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4129 msgid "&Huge:"
4130 msgstr "&Riesig:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4133 msgid "&Hugest:"
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4137 msgid "S&mallest:"
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4141 msgid "S&maller:"
4142 msgstr "Kle&iner:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4145 msgid "S&mall:"
4146 msgstr "&Klein:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4149 msgid "&Normal:"
4150 msgstr "&Normal:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4153 msgid "&Tiny:"
4154 msgstr "&Winzig:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4157 msgid ""
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "of fonts"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4166 msgstr ""
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 "beschleunigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4171 msgid "&New"
4172 msgstr "&Neu"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4175 msgid "&Bind file:"
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4184 msgstr ""
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 "nicht geprüft."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 msgstr "&Programm:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4214 msgstr ""
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4230 msgid "General Look && Feel"
4231 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4234 msgid "&User interface file:"
4235 msgstr "&UI-Datei:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4238 msgid "&Icon set:"
4239 msgstr "&Symboldesign:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4242 msgid ""
4243 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4244 "save the preferences and restart LyX."
4245 msgstr ""
4246 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4247 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4250 msgid "Use icons from system's &theme"
4251 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4254 msgid "Context Help"
4255 msgstr "Kontexthilfe"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4258 msgid ""
4259 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4260 "the main work area of an edited document"
4261 msgstr ""
4262 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4263 "bearbeiteten Dokuments"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4266 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4267 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4270 msgid "Menus"
4271 msgstr "Menüs"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4274 msgid "&Maximum last files:"
4275 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4279 msgid "&Save"
4280 msgstr "&Speichern"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4283 msgid "Nomenclature settings"
4284 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4288 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4289 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4292 msgid "&List Indentation:"
4293 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4296 msgid "Custom &Width:"
4297 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4300 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4301 msgstr ""
4302 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4303 "gesetzt werden."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4306 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4307 msgstr ""
4308 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4309 "vorherigen eingebettet werden soll."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4312 msgid "&Subindex"
4313 msgstr "&Unterindex"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4324 msgid "Output"
4325 msgstr "Ausgabe"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4328 msgid "Settings"
4329 msgstr "Einstellungen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4332 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4333 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4336 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4337 msgstr ""
4338 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4341 msgid "&Clear automatically"
4342 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4345 msgid "Debug messages"
4346 msgstr "Testmeldungen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4349 msgid "Display no debug messages"
4350 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4353 msgid "&None"
4354 msgstr "&Keine"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4361 msgid "S&elected"
4362 msgstr "Ausgew&ählte"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4365 msgid "Display all debug messages"
4366 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4369 msgid "&All"
4370 msgstr "&Alle"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4373 msgid "Display statusbar messages?"
4374 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4377 msgid "&Statusbar messages"
4378 msgstr "&Statusmeldungen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4381 msgid "La&bels in:"
4382 msgstr "Ma&rken in:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4385 msgid "&References"
4386 msgstr "&Verweise"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4389 msgid "Fil&ter:"
4390 msgstr "Fil&ter:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4393 msgid "Enter string to filter the label list"
4394 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4397 msgid "Filter case-sensitively"
4398 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4401 msgid "Case-sensiti&ve"
4402 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4405 msgid ""
4406 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4407 "sensitive option is checked)"
4408 msgstr ""
4409 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4410 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4413 msgid "&Sort"
4414 msgstr "&Sortieren"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4417 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4418 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr ""
4423 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4424 "beachten"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4427 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4428 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4431 msgid "Grou&p"
4432 msgstr "Gru&ppieren"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4435 msgid "&Go to Label"
4436 msgstr "&Gehe zur Marke"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4439 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4440 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4443 msgid "<reference>"
4444 msgstr "<Querverweis>"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4447 msgid "(<reference>)"
4448 msgstr "(<Querverweis>)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4451 msgid "<page>"
4452 msgstr "<Seite>"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4455 msgid "on page <page>"
4456 msgstr "auf Seite <Seite>"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4459 msgid "<reference> on page <page>"
4460 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4463 msgid "Formatted reference"
4464 msgstr "Formatierter Querverweis"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4467 msgid "Textual reference"
4468 msgstr "Textverweis"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4471 msgid "Update the label list"
4472 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4475 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4476 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4479 msgid "Match w&hole words only"
4480 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4483 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4484 msgstr ""
4485 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4488 msgid "&Export formats:"
4489 msgstr "&Exportformate:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4492 msgid "&Send exported file to command:"
4493 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4496 msgid "Edit shortcut"
4497 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4500 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4501 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4504 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4505 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4508 msgid "&Delete Key"
4509 msgstr "&Lösche Kürzel"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4512 msgid "Clear current shortcut"
4513 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4517 msgid "C&lear"
4518 msgstr "Ent&fernen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4521 msgid "&Shortcut:"
4522 msgstr "&Tastenkürzel:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4525 msgid "&Function:"
4526 msgstr "&Funktion:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4529 msgid ""
4530 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4531 "the 'Clear' button"
4532 msgstr ""
4533 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4534 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4538 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4539 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4540 msgid "Spell Checker"
4541 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4544 msgid ""
4545 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4546 msgstr ""
4547 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4548 "ändern."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4551 msgid "Unknown word:"
4552 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4555 msgid "Current word"
4556 msgstr "Aktuelles Wort"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4559 msgid "&Find Next"
4560 msgstr "&Nächstes suchen"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4563 msgid "Re&placement:"
4564 msgstr "E&rsetzung:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4567 msgid "Replace with selected word"
4568 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4571 msgid "Replace word with current choice"
4572 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4575 msgid "S&uggestions:"
4576 msgstr "&Vorschläge:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4579 msgid "Ignore this word"
4580 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4583 msgid "&Ignore"
4584 msgstr "&Ignorieren"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4587 msgid "Ignore this word throughout this session"
4588 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4591 msgid "I&gnore All"
4592 msgstr "&Alle ignorieren"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4595 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4596 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4599 msgid ""
4600 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4601 "full range."
4602 msgstr ""
4603 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4604 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4607 msgid "Ca&tegory:"
4608 msgstr "Ka&tegorie:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4611 msgid "Select this to display all available characters at once"
4612 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4615 msgid "&Display all"
4616 msgstr "&Alle Anzeigen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4619 msgid "Current cell:"
4620 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4623 msgid "Current row position"
4624 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4627 msgid "Current column position"
4628 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4631 msgid "&Table Settings"
4632 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4635 msgid "Row setting"
4636 msgstr "Zeileneinstellung"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4639 msgid "Merge cells of different rows"
4640 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4643 msgid "M&ultirow"
4644 msgstr "M&ehrfachzeile"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4647 msgid "&Vertical Offset:"
4648 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4651 msgid "Optional vertical offset"
4652 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4655 msgid "Cell setting"
4656 msgstr "Zelleneinstellungen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4659 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4660 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4663 msgid "rotation angle"
4664 msgstr "Rotationswinkel"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4667 msgid "degrees"
4668 msgstr "Grad"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4671 msgid "Table-wide settings"
4672 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4675 msgid "W&idth:"
4676 msgstr "Bre&ite:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4679 msgid "Verti&cal alignment:"
4680 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4683 msgid "Vertical alignment of the table"
4684 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4687 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4688 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4691 msgid "&Rotate"
4692 msgstr "Dre&hen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4695 msgid "Column settings"
4696 msgstr "Spalteneinstellungen"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4699 msgid "&Horizontal alignment:"
4700 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4703 msgid "Horizontal alignment in column"
4704 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4707 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4708 msgid "Justified"
4709 msgstr "Blocksatz"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4712 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4713 msgid "At Decimal Separator"
4714 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4717 msgid "&Decimal separator:"
4718 msgstr "De&zimaltrenner:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4721 msgid "Fixed width of the column"
4722 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4725 msgid "&Vertical alignment in row:"
4726 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4729 msgid ""
4730 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4731 "the row."
4732 msgstr ""
4733 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4734 "fest."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4737 msgid "Merge cells of different columns"
4738 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4741 msgid "Mu&lticolumn"
4742 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4745 msgid "LaTe&X argument:"
4746 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4749 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4750 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4753 msgid "&Borders"
4754 msgstr "&Rahmenlinien"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4757 msgid "Set Borders"
4758 msgstr "Rahmenlinien ein"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4761 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4765 msgid "All Borders"
4766 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4769 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4770 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4773 msgid "&Set"
4774 msgstr "&Festlegen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4777 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4778 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4781 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4782 msgstr ""
4783 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4786 msgid "Fo&rmal"
4787 msgstr "Fo&rmal"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4790 msgid "Use default (grid-like) border style"
4791 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4794 msgid "De&fault"
4795 msgstr "&Standard"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4798 msgid "Additional Space"
4799 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4802 msgid "T&op of row:"
4803 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4806 msgid "Botto&m of row:"
4807 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4810 msgid "Bet&ween rows:"
4811 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4814 msgid "&Multi-page table"
4815 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4818 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4819 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4822 msgid "&Use multi-page table"
4823 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4826 msgid "Row settings"
4827 msgstr "Zeileneinstellungen"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4830 msgid "Status"
4831 msgstr "Status"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4834 msgid "Border above"
4835 msgstr "Rahmen oben"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4838 msgid "Border below"
4839 msgstr "Rahmen unten"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4842 msgid "Contents"
4843 msgstr "Inhalt"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4846 msgid "Header:"
4847 msgstr "Kopfzeile:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4850 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4851 msgstr ""
4852 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4861 msgid "on"
4862 msgstr "an"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 msgid "double"
4873 msgstr "doppelt"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4876 msgid "First header:"
4877 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4880 msgid "This row is the header of the first page"
4881 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4884 msgid "Don't output the first header"
4885 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4889 msgid "is empty"
4890 msgstr "ist leer"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4893 msgid "Footer:"
4894 msgstr "Fußzeile:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4897 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4898 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4901 msgid "Last footer:"
4902 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4905 msgid "This row is the footer of the last page"
4906 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4909 msgid "Don't output the last footer"
4910 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 msgid "Caption:"
4914 msgstr "Legende:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4917 msgid "Set a page break on the current row"
4918 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4921 msgid "Page &break on current row"
4922 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4925 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4929 msgid "Multi-page table alignment"
4930 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4933 msgid "Close this dialog"
4934 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4937 msgid "Rebuild the file lists"
4938 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4941 msgid ""
4942 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4943 msgstr ""
4944 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4945 "Pfad angezeigt werden."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4948 msgid "&View"
4949 msgstr "&Ansicht"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4952 msgid "Selected classes or styles"
4953 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4956 msgid "LaTeX classes"
4957 msgstr "LaTeX-Klassen"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4960 msgid "LaTeX styles"
4961 msgstr "LaTeX-Stile"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4964 msgid "BibTeX styles"
4965 msgstr "BibTeX-Stile"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4968 msgid "BibTeX databases"
4969 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4972 msgid "Toggles view of the file list"
4973 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4976 msgid "Show &path"
4977 msgstr "&Pfad anzeigen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4980 msgid "Paragraph Separation"
4981 msgstr "Absatztrennung"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4984 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4985 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4988 msgid "&Indentation:"
4989 msgstr "&Einrückung:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4992 msgid "Size of the indentation"
4993 msgstr "Länge der Einrückung"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4996 msgid "&Vertical space:"
4997 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5000 msgid "Size of the vertical space"
5001 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5004 msgid "Spacing"
5005 msgstr "Abstand"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5008 msgid "&Line spacing:"
5009 msgstr "&Zeilenabstand:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5012 msgid "Spacing type"
5013 msgstr "Größe des Abstands"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5016 msgid "Number of lines"
5017 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5020 msgid "Format text into two columns"
5021 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5024 msgid "Two-&column document"
5025 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5028 msgid ""
5029 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5030 "justified in the output)"
5031 msgstr ""
5032 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5033 "Satz in der Ausgabe)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5036 msgid "Use &justification in LyX work area"
5037 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5040 msgid "Language of the thesaurus"
5041 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5044 msgid "Index entry"
5045 msgstr "Stichwort"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5048 msgid "&Keyword:"
5049 msgstr "&Schlagwort:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5052 msgid "Word to look up"
5053 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5056 msgid "L&ookup"
5057 msgstr "&Nachschlagen"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5061 msgid "The selected entry"
5062 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5065 msgid "&Selection:"
5066 msgstr "&Auswahl:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5069 msgid "Replace the entry with the selection"
5070 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5073 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5074 msgstr ""
5075 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5076 "nachzuschlagen."
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5079 msgid "Filter:"
5080 msgstr "Filter:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5083 msgid "Enter string to filter contents"
5084 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5087 msgid ""
5088 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5089 "tables, and others)"
5090 msgstr ""
5091 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5092 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5095 msgid "Update navigation tree"
5096 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5101 msgid "..."
5102 msgstr "..."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5105 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5106 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5109 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5110 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5113 msgid "Move selected item down by one"
5114 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5117 msgid "Move selected item up by one"
5118 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5121 msgid "Sort"
5122 msgstr "Sortieren"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5126 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5129 msgid "Keep"
5130 msgstr "Behalten"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5133 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5134 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5137 msgid "LyX: Enter text"
5138 msgstr "LyX: Text eingeben"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5141 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5142 msgstr ""
5143 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5144 "warnen."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5147 msgid "&Do not show this warning again!"
5148 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5151 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5152 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 msgid "DefSkip"
5156 msgstr "Standard"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5159 msgid "SmallSkip"
5160 msgstr "Klein"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5163 msgid "MedSkip"
5164 msgstr "Mittel"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5167 msgid "BigSkip"
5168 msgstr "Groß"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 msgid "VFill"
5172 msgstr "Variabel"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5175 msgid "F&ormat:"
5176 msgstr "Fo&rmat:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5179 msgid "Select the output format"
5180 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5183 msgid "Show the source as the master document gets it"
5184 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5187 msgid "Master's perspective"
5188 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5191 msgid "Automatic update"
5192 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5195 msgid "Current Paragraph"
5196 msgstr "Aktueller Absatz"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5199 msgid "Complete Source"
5200 msgstr "Vollständige Quelle"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5203 msgid "Preamble Only"
5204 msgstr "Nur Vorspann"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5207 msgid "Body Only"
5208 msgstr "Nur Haupttext"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5211 msgid "Unit of width value"
5212 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5215 msgid "number of needed lines"
5216 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5219 msgid "use number of lines"
5220 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5223 msgid "&Line span:"
5224 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5227 msgid "Outer (default)"
5228 msgstr "Außen (Standard)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5231 msgid "Inner"
5232 msgstr "Innen"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5235 msgid "use overhang"
5236 msgstr "Überhang benutzen"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5239 msgid "Over&hang:"
5240 msgstr "Über&hang:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5243 msgid "Overhang value"
5244 msgstr "Überhangwert"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5247 msgid "Unit of overhang value"
5248 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5251 msgid "Check this to allow flexible placement"
5252 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5255 msgid "Allow &floating"
5256 msgstr "&Gleiten erlauben"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5259 msgid "American Economic Association (AEA)"
5260 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5264 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5266 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5269 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5270 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5271 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5272 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5274 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5275 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5277 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5278 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5281 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5282 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5283 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5286 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5288 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5290 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5291 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5293 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5294 msgid "Articles"
5295 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5299 msgid "ShortTitle"
5300 msgstr "Kurztitel"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5309 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5310 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5311 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5312 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5316 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5317 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5323 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5326 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5327 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5328 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5329 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5330 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5331 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5341 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5344 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5346 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5352 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5353 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5363 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5365 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5367 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5373 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5374 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5375 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5389 msgid "FrontMatter"
5390 msgstr "Vorspann"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5393 msgid "Publication Month"
5394 msgstr "Monat der Publikation"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5397 msgid "Publication Month:"
5398 msgstr "Monat der Publikation:"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5401 msgid "Publication Year"
5402 msgstr "Jahr der Publikation"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5405 msgid "Publication Year:"
5406 msgstr "Jahr der Publikation:"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5409 msgid "Publication Volume"
5410 msgstr "Band der Publikation"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5413 msgid "Publication Volume:"
5414 msgstr "Band der Publikation:"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5417 msgid "Publication Issue"
5418 msgstr "Ausgabe"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5421 msgid "Publication Issue:"
5422 msgstr "Ausgabe:"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5425 msgid "JEL"
5426 msgstr "JEL"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5429 msgid "JEL:"
5430 msgstr "JEL:"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5434 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5438 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5442 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5446 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5448 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5450 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5451 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5452 msgid "Keywords"
5453 msgstr "Schlagwörter"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5458 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5461 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5462 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5464 #: lib/layouts/spie.layout:49
5465 msgid "Keywords:"
5466 msgstr "Schlagwörter:"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5470 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5476 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5478 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5479 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5485 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5486 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5487 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5488 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5490 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5494 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5496 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5497 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5498 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5501 msgid "Abstract"
5502 msgstr "Abstract"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5505 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5507 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5519 msgid "Acknowledgement"
5520 msgstr "Danksagung"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5525 msgid "Acknowledgement."
5526 msgstr "Danksagung."
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5529 msgid "Figure Notes"
5530 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5538 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5544 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5546 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5548 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5551 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5552 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5555 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5556 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5557 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5559 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5561 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5564 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5566 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5569 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5570 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5572 msgid "MainText"
5573 msgstr "Haupttext"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5576 msgid "Figure Note"
5577 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5580 msgid "Text of a note in a figure"
5581 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5585 msgid "Note:"
5586 msgstr "Notiz:"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5589 msgid "Table Notes"
5590 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5593 msgid "Table Note"
5594 msgstr "Tabellenanmerkung"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5597 msgid "Text of a note in a table"
5598 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5612 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5620 msgid "Theorem"
5621 msgstr "Theorem"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5637 msgid "Algorithm"
5638 msgstr "Algorithmus"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5651 msgid "Axiom"
5652 msgstr "Axiom"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5661 msgid "Case"
5662 msgstr "Fall"
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5665 msgid "Case \\thecase."
5666 msgstr "Fall \\thecase."
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5669 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5671 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5686 msgid "Claim"
5687 msgstr "Behauptung"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5700 msgid "Conclusion"
5701 msgstr "Schlussfolgerung"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5714 msgid "Condition"
5715 msgstr "Bedingung"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5734 msgid "Conjecture"
5735 msgstr "Vermutung"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5755 msgid "Corollary"
5756 msgstr "Korollar"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5769 msgid "Criterion"
5770 msgstr "Kriterium"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5774 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5789 msgid "Definition"
5790 msgstr "Definition"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5809 msgid "Example"
5810 msgstr "Beispiel"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5829 msgid "Exercise"
5830 msgstr "Aufgabe"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5850 msgid "Lemma"
5851 msgstr "Lemma"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5865 msgid "Notation"
5866 msgstr "Notation"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5883 msgid "Problem"
5884 msgstr "Problem"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5887 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5903 msgid "Proposition"
5904 msgstr "Satz"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5922 msgid "Remark"
5923 msgstr "Bemerkung"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5929 msgid "Remark \\theremark."
5930 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5945 msgid "Solution"
5946 msgstr "Lösung"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5951 msgid "Solution \\thesolution."
5952 msgstr "Lösung \\thesolution."
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5955 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5956 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5957 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5958 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5970 msgid "Summary"
5971 msgstr "Zusammenfassung"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5975 msgid "Caption"
5976 msgstr "Legende"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5979 msgid "Caption: "
5980 msgstr "Legende: "
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5984 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5990 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5991 msgid "Proof"
5992 msgstr "Beweis"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5995 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5996 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6000 msgid "Standard in Title"
6001 msgstr "Standard im Titel"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6004 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6005 msgid "Author Footnote"
6006 msgstr "Autorfußnote"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6009 msgid "Author foot"
6010 msgstr "Autorfußnote"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6014 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6015 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6019 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6020 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6024 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6027 msgid "IEEE Transactions"
6028 msgstr "IEEE Transactions"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6035 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6037 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6039 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6041 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6042 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6049 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6054 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6055 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6058 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6059 msgid "Standard"
6060 msgstr "Standard"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6068 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6071 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6072 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6073 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6075 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6086 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6090 msgid "Title"
6091 msgstr "Titel"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6094 msgid "IEEE membership"
6095 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6098 msgid "Lowercase"
6099 msgstr "Kleinschreibung"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6102 msgid "lowercase"
6103 msgstr "Kleinschreibung"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6106 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6110 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6114 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6115 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6117 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6124 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6127 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6128 msgid "Author"
6129 msgstr "Autor"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6132 msgid "Short Author|S"
6133 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6136 msgid "A short version of the author name"
6137 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6140 msgid "Author Name"
6141 msgstr "Autorname"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6144 msgid "Author name"
6145 msgstr "Autorname"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6148 msgid "Author Affiliation"
6149 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6152 msgid "Author affiliation"
6153 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6156 msgid "Author Mark"
6157 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6160 msgid "Author mark"
6161 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6164 msgid "Special Paper Notice"
6165 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6168 msgid "After Title Text"
6169 msgstr "Text nach Titel"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6172 msgid "Page headings"
6173 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6176 msgid "Left Side"
6177 msgstr "Kopfzeile links"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6180 msgid "Left side of the header line"
6181 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6185 msgid "MarkBoth"
6186 msgstr "Beides markieren"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6189 msgid "Publication ID"
6190 msgstr "Publikations-ID"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6193 msgid "Abstract---"
6194 msgstr "Abstract---"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6197 msgid "Index Terms---"
6198 msgstr "Indexterme---"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6201 msgid "Paragraph Start"
6202 msgstr "Absatzbeginn"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6205 msgid "First Char"
6206 msgstr "Erster Buchstabe"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6209 msgid "First character of first word"
6210 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6213 msgid "Appendices"
6214 msgstr "Anhänge"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6225 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6226 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6231 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6232 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6237 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6239 msgid "BackMatter"
6240 msgstr "Nachspann"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6243 msgid "Peer Review Title"
6244 msgstr "Peer-Review-Titel"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6247 msgid "PeerReviewTitle"
6248 msgstr "Peer-Review-Titel"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6254 #: src/RowPainter.cpp:340
6255 msgid "Appendix"
6256 msgstr "Anhang"
6257
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6259 #: lib/layouts/jss.layout:119
6260 msgid "Short Title"
6261 msgstr "Kurztitel"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6264 msgid "Short title for the appendix"
6265 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6268 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6269 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6271 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6277 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6278 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6279 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6280 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6281 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6282 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6283 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6284 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6289 msgid "Bibliography"
6290 msgstr "Literaturverzeichnis"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6299 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6303 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6305 msgid "References"
6306 msgstr "Literaturverzeichnis"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6309 msgid "Biography"
6310 msgstr "Biographie"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6313 msgid "Photo"
6314 msgstr "Foto"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6317 msgid "Optional photo for biography"
6318 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6322 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6323 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6325 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6331 msgid "Name"
6332 msgstr "Name"
6333
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6336 msgid "Name of the author"
6337 msgstr "Name des Autors"
6338
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6340 msgid "Biography without photo"
6341 msgstr "Biografie ohne Foto"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6344 msgid "BiographyNoPhoto"
6345 msgstr "Biographie ohne Foto"
6346
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6349 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6350 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6355 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6356 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6358 msgid "Reasoning"
6359 msgstr "Argumentation"
6360
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6362 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6363 msgid "Alternative Proof String"
6364 msgstr "Beweis (alternativ)"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6367 msgid "An alternative proof string"
6368 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6371 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6375 msgid "Proof."
6376 msgstr "Beweis."
6377
6378 #: lib/layouts/InStar.module:2
6379 msgid "Title and Preamble Hacks"
6380 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6381
6382 #: lib/layouts/InStar.module:12
6383 msgid ""
6384 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6385 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6386 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6387 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6388 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6389 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6390 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6391 msgstr ""
6392 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6393 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6394 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6395 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6396 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6397 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6398 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6399
6400 #: lib/layouts/InStar.module:16
6401 msgid "In Preamble"
6402 msgstr "Im Vorspann"
6403
6404 #: lib/layouts/InStar.module:23
6405 msgid "In Title"
6406 msgstr "Im Titel"
6407
6408 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6409 msgid "R Journal"
6410 msgstr "The R Journal"
6411
6412 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6413 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6414 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6416 msgid "Reports"
6417 msgstr "Berichte"
6418
6419 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6423 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6424 msgid "Abstract."
6425 msgstr "Abstract."
6426
6427 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6430 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6432 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6435 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6436 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6441 msgid "Address"
6442 msgstr "Adresse"
6443
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6445 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6453 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6454 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6457 msgid "Email"
6458 msgstr "E-Mail"
6459
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6461 msgid "A0 Poster"
6462 msgstr "A0-Poster"
6463
6464 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6465 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6466 msgid "Posters"
6467 msgstr "Poster"
6468
6469 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6470 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6471 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6472 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6473 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6474 msgid "Giant"
6475 msgstr "Gigantischer"
6476
6477 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6478 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6480 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6481 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6482 msgid "More Giant"
6483 msgstr "Noch gigantischer"
6484
6485 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6486 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6487 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6488 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6489 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6490 msgid "Most Giant"
6491 msgstr "Am gigantischsten"
6492
6493 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6494 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6495 msgid "Giant Snippet"
6496 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6497
6498 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6499 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6500 msgid "More Giant Snippet"
6501 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6502
6503 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6504 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6505 msgid "Most Giant Snippet"
6506 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:3
6509 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6510 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6515 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6516 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6519 msgid "Subtitle"
6520 msgstr "Untertitel"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6524 msgid "Offprint"
6525 msgstr "Sonderdruck"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6528 msgid "Offprint Requests to:"
6529 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6532 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6533 msgid "Mail"
6534 msgstr "Post"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:140
6537 msgid "Correspondence to:"
6538 msgstr "Schriftverkehr an:"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6541 msgid "Acknowledgements."
6542 msgstr "Danksagungen."
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6547 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6548 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6550 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6552 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6553 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6555 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6560 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6561 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6563 msgid "Section"
6564 msgstr "Abschnitt"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6569 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6570 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6572 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6579 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6580 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6582 msgid "Subsection"
6583 msgstr "Unterabschnitt"
6584
6585 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6588 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6589 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6595 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6598 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6599 msgid "Subsubsection"
6600 msgstr "Unterunterabschn."
6601
6602 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6607 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6608 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6618 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6619 msgid "Date"
6620 msgstr "Datum"
6621
6622 #: lib/layouts/aa.layout:239
6623 msgid "institutemark"
6624 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6627 msgid "Institute Mark"
6628 msgstr "Institutsmarke"
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:262
6631 msgid "Abstract (unstructured)"
6632 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6635 msgid "ABSTRACT"
6636 msgstr "ABSTRACT"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:296
6639 msgid "Abstract (structured)"
6640 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:300
6643 msgid "Context"
6644 msgstr "Kontext"
6645
6646 #: lib/layouts/aa.layout:301
6647 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6648 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6649
6650 #: lib/layouts/aa.layout:305
6651 msgid "Aims"
6652 msgstr "Ziele"
6653
6654 #: lib/layouts/aa.layout:306
6655 msgid "Aims of your work"
6656 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6657
6658 #: lib/layouts/aa.layout:310
6659 msgid "Methods"
6660 msgstr "Methoden"
6661
6662 #: lib/layouts/aa.layout:311
6663 msgid "Methods used in your work"
6664 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6665
6666 #: lib/layouts/aa.layout:315
6667 msgid "Results"
6668 msgstr "Ergebnisse"
6669
6670 #: lib/layouts/aa.layout:316
6671 msgid "Results of your work"
6672 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6673
6674 #: lib/layouts/aa.layout:337
6675 msgid "Key words."
6676 msgstr "Schlagwörter"
6677
6678 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6679 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6682 msgid "Institute"
6683 msgstr "Institut"
6684
6685 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6687 msgid "E-Mail"
6688 msgstr "E-Mail"
6689
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6691 msgid "email:"
6692 msgstr "E-Mail:"
6693
6694 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6695 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6697 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6700 msgid "Acknowledgements"
6701 msgstr "Danksagungen"
6702
6703 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6705 msgid "Thesaurus"
6706 msgstr "Thesaurus"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6709 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6710 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6711
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6713 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6714 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6715
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6717 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6719 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6720 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6721 msgid "Itemize"
6722 msgstr "Auflistung"
6723
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6725 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6727 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6728 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6729 msgid "Enumerate"
6730 msgstr "Aufzählung"
6731
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6734 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6735 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6739 msgid "Description"
6740 msgstr "Beschreibung"
6741
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6743 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6745 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6747 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6748 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6749 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6750 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6756 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6757 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6759 msgid "List"
6760 msgstr "Liste"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6763 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6764 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6768 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6770 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6772 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6773 msgid "Affiliation"
6774 msgstr "Zugehörigkeit"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6777 msgid "Altaffilation"
6778 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6782 msgid "Number"
6783 msgstr "Nummer"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6786 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6787 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6790 msgid "Alternative affiliation:"
6791 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6794 msgid "And"
6795 msgstr "Und"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6801 msgid "and"
6802 msgstr "und"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6805 msgid "altaffilmark"
6806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6809 msgid "altaffiliation mark"
6810 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6813 msgid "Subject headings:"
6814 msgstr "Schlagwörter:"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6817 msgid "[Acknowledgements]"
6818 msgstr "[Danksagungen]"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6821 msgid "PlaceFigure"
6822 msgstr "Abbildung platzieren"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6825 msgid "Place Figure here:"
6826 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6829 msgid "PlaceTable"
6830 msgstr "Tabelle platzieren"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6833 msgid "Place Table here:"
6834 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6837 msgid "[Appendix]"
6838 msgstr "[Anhang]"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6841 msgid "MathLetters"
6842 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6845 msgid "NoteToEditor"
6846 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6849 msgid "Note to Editor:"
6850 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6853 msgid "TableRefs"
6854 msgstr "Tabellen-Verweise"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6857 msgid "References. ---"
6858 msgstr "Referenzen. ---"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6861 msgid "TableComments"
6862 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6865 msgid "Note. ---"
6866 msgstr "Notiz. ---"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6869 msgid "Table note"
6870 msgstr "Tabellenfußnote"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6873 msgid "Table note:"
6874 msgstr "Tabellenfußnote:"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6877 msgid "tablenotemark"
6878 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6881 msgid "tablenote mark"
6882 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6885 msgid "FigCaption"
6886 msgstr "Abbildungslegende"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6889 msgid "fig."
6890 msgstr "Abb."
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6893 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6894 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6895
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6897 msgid "Facility"
6898 msgstr "Einrichtung"
6899
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6901 msgid "Facility:"
6902 msgstr "Einrichtung:"
6903
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6905 msgid "Objectname"
6906 msgstr "Objektname"
6907
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6909 msgid "Obj:"
6910 msgstr "Objekt:"
6911
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6913 msgid "Recognized Name"
6914 msgstr "Wahrgenommener Name"
6915
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6917 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6918 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6919
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6921 msgid "Dataset"
6922 msgstr "Datensatz"
6923
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6925 msgid "Dataset:"
6926 msgstr "Datensatz:"
6927
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6929 msgid "Separate the dataset ID from text"
6930 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6931
6932 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6933 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6934 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6935
6936 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6937 msgid "Software"
6938 msgstr "Software"
6939
6940 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6941 msgid "Software:"
6942 msgstr "Software:"
6943
6944 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6945 msgid "APPENDIX"
6946 msgstr "ANHANG"
6947
6948 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6949 msgid "References-"
6950 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6951
6952 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6953 msgid "Note-"
6954 msgstr "Notiz-"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6957 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6958 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6961 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6967 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6969 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6970 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6971 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6972 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6974 msgid "Short Title|S"
6975 msgstr "Kurztitel|z"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6978 msgid "Short title which will appear in the running header"
6979 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6982 msgid "Short name"
6983 msgstr "Name (Kurzform)"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6986 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6987 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6990 msgid "Alt Affiliation"
6991 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6994 msgid "Also Affiliation"
6995 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6996
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7001 msgid "Fax"
7002 msgstr "Fax"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7005 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7007 msgid "Fax:"
7008 msgstr "Fax:"
7009
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7011 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7012 msgid "Phone"
7013 msgstr "Telefon"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7017 msgid "Phone:"
7018 msgstr "Telefon:"
7019
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7021 msgid "Abbreviations"
7022 msgstr "Abkürzungen"
7023
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7025 msgid "Abbreviations:"
7026 msgstr "Abkürzungen:"
7027
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7029 msgid "Scheme"
7030 msgstr "Schema"
7031
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7033 msgid "List of Schemes"
7034 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7035
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7037 msgid "Chart"
7038 msgstr "Diagramm"
7039
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7041 msgid "List of Charts"
7042 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7043
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7045 msgid "Graph[[mathematical]]"
7046 msgstr "Graph"
7047
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7049 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7050 msgstr "Graphenverzeichnis"
7051
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7053 msgid "SupplementalInfo"
7054 msgstr "Ergänzende Informationen"
7055
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7057 msgid "Supporting Information Available"
7058 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7059
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7061 msgid "TOC entry"
7062 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7063
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7065 msgid "Graphical TOC Entry"
7066 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7067
7068 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7069 msgid "Bibnote"
7070 msgstr "Bibnotiz"
7071
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7073 msgid "bibnote"
7074 msgstr "Bibnotiz"
7075
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7077 msgid "Chemistry"
7078 msgstr "Chemie"
7079
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7081 msgid "chemistry"
7082 msgstr "Chemie"
7083
7084 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7085 #: lib/languages:719
7086 msgid "Latin"
7087 msgstr "Latein"
7088
7089 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7090 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7091 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7092
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7094 msgid "Terms"
7095 msgstr "Begriffe"
7096
7097 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7098 msgid "General terms:"
7099 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7100
7101 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7102 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7103 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7106 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7107 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7110 msgid "TOG online ID"
7111 msgstr "TOG-Online-ID"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7114 msgid "Online ID:"
7115 msgstr "Online-ID:"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7118 msgid "TOG volume"
7119 msgstr "TOG-Band"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7122 msgid "Volume number:"
7123 msgstr "Bandnummer:"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7126 msgid "TOG number"
7127 msgstr "TOG-Nummer"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7130 msgid "Article number:"
7131 msgstr "Artikelnummer:"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7134 msgid "Set copyright"
7135 msgstr "Urheberrecht"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7138 msgid "Copyright type:"
7139 msgstr "Copyright-Typ:"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7142 msgid "Copyright year"
7143 msgstr "Jahr des Copyrights"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7146 msgid "Year of copyright:"
7147 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7150 msgid "Conference info"
7151 msgstr "Konferenz-Info"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7154 msgid "Conference info:"
7155 msgstr "Konferenz-Info:"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7158 msgid "Conference name"
7159 msgstr "Konferenzname"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7162 msgid "ISBN"
7163 msgstr "ISBN"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7166 msgid "ISBN:"
7167 msgstr "ISBN:"
7168
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7170 msgid "DOI"
7171 msgstr "DOI"
7172
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7175 msgid "Article DOI:"
7176 msgstr "Artikel-DOI:"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7179 msgid "TOG article DOI"
7180 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7183 msgid "PDF author"
7184 msgstr "PDF-Autor"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7187 msgid "PDF author:"
7188 msgstr "PDF-Autor:"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7192 msgid "Keyword list"
7193 msgstr "Schlagwortliste"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7197 msgid "Concept list"
7198 msgstr "Konzeptliste"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7202 msgid "Print copyright"
7203 msgstr "Drucke Copyright"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7206 msgid "Teaser"
7207 msgstr "Teaser"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7210 msgid "Teaser image:"
7211 msgstr "Teaser-Bild:"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7214 msgid "CR categories"
7215 msgstr "CR-Kategorien"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7218 msgid "CR Categories:"
7219 msgstr "CR-Kategorien:"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7222 msgid "CRcat"
7223 msgstr "CRKat"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7226 msgid "CR category"
7227 msgstr "CR-Kategorie"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7230 msgid "CR-number"
7231 msgstr "CR-Nummer"
7232
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7234 msgid "Number of the category"
7235 msgstr "Nummer der Kategorie"
7236
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7240 msgid "Subcategory"
7241 msgstr "Teilkategorie"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7244 msgid "Third-level"
7245 msgstr "Dritte Ebene"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7248 msgid "Third-level of the category"
7249 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7252 msgid "ShortCite"
7253 msgstr "Kurzzitat"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7256 msgid "Short cite"
7257 msgstr "Kurzzitat"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7262 msgid "Thanks"
7263 msgstr "Dank"
7264
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7266 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7267 msgid "E-mail"
7268 msgstr "E-Mail"
7269
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7273 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7279 msgid "Acknowledgments"
7280 msgstr "Danksagungen"
7281
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7283 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7284 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7285
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7287 msgid "TOG project URL"
7288 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7289
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7291 msgid "Project URL:"
7292 msgstr "Projekt-URL:"
7293
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7295 msgid "TOG video URL"
7296 msgstr "TOG-Video-URL"
7297
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7299 msgid "Video URL:"
7300 msgstr "Video-URL:"
7301
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7303 msgid "TOG data URL"
7304 msgstr "TOG-Data-URL"
7305
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7307 msgid "Data URL:"
7308 msgstr "Data-URL:"
7309
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7311 msgid "TOG code URL"
7312 msgstr "TOG-Code-URL"
7313
7314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7315 msgid "Code URL:"
7316 msgstr "Code-URL:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7319 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7320 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7321
7322 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7323 msgid "Articles (DocBook)"
7324 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7328 msgid "Firstname"
7329 msgstr "Vorname"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7332 msgid "Fname"
7333 msgstr "FName"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7338 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7340 msgid "Surname"
7341 msgstr "Nachname"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7345 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7346 msgid "Literal"
7347 msgstr "Literal"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7351 msgid "Emph"
7352 msgstr "Hervorgehoben"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7355 msgid "Abbrev"
7356 msgstr "Abkürzung"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7360 msgid "Citation-number"
7361 msgstr "Zitat-Nummer"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7365 msgid "Volume"
7366 msgstr "Band"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7369 msgid "Day"
7370 msgstr "Tag"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7373 msgid "Month"
7374 msgstr "Monat"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7377 msgid "Year"
7378 msgstr "Jahr"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7381 msgid "Issue-number"
7382 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7385 msgid "Issue-day"
7386 msgstr "Ausgabetag"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7389 msgid "Issue-months"
7390 msgstr "Ausgabemonat"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7395 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7396 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7398 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7399 msgid "Part"
7400 msgstr "Teil"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7404 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7406 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7408 msgid "Chapter"
7409 msgstr "Kapitel"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7412 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7413 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7414 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7421 msgid "Paragraph"
7422 msgstr "Paragraph"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7426 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7428 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7429 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7430 msgid "Subparagraph"
7431 msgstr "Unterparagraph"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7434 msgid "Subsubparagraph"
7435 msgstr "Unterunterparagraph"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7438 msgid "Header"
7439 msgstr "Kopfzeile"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7442 msgid "-- Header --"
7443 msgstr "-- Kopfzeile --"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7446 msgid "Special-section"
7447 msgstr "Spezialabschnitt"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7450 msgid "Special-section:"
7451 msgstr "Spezialabschnitt:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7454 msgid "AGU-journal"
7455 msgstr "AGU-Journal"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7458 msgid "AGU-journal:"
7459 msgstr "AGU-Journal:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7462 msgid "Citation-number:"
7463 msgstr "Zitat-Nummer:"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7466 msgid "AGU-volume"
7467 msgstr "AGU-Band"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7470 msgid "AGU-volume:"
7471 msgstr "AGU-Band:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7474 msgid "AGU-issue"
7475 msgstr "AGU-Ausgabe"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7478 msgid "AGU-issue:"
7479 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7482 msgid "Copyright:"
7483 msgstr "Urheberrecht:"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7486 msgid "Index-terms"
7487 msgstr "Indexterme"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7490 msgid "Index-terms..."
7491 msgstr "Indexterme..."
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7494 msgid "Index-term"
7495 msgstr "Indexterm"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7498 msgid "Index-term:"
7499 msgstr "Indexterm:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7502 msgid "Cross-term"
7503 msgstr "Kreuzterm"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7506 msgid "Cross-term:"
7507 msgstr "Kreuzterm:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7510 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7513 msgid "Affiliation:"
7514 msgstr "Zugehörigkeit:"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7517 msgid "Supplementary"
7518 msgstr "Ergänzend"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7521 msgid "Supplementary..."
7522 msgstr "Ergänzend..."
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7525 msgid "Supp-note"
7526 msgstr "Erg. Notiz"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7529 msgid "Sup-mat-note:"
7530 msgstr "Erg. Notiz:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7533 msgid "Cite-other"
7534 msgstr "Zitat (andere)"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7537 msgid "Cite-other:"
7538 msgstr "Zitat (andere):"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7543 msgid "Name:"
7544 msgstr "Name:"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7547 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7550 msgid "Received"
7551 msgstr "Empfangen"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7554 #: lib/layouts/egs.layout:436
7555 msgid "Received:"
7556 msgstr "Empfangen:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7561 msgid "Revised"
7562 msgstr "Überarbeitet"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7565 msgid "Revised:"
7566 msgstr "Überarbeitet:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7569 #: lib/layouts/egs.layout:445
7570 msgid "Accepted"
7571 msgstr "Akzeptiert"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7574 #: lib/layouts/egs.layout:458
7575 msgid "Accepted:"
7576 msgstr "Akzeptiert:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7579 msgid "Ident-line"
7580 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7583 msgid "Ident-line:"
7584 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7587 msgid "Runhead"
7588 msgstr "Kolumnenkopf"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7591 msgid "Runhead:"
7592 msgstr "Kolumnenkopf:"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7595 msgid "Published-online:"
7596 msgstr "Online veröffentlicht:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7599 msgid "Citation"
7600 msgstr "Literaturverweis"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7603 msgid "Citation:"
7604 msgstr "Literaturverweis:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7607 msgid "Posting-order"
7608 msgstr "Eingabereihenfolge"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7611 msgid "Posting-order:"
7612 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7615 msgid "AGU-pages"
7616 msgstr "AGU-Seiten"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7619 msgid "AGU-pages:"
7620 msgstr "AGU-Seiten:"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7623 msgid "Words"
7624 msgstr "Wörter"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7627 msgid "Words:"
7628 msgstr "Wörter:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7631 msgid "Figures"
7632 msgstr "Abbildungen"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7635 msgid "Figures:"
7636 msgstr "Abbildungen:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7639 msgid "Tables"
7640 msgstr "Tabellen"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7643 msgid "Tables:"
7644 msgstr "Tabellen:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7647 msgid "Datasets"
7648 msgstr "Datensätze"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7651 msgid "Datasets:"
7652 msgstr "Datensätze:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7655 msgid "ISSN"
7656 msgstr "ISSN"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7659 msgid "CODEN"
7660 msgstr "CODEN"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7663 msgid "SS-Code"
7664 msgstr "SS-Kode"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7667 msgid "SS-Title"
7668 msgstr "SS-Titel"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7671 msgid "CCC-Code"
7672 msgstr "CCC-Code"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7676 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7678 msgid "Code"
7679 msgstr "Code"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7682 msgid "Dscr"
7683 msgstr "Beschr"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7689 msgid "Keyword"
7690 msgstr "Schlagwort"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7693 msgid "Orgdiv"
7694 msgstr "Orgdiv"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7697 msgid "Orgname"
7698 msgstr "Orgname"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7702 msgid "Street"
7703 msgstr "Straße"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7706 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7708 msgid "City"
7709 msgstr "Stadt"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7713 msgid "State"
7714 msgstr "Staat"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7717 msgid "Postcode"
7718 msgstr "Postleitzahl"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7723 msgid "Country"
7724 msgstr "Land"
7725
7726 #: lib/layouts/agums.layout:3
7727 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7728 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7733 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7735 msgid "Section*"
7736 msgstr "Abschnitt*"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7739 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7741 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7743 msgid "Subsection*"
7744 msgstr "Unterabschnitt*"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7748 msgid "Paragraph*"
7749 msgstr "Paragraph*"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7752 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7753 msgid "Left Header"
7754 msgstr "Kopfzeile links"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7757 #: lib/layouts/foils.layout:195
7758 msgid "Left Header:"
7759 msgstr "Kopfzeile links:"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7762 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7763 msgid "Right Header"
7764 msgstr "Kopfzeile rechts"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7767 #: lib/layouts/foils.layout:203
7768 msgid "Right Header:"
7769 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7772 msgid "CCC"
7773 msgstr "CCC"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7776 msgid "CCC code:"
7777 msgstr "CCC-Code:"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7780 msgid "PaperId"
7781 msgstr "Paper-Id"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7784 msgid "Paper Id:"
7785 msgstr "Paper-Id:"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7788 msgid "AuthorAddr"
7789 msgstr "Autoren-Adresse"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7792 msgid "Author Address:"
7793 msgstr "Autoren-Adresse:"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7796 msgid "SlugComment"
7797 msgstr "PreprintHinweis"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7800 msgid "Slug Comment:"
7801 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7804 msgid "Plate"
7805 msgstr "Bildtafel"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7808 msgid "Planotable"
7809 msgstr "Plano-Tabelle"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7814 #: src/insets/Inset.cpp:100
7815 msgid "Table"
7816 msgstr "Tabelle"
7817
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7819 msgid "table"
7820 msgstr "Tabelle"
7821
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7823 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7824 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7825
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7827 msgid "Authors"
7828 msgstr "Autoren"
7829
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7831 msgid "Affiliation Mark"
7832 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7833
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7835 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7836 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7837
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7839 msgid "Author affiliation:"
7840 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7841
7842 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7843 msgid "Acknowledgments."
7844 msgstr "Danksagungen."
7845
7846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7847 msgid "Algorithm2e"
7848 msgstr "Algorithm2e"
7849
7850 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7851 msgid ""
7852 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7853 "brewed algorithm floats."
7854 msgstr ""
7855 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7856 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7857
7858 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7860 msgid "List of Algorithms"
7861 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7862
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7864 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7865 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7866
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7868 msgid "SpecialSection"
7869 msgstr "Spezialabschnitt"
7870
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7872 msgid "SpecialSection*"
7873 msgstr "Spezialabschnitt*"
7874
7875 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7877 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7882 msgid "Unnumbered"
7883 msgstr "Unnummeriert"
7884
7885 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7889 msgid "Subsubsection*"
7890 msgstr "Unterunterabschn.*"
7891
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7893 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7894 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7895
7896 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7897 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7898 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7900 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7901 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7902 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7903 msgid "Books"
7904 msgstr "Bücher"
7905
7906 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7907 msgid "Chapter Exercises"
7908 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7911 msgid "Short title which appears in the running headers"
7912 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7919 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7920 msgid "Date:"
7921 msgstr "Datum:"
7922
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7924 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7925 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7931 msgid "Address:"
7932 msgstr "Adresse:"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7935 msgid "Current Address"
7936 msgstr "Aktuelle Adresse"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7939 msgid "Current address:"
7940 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7943 msgid "E-mail address:"
7944 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7948 msgid "URL:"
7949 msgstr "URL:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7952 msgid "Key words and phrases:"
7953 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7956 msgid "Thanks:"
7957 msgstr "Dank:"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7960 msgid "Dedicatory"
7961 msgstr "Widmung"
7962
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7964 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7965 msgid "Dedication:"
7966 msgstr "Widmung:"
7967
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7969 msgid "Translator"
7970 msgstr "Übersetzer"
7971
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7973 msgid "Translator:"
7974 msgstr "Übersetzer:"
7975
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7977 msgid "Subjectclass"
7978 msgstr "Sachgebiet"
7979
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7981 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7982 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:3
7985 msgid "American Psychological Association (APA)"
7986 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7987
7988 #: lib/layouts/apa.layout:54
7989 msgid "RightHeader"
7990 msgstr "Kopfzeile rechts"
7991
7992 #: lib/layouts/apa.layout:63
7993 msgid "Right header:"
7994 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7995
7996 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7997 msgid "Abstract:"
7998 msgstr "Abstract:"
7999
8000 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8001 msgid "Short title:"
8002 msgstr "Kurztitel:"
8003
8004 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8005 msgid "TwoAuthors"
8006 msgstr "Zwei Autoren"
8007
8008 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8009 msgid "ThreeAuthors"
8010 msgstr "Drei Autoren"
8011
8012 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8013 msgid "FourAuthors"
8014 msgstr "Vier Autoren"
8015
8016 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8017 msgid "TwoAffiliations"
8018 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8019
8020 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8021 msgid "ThreeAffiliations"
8022 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8023
8024 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8025 msgid "FourAffiliations"
8026 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8027
8028 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8029 msgid "Acknowledgements:"
8030 msgstr "Danksagungen:"
8031
8032 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8033 msgid "ThickLine"
8034 msgstr "Dicke Linie"
8035
8036 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8037 msgid "Centered"
8038 msgstr "Zentriert"
8039
8040 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8042 msgid "standard"
8043 msgstr "Standard"
8044
8045 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8046 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8048 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8049 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8052 msgid "FitFigure"
8053 msgstr "Abbildung einpassen"
8054
8055 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8056 msgid "FitBitmap"
8057 msgstr "Bitmap einpassen"
8058
8059 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8060 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8062 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8063 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8065 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8066 msgid "Custom Item|s"
8067 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8068
8069 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8072 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8073 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8075 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8076 msgid "A customized item string"
8077 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8078
8079 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8080 msgid "Seriate"
8081 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8082
8083 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8086 msgid "(\\alph{enumii})"
8087 msgstr "(\\alph{enumii})"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8090 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8091 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8094 msgid "FiveAuthors"
8095 msgstr "Fünf Autoren"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8098 msgid "SixAuthors"
8099 msgstr "Sechs Autoren"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8102 msgid "LeftHeader"
8103 msgstr "Kopfzeile links"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8106 msgid "Left header:"
8107 msgstr "Kopfzeile links:"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8110 msgid "FiveAffiliations"
8111 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8112
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8114 msgid "SixAffiliations"
8115 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8116
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8118 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8119 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8135 msgid "Note"
8136 msgstr "Notiz"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8139 msgid "AuthorNote"
8140 msgstr "Autorenhinweise"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8143 msgid "Author Note:"
8144 msgstr "Autorenhinweise:"
8145
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8147 msgid "Journal"
8148 msgstr "Zeitschrift"
8149
8150 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8152 msgid "Preamble"
8153 msgstr "Vorspann"
8154
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8156 msgid "CopNum"
8157 msgstr "Laufende Nummer"
8158
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8160 msgid "*"
8161 msgstr "*"
8162
8163 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8164 msgid "Arabic Article"
8165 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8166
8167 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8168 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8170
8171 #: lib/layouts/article.layout:3
8172 msgid "Article (Standard Class)"
8173 msgstr "Article (Standardklasse)"
8174
8175 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8176 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8178 msgid "Part*"
8179 msgstr "Teil*"
8180
8181 #: lib/layouts/basic.module:2
8182 msgid "Default (basic)"
8183 msgstr "Standard (basic)"
8184
8185 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8186 #: lib/layouts/natbib.module:9
8187 msgid "Citation engine"
8188 msgstr "Literatursystem"
8189
8190 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8191 #: lib/layouts/natbib.module:44
8192 msgid "not cited"
8193 msgstr "nicht zitiert"
8194
8195 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8196 #: lib/layouts/natbib.module:45
8197 msgid "Add to bibliography only."
8198 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8201 msgid "Beamer"
8202 msgstr "Beamer"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8206 #: lib/layouts/slides.layout:4
8207 msgid "Presentations"
8208 msgstr "Präsentationen"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8217 msgid "Overlay Specifications|v"
8218 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8222 msgid "Overlay specifications for this list"
8223 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8228 msgid "Item Overlay Specifications"
8229 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8237 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8238 msgid "On Slide"
8239 msgstr "Auf Folie"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8243 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8244 msgid "Overlay specifications for this item"
8245 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8248 msgid "Mini Template"
8249 msgstr "Mini-Vorlage"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8252 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8253 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8256 msgid "Longest label|s"
8257 msgstr "Längste Marke"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8260 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8261 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8265 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8266 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8267 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8270 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8272 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8273 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8277 msgid "Sectioning"
8278 msgstr "Gliederung"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8284 msgid "Mode"
8285 msgstr "Modus"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8291 msgid "Mode Specification|S"
8292 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8293
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8298 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8299 msgstr ""
8300 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8301 "Überschrift erscheinen soll"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8304 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8305 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8306 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8307 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8310 msgid "Section \\arabic{section}"
8311 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8314 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8316 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8317 msgstr ""
8318 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8322 msgid "\\Alph{section}"
8323 msgstr "\\Alph{section}"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8326 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8327 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8330 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8331 msgstr ""
8332 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8333 "erscheint"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8336 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8337 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8340 msgid ""
8341 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8342 msgstr ""
8343 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8344 "\\arabic{subsubsection}"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8347 msgid ""
8348 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8349 msgstr ""
8350 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8351 "erscheint"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8354 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8355 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8358 msgid "Frame"
8359 msgstr "Rahmen"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8363 msgid "Frames"
8364 msgstr "Rahmen"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8373 msgid "Action"
8374 msgstr "Aktion"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8377 msgid "Overlay specifications for this frame"
8378 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8381 msgid "Default Overlay Specifications"
8382 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8385 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8386 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8390 msgid "Frame Options"
8391 msgstr "Rahmen-Optionen"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8396 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8397 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8398 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8399 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8400 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8401 msgid "Options"
8402 msgstr "Optionen"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8406 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8407 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8410 msgid "Frame Title"
8411 msgstr "Rahmentitel"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8414 msgid "Enter the frame title here"
8415 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8418 msgid "PlainFrame"
8419 msgstr "Schlichter Rahmen"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8422 msgid "Frame (plain)"
8423 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8426 msgid "FragileFrame"
8427 msgstr "Fragiler Rahmen"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8430 msgid "Frame (fragile)"
8431 msgstr "Rahmen (fragil)"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8434 msgid "AgainFrame"
8435 msgstr "RahmenNochmal"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8438 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8440 msgid "Slide"
8441 msgstr "Folie"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8444 msgid "Repeat frame with label"
8445 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8448 msgid "FrameTitle"
8449 msgstr "Rahmentitel"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8461 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8462 msgstr ""
8463 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8466 msgid "Short Frame Title|S"
8467 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8470 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8471 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8474 msgid "FrameSubtitle"
8475 msgstr "RahmenUntertitel"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8479 msgid "Column"
8480 msgstr "Spalte"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8484 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8485 msgid "Columns"
8486 msgstr "Spalten"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8489 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8490 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8493 msgid "Column Options"
8494 msgstr "Spaltenoptionen"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8497 msgid "Column options (see beamer manual)"
8498 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8501 msgid "Column Placement Options"
8502 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8505 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8506 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8509 msgid "ColumnsCenterAligned"
8510 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8513 msgid "Columns (center aligned)"
8514 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8517 msgid "ColumnsTopAligned"
8518 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8521 msgid "Columns (top aligned)"
8522 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8525 msgid "Pause"
8526 msgstr "Pause"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8531 msgid "Overlays"
8532 msgstr "Overlays"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8535 msgid "Pause number"
8536 msgstr "Pausennummer"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8539 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8540 msgstr ""
8541 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8545 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8548 msgid "Overprint"
8549 msgstr "Überdruck"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8552 msgid "Overprint Area Width"
8553 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8557 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8558 msgid "Width"
8559 msgstr "Breite"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8562 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8563 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8566 msgid "OverlayArea"
8567 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8570 msgid "Overlayarea"
8571 msgstr "Überlagerungsbereich"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8574 msgid "Overlay Area Width"
8575 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8578 msgid "The width of the overlay area"
8579 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8582 msgid "Overlay Area Height"
8583 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8587 msgid "Height"
8588 msgstr "Höhe"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8591 msgid "The height of the overlay area"
8592 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8596 msgid "Uncover"
8597 msgstr "Aufdecken"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8600 msgid "Uncovered on slides"
8601 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8605 msgid "Only"
8606 msgstr "Nur"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8609 msgid "Only on slides"
8610 msgstr "Nur auf Folien"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8613 msgid "Block"
8614 msgstr "Block"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8617 msgid "Blocks"
8618 msgstr "Blöcke"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8621 msgid "Block:"
8622 msgstr "Block:"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8625 msgid "Action Specification|S"
8626 msgstr "Aktionsspezifikation"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8629 msgid "Block Title"
8630 msgstr "Blocktitel"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8633 msgid "Enter the block title here"
8634 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8637 msgid "ExampleBlock"
8638 msgstr "BeispielBlock"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8641 msgid "Example Block:"
8642 msgstr "Beispiel-Block:"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8645 msgid "AlertBlock"
8646 msgstr "AlarmBlock"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8649 msgid "Alert Block:"
8650 msgstr "Alarm-Block:"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8655 msgid "Titling"
8656 msgstr "Titelei"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8659 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8660 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8663 msgid "Title (Plain Frame)"
8664 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8667 msgid "Short Subtitle|S"
8668 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8671 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8675 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8676 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8679 msgid "Short Institute|S"
8680 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8683 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8684 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8687 msgid "InstituteMark"
8688 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8691 msgid "Short Date|S"
8692 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8695 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8696 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8699 msgid "TitleGraphic"
8700 msgstr "Titelgrafik"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8703 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8705 msgid "Quotation"
8706 msgstr "Zitat (lang)"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8711 msgid "Quote"
8712 msgstr "Zitat (kurz)"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8716 msgid "Verse"
8717 msgstr "Gedicht"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8721 msgid "Corollary."
8722 msgstr "Korollar."
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8730 msgid "Action Specifications|S"
8731 msgstr "Aktionsspezifikation"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8735 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8736 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8737 msgid "Additional Theorem Text"
8738 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8742 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8743 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8744 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8745 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8749 msgid "Definition."
8750 msgstr "Definition."
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8753 msgid "Definitions"
8754 msgstr "Definitionen"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8757 msgid "Definitions."
8758 msgstr "Definitionen."
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8761 msgid "Example."
8762 msgstr "Beispiel."
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8765 msgid "Examples"
8766 msgstr "Beispiele"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8769 msgid "Examples."
8770 msgstr "Beispiele."
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8785 msgid "Fact"
8786 msgstr "Fakt"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8789 msgid "Fact."
8790 msgstr "Fakt."
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8794 msgid "Lemma."
8795 msgstr "Lemma."
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8798 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8799 msgid "Theorem."
8800 msgstr "Theorem."
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8803 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8804 msgid "LyX-Code"
8805 msgstr "LyX-Code"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8808 msgid "NoteItem"
8809 msgstr "NotizStichpunkt"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8813 msgid "Bold"
8814 msgstr "Fett"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8817 msgid "Emphasize"
8818 msgstr "Hervorhebung"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8821 msgid "Emph."
8822 msgstr "Hervg."
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8825 msgid "Alert"
8826 msgstr "Alarm"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8830 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8831 msgid "Structure"
8832 msgstr "Struktur"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8836 msgid "Visible"
8837 msgstr "Sichtbar"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8840 msgid "Invisible"
8841 msgstr "Unsichtbar"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8844 msgid "Alternative"
8845 msgstr "Alternativ"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8848 msgid "Default Text"
8849 msgstr "Standardtext"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8852 msgid "Enter the default text here"
8853 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8856 msgid "Beamer Note"
8857 msgstr "Beamer-Notiz"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8860 msgid "Note Options"
8861 msgstr "Notiz-Optionen"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8864 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8865 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8868 msgid "ArticleMode"
8869 msgstr "Artikelmodus"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8872 msgid "Article"
8873 msgstr "Aufsatz"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8876 msgid "PresentationMode"
8877 msgstr "Präsentationsmodus"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8880 msgid "Presentation"
8881 msgstr "Präsentation"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8884 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8886 msgid "List of Tables"
8887 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8890 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8891 msgid "Figure"
8892 msgstr "Abbildung"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8895 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8897 msgid "List of Figures"
8898 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8899
8900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8901 msgid "Beamerposter"
8902 msgstr "Beamerposter"
8903
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8905 msgid "Multilingual Captions"
8906 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8907
8908 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8909 msgid ""
8910 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8911 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8912 msgstr ""
8913 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8914 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8915 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8916
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8918 msgid "Caption setup"
8919 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8920
8921 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8922 msgid ""
8923 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8924 msgstr ""
8925 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8926 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8927
8928 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8929 msgid "Caption setup:"
8930 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8931
8932 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8933 msgid "Bicaption"
8934 msgstr "Zweisprachig"
8935
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8937 msgid "bilingual"
8938 msgstr "zweisprachig"
8939
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8941 msgid "Main Language Short Title"
8942 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8943
8944 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8945 msgid "Short title for the main(document) language"
8946 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8947
8948 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8949 msgid "Main Language Text"
8950 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8951
8952 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8953 msgid "Text in the main(document) language"
8954 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8955
8956 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8957 msgid "Second Language Short Title"
8958 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8959
8960 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8961 msgid "Short title for the second language"
8962 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8963
8964 #: lib/layouts/book.layout:3
8965 msgid "Book (Standard Class)"
8966 msgstr "Book (Standardklasse)"
8967
8968 #: lib/layouts/braille.module:2
8969 msgid "Braille"
8970 msgstr "Braille"
8971
8972 #: lib/layouts/braille.module:6
8973 msgid ""
8974 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8975 "in examples."
8976 msgstr ""
8977 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8978 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8979
8980 #: lib/layouts/braille.module:22
8981 msgid "Braille (default)"
8982 msgstr "Braille (Standard)"
8983
8984 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8985 msgid "Braille:"
8986 msgstr "Braille:"
8987
8988 #: lib/layouts/braille.module:45
8989 msgid "Braille (textsize)"
8990 msgstr "Braille (Textgröße)"
8991
8992 #: lib/layouts/braille.module:68
8993 msgid "Braille (dots on)"
8994 msgstr "Braille (Punkte an)"
8995
8996 #: lib/layouts/braille.module:83
8997 msgid "Braille_dots_on"
8998 msgstr "Braille_dots_on"
8999
9000 #: lib/layouts/braille.module:92
9001 msgid "Braille (dots off)"
9002 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9003
9004 #: lib/layouts/braille.module:107
9005 msgid "Braille_dots_off"
9006 msgstr "Braille_dots_off"
9007
9008 #: lib/layouts/braille.module:116
9009 msgid "Braille (mirror on)"
9010 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9011
9012 #: lib/layouts/braille.module:131
9013 msgid "Braille_mirror_on"
9014 msgstr "Braille_mirror_on"
9015
9016 #: lib/layouts/braille.module:140
9017 msgid "Braille (mirror off)"
9018 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9019
9020 #: lib/layouts/braille.module:155
9021 msgid "Braille_mirror_off"
9022 msgstr "Braille_mirror_off"
9023
9024 #: lib/layouts/braille.module:163
9025 msgid "Braillebox"
9026 msgstr "Braillebox"
9027
9028 #: lib/layouts/braille.module:167
9029 msgid "Braille box"
9030 msgstr "Braille-Box"
9031
9032 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9033 msgid "Broadway"
9034 msgstr "Broadway"
9035
9036 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9037 msgid "Scripts"
9038 msgstr "Skripte"
9039
9040 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9041 msgid "Dialogue"
9042 msgstr "Dialog"
9043
9044 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9045 msgid "Narrative"
9046 msgstr "Erzählung"
9047
9048 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9049 msgid "ACT"
9050 msgstr "AKT"
9051
9052 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9053 msgid "ACT \\arabic{act}"
9054 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9055
9056 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9057 msgid "SCENE"
9058 msgstr "SZENE"
9059
9060 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9061 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9062 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9063
9064 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9065 msgid "SCENE*"
9066 msgstr "SZENE*"
9067
9068 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9069 msgid "AT RISE:"
9070 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9071
9072 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9073 msgid "Speaker"
9074 msgstr "Sprecher"
9075
9076 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9077 msgid "Parenthetical"
9078 msgstr "Beiläufig"
9079
9080 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9081 msgid "("
9082 msgstr "("
9083
9084 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9085 msgid ")"
9086 msgstr ")"
9087
9088 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9089 msgid "CURTAIN"
9090 msgstr "VORHANG"
9091
9092 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9093 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9094 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9095 msgid "Right Address"
9096 msgstr "Adresse rechts"
9097
9098 #: lib/layouts/changebars.module:2
9099 msgid "Change bars"
9100 msgstr "Balken für Änderung"
9101
9102 #: lib/layouts/changebars.module:7
9103 msgid ""
9104 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9105 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9106 msgstr ""
9107 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9108 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:3
9111 msgid "Chess"
9112 msgstr "Schach"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:36
9115 msgid "Mainline"
9116 msgstr "Hauptvariante"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:43
9119 msgid "Mainline:"
9120 msgstr "Hauptvariante:"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:62
9123 msgid "Variation"
9124 msgstr "Variante"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:66
9127 msgid "Variation:"
9128 msgstr "Variante:"
9129
9130 #: lib/layouts/chess.layout:72
9131 msgid "SubVariation"
9132 msgstr "Untervariante"
9133
9134 #: lib/layouts/chess.layout:75
9135 msgid "Subvariation:"
9136 msgstr "Untervariante:"
9137
9138 #: lib/layouts/chess.layout:81
9139 msgid "SubVariation2"
9140 msgstr "Untervariante2"
9141
9142 #: lib/layouts/chess.layout:84
9143 msgid "Subvariation(2):"
9144 msgstr "Untervariante(2):"
9145
9146 #: lib/layouts/chess.layout:90
9147 msgid "SubVariation3"
9148 msgstr "Untervariante3"
9149
9150 #: lib/layouts/chess.layout:93
9151 msgid "Subvariation(3):"
9152 msgstr "Untervariante(3):"
9153
9154 #: lib/layouts/chess.layout:99
9155 msgid "SubVariation4"
9156 msgstr "Untervariante4"
9157
9158 #: lib/layouts/chess.layout:102
9159 msgid "Subvariation(4):"
9160 msgstr "Untervariante(4):"
9161
9162 #: lib/layouts/chess.layout:108
9163 msgid "SubVariation5"
9164 msgstr "Untervariante5"
9165
9166 #: lib/layouts/chess.layout:111
9167 msgid "Subvariation(5):"
9168 msgstr "Untervariante(5):"
9169
9170 #: lib/layouts/chess.layout:118
9171 msgid "HideMoves"
9172 msgstr "Züge verbergen"
9173
9174 #: lib/layouts/chess.layout:123
9175 msgid "HideMoves:"
9176 msgstr "Züge verbergen:"
9177
9178 #: lib/layouts/chess.layout:128
9179 msgid "ChessBoard"
9180 msgstr "Schachbrett"
9181
9182 #: lib/layouts/chess.layout:132
9183 msgid "[chessboard]"
9184 msgstr "[Schachbrett]"
9185
9186 #: lib/layouts/chess.layout:141
9187 msgid "BoardCentered"
9188 msgstr "Brett zentriert"
9189
9190 #: lib/layouts/chess.layout:146
9191 msgid "[centered board]"
9192 msgstr "[zentriertes Brett]"
9193
9194 #: lib/layouts/chess.layout:156
9195 msgid "HighLight"
9196 msgstr "Hervorheben"
9197
9198 #: lib/layouts/chess.layout:161
9199 msgid "Highlights:"
9200 msgstr "Höhepunkte:"
9201
9202 #: lib/layouts/chess.layout:176
9203 msgid "Arrow"
9204 msgstr "Pfeil"
9205
9206 #: lib/layouts/chess.layout:181
9207 msgid "Arrow:"
9208 msgstr "Pfeil:"
9209
9210 #: lib/layouts/chess.layout:187
9211 msgid "KnightMove"
9212 msgstr "Springerzug"
9213
9214 #: lib/layouts/chess.layout:192
9215 msgid "KnightMove:"
9216 msgstr "Springerzug:"
9217
9218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9219 msgid "Springer cl2emult"
9220 msgstr "Springer cl2emult"
9221
9222 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9223 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9224 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9225
9226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9227 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9228 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9229
9230 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9231 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9232 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9233
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9235 msgid "Custom Header/Footerlines"
9236 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9237
9238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9239 msgid ""
9240 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9241 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9242 "Page Layout to 'fancy'!"
9243 msgstr ""
9244 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9245 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9246 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9247
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9249 msgid "Header/Footer"
9250 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9251
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9253 msgid "Even Header"
9254 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9255
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9257 msgid "Alternative text for the even header"
9258 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9259
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9261 msgid "Center Header"
9262 msgstr "Kopfzeile mitte"
9263
9264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9265 msgid "Center Header:"
9266 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9267
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9269 msgid "Left Footer"
9270 msgstr "Fußzeile links"
9271
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9273 msgid "Left Footer:"
9274 msgstr "Fußzeile links:"
9275
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9277 msgid "Center Footer"
9278 msgstr "Fußzeile mitte"
9279
9280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9281 msgid "Center Footer:"
9282 msgstr "Fußzeile mitte:"
9283
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9285 msgid "Right Footer"
9286 msgstr "Fußzeile rechts"
9287
9288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9289 msgid "Right Footer:"
9290 msgstr "Fußzeile rechts:"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9293 msgid "Directory"
9294 msgstr "Verzeichnis"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9297 msgid "KeyCombo"
9298 msgstr "Tastatur"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9301 msgid "KeyCap"
9302 msgstr "Cap"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9305 msgid "GuiMenu"
9306 msgstr "GuiMenu"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9309 msgid "GuiMenuItem"
9310 msgstr "GuiMenuItem"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9313 msgid "GuiButton"
9314 msgstr "GuiButton"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9317 msgid "MenuChoice"
9318 msgstr "MenüAuswahl"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9321 msgid "SGML"
9322 msgstr "SGML"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9326 msgid "Chapter*"
9327 msgstr "Kapitel*"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9330 msgid "Subparagraph*"
9331 msgstr "Unterparagraph*"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9334 msgid "Authorgroup"
9335 msgstr "Autorengruppe"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9338 msgid "RevisionHistory"
9339 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9342 msgid "Revision History"
9343 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9346 msgid "Revision"
9347 msgstr "Überarbeitung"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9350 msgid "RevisionRemark"
9351 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9354 msgid "FirstName"
9355 msgstr "Vorname"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9358 msgid "DIN-Brief"
9359 msgstr "DIN-Brief"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9362 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9364 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9366 msgid "Letters"
9367 msgstr "Briefe"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9370 msgid "DinBrief"
9371 msgstr "DinBrief"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9382 msgid "Letter"
9383 msgstr "Brieftext"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9386 msgid "Addresses"
9387 msgstr "Adressen"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9393 msgid "Postal Data"
9394 msgstr "Postdaten"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9399 msgid "Send To Address"
9400 msgstr "Empfänger-Adresse"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9404 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9405 msgid "My Address"
9406 msgstr "Absender-Adresse"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9409 msgid "Sender Address:"
9410 msgstr "Absenderadresse:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9413 msgid "Return address"
9414 msgstr "Rücksende-Adresse"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9418 msgid "Backaddress:"
9419 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9422 msgid "Postal comment"
9423 msgstr "Postvermerk"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9426 msgid "Postal Remark:"
9427 msgstr "Postvermerk:"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9430 msgid "Handling"
9431 msgstr "Handhabung"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9434 msgid "Handling:"
9435 msgstr "Zusatz:"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9440 msgid "YourRef"
9441 msgstr "Ihr Zeichen"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9445 msgid "Your ref.:"
9446 msgstr "Ihr Zeichen:"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9451 msgid "MyRef"
9452 msgstr "Mein Zeichen"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9456 msgid "Our ref.:"
9457 msgstr "Unser Zeichen:"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9460 msgid "Writer"
9461 msgstr "Sachbearbeiter"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9464 msgid "Writer:"
9465 msgstr "Sachbearbeiter:"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9468 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9471 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9472 msgid "Signature"
9473 msgstr "Unterschrift"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9480 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9481 msgid "Closings"
9482 msgstr "Schlussteil"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9487 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9488 msgid "Signature:"
9489 msgstr "Unterschrift:"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9492 msgid "Bottomtext"
9493 msgstr "Fußzeile"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9496 msgid "Bottom text:"
9497 msgstr "Fusszeile(n):"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9500 msgid "Area code"
9501 msgstr "Vorwahl"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9504 msgid "Area Code:"
9505 msgstr "Vorwahl:"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9511 msgid "Telephone"
9512 msgstr "Telefon"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9516 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9517 msgid "Telephone:"
9518 msgstr "Telefon:"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9521 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9523 msgid "Location"
9524 msgstr "Adresszusatz"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9528 msgid "Location:"
9529 msgstr "Adresszusatz:"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9534 msgid "Subject"
9535 msgstr "Betreff"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9539 msgid "Subject:"
9540 msgstr "Betreff:"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9547 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9548 msgid "Opening"
9549 msgstr "Anrede"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9554 msgid "Opening:"
9555 msgstr "Anrede:"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9558 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9560 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9562 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9563 msgid "Closing"
9564 msgstr "Grußformel"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9569 msgid "Closing:"
9570 msgstr "Grußformel:"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9573 msgid "Signature|S"
9574 msgstr "Unterschrift"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9577 msgid "Here you can insert a signature scan"
9578 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9582 msgid "encl"
9583 msgstr "Anlagen"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9587 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9588 msgid "encl:"
9589 msgstr "Anlagen:"
9590
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9593 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9594 msgid "cc"
9595 msgstr "Kopie"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9600 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9601 msgid "cc:"
9602 msgstr "Kopie:"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9606 msgid "PS"
9607 msgstr "PS"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9610 msgid "Post Scriptum:"
9611 msgstr "Postscriptum:"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9614 msgid "SenderAddress"
9615 msgstr "Absender-Adresse"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9619 msgid "Backaddress"
9620 msgstr "Rücksende-Adresse"
9621
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9623 msgid "RetourAdresse"
9624 msgstr "Rücksende-Adresse"
9625
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9627 msgid "Adresse"
9628 msgstr "Adresse"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9631 msgid "Postvermerk"
9632 msgstr "Postvermerk"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9635 msgid "Zusatz"
9636 msgstr "Zusatz"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9639 msgid "IhrZeichen"
9640 msgstr "Ihr Zeichen"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9644 msgid "YourMail"
9645 msgstr "Ihr Brief"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9648 msgid "IhrSchreiben"
9649 msgstr "Ihr Schreiben"
9650
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9652 msgid "MeinZeichen"
9653 msgstr "Mein Zeichen"
9654
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9656 msgid "Unterschrift"
9657 msgstr "Unterschrift"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9660 msgid "Telefon"
9661 msgstr "Telefon"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9666 msgid "Place"
9667 msgstr "Ort"
9668
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9670 msgid "Stadt"
9671 msgstr "Stadt"
9672
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9674 msgid "Town"
9675 msgstr "Stadt"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9678 msgid "Ort"
9679 msgstr "Ort"
9680
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9682 msgid "Datum"
9683 msgstr "Datum"
9684
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9687 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9688 msgid "Reference"
9689 msgstr "Referenz"
9690
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9692 msgid "Betreff"
9693 msgstr "Betreff"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9696 msgid "Anrede"
9697 msgstr "Anrede"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9700 msgid "Brieftext"
9701 msgstr "Brieftext"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9704 msgid "Gruss"
9705 msgstr "Gruß"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9708 msgid "ps"
9709 msgstr "PS"
9710
9711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9713 msgid "Encl."
9714 msgstr "Anlagen"
9715
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9717 msgid "Anlagen"
9718 msgstr "Anlagen"
9719
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9722 msgid "CC"
9723 msgstr "Kopie"
9724
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9726 msgid "Verteiler"
9727 msgstr "Verteiler"
9728
9729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9730 msgid "DocBook Book (SGML)"
9731 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9732
9733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9735 msgid "Books (DocBook)"
9736 msgstr "Bücher (DocBook)"
9737
9738 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9739 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9740 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9741
9742 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9743 msgid "DocBook Section (SGML)"
9744 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9745
9746 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9747 msgid "DocBook Article (SGML)"
9748 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9749
9750 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9751 msgid "Inderscience A4 Journals"
9752 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9753
9754 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9755 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9756 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9759 msgid "Econometrica"
9760 msgstr "Econometrica"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9763 msgid "RunTitle"
9764 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9767 msgid "Running Title:"
9768 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9769
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9771 msgid "RunAuthor"
9772 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9773
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9775 msgid "Running Author:"
9776 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9777
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9779 msgid "Address Option"
9780 msgstr "Adress-Option"
9781
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9783 msgid "Optional argument for the address"
9784 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9785
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9787 msgid "E-Mail Option"
9788 msgstr "E-Mail-Option"
9789
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9791 msgid "Optional argument for the e-mail"
9792 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9793
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9795 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9796 msgid "E-mail:"
9797 msgstr "E-Mail:"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9800 msgid "Web Address"
9801 msgstr "Web-Adresse"
9802
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9804 msgid "Web address:"
9805 msgstr "Web-Adresse:"
9806
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9808 msgid "Authors Block"
9809 msgstr "Autorenblock"
9810
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9812 msgid "Authors Block:"
9813 msgstr "Autorenblock:"
9814
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9816 msgid "Thanks Text"
9817 msgstr "Danksagung"
9818
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9820 msgid "Thanks \\theThanks:"
9821 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9822
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9824 msgid "Thanks Reference"
9825 msgstr "Danksagungsverweis"
9826
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9828 msgid "Thanks Ref"
9829 msgstr "Danksagungsverweis"
9830
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9832 msgid "Internet Address Reference"
9833 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9834
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9836 msgid "Internet Addess Ref"
9837 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9838
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9840 msgid "Corresponding Author"
9841 msgstr "Korrespondierender Autor"
9842
9843 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9844 msgid "Name (First Name)"
9845 msgstr "Name (Vorname)"
9846
9847 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9848 msgid "First Name"
9849 msgstr "Vorname"
9850
9851 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9852 msgid "Name (Surname)"
9853 msgstr "Name (Nachname)"
9854
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9856 msgid "By Same Author (bib)"
9857 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9858
9859 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9860 msgid "bysame"
9861 msgstr "Vom selben Autor"
9862
9863 #: lib/layouts/egs.layout:3
9864 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9865 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9866
9867 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9868 msgid "00.00.0000"
9869 msgstr "00.00.0000"
9870
9871 #: lib/layouts/egs.layout:289
9872 msgid "LaTeX Title"
9873 msgstr "LaTeX-Titel"
9874
9875 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9876 msgid "Author:"
9877 msgstr "Autor:"
9878
9879 #: lib/layouts/egs.layout:333
9880 msgid "Affil"
9881 msgstr "Zugehörigkeit"
9882
9883 #: lib/layouts/egs.layout:368
9884 msgid "Journal:"
9885 msgstr "Zeitschrift:"
9886
9887 #: lib/layouts/egs.layout:377
9888 msgid "msnumber"
9889 msgstr "Manuskript-Nummer"
9890
9891 #: lib/layouts/egs.layout:391
9892 msgid "MS_number:"
9893 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9894
9895 #: lib/layouts/egs.layout:401
9896 msgid "FirstAuthor"
9897 msgstr "Erster Autor"
9898
9899 #: lib/layouts/egs.layout:414
9900 msgid "1st_author_surname:"
9901 msgstr "1. Autor Nachname:"
9902
9903 #: lib/layouts/egs.layout:467
9904 msgid "Offsets"
9905 msgstr "Offsets"
9906
9907 #: lib/layouts/egs.layout:480
9908 msgid "reprint_reqs_to:"
9909 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9910
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9912 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9913 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9914
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9916 msgid "Author Option"
9917 msgstr "Autor-Option"
9918
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9920 msgid "Optional argument for the author"
9921 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9922
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9924 msgid "Author Address"
9925 msgstr "Autoren-Adresse"
9926
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9928 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9929 msgid "Author Email"
9930 msgstr "Autoren-E-Mail"
9931
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9934 msgid "Email:"
9935 msgstr "E-Mail:"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9939 msgid "Author URL"
9940 msgstr "Autoren-URL"
9941
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9943 msgid "Thanks Option"
9944 msgstr "Thanks-Option"
9945
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9947 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9948 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9949
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9951 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9952 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9953
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9955 msgid "PROOF."
9956 msgstr "BEWEIS."
9957
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9959 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9961
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9963 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9965
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9967 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9969
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9971 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9973
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9975 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9977
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9979 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9980 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9981
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9983 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9984 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9985
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9987 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9988 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9989
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9991 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9992 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9993
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9995 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9997
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9999 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10001
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10003 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10004 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10005
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10007 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10008 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10009
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10011 msgid "Case \\arabic{case}"
10012 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10013
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10015 msgid "Elsevier"
10016 msgstr "Elsevier"
10017
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10019 msgid "BeginFrontmatter"
10020 msgstr "Beginn Vorspann"
10021
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10023 msgid "Begin frontmatter"
10024 msgstr "Beginn Vorspann"
10025
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10027 msgid "EndFrontmatter"
10028 msgstr "Ende Vorspann"
10029
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10031 msgid "End frontmatter"
10032 msgstr "Ende Vorspann"
10033
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10035 msgid "Titlenotemark"
10036 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10037
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10039 msgid "Titlenote mark"
10040 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10041
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10043 msgid "Title footnote"
10044 msgstr "Titelfußnotentext"
10045
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10047 msgid "Footnote Label"
10048 msgstr "Fußnotenmarke"
10049
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10051 msgid "Label you refer to in the title"
10052 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10053
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10055 msgid "Title footnote:"
10056 msgstr "Titelfußnote:"
10057
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10059 msgid "Author Label"
10060 msgstr "Autorenmarke"
10061
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10063 msgid "Label you will reference in the address"
10064 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10065
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10067 msgid "Authormark"
10068 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10069
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10071 msgid "Author footnote"
10072 msgstr "Autorfußnotentext"
10073
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10075 msgid "Author footnote:"
10076 msgstr "Autorfußnotentext:"
10077
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10079 msgid "Author Footnote Label"
10080 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10081
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10083 msgid "Label you refer to for an author"
10084 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10085
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10087 msgid "CorAuthormark"
10088 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10089
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10091 msgid "CorAuthor mark"
10092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10093
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10095 msgid "Corresponding author"
10096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10097
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10099 msgid "Corresponding author text:"
10100 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10101
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10103 msgid "Address Label"
10104 msgstr "Adressmarke"
10105
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10107 msgid "Label of the author you refer to"
10108 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10109
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10111 msgid "Internet"
10112 msgstr "Internet"
10113
10114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10115 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10116 msgstr ""
10117 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10118
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10120 msgid "Endnote"
10121 msgstr "Endnote"
10122
10123 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10124 msgid ""
10125 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10126 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10127 msgstr ""
10128 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10129 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10130
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10132 msgid "Endnote ##"
10133 msgstr "Endnote ##"
10134
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10136 msgid "endnote"
10137 msgstr "Endnote"
10138
10139 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10140 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10141 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10142
10143 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10144 msgid "Key words:"
10145 msgstr "Schlagwörter:"
10146
10147 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10148 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10149 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10150
10151 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10152 msgid ""
10153 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10154 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10155 msgstr ""
10156 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10157 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10158 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10159
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10161 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10162 msgid "Itemize Options"
10163 msgstr "Auflistungsoptionen"
10164
10165 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10168 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10169 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10170
10171 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10172 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10173 msgid "Enumerate Options"
10174 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10175
10176 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10177 msgid "Description Options"
10178 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10179
10180 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10182 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10183 msgid "Labeling"
10184 msgstr "Liste"
10185
10186 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10187 msgid "Enumerate-Resume"
10188 msgstr "Aufzählung fortführen"
10189
10190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10191 msgid "Number Equations by Section"
10192 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10193
10194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10195 msgid ""
10196 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10197 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10198 msgstr ""
10199 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10200 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10201
10202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10203 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10204 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10207 msgid "Europass CV (2013)"
10208 msgstr "Europass (2013)"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10212 msgid "Curricula Vitae"
10213 msgstr "Lebensläufe"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10216 msgid "FooterName"
10217 msgstr "Name in Fußzeile"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10220 msgid "Name (footer):"
10221 msgstr "Name (Fußzeile):"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10224 msgid "Mobile:"
10225 msgstr "Mobil:"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10228 msgid "Mobile phone number"
10229 msgstr "Mobilnummer"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10232 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10233 msgid "Homepage"
10234 msgstr "Homepage"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10237 msgid "Homepage:"
10238 msgstr "Homepage:"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10241 msgid "InstantMessaging"
10242 msgstr "Instant Messaging"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10245 msgid "Instant Messaging:"
10246 msgstr "Instant Messaging:"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10249 msgid "IM Type:"
10250 msgstr "IM-Typ:"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10253 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10254 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10257 msgid "Birthday"
10258 msgstr "Geburtsdatum"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10261 msgid "Date of birth:"
10262 msgstr "Geburtsdatum:"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10265 msgid "Nationality"
10266 msgstr "Nationalität"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10269 msgid "Nationality:"
10270 msgstr "Nationalität:"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10273 msgid "Gender"
10274 msgstr "Geschlecht"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10277 msgid "Gender:"
10278 msgstr "Geschlecht:"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10281 msgid "BeforePicture"
10282 msgstr "Text vor Bild"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10285 msgid "Space before picture:"
10286 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10289 msgid "Picture"
10290 msgstr "Bild"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10293 msgid "Picture:"
10294 msgstr "Bild:"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10297 msgid "Resize photo to this width"
10298 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10301 msgid "AfterPicture"
10302 msgstr "Text nach Bild"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10305 msgid "Space after picture:"
10306 msgstr "Abstand nach Bild:"
10307
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10311 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10312 msgid "Vertical Space"
10313 msgstr "Vertikaler Abstand"
10314
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10318 msgid "Additional vertical space"
10319 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10323 msgid "Item"
10324 msgstr "Stichpunkt"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10327 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10328 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10332 msgid "Item:"
10333 msgstr "Stichpunkt:"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10336 msgid "ItemInset"
10337 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10340 msgid "Subitems"
10341 msgstr "Unterstichpunkte"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10344 msgid "TitleItem"
10345 msgstr "Titelstichpunkt"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10348 msgid "Title item:"
10349 msgstr "Titelstichpunkt:"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10352 msgid "TitleLevel"
10353 msgstr "Titelgrad"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10356 msgid "Title level:"
10357 msgstr "Titelgrad:"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10360 msgid "Text (right side)"
10361 msgstr "Text (rechte Seite)"
10362
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10364 msgid "BlueItem"
10365 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10366
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10368 msgid "Blue item:"
10369 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10372 msgid "BlueItemInset"
10373 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10376 msgid "Blue subitems"
10377 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10378
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10380 msgid "BigItem"
10381 msgstr "Großer Stichpunkt"
10382
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10384 msgid "Big Item:"
10385 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10386
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10388 msgid "EcvItemize"
10389 msgstr "ECV-Auflistung"
10390
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10392 msgid "MotherTongue"
10393 msgstr "Muttersprache"
10394
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10396 msgid "Mother Tongue:"
10397 msgstr "Muttersprache:"
10398
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10400 msgid "LangHeader"
10401 msgstr "SprachKopf"
10402
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10404 msgid "Language Header:"
10405 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10406
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10408 msgid "Language:"
10409 msgstr "Sprache:"
10410
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10412 msgid "Name of the language"
10413 msgstr "Name der Sprache"
10414
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10416 msgid "Listening"
10417 msgstr "Hörverstehen"
10418
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10420 msgid "Level how good you think you can listen"
10421 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10422
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10424 msgid "Reading"
10425 msgstr "Leseverstehen"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10428 msgid "Level how good you think you can read"
10429 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10432 msgid "Interaction"
10433 msgstr "Interaktion"
10434
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10436 msgid "Level how good you think you can conversate"
10437 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10438
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10440 msgid "Production"
10441 msgstr "Produktion"
10442
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10444 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10445 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10448 msgid "LastLanguage"
10449 msgstr "Letzte Sprache"
10450
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10452 msgid "Last Language:"
10453 msgstr "Letzte Sprache:"
10454
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10456 msgid "LangFooter"
10457 msgstr "SprachFuß"
10458
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10460 msgid "Language Footer:"
10461 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10462
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10464 msgid "End"
10465 msgstr "Ende"
10466
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10468 msgid "End of CV"
10469 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10470
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10472 msgid "Highlight"
10473 msgstr "Hervorheben"
10474
10475 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10476 msgid "Europe CV"
10477 msgstr "Europe CV"
10478
10479 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10480 msgid "Footer name:"
10481 msgstr "Name in Fußzeile:"
10482
10483 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10484 msgid "Mobile"
10485 msgstr "Mobil"
10486
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10488 msgid "Size"
10489 msgstr "Größe"
10490
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10492 msgid "Size the photo is resized to"
10493 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10494
10495 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10496 msgid "Page"
10497 msgstr "Seite"
10498
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10500 msgid "The title as it appears in the header"
10501 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10502
10503 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10504 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10505 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10506
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10508 msgid "BulletedItem"
10509 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10510
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10512 msgid "Bulleted Item:"
10513 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10514
10515 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10516 msgid "Begin"
10517 msgstr "Beginn"
10518
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10520 msgid "Begin of CV"
10521 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10522
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10524 msgid "PersonalInfo"
10525 msgstr "PersönlicheInfo"
10526
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10528 msgid "Personal Info"
10529 msgstr "Persönliche Info"
10530
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10532 msgid "VerticalSpace"
10533 msgstr "Vertikaler Abstand"
10534
10535 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10536 msgid "Vertical space"
10537 msgstr "Vertikaler Abstand"
10538
10539 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10540 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10541 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10542
10543 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10544 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10545 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10546
10547 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10548 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10549 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10550
10551 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10552 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10553 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10554
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10556 msgid "Number Figures by Section"
10557 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10558
10559 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10560 msgid ""
10561 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10562 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10563 msgstr ""
10564 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10565 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10566
10567 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10568 msgid "Fix cm"
10569 msgstr "Fix cm"
10570
10571 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10572 msgid ""
10573 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10574 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10575 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10576 msgstr ""
10577 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10578 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10579 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10580 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10581
10582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10583 msgid "Fix LaTeX"
10584 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10585
10586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10587 msgid ""
10588 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10589 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10590 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10591 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10592 "may provide more bugfixes in future versions."
10593 msgstr ""
10594 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10595 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10596 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10597 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10598 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10599 "auswirken."
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:2
10602 msgid "FiXme"
10603 msgstr "FiXme"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:11
10606 msgid ""
10607 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10608 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10609 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10610 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10611 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10612 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10613 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10614 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10615 "features."
10616 msgstr ""
10617 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10618 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10619 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10620 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10621 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10622 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10623 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10624 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10625 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10626 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10629 msgid "Fixme"
10630 msgstr "Fixme"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:23
10633 msgid "List of FIXMEs"
10634 msgstr "Liste der FIXMEs"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:37
10637 msgid "[List of FIXMEs]"
10638 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:53
10641 msgid "Fixme Note"
10642 msgstr "Fixme-Notiz"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10645 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10646 msgid "Fixme Note Options|s"
10647 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10650 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10652 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:74
10655 msgid "Fixme Warning"
10656 msgstr "Fixme-Warnung"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:76
10659 msgid "Warning"
10660 msgstr "Warnung"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:80
10663 msgid "Fixme Error"
10664 msgstr "Fixme-Fehler"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10670 msgid "Error"
10671 msgstr "Fehler"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:86
10674 msgid "Fixme Fatal"
10675 msgstr "Fixme: Fatal!"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:88
10678 msgid "Fatal"
10679 msgstr "Fatal"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:97
10682 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10683 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:99
10686 msgid "Fixme (Targeted)"
10687 msgstr "Fixme (markiert)"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:109
10690 msgid "Fixme Note|x"
10691 msgstr "Fixme-Notiz"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:111
10694 msgid "Insert the FIXME note here"
10695 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:116
10698 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10699 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:118
10702 msgid "Warning (Targeted)"
10703 msgstr "Warnung (markiert)"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:122
10706 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10707 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:124
10710 msgid "Error (Targeted)"
10711 msgstr "Fehler (markiert)"
10712
10713 #: lib/layouts/fixme.module:128
10714 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10715 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10716
10717 #: lib/layouts/fixme.module:130
10718 msgid "Fatal (Targeted)"
10719 msgstr "Fatal (markiert)"
10720
10721 #: lib/layouts/fixme.module:139
10722 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10723 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:141
10726 msgid "Fixme (Multipar)"
10727 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10730 msgid "Fixme Summary"
10731 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10734 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10735 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:159
10738 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10739 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:161
10742 msgid "Warning (Multipar)"
10743 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:165
10746 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10747 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:167
10750 msgid "Error (Multipar)"
10751 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10752
10753 #: lib/layouts/fixme.module:171
10754 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10755 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10756
10757 #: lib/layouts/fixme.module:173
10758 msgid "Fatal (Multipar)"
10759 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10760
10761 #: lib/layouts/fixme.module:182
10762 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10763 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10764
10765 #: lib/layouts/fixme.module:184
10766 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10767 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10768
10769 #: lib/layouts/fixme.module:200
10770 msgid "Annotated Text"
10771 msgstr "Annotierter Text"
10772
10773 #: lib/layouts/fixme.module:202
10774 msgid "Annotated Text|x"
10775 msgstr "Annotierter Text|x"
10776
10777 #: lib/layouts/fixme.module:203
10778 msgid "Insert the text to annotate here"
10779 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10780
10781 #: lib/layouts/fixme.module:208
10782 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10783 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10784
10785 #: lib/layouts/fixme.module:210
10786 msgid "Warning (MP Targ.)"
10787 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10788
10789 #: lib/layouts/fixme.module:214
10790 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10791 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:216
10794 msgid "Error (MP Targ.)"
10795 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10796
10797 #: lib/layouts/fixme.module:220
10798 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10799 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:222
10802 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10803 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10804
10805 #: lib/layouts/fixme.module:232
10806 msgid "FxNote"
10807 msgstr "FxNote"
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:236
10810 msgid "FxNote*"
10811 msgstr "FxNote*"
10812
10813 #: lib/layouts/fixme.module:240
10814 msgid "FxWarning"
10815 msgstr "FxWarning"
10816
10817 #: lib/layouts/fixme.module:244
10818 msgid "FxWarning*"
10819 msgstr "FxWarning*"
10820
10821 #: lib/layouts/fixme.module:248
10822 msgid "FxError"
10823 msgstr "FxError"
10824
10825 #: lib/layouts/fixme.module:252
10826 msgid "FxError*"
10827 msgstr "FxError*"
10828
10829 #: lib/layouts/fixme.module:256
10830 msgid "FxFatal"
10831 msgstr "FxFatal"
10832
10833 #: lib/layouts/fixme.module:260
10834 msgid "FxFatal*"
10835 msgstr "FxFatal*"
10836
10837 #: lib/layouts/foils.layout:3
10838 msgid "FoilTeX"
10839 msgstr "FoilTeX"
10840
10841 #: lib/layouts/foils.layout:44
10842 msgid "Foilhead"
10843 msgstr "Folienkopf"
10844
10845 #: lib/layouts/foils.layout:64
10846 msgid "ShortFoilhead"
10847 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10848
10849 #: lib/layouts/foils.layout:70
10850 msgid "Rotatefoilhead"
10851 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10852
10853 #: lib/layouts/foils.layout:76
10854 msgid "ShortRotatefoilhead"
10855 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10856
10857 #: lib/layouts/foils.layout:85
10858 msgid "TickList"
10859 msgstr "Häkchenliste"
10860
10861 #: lib/layouts/foils.layout:101
10862 msgid "_/"
10863 msgstr "_/"
10864
10865 #: lib/layouts/foils.layout:105
10866 msgid "CrossList"
10867 msgstr "Kreuzliste"
10868
10869 #: lib/layouts/foils.layout:121
10870 msgid "><"
10871 msgstr "><"
10872
10873 #: lib/layouts/foils.layout:165
10874 msgid "My Logo"
10875 msgstr "Mein Logo"
10876
10877 #: lib/layouts/foils.layout:174
10878 msgid "My Logo:"
10879 msgstr "Mein Logo:"
10880
10881 #: lib/layouts/foils.layout:183
10882 msgid "Restriction"
10883 msgstr "Einschränkung"
10884
10885 #: lib/layouts/foils.layout:187
10886 msgid "Restriction:"
10887 msgstr "Einschränkung:"
10888
10889 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10890 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10891 msgid "Theorem #."
10892 msgstr "Theorem #."
10893
10894 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10895 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10896 msgid "Lemma #."
10897 msgstr "Lemma #."
10898
10899 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10900 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10901 msgid "Corollary #."
10902 msgstr "Korollar #."
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10905 msgid "Proposition #."
10906 msgstr "Satz #."
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10909 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10910 msgid "Definition #."
10911 msgstr "Definition #."
10912
10913 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10915 msgid "Theorem*"
10916 msgstr "Theorem*"
10917
10918 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10920 msgid "Lemma*"
10921 msgstr "Lemma*"
10922
10923 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10925 msgid "Corollary*"
10926 msgstr "Korollar*"
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10930 msgid "Proposition*"
10931 msgstr "Satz*"
10932
10933 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10934 msgid "Proposition."
10935 msgstr "Satz."
10936
10937 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10939 msgid "Definition*"
10940 msgstr "Definition*"
10941
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10943 msgid "Foot to End"
10944 msgstr "Fußnote als Endnote"
10945
10946 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10947 msgid ""
10948 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10949 "code where you want the endnotes to appear."
10950 msgstr ""
10951 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10952 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10953
10954 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10955 msgid "French Letter (frletter)"
10956 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10959 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10960 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10963 msgid "Letter:"
10964 msgstr "Brieftext:"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10967 msgid "Street:"
10968 msgstr "Straße:"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10971 msgid "Addition"
10972 msgstr "Zusatz"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10975 msgid "Addition:"
10976 msgstr "Zusatz:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10979 msgid "Town:"
10980 msgstr "Stadt:"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10983 msgid "State:"
10984 msgstr "Staat:"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10987 msgid "ReturnAddress"
10988 msgstr "Rücksende-Adresse"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10991 msgid "ReturnAddress:"
10992 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10996 msgid "MyRef:"
10997 msgstr "Mein Zeichen:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11001 msgid "YourRef:"
11002 msgstr "Ihr Zeichen:"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11005 msgid "YourMail:"
11006 msgstr "Ihr Brief:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11009 msgid "Telefax"
11010 msgstr "Telefax"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11013 msgid "Telefax:"
11014 msgstr "Telefax:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11017 msgid "Telex"
11018 msgstr "Telex"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11021 msgid "Telex:"
11022 msgstr "Telex:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11025 msgid "EMail"
11026 msgstr "E-Mail"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11029 msgid "EMail:"
11030 msgstr "E-Mail:"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11033 msgid "HTTP"
11034 msgstr "HTTP"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11037 msgid "HTTP:"
11038 msgstr "HTTP:"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11041 msgid "Bank"
11042 msgstr "Bank"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11045 msgid "Bank:"
11046 msgstr "Bank:"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11049 msgid "BankCode"
11050 msgstr "Bankleitzahl"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11053 msgid "BankCode:"
11054 msgstr "Bankleitzahl:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11057 msgid "BankAccount"
11058 msgstr "Kontonummer"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11061 msgid "BankAccount:"
11062 msgstr "Kontonummer:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11066 msgid "PostalComment"
11067 msgstr "Postvermerk"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11070 msgid "PostalComment:"
11071 msgstr "Postvermerk:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11074 msgid "Reference:"
11075 msgstr "Referenz:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11078 msgid "Encl.:"
11079 msgstr "Anlagen:"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11082 msgid "G-Brief (V. 2)"
11083 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11086 msgid "NameRowA"
11087 msgstr "Name Zeile A"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11090 msgid "NameRowA:"
11091 msgstr "Name Zeile A:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11094 msgid "NameRowB"
11095 msgstr "Name Zeile B"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11098 msgid "NameRowB:"
11099 msgstr "Name Zeile B:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11102 msgid "NameRowC"
11103 msgstr "Name Zeile C"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11106 msgid "NameRowC:"
11107 msgstr "Name Zeile C:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11110 msgid "NameRowD"
11111 msgstr "Name Zeile D"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11114 msgid "NameRowD:"
11115 msgstr "Name Zeile D:"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11118 msgid "NameRowE"
11119 msgstr "Name Zeile E"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11122 msgid "NameRowE:"
11123 msgstr "Name Zeile E:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11126 msgid "NameRowF"
11127 msgstr "Name Zeile F"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11130 msgid "NameRowF:"
11131 msgstr "Name Zeile F:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11134 msgid "NameRowG"
11135 msgstr "Name Zeile G"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11138 msgid "NameRowG:"
11139 msgstr "Name Zeile G:"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11142 msgid "AddressRowA"
11143 msgstr "Adresse Zeile A"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11146 msgid "AddressRowA:"
11147 msgstr "Adresse Zeile A:"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11150 msgid "AddressRowB"
11151 msgstr "Adresse Zeile B"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11154 msgid "AddressRowB:"
11155 msgstr "Adresse Zeile B:"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11158 msgid "AddressRowC"
11159 msgstr "Adresse Zeile C"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11162 msgid "AddressRowC:"
11163 msgstr "Adresse Zeile C:"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11166 msgid "AddressRowD"
11167 msgstr "Adresse Zeile D"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11170 msgid "AddressRowD:"
11171 msgstr "Adresse Zeile D:"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11174 msgid "AddressRowE"
11175 msgstr "Adresse Zeile E"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11178 msgid "AddressRowE:"
11179 msgstr "Adresse Zeile E:"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11182 msgid "AddressRowF"
11183 msgstr "Adresse Zeile F"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11186 msgid "AddressRowF:"
11187 msgstr "Adresse Zeile F:"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11190 msgid "TelephoneRowA"
11191 msgstr "Telefon Zeile A"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11194 msgid "TelephoneRowA:"
11195 msgstr "Telefon Zeile A:"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11198 msgid "TelephoneRowB"
11199 msgstr "Telefon Zeile B"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11202 msgid "TelephoneRowB:"
11203 msgstr "Telefon Zeile B:"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11206 msgid "TelephoneRowC"
11207 msgstr "Telefon Zeile C"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11210 msgid "TelephoneRowC:"
11211 msgstr "Telefon Zeile C:"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11214 msgid "TelephoneRowD"
11215 msgstr "Telefon Zeile D"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11218 msgid "TelephoneRowD:"
11219 msgstr "Telefon Zeile D:"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11222 msgid "TelephoneRowE"
11223 msgstr "Telefon Zeile E"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11226 msgid "TelephoneRowE:"
11227 msgstr "Telefon Zeile E:"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11230 msgid "TelephoneRowF"
11231 msgstr "Telefon Zeile F"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11234 msgid "TelephoneRowF:"
11235 msgstr "Telefon Zeile F:"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11238 msgid "InternetRowA"
11239 msgstr "Internet Zeile A"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11242 msgid "InternetRowA:"
11243 msgstr "Internet Zeile A:"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11246 msgid "InternetRowB"
11247 msgstr "Internet Zeile B"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11250 msgid "InternetRowB:"
11251 msgstr "Internet Zeile B:"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11254 msgid "InternetRowC"
11255 msgstr "Internet Zeile C"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11258 msgid "InternetRowC:"
11259 msgstr "Internet Zeile C:"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11262 msgid "InternetRowD"
11263 msgstr "Internet Zeile D"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11266 msgid "InternetRowD:"
11267 msgstr "Internet Zeile D:"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11270 msgid "InternetRowE"
11271 msgstr "Internet Zeile E"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11274 msgid "InternetRowE:"
11275 msgstr "Internet Zeile E:"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11278 msgid "InternetRowF"
11279 msgstr "Internet Zeile F"
11280
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11282 msgid "InternetRowF:"
11283 msgstr "Internet Zeile F:"
11284
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11286 msgid "BankRowA"
11287 msgstr "Bank Zeile A"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11290 msgid "BankRowA:"
11291 msgstr "Bank Zeile A:"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11294 msgid "BankRowB"
11295 msgstr "Bank Zeile B"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11298 msgid "BankRowB:"
11299 msgstr "Bank Zeile B:"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11302 msgid "BankRowC"
11303 msgstr "Bank Zeile C"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11306 msgid "BankRowC:"
11307 msgstr "Bank Zeile C:"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11310 msgid "BankRowD"
11311 msgstr "Bank Zeile D"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11314 msgid "BankRowD:"
11315 msgstr "Bank Zeile D:"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11318 msgid "BankRowE"
11319 msgstr "Bank Zeile E"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11322 msgid "BankRowE:"
11323 msgstr "Bank Zeile E:"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11326 msgid "BankRowF"
11327 msgstr "Bank Zeile F"
11328
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11330 msgid "BankRowF:"
11331 msgstr "Bank Zeile F:"
11332
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11334 msgid "GraphicBoxes"
11335 msgstr "Grafik-Boxen"
11336
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11338 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11339 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11340
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11342 msgid "Reflectbox"
11343 msgstr "Spiegelbox"
11344
11345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11346 msgid "Scalebox"
11347 msgstr "Skalierende Box"
11348
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11350 msgid "H-Factor"
11351 msgstr "H-Faktor"
11352
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11354 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11355 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11356
11357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11358 msgid "V-Factor"
11359 msgstr "V-Faktor"
11360
11361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11362 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11363 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11364
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11366 msgid "Resizebox"
11367 msgstr "Neugrößenbox"
11368
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11370 msgid "Width of the box"
11371 msgstr "Breite der Box"
11372
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11374 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11375 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11376
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11378 msgid "Rotatebox"
11379 msgstr "Rotationsbox"
11380
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11382 msgid "Origin"
11383 msgstr "Drehpunkt"
11384
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11386 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11387 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11388
11389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11390 msgid "Angle"
11391 msgstr "Winkel"
11392
11393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11394 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11395 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11396
11397 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11398 msgid "Hanging"
11399 msgstr "Hängend"
11400
11401 #: lib/layouts/hanging.module:6
11402 msgid ""
11403 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11404 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11405 "are indented."
11406 msgstr ""
11407 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11408 "außer der ersten werden eingerückt)."
11409
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11411 msgid "Hebrew Article"
11412 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11413
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11415 msgid "Claim #."
11416 msgstr "Behauptung #."
11417
11418 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11419 msgid "Remarks"
11420 msgstr "Bemerkungen"
11421
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11423 msgid "Remarks #."
11424 msgstr "Bemerkungen #."
11425
11426 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11428 msgid "Proof:"
11429 msgstr "Beweis:"
11430
11431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11432 msgid "Hebrew Letter"
11433 msgstr "Hebräischer Brief"
11434
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11436 msgid "Hollywood"
11437 msgstr "Hollywood"
11438
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11440 msgid "More"
11441 msgstr "Mehr"
11442
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11444 msgid "(MORE)"
11445 msgstr "(MEHR)"
11446
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11448 msgid "FADE IN:"
11449 msgstr "EINBLENDEN:"
11450
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11452 msgid "INT."
11453 msgstr "INNEN"
11454
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11456 msgid "EXT."
11457 msgstr "AUSSEN"
11458
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11460 msgid "Continuing"
11461 msgstr "Fortfahrend"
11462
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11464 msgid "(continuing)"
11465 msgstr "(fortfahrend)"
11466
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11468 msgid "Transition"
11469 msgstr "Übergang"
11470
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11472 msgid "TITLE OVER:"
11473 msgstr "TITEL ÜBER:"
11474
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11476 msgid "INTERCUT"
11477 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11478
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11480 msgid "INTERCUT WITH:"
11481 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11482
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11484 msgid "FADE OUT"
11485 msgstr "AUSBLENDEN"
11486
11487 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11488 msgid "Scene"
11489 msgstr "Szene"
11490
11491 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11492 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11493 msgstr "H- und P-Sätze"
11494
11495 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11496 msgid ""
11497 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11498 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11499 "in LyX's examples folder."
11500 msgstr ""
11501 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11502 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11503 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11504
11505 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11506 msgid "H-P number"
11507 msgstr "H-P-Nummer"
11508
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11510 msgid "H-P statement"
11511 msgstr "H-P-Satz"
11512
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11514 msgid "Statement Text"
11515 msgstr "Text des Satzes"
11516
11517 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11518 msgid "Text for statements that require some information"
11519 msgstr ""
11520 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11521 "werden müssen."
11522
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11524 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11525 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11526
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11528 msgid "Author Names"
11529 msgstr "Autorennamen"
11530
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11532 msgid "Author names that will appear in the header line"
11533 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11534
11535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11538 msgid "Catchline"
11539 msgstr "Catchline"
11540
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11542 msgid "History"
11543 msgstr "Verlauf"
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11546 msgid "Classification Codes"
11547 msgstr "Klassifikationscodes"
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11550 msgid "TableCaption"
11551 msgstr "Tabellenlegende"
11552
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11554 msgid "Table caption"
11555 msgstr "Tabellenlegende"
11556
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11558 msgid "Refcite"
11559 msgstr "ZitatReferenz"
11560
11561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11562 msgid "Cite reference"
11563 msgstr "Zitierte Literatur"
11564
11565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11566 msgid "ItemList"
11567 msgstr "Auflistung"
11568
11569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11570 msgid "RomanList"
11571 msgstr "Nummerierte Liste"
11572
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11574 msgid "Numbering Scheme"
11575 msgstr "Nummerierungsschema"
11576
11577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11578 msgid ""
11579 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11580 "items"
11581 msgstr ""
11582 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11583 "römisch nummerierten Einträgen."
11584
11585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11589 msgid "Theorem \\thetheorem."
11590 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11591
11592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11595 msgid "Corollary \\thecorollary."
11596 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11597
11598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11601 msgid "Lemma \\thelemma."
11602 msgstr "Lemma \\thelemma."
11603
11604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11607 msgid "Proposition \\theproposition."
11608 msgstr "Satz \\theproposition."
11609
11610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11611 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11625 msgid "Question"
11626 msgstr "Frage"
11627
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11631 msgid "Question \\thequestion."
11632 msgstr "Frage \\thequestion."
11633
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11636 msgid "Claim \\theclaim."
11637 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11638
11639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11642 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11643 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11644
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11646 msgid "Prop"
11647 msgstr "Eigenschaft"
11648
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11651 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11652
11653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11654 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11655 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11656
11657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11658 msgid "Comby"
11659 msgstr "Comby"
11660
11661 #: lib/layouts/initials.module:2
11662 msgid "Initials"
11663 msgstr "Initialen"
11664
11665 #: lib/layouts/initials.module:6
11666 msgid ""
11667 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11668 "manual for a detailed description."
11669 msgstr ""
11670 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11671 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11672
11673 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11674 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11675 #: lib/layouts/initials.module:39
11676 msgid "Initial"
11677 msgstr "Initiale"
11678
11679 #: lib/layouts/initials.module:35
11680 msgid "Option(s) for the initial"
11681 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11682
11683 #: lib/layouts/initials.module:40
11684 msgid "Initial letter(s)"
11685 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11686
11687 #: lib/layouts/initials.module:44
11688 msgid "Rest of Initial"
11689 msgstr "Rest der Initiale"
11690
11691 #: lib/layouts/initials.module:45
11692 msgid "Rest of initial word or text"
11693 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11694
11695 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11696 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11697 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11698
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11700 msgid "Short title that will appear in header line"
11701 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11702
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11704 msgid "Review"
11705 msgstr "Überarbeitung"
11706
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11708 msgid "Topical"
11709 msgstr "Thematisch"
11710
11711 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11713 msgid "Comment"
11714 msgstr "Kommentar"
11715
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11717 msgid "Paper"
11718 msgstr "Papier"
11719
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11721 msgid "Prelim"
11722 msgstr "Titelei"
11723
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11725 msgid "Rapid"
11726 msgstr "Schnell"
11727
11728 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11731 msgid "PACS"
11732 msgstr "PACS"
11733
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11735 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11736 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11737
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11739 msgid "MSC"
11740 msgstr "MSC"
11741
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11743 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11744 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11745
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11747 msgid "submitto"
11748 msgstr "EinreichenNach"
11749
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11751 msgid "submit to paper:"
11752 msgstr "Einreichen für Journal:"
11753
11754 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11755 msgid "Bibliography (plain)"
11756 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11757
11758 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11759 msgid "Bibliography heading"
11760 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11761
11762 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11763 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11764 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11765
11766 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11767 msgid "ABSTRACT:"
11768 msgstr "ABSTRACT:"
11769
11770 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11771 msgid "KEY WORDS:"
11772 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11773
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11775 msgid "Commission"
11776 msgstr "Kommission"
11777
11778 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11779 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11780 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11783 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11784 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11785
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11787 msgid "\\thesection."
11788 msgstr "\\thesection."
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11791 msgid "\\thesection"
11792 msgstr "\\thesection"
11793
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11795 msgid "\\thesubsection."
11796 msgstr "\\thesubsection."
11797
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11799 msgid "\\thesubsubsection."
11800 msgstr "\\thesubsubsection."
11801
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11803 msgid "Main Author"
11804 msgstr "Hauptautor"
11805
11806 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11808 msgid "Affiliation Key"
11809 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11810
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11812 msgid "Affiliation key of the author"
11813 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11814
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11817 msgid "Forename"
11818 msgstr "Vorname"
11819
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11821 msgid "Co Author"
11822 msgstr "Koautor"
11823
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11825 msgid "Co-author"
11826 msgstr "Koautor"
11827
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11829 msgid "Affiliation key of the co-author"
11830 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11831
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11833 msgid "Short Author"
11834 msgstr "Autor (Kurzform)"
11835
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11837 msgid "Short author:"
11838 msgstr "Autor (Kurzform):"
11839
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11841 msgid "Affiliation key"
11842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11843
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11845 msgid "Keyword:"
11846 msgstr "Schlagwort:"
11847
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11849 msgid "Vita"
11850 msgstr "Vita"
11851
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11853 msgid "Vita:"
11854 msgstr "Vita:"
11855
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11857 msgid "PDB reference"
11858 msgstr "PDB-Referenz"
11859
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11861 msgid "PDB reference:"
11862 msgstr "PDB-Referenz:"
11863
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11865 msgid "Optional name"
11866 msgstr "Optionaler Name"
11867
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11869 msgid "NDB reference"
11870 msgstr "NDB-Referenz"
11871
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11873 msgid "NDB reference:"
11874 msgstr "NDB-Referenz:"
11875
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11877 msgid "Synopsis"
11878 msgstr "Synopse"
11879
11880 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11881 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11882 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11883
11884 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11885 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11886 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11887
11888 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11889 msgid "Alternative Affiliation"
11890 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11891
11892 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11893 msgid "Affiliation Prefix"
11894 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11895
11896 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11897 msgid "A prefix like 'Also at '"
11898 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11899
11900 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11901 msgid "PACS numbers:"
11902 msgstr "PACS-Nummern:"
11903
11904 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11905 msgid "Preprint number"
11906 msgstr "Preprint-Nummer"
11907
11908 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11909 msgid "Preprint number:"
11910 msgstr "Preprint-Nummer:"
11911
11912 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11913 msgid "Online citation"
11914 msgstr "Online-Zitat"
11915
11916 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11917 msgid "Japanese Book (jbook)"
11918 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11919
11920 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11921 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11922 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11923
11924 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11925 msgid "Japanese Report (jreport)"
11926 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11927
11928 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11929 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11930 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11931
11932 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11933 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11934 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11935
11936 #: lib/layouts/jss.layout:3
11937 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11938 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11939
11940 #: lib/layouts/jss.layout:107
11941 msgid "Plain Keywords"
11942 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11943
11944 #: lib/layouts/jss.layout:110
11945 msgid "Plain Keywords:"
11946 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11947
11948 #: lib/layouts/jss.layout:113
11949 msgid "Plain Title"
11950 msgstr "Titel (einfach)"
11951
11952 #: lib/layouts/jss.layout:116
11953 msgid "Plain Title:"
11954 msgstr "Titel (einfach):"
11955
11956 #: lib/layouts/jss.layout:122
11957 msgid "Short Title:"
11958 msgstr "Kurztitel:"
11959
11960 #: lib/layouts/jss.layout:125
11961 msgid "Plain Author"
11962 msgstr "Autor (einfach)"
11963
11964 #: lib/layouts/jss.layout:128
11965 msgid "Plain Author:"
11966 msgstr "Autor (einfach):"
11967
11968 #: lib/layouts/jss.layout:131
11969 msgid "Pkg"
11970 msgstr "Paket"
11971
11972 #: lib/layouts/jss.layout:133
11973 msgid "pkg"
11974 msgstr "Paket"
11975
11976 #: lib/layouts/jss.layout:156
11977 msgid "Proglang"
11978 msgstr "Prog.-Sprache"
11979
11980 #: lib/layouts/jss.layout:158
11981 msgid "proglang"
11982 msgstr "Prog.-Sprache"
11983
11984 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11985 msgid "code"
11986 msgstr "Code"
11987
11988 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11989 msgid "Code Chunk"
11990 msgstr "Code-Stück"
11991
11992 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11993 msgid "Code Input"
11994 msgstr "Code-Eingabe"
11995
11996 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11997 msgid "Code Output"
11998 msgstr "Code-Ausgabe"
11999
12000 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12001 msgid "Jurabib"
12002 msgstr "Jurabib"
12003
12004 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12005 msgid "bibliography entry"
12006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12007
12008 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12009 msgid "Bibliography entry."
12010 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12011
12012 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12013 msgid "before"
12014 msgstr "davor"
12015
12016 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12017 msgid "short title"
12018 msgstr "Kurztitel"
12019
12020 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12021 msgid "Kluwer"
12022 msgstr "Kluwer"
12023
12024 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12025 msgid "AddressForOffprints"
12026 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12027
12028 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12029 msgid "Address for Offprints:"
12030 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12031
12032 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12033 msgid "RunningTitle"
12034 msgstr "Kolumnentitel"
12035
12036 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12037 msgid "Running title:"
12038 msgstr "Kolumnentitel:"
12039
12040 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12041 msgid "RunningAuthor"
12042 msgstr "Kolumne Autor"
12043
12044 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12045 msgid "Running author:"
12046 msgstr "Kolumne Autor:"
12047
12048 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12049 msgid "Rnw (knitr)"
12050 msgstr "Rnw (knitr)"
12051
12052 #: lib/layouts/knitr.module:6
12053 msgid ""
12054 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12055 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12056 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12057 msgstr ""
12058 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12059 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12060 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12061 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12062
12063 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12064 #: lib/layouts/sweave.module:6
12065 msgid "literate"
12066 msgstr "literarisch"
12067
12068 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12069 msgid "Sweave Options"
12070 msgstr "Sweave Optionen"
12071
12072 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12073 msgid "Sweave opts"
12074 msgstr "Sweave Opts"
12075
12076 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12077 msgid "S/R expression"
12078 msgstr "S/R-Ausdruck"
12079
12080 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12081 msgid "S/R expr"
12082 msgstr "S/R-Ausdr."
12083
12084 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12085 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12086 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12087
12088 #: lib/layouts/letter.layout:3
12089 msgid "Letter (Standard Class)"
12090 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12091
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12093 msgid "French Letter (lettre)"
12094 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12095
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12097 msgid "NoTelephone"
12098 msgstr "Kein Telefon"
12099
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12102 msgid "NoFax"
12103 msgstr "Kein Fax"
12104
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12107 msgid "NoPlace"
12108 msgstr "Kein Ort"
12109
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12112 msgid "NoDate"
12113 msgstr "Kein Datum"
12114
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12116 msgid "Post Scriptum"
12117 msgstr "Postscriptum"
12118
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12120 msgid "EndOfMessage"
12121 msgstr "Ende der Nachricht"
12122
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12124 msgid "EndOfFile"
12125 msgstr "Ende des Dokuments"
12126
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12132 msgid "Headings"
12133 msgstr "Briefkopf"
12134
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12136 msgid "City:"
12137 msgstr "Stadt:"
12138
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12140 msgid "Office:"
12141 msgstr "Büro:"
12142
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12144 msgid "Tel:"
12145 msgstr "Telefon:"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12148 msgid "NoTel"
12149 msgstr "Kein Telefon"
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12152 msgid "EndOfMessage."
12153 msgstr "Ende der Nachricht."
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12156 msgid "EndOfFile."
12157 msgstr "Ende des Dokuments."
12158
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12160 msgid "P.S.:"
12161 msgstr "P.S.:"
12162
12163 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12164 msgid "LilyPond Book"
12165 msgstr "LilyPond-Buch"
12166
12167 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12168 msgid ""
12169 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12170 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12171 msgstr ""
12172 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12173 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12174 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12175
12176 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12177 #: lib/external_templates:348
12178 msgid "LilyPond"
12179 msgstr "LilyPond"
12180
12181 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12182 msgid "LilyPond Options"
12183 msgstr "LilyPond-Optionen"
12184
12185 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12186 msgid ""
12187 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12188 "options)."
12189 msgstr ""
12190 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12191 "mögliche Optionen)."
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12194 msgid "Linguistics"
12195 msgstr "Linguistik"
12196
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12198 msgid ""
12199 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12200 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12201 "examples."
12202 msgstr ""
12203 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12204 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12205 "für OT-Tableaus)."
12206
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12208 msgid "Numbered Example (multiline)"
12209 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12210
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12212 msgid "Example:"
12213 msgstr "Beispiel:"
12214
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12216 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12217 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12218
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12220 msgid "Examples:"
12221 msgstr "Beispiele:"
12222
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12224 msgid "Custom Numbering|s"
12225 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12226
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12228 msgid "Customize the numeration"
12229 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12230
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12232 msgid "Subexample"
12233 msgstr "Unterbeispiel"
12234
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12236 msgid "Subexample:"
12237 msgstr "Unterbeispiel:"
12238
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12240 msgid "Glosse"
12241 msgstr "Glosse"
12242
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12244 msgid "Translation"
12245 msgstr "Übersetzung"
12246
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12248 msgid "Glosse Translation|s"
12249 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12250
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12252 msgid "Add a translation for the glosse"
12253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12254
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12256 msgid "Tri-Glosse"
12257 msgstr "Tri-Glosse"
12258
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12260 msgid "Structure Tree"
12261 msgstr "Strukturbaum"
12262
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12264 msgid "Tree"
12265 msgstr "Baum"
12266
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12268 msgid "Expression"
12269 msgstr "Ausdruck"
12270
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12272 msgid "expr."
12273 msgstr "Ausdr."
12274
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12276 msgid "Concepts"
12277 msgstr "Konzept"
12278
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12280 msgid "concept"
12281 msgstr "Konzept"
12282
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12284 msgid "Meaning"
12285 msgstr "Bedeutung"
12286
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12288 msgid "meaning"
12289 msgstr "Bedeutung"
12290
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12292 msgid "GroupGlossedWords"
12293 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12294
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12296 msgid "Group"
12297 msgstr "Gruppe"
12298
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12300 msgid "Tableau"
12301 msgstr "Tableau"
12302
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12304 msgid "List of Tableaux"
12305 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12306
12307 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12308 msgid "Chunk ##"
12309 msgstr "Stück ##"
12310
12311 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12312 msgid "Literate programming"
12313 msgstr "Literarische Programmierung"
12314
12315 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12316 msgid "Chunk"
12317 msgstr "Stück"
12318
12319 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12320 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12322
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12324 msgid "Running LaTeX Title"
12325 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12326
12327 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12328 msgid "TOC Title"
12329 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12330
12331 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12332 msgid "TOC Title:"
12333 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12334
12335 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12336 msgid "Author Running"
12337 msgstr "Kolumne Autor"
12338
12339 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12340 msgid "Author Running:"
12341 msgstr "Kolumne Autor:"
12342
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12344 msgid "TOC Author"
12345 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12346
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12348 msgid "TOC Author:"
12349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12350
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12352 msgid "Case #."
12353 msgstr "Fall #."
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12357 msgid "Claim."
12358 msgstr "Behauptung."
12359
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12361 msgid "Conjecture #."
12362 msgstr "Vermutung #."
12363
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12365 msgid "Example #."
12366 msgstr "Beispiel #."
12367
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12369 msgid "Exercise #."
12370 msgstr "Aufgabe #."
12371
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12373 msgid "Note #."
12374 msgstr "Notiz #."
12375
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12377 msgid "Problem #."
12378 msgstr "Problem #."
12379
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12383 msgid "Property"
12384 msgstr "Eigenschaft"
12385
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12387 msgid "Property #."
12388 msgstr "Eigenschaft #."
12389
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12391 msgid "Question #."
12392 msgstr "Frage #."
12393
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12395 msgid "Remark #."
12396 msgstr "Bemerkung #."
12397
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12399 msgid "Solution #."
12400 msgstr "Lösung #."
12401
12402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12403 msgid "Logical Markup"
12404 msgstr "Logisches Markup"
12405
12406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12407 msgid ""
12408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12409 "code."
12410 msgstr ""
12411 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12412 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12413
12414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12415 msgid "charstyles"
12416 msgstr "Textstile"
12417
12418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12419 msgid "Noun"
12420 msgstr "Eigenname"
12421
12422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12423 msgid "noun"
12424 msgstr "Eigenname"
12425
12426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12427 msgid "emph"
12428 msgstr "Hervg."
12429
12430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12431 msgid "Strong"
12432 msgstr "Stark"
12433
12434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12435 msgid "strong"
12436 msgstr "stark"
12437
12438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12439 msgid "TUGboat"
12440 msgstr "TUGboat"
12441
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12443 msgid "Memoir"
12444 msgstr "Memoir"
12445
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12451 msgid "Short Title (TOC)|S"
12452 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12453
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12457
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12462 msgid "Short Title (Header)"
12463 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12464
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12468
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12472
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12474 msgid "The section as it appears in the running headers"
12475 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12476
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12480
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12483 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12484
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12488
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12491 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12492
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12496
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12499 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12500
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12504
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12507 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12508
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12510 msgid "Chapterprecis"
12511 msgstr "Kapitelsynopse"
12512
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12514 msgid "Epigraph"
12515 msgstr "Epigraph"
12516
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12518 msgid "Epigraph Source|S"
12519 msgstr "Epigraph-Quelle"
12520
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12522 msgid "Source"
12523 msgstr "Quelle"
12524
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12526 msgid "The source/author of this epigraph"
12527 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12528
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12530 msgid "Poemtitle"
12531 msgstr "Gedichttitel"
12532
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12536
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12539 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12540
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12542 msgid "Poemtitle*"
12543 msgstr "Gedichttitel*"
12544
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12546 msgid "Legend"
12547 msgstr "Legende"
12548
12549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12550 msgid "Minimalistic"
12551 msgstr "Minimalistisch"
12552
12553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12555 msgstr ""
12556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12557 "'minimalistischen' Stil dar."
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12560 msgid "Modern CV"
12561 msgstr "Modern CV"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12564 msgid "CVStyle"
12565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12568 msgid "CV Style:"
12569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12572 msgid "Style Options"
12573 msgstr "Stil-Optionen"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12576 msgid "Options for the CV style"
12577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12580 msgid "CVColor"
12581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12584 msgid "CV Color Scheme:"
12585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12588 msgid "CVIcons"
12589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12592 msgid "CV Icon Set:"
12593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12596 msgid "CVColumnWidth"
12597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12600 msgid "Column Width:"
12601 msgstr "Spaltenbreite:"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12604 msgid "PDF Page Mode"
12605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12608 msgid "PDF Page Mode:"
12609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12612 msgid "First name"
12613 msgstr "Vorname"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12616 msgid "FamilyName"
12617 msgstr "Nachname"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12620 msgid "Family Name:"
12621 msgstr "Nachname:"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12624 msgid "Line 1"
12625 msgstr "Zeile 1"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12628 msgid "Optional address line"
12629 msgstr "Optionale Adresszeile"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12632 msgid "Line 2"
12633 msgstr "Zeile 2"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12636 msgid "Phone Type"
12637 msgstr "Telefontyp"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12641 msgstr ""
12642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12643 "'fax' (Fax)"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12646 msgid "Social"
12647 msgstr "Soziales Netzwerk"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12650 msgid "Social:"
12651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12654 msgid "Name of the social network"
12655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12658 msgid "ExtraInfo"
12659 msgstr "Extra-Info"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12662 msgid "Extra Info:"
12663 msgstr "Extra-Info:"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12666 msgid "Photo:"
12667 msgstr "Foto:"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12670 msgid "Height the photo is resized to"
12671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12674 msgid "Thickness"
12675 msgstr "Dicke"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12679 msgstr "Dicke des Rahmens"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12682 msgid "EmptySection"
12683 msgstr "LeererAbschnitt"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12686 msgid "Empty Section"
12687 msgstr "Leerer Abschnitt"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12690 msgid "CloseSection"
12691 msgstr "SchließeAbschnitt"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12694 msgid "Columns:"
12695 msgstr "Spalten:"
12696
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12698 msgid "Optional width"
12699 msgstr "Optionale Breite"
12700
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12702 msgid "Header content"
12703 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12706 msgid "Entry"
12707 msgstr "Eintrag"
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12710 msgid "Time"
12711 msgstr "Zeit"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12714 msgid "What?"
12715 msgstr "Was?"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12718 msgid "Entry:"
12719 msgstr "Eintrag:"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12722 msgid "ItemWithComment"
12723 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12726 msgid "Item with Comment:"
12727 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12730 msgid "Text"
12731 msgstr "Text"
12732
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12734 msgid "ListItem"
12735 msgstr "Listeneintrag"
12736
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12738 msgid "List Item:"
12739 msgstr "Listeneintrag:"
12740
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12742 msgid "DoubleItem"
12743 msgstr "DoppelterEintrag"
12744
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12746 msgid "Double Item:"
12747 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12748
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12750 msgid "Left Summary"
12751 msgstr "Zusammenfassung links"
12752
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12754 msgid "Left summary"
12755 msgstr "Zusammenfassung links"
12756
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12758 msgid "Left Text"
12759 msgstr "Text links"
12760
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12762 msgid "Left text"
12763 msgstr "Text links"
12764
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12766 msgid "Right Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12768
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12770 msgid "Right summary"
12771 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12772
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12774 msgid "DoubleListItem"
12775 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12776
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12778 msgid "Double List Item:"
12779 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12780
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12782 msgid "First Item"
12783 msgstr "Erster Listeneintrag"
12784
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12786 msgid "First item"
12787 msgstr "Erster Listeneintrag"
12788
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12790 msgid "Computer"
12791 msgstr "Computer"
12792
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12794 msgid "MakeCVtitle"
12795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12796
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12798 msgid "Make CV Title"
12799 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12800
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12802 msgid "MakeLetterTitle"
12803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12804
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12806 msgid "Make Letter Title"
12807 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12808
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12810 msgid "MakeLetterClosing"
12811 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12812
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12814 msgid "Close Letter"
12815 msgstr "Briefschluss"
12816
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12818 msgid "Recipient"
12819 msgstr "Empfänger"
12820
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12822 msgid "Company Name"
12823 msgstr "Firmenname"
12824
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12826 msgid "Company name"
12827 msgstr "Firmenname"
12828
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12830 msgid "Enclosing"
12831 msgstr "Anlagen"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12834 msgid "Alternative Name"
12835 msgstr "Alternativer Name"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12838 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12839 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12842 msgid "Enclosing:"
12843 msgstr "Anhang:"
12844
12845 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12846 msgid "Multiple Columns"
12847 msgstr "Mehrere Spalten"
12848
12849 #: lib/layouts/multicol.module:7
12850 msgid ""
12851 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12852 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12853 "detailed description of multiple columns."
12854 msgstr ""
12855 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12856 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12857 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12858
12859 #: lib/layouts/multicol.module:19
12860 msgid "Number of Columns"
12861 msgstr "Anzahl der Spalten"
12862
12863 #: lib/layouts/multicol.module:20
12864 msgid "Insert the number of columns here"
12865 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12866
12867 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12869 msgid "Preface"
12870 msgstr "Vorwort"
12871
12872 #: lib/layouts/multicol.module:26
12873 msgid "An optional preface"
12874 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12875
12876 #: lib/layouts/multicol.module:29
12877 msgid "Space Before Page Break"
12878 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12879
12880 #: lib/layouts/multicol.module:30
12881 msgid ""
12882 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12883 "this page"
12884 msgstr ""
12885 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12886 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12887
12888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12890 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12891
12892 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12893 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12894 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12895
12896 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12897 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12898 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12899
12900 #: lib/layouts/natbib.module:2
12901 msgid "Natbib"
12902 msgstr "Natbib"
12903
12904 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12905 msgid "Natbibapa"
12906 msgstr "Natbibapa"
12907
12908 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12909 msgid ""
12910 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12911 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12912 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12913 msgstr ""
12914 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12915 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12916 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12917 "ist, funktioniert."
12918
12919 #: lib/layouts/noweb.module:2
12920 msgid "Noweb"
12921 msgstr "Noweb"
12922
12923 #: lib/layouts/noweb.module:5
12924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12925 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12926
12927 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12928 msgid "\\arabic{section}"
12929 msgstr "\\arabic{section}"
12930
12931 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12932 msgid "\\arabic{chapter}"
12933 msgstr "\\arabic{chapter}"
12934
12935 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12936 msgid "\\Alph{chapter}"
12937 msgstr "\\Alph{chapter}"
12938
12939 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12940 msgid "\\arabic{footnote}"
12941 msgstr "\\arabic{footnote}"
12942
12943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12944 msgid "\\Roman{section}."
12945 msgstr "\\Roman{section}."
12946
12947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12948 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12949 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12950
12951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12952 msgid "\\Alph{subsection}."
12953 msgstr "\\Alph{subsection}."
12954
12955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12956 msgid "\\arabic{subsection}."
12957 msgstr "\\arabic{subsection}."
12958
12959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12960 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12961 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12962
12963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12964 msgid "\\alph{subsubsection}."
12965 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12966
12967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12968 msgid "\\alph{paragraph}."
12969 msgstr "\\alph{paragraph}."
12970
12971 #: lib/layouts/paper.layout:3
12972 msgid "Paper (Standard Class)"
12973 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12974
12975 #: lib/layouts/paper.layout:152
12976 msgid "SubTitle"
12977 msgstr "Untertitel"
12978
12979 #: lib/layouts/paper.layout:164
12980 msgid "Institution"
12981 msgstr "Institution"
12982
12983 #: lib/layouts/paralist.module:2
12984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12986
12987 #: lib/layouts/paralist.module:9
12988 msgid ""
12989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12993 "extended to use a similar optional argument."
12994 msgstr ""
12995 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12996 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12997 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12998 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12999 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13000 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13001
13002 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13003 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13004 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13005 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13006 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13007 #: lib/layouts/paralist.module:133
13008 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13009 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13010
13011 #: lib/layouts/paralist.module:47
13012 msgid "AsParagraphItem"
13013 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13014
13015 #: lib/layouts/paralist.module:51
13016 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13017 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13018
13019 #: lib/layouts/paralist.module:56
13020 msgid "InParagraphItem"
13021 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13022
13023 #: lib/layouts/paralist.module:60
13024 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13025 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13026
13027 #: lib/layouts/paralist.module:65
13028 msgid "CompactItem"
13029 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13030
13031 #: lib/layouts/paralist.module:72
13032 msgid "Compact Itemize Options"
13033 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13034
13035 #: lib/layouts/paralist.module:77
13036 msgid "AsParagraphEnum"
13037 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13038
13039 #: lib/layouts/paralist.module:81
13040 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13041 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13042
13043 #: lib/layouts/paralist.module:86
13044 msgid "InParagraphEnum"
13045 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13046
13047 #: lib/layouts/paralist.module:90
13048 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13049 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13050
13051 #: lib/layouts/paralist.module:95
13052 msgid "CompactEnum"
13053 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13054
13055 #: lib/layouts/paralist.module:102
13056 msgid "Compact Enumerate Options"
13057 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13058
13059 #: lib/layouts/paralist.module:107
13060 msgid "AsParagraphDescr"
13061 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13062
13063 #: lib/layouts/paralist.module:111
13064 msgid "As Paragraph Description Options"
13065 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13066
13067 #: lib/layouts/paralist.module:116
13068 msgid "InParagraphDescr"
13069 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13070
13071 #: lib/layouts/paralist.module:120
13072 msgid "In Paragraph Description Options"
13073 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13074
13075 #: lib/layouts/paralist.module:125
13076 msgid "CompactDescr"
13077 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13078
13079 #: lib/layouts/paralist.module:132
13080 msgid "Compact Description Options"
13081 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13084 msgid "PDF Comments"
13085 msgstr "PDF-Kommentare"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13088 msgid ""
13089 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13090 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13091 "and the package documentation for details."
13092 msgstr ""
13093 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13094 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13095 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13096
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13098 msgid "Define Avatar"
13099 msgstr "Avatar definieren"
13100
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13102 msgid "PDF-comment"
13103 msgstr "PDF-Kommentar"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13106 msgid "PDF-comment avatar:"
13107 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13110 msgid "Name of the Avatar"
13111 msgstr "Name des Avatars"
13112
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13114 msgid "Define PDF-Comment Style"
13115 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13116
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13118 msgid "PDF-comment style:"
13119 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13120
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13122 msgid "Name of the style"
13123 msgstr "Name des Stils"
13124
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13126 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13130 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13131 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13134 msgid "Name of the list style"
13135 msgstr "Name des Listenstils"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13138 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13139 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13140
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13142 msgid "PDF-comment list style:"
13143 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13146 msgid "PDF-Comment-Setup"
13147 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13150 msgid "PDF (Setup)"
13151 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13154 msgid "PDF-Comment setup options"
13155 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13159 msgid "Opts"
13160 msgstr "Opt."
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13163 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13167 msgid "PDF-Annotation"
13168 msgstr "PDF-Anmerkung"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13171 msgid "PDF"
13172 msgstr "PDF"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13175 msgid "PDFComment Options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13180 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13183 msgid "PDF-Margin"
13184 msgstr "PDF-Randnotiz"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13187 msgid "PDF (Margin)"
13188 msgstr "PDF (Rand)"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13191 msgid "PDF-Markup"
13192 msgstr "PDF-Markierung"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13195 msgid "PDF (Markup)"
13196 msgstr "PDF (Markierung)"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13200 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13203 msgid "PDF-Freetext"
13204 msgstr "PDF-Freitext"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13207 msgid "PDF (Freetext)"
13208 msgstr "PDF (Freitext)"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13211 msgid "PDF-Square"
13212 msgstr "PDF-Rechteck"
13213
13214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13215 msgid "PDF (Square)"
13216 msgstr "PDF (Rechteck)"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13219 msgid "PDF-Circle"
13220 msgstr "PDF-Kreis"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13223 msgid "PDF (Circle)"
13224 msgstr "PDF (Kreis)"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13227 msgid "PDF-Line"
13228 msgstr "PDF-Linie"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13231 msgid "PDF (Line)"
13232 msgstr "PDF (Linie)"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13235 msgid "PDF-Sideline"
13236 msgstr "PDF-Randlinie"
13237
13238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13239 msgid "PDF (Sideline)"
13240 msgstr "PDF (Randlinie)"
13241
13242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13243 msgid "Insert the comment here"
13244 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13245
13246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13247 msgid "PDF-Reply"
13248 msgstr "PDF-Antwort"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13251 msgid "PDF (Reply)"
13252 msgstr "PDF (Antwort)"
13253
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13255 msgid "PDF-Tooltip"
13256 msgstr "PDF-Tooltip"
13257
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13259 msgid "PDF (Tooltip)"
13260 msgstr "PDF (Tooltip)"
13261
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip-Text"
13265
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13267 msgid "Tooltip"
13268 msgstr "Tooltip"
13269
13270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13271 msgid "Insert the tooltip text here"
13272 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13273
13274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13275 msgid "List of PDF Comments"
13276 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13277
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13279 msgid "[List of PDF Comments]"
13280 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13281
13282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13283 msgid "List Options|s"
13284 msgstr "Listen-Optionen"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13288 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13289
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13291 msgid "PDF Form"
13292 msgstr "PDF-Formular"
13293
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13295 msgid ""
13296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13298 "documentation of hyperref for details."
13299 msgstr ""
13300 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13301 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13302 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13303
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13305 msgid "Begin PDF Form"
13306 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13309 msgid "PDF form"
13310 msgstr "PDF-Formular"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13313 msgid "PDF Form Parameters"
13314 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13317 msgid "Params"
13318 msgstr "Parameter"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13321 msgid "Insert PDF form parameters here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13323
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13325 msgid "End PDF Form"
13326 msgstr "Beende PDF-Formular"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13329 msgid "PDF Link Setup"
13330 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13333 msgid "PDF link setup"
13334 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13335
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13337 msgid "TextField"
13338 msgstr "Textfeld"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13341 msgid "CheckBox"
13342 msgstr "Ankreuzfeld"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13345 msgid "ChoiceMenu"
13346 msgstr "Auswahlmenü"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13349 msgid "Label"
13350 msgstr "Marke"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13353 msgid "Insert the label here"
13354 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13357 msgid "PushButton"
13358 msgstr "Knopf"
13359
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13361 msgid "SubmitButton"
13362 msgstr "Sende-Knopf"
13363
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13365 msgid "ResetButton"
13366 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13367
13368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13369 msgid "PDFAction"
13370 msgstr "PDF-Aktion"
13371
13372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13373 msgid "The name of the PDF action"
13374 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13375
13376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13377 msgid "Text Field Style"
13378 msgstr "Textfeld-Stil"
13379
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13381 msgid "Default text field style"
13382 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13383
13384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13385 msgid "Submit Button Style"
13386 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13387
13388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13389 msgid "Default submit button style"
13390 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13391
13392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13393 msgid "Push Button Style"
13394 msgstr "Knopf-Stil"
13395
13396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13397 msgid "Default push button style"
13398 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13399
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13401 msgid "Check Box Style"
13402 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13403
13404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13405 msgid "Default check box style"
13406 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13409 msgid "Reset Button Style"
13410 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13411
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13413 msgid "Default reset button style"
13414 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13417 msgid "List Box Style"
13418 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13419
13420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13421 msgid "Default list box style"
13422 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13423
13424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13425 msgid "Combo Box Style"
13426 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13429 msgid "Default combo box style"
13430 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13433 msgid "Popdown Box Style"
13434 msgstr "Popdownbox-Stil"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13437 msgid "Default popdown box style"
13438 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13439
13440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13441 msgid "Radio Box Style"
13442 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13445 msgid "Default radio box style"
13446 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13449 msgid "Powerdot"
13450 msgstr "Powerdot"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13454 msgid "TitleSlide"
13455 msgstr "Titelfolie"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13459 msgid "Slides"
13460 msgstr "Folien"
13461
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13463 msgid "    "
13464 msgstr "    "
13465
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13467 msgid "Slide Option"
13468 msgstr "Slide-Option"
13469
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13471 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13472 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13473
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13475 msgid "EndSlide"
13476 msgstr "Endfolie"
13477
13478 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13479 msgid "~=~"
13480 msgstr "~=~"
13481
13482 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13483 msgid "WideSlide"
13484 msgstr "Breite Folie"
13485
13486 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13487 msgid "EmptySlide"
13488 msgstr "Leere Folie"
13489
13490 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13491 msgid "Empty slide:"
13492 msgstr "Leere Folie:"
13493
13494 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13495 msgid "Section Option"
13496 msgstr "Abschnittsoption"
13497
13498 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13499 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13500 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13501
13502 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13503 msgid "Itemize Type"
13504 msgstr "Auflistungstyp"
13505
13506 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13507 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13508 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13509
13510 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13511 msgid "ItemizeType1"
13512 msgstr "AuflistungsTyp1"
13513
13514 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13515 msgid "Enumerate Type"
13516 msgstr "Nummerierungstyp"
13517
13518 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13519 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13520 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13521
13522 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13523 msgid "EnumerateType1"
13524 msgstr "AufzählungsTyp1"
13525
13526 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13527 msgid "Twocolumn"
13528 msgstr "Zweispaltig"
13529
13530 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13531 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13532 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13533
13534 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13535 msgid "Left Column"
13536 msgstr "Linke Spalte"
13537
13538 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13539 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13540 msgstr ""
13541 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13542 "Hauptabschnitt)"
13543
13544 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13545 msgid "Onslide"
13546 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13547
13548 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13549 msgid "On Slides"
13550 msgstr "Auf Folien"
13551
13552 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13553 msgid "Overlay Specification|S"
13554 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13555
13556 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13557 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13558 msgstr ""
13559 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13560
13561 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13562 msgid "Onslide+"
13563 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13564
13565 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13566 msgid "Onslide*"
13567 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13568
13569 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13570 msgid "Recipe Book"
13571 msgstr "Rezeptbuch"
13572
13573 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13574 msgid "\\thechapter"
13575 msgstr "\\thechapter"
13576
13577 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13578 msgid "Recipe"
13579 msgstr "Rezept"
13580
13581 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13582 msgid "Recipe:"
13583 msgstr "Rezept:"
13584
13585 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13586 msgid "Ingredients"
13587 msgstr "Zutaten"
13588
13589 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13590 msgid "Ingredients Header"
13591 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13592
13593 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13594 msgid "Specify an optional ingredients header"
13595 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13596
13597 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13598 msgid "Ingredients:"
13599 msgstr "Zutaten:"
13600
13601 #: lib/layouts/report.layout:3
13602 msgid "Report (Standard Class)"
13603 msgstr "Report (Standardklasse)"
13604
13605 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13606 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13607 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13608
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13610 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13611 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13612
13613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13614 msgid "Affiliation (alternate)"
13615 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13616
13617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13618 msgid "Affiliation (alternate):"
13619 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13620
13621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13622 msgid "Alternate Affiliation Option"
13623 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13624
13625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13626 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13627 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13628
13629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13630 msgid "Affiliation (none)"
13631 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13632
13633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13634 msgid "No affiliation"
13635 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13636
13637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13638 msgid "Electronic Address:"
13639 msgstr "Elektronische Adresse:"
13640
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13642 msgid "Electronic Address Option|s"
13643 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13644
13645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13646 msgid "Optional argument to the email command"
13647 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13648
13649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13650 msgid "Author URL Option"
13651 msgstr "Autoren-URL-Option"
13652
13653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13654 msgid "Optional argument to the homepage command"
13655 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13656
13657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13658 msgid "Collaboration"
13659 msgstr "Kollaboration"
13660
13661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13662 msgid "Collaboration:"
13663 msgstr "Kollaboration:"
13664
13665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13666 msgid "Preprint"
13667 msgstr "Preprint"
13668
13669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13670 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13671 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13672
13673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13674 msgid "acknowledgments"
13675 msgstr "Danksagungen"
13676
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13678 msgid "Ruled Table"
13679 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13680
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13683 msgid "Specials"
13684 msgstr "Spezielles"
13685
13686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13687 msgid "Turn Page"
13688 msgstr "Rückseite"
13689
13690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13691 msgid "Wide Text"
13692 msgstr "Breiter Text"
13693
13694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13695 msgid "Video"
13696 msgstr "Video"
13697
13698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13699 msgid "List of Videos"
13700 msgstr "Videoverzeichnis"
13701
13702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13703 msgid "Float Link"
13704 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13705
13706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13707 msgid "Float link"
13708 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13709
13710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13711 msgid "lowercase text"
13712 msgstr "Kleinschreibung"
13713
13714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13715 msgid "Online cite"
13716 msgstr "Online-Zitat"
13717
13718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13719 msgid "online cite"
13720 msgstr "Online-Zitat"
13721
13722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13723 msgid "Text behind"
13724 msgstr "Text danach"
13725
13726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13727 msgid "text behind the cite"
13728 msgstr "Text hinter der Referenz"
13729
13730 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13731 msgid "REVTeX (V. 4)"
13732 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13733
13734 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13735 msgid "AltAffiliation"
13736 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13737
13738 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13739 msgid "PACS number:"
13740 msgstr "PACS-Nummer:"
13741
13742 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13743 msgid "Risk and Safety Statements"
13744 msgstr "R- und S-Sätze"
13745
13746 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13747 msgid ""
13748 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13749 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13750 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13751 msgstr ""
13752 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13753 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13754 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13755
13756 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13757 msgid "R-S number"
13758 msgstr "R-S-Nummer"
13759
13760 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13761 msgid "R-S phrase"
13762 msgstr "R-S-Satz"
13763
13764 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13765 msgid "Safety phrase"
13766 msgstr "Sicherheitssatz"
13767
13768 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13769 msgid "Phrase Text"
13770 msgstr "Satztext"
13771
13772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13773 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13774 msgstr ""
13775 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13776 "werden müssen."
13777
13778 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13779 msgid "S phrase:"
13780 msgstr "S-Satz:"
13781
13782 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13783 msgid "SciPoster"
13784 msgstr "SciPoster"
13785
13786 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13787 msgid "Conference"
13788 msgstr "Konferenz"
13789
13790 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13791 msgid "LeftLogo"
13792 msgstr "Logo links"
13793
13794 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13795 msgid "Left logo:"
13796 msgstr "Logo links:"
13797
13798 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13799 msgid "Logo Size"
13800 msgstr "Logo-Größe"
13801
13802 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13803 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13804 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13805
13806 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13807 msgid "RightLogo"
13808 msgstr "Logo rechts"
13809
13810 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13811 msgid "Right logo:"
13812 msgstr "Logo rechts:"
13813
13814 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13815 msgid "Caption Width"
13816 msgstr "Legendenbreite"
13817
13818 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13819 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13820 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13821
13822 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13823 msgid "KOMA-Script Article"
13824 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13825
13826 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13827 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13828 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13829
13830 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13831 msgid "KOMA-Script Book"
13832 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13833
13834 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13835 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13836 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13837
13838 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13839 msgid "\\alph{enumii})"
13840 msgstr "\\alph{enumii})"
13841
13842 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13843 msgid "Addpart"
13844 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13845
13846 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13847 msgid "Addchap"
13848 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13849
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13852 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13853 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13854
13855 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13856 msgid "Addsec"
13857 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13858
13859 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13860 msgid "Addchap*"
13861 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13862
13863 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13864 msgid "Addsec*"
13865 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13866
13867 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13868 msgid "Minisec"
13869 msgstr "Miniabschnitt"
13870
13871 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13872 msgid "Publishers"
13873 msgstr "Verleger"
13874
13875 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13876 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13877 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13878 msgid "Dedication"
13879 msgstr "Widmung"
13880
13881 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13882 msgid "Titlehead"
13883 msgstr "Titelkopf"
13884
13885 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13886 msgid "Uppertitleback"
13887 msgstr "Innenseite oben"
13888
13889 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13890 msgid "Lowertitleback"
13891 msgstr "Innenseite unten"
13892
13893 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13894 msgid "Extratitle"
13895 msgstr "Zusatztitel"
13896
13897 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13898 msgid "Above"
13899 msgstr "Oberhalb"
13900
13901 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13902 msgid "above"
13903 msgstr "oberhalb"
13904
13905 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13906 msgid "Below"
13907 msgstr "Unterhalb"
13908
13909 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13910 msgid "below"
13911 msgstr "unterhalb"
13912
13913 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13914 msgid "Dictum"
13915 msgstr "Diktum"
13916
13917 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13918 msgid "Dictum Author"
13919 msgstr "Diktum-Autor"
13920
13921 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13922 msgid "The author of this dictum"
13923 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13924
13925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13926 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13927 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13928
13929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13930 msgid "L"
13931 msgstr "L"
13932
13933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13934 msgid "O"
13935 msgstr "O"
13936
13937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13938 msgid "Encl"
13939 msgstr "Anlagen"
13940
13941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13942 msgid "Place:"
13943 msgstr "Ort:"
13944
13945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13946 msgid "Specialmail"
13947 msgstr "Versandart"
13948
13949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13950 msgid "Specialmail:"
13951 msgstr "Versandart:"
13952
13953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13954 msgid "Title:"
13955 msgstr "Titel:"
13956
13957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13958 msgid "Yourref"
13959 msgstr "Ihr Zeichen"
13960
13961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13962 msgid "Yourmail"
13963 msgstr "Ihr Brief"
13964
13965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13966 msgid "Your letter of:"
13967 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13968
13969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13970 msgid "Myref"
13971 msgstr "Mein Zeichen"
13972
13973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13974 msgid "Customer"
13975 msgstr "Kunde"
13976
13977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13978 msgid "Customer no.:"
13979 msgstr "Kundennummer:"
13980
13981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13982 msgid "Invoice"
13983 msgstr "Rechnung"
13984
13985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13986 msgid "Invoice no.:"
13987 msgstr "Rechnungsnummer:"
13988
13989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13991 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13992
13993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13994 msgid "NextAddress"
13995 msgstr "Nächste Adresse"
13996
13997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13998 msgid "Next Address:"
13999 msgstr "Nächste Adresse:"
14000
14001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14002 msgid "Sender Name:"
14003 msgstr "Absendername:"
14004
14005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14006 msgid "Sender Phone:"
14007 msgstr "Absender Telefon:"
14008
14009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14010 msgid "Sender Fax:"
14011 msgstr "Absender-Fax:"
14012
14013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14014 msgid "Sender E-Mail:"
14015 msgstr "Absender-E-Mail:"
14016
14017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14018 msgid "Sender URL:"
14019 msgstr "Absender-URL:"
14020
14021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14022 msgid "Logo"
14023 msgstr "Logo"
14024
14025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14026 msgid "Logo:"
14027 msgstr "Logo:"
14028
14029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14030 msgid "EndLetter"
14031 msgstr "EndeBrief"
14032
14033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14034 msgid "End of letter"
14035 msgstr "Ende des Briefs"
14036
14037 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14038 msgid "KOMA-Script Report"
14039 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14040
14041 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14042 msgid "Section Boxes"
14043 msgstr "Abschnittsboxen"
14044
14045 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14046 msgid ""
14047 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14048 msgstr ""
14049 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14050 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14051
14052 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14053 msgid "SectionBox"
14054 msgstr "Abschnittsbox"
14055
14056 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14057 msgid "Section Box"
14058 msgstr "Abschnittsbox"
14059
14060 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14061 msgid "Section Box Width|S"
14062 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14063
14064 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14065 msgid "Width of the section Box"
14066 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14067
14068 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14069 msgid "Heading"
14070 msgstr "Überschrift"
14071
14072 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14073 msgid "Section Box Heading"
14074 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14075
14076 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14077 msgid "Insert the section box header here"
14078 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14079
14080 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14081 msgid "SubsectionBox"
14082 msgstr "Unterabschnittsbox"
14083
14084 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14085 msgid "Subsection Box"
14086 msgstr "Unterabschnittsbox"
14087
14088 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14089 msgid "SubsubsectionBox"
14090 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14091
14092 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14093 msgid "Subsubsection Box"
14094 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14095
14096 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14097 msgid "Seminar"
14098 msgstr "Seminar"
14099
14100 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14101 msgid "LandscapeSlide"
14102 msgstr "Folie (Querformat)"
14103
14104 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14105 msgid "Landscape Slide"
14106 msgstr "Folie (Querformat)"
14107
14108 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14109 msgid "PortraitSlide"
14110 msgstr "Folie (Hochformat)"
14111
14112 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14113 msgid "Portrait Slide"
14114 msgstr "Folie (Hochformat)"
14115
14116 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14117 msgid "SlideHeading"
14118 msgstr "Folien-Überschrift"
14119
14120 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14121 msgid "SlideSubHeading"
14122 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14123
14124 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14125 msgid "ListOfSlides"
14126 msgstr "Folienverzeichnis"
14127
14128 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14129 msgid "List of Slides"
14130 msgstr "Folienverzeichnis"
14131
14132 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14133 msgid "SlideContents"
14134 msgstr "Folieninhalte"
14135
14136 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14137 msgid "Slide Contents"
14138 msgstr "Folieninhalte"
14139
14140 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14141 msgid "ProgressContents"
14142 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14143
14144 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14145 msgid "Progress Contents"
14146 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14147
14148 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14149 msgid "Landscape Slide:"
14150 msgstr "Folie (Querformat):"
14151
14152 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14153 msgid "Portrait Slide:"
14154 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14155
14156 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14157 msgid "Slide*"
14158 msgstr "Folie*"
14159
14160 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14161 msgid "[List Of Slides]"
14162 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14163
14164 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14165 msgid "[Slide Contents]"
14166 msgstr "[Folieninhalte]"
14167
14168 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14169 msgid "[Progress Contents]"
14170 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14173 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14174 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14175
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14177 msgid ""
14178 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14179 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14180 "standard Paragraph Shapes'."
14181 msgstr ""
14182 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14183 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14184 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14185
14186 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14187 msgid "CD label"
14188 msgstr "CD-Etikett"
14189
14190 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14191 msgid "ShapedParagraphs"
14192 msgstr "Geformte Absätze"
14193
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14195 msgid "Circle"
14196 msgstr "Kreis"
14197
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14199 msgid "Diamond"
14200 msgstr "Diamant"
14201
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14203 msgid "Heart"
14204 msgstr "Herz"
14205
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14207 msgid "Hexagon"
14208 msgstr "Sechseck"
14209
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14211 msgid "Nut"
14212 msgstr "Schraubenmutter"
14213
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14215 msgid "Square"
14216 msgstr "Quadrat"
14217
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14219 msgid "Star"
14220 msgstr "Stern"
14221
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14223 msgid "Candle"
14224 msgstr "Kerze"
14225
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14227 msgid "Drop down"
14228 msgstr "Tropfen abwärts"
14229
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14231 msgid "Drop up"
14232 msgstr "Tropfen aufwärts"
14233
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14235 msgid "TeX"
14236 msgstr "TeX"
14237
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14239 msgid "Triangle up"
14240 msgstr "Dreieck aufwärts"
14241
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14243 msgid "Triangle down"
14244 msgstr "Dreieck abwärts"
14245
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14247 msgid "Triangle left"
14248 msgstr "Dreieck links"
14249
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14251 msgid "Triangle right"
14252 msgstr "Dreieck rechts"
14253
14254 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14255 msgid "shapepar"
14256 msgstr "Geformter Absatz"
14257
14258 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14259 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14260 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14261
14262 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14263 msgid "Shape specification"
14264 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14265
14266 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14267 msgid "Specification of the shape"
14268 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14269
14270 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14271 msgid "Shapepar"
14272 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14273
14274 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14275 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14276 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14277
14278 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14280 msgid "Conjecture*"
14281 msgstr "Vermutung*"
14282
14283 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14286 msgid "Algorithm*"
14287 msgstr "Algorithmus*"
14288
14289 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14290 msgid "AMS"
14291 msgstr "AMS"
14292
14293 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14294 msgid "The title as it appears in the running headers"
14295 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14296
14297 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14298 msgid "AMS subject classifications:"
14299 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14300
14301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14302 msgid "ACM SIGPLAN"
14303 msgstr "ACM SIGPLAN"
14304
14305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14306 msgid "Name of the conference"
14307 msgstr "Name der Konferenz"
14308
14309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14310 msgid "Conference:"
14311 msgstr "Konferenz:"
14312
14313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14314 msgid "CopyrightYear"
14315 msgstr "UrheberrechtJahr"
14316
14317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14318 msgid "Copyright year:"
14319 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14320
14321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14322 msgid "Copyrightdata"
14323 msgstr "UrheberrechtDaten"
14324
14325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14326 msgid "Copyright data:"
14327 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14328
14329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14330 msgid "TitleBanner"
14331 msgstr "TitelBanner"
14332
14333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14334 msgid "Title banner:"
14335 msgstr "Banner über dem Titel:"
14336
14337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14338 msgid "PreprintFooter"
14339 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14340
14341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14342 msgid "Preprint footer:"
14343 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14344
14345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14346 msgid "Digital Object Identifier:"
14347 msgstr "Digital Object Identifier:"
14348
14349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14350 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14351 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14352
14353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14354 msgid "Terms:"
14355 msgstr "Begriffe:"
14356
14357 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14358 msgid "Simple CV"
14359 msgstr "Simple CV"
14360
14361 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14362 msgid "Topic"
14363 msgstr "Thema"
14364
14365 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14366 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14367 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14368
14369 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14370 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14371 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14372
14373 #: lib/layouts/slides.layout:107
14374 msgid "New Slide:"
14375 msgstr "Neue Folie:"
14376
14377 #: lib/layouts/slides.layout:129
14378 msgid "Overlay"
14379 msgstr "Overlay"
14380
14381 #: lib/layouts/slides.layout:144
14382 msgid "New Overlay:"
14383 msgstr "Neues Overlay:"
14384
14385 #: lib/layouts/slides.layout:184
14386 msgid "New Note:"
14387 msgstr "Neue Notiz:"
14388
14389 #: lib/layouts/slides.layout:209
14390 msgid "InvisibleText"
14391 msgstr "Unsichtbarer Text"
14392
14393 #: lib/layouts/slides.layout:216
14394 msgid "<Invisible Text Follows>"
14395 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14396
14397 #: lib/layouts/slides.layout:233
14398 msgid "VisibleText"
14399 msgstr "Sichtbarer Text"
14400
14401 #: lib/layouts/slides.layout:240
14402 msgid "<Visible Text Follows>"
14403 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14404
14405 #: lib/layouts/spie.layout:3
14406 msgid "SPIE Proceedings"
14407 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14408
14409 #: lib/layouts/spie.layout:56
14410 msgid "Authorinfo"
14411 msgstr "Autoren-Info"
14412
14413 #: lib/layouts/spie.layout:68
14414 msgid "Authorinfo:"
14415 msgstr "Autoren-Info:"
14416
14417 #: lib/layouts/spie.layout:96
14418 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14419 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14420
14421 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14422 msgid "UNDEFINED"
14423 msgstr "UNDEFINIERT"
14424
14425 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14426 msgid "pp."
14427 msgstr "S."
14428
14429 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14430 msgid "ed."
14431 msgstr "Hg."
14432
14433 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14434 msgid "vol."
14435 msgstr "Bd."
14436
14437 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14438 msgid "no."
14439 msgstr "Nr."
14440
14441 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14442 msgid "in"
14443 msgstr "in"
14444
14445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14446 msgid "\\Roman{part}"
14447 msgstr "\\Roman{part}"
14448
14449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14450 msgid "Part \\Roman{part}"
14451 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14452
14453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14454 msgid "Chapter ##"
14455 msgstr "Kapitel ##"
14456
14457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14459 msgid "Section ##"
14460 msgstr "Abschnitt ##"
14461
14462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14463 msgid "Paragraph ##"
14464 msgstr "Paragraph ##"
14465
14466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14467 msgid "\\arabic{enumi}."
14468 msgstr "\\arabic{enumi}."
14469
14470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14471 msgid "\\roman{enumiii}."
14472 msgstr "\\roman{enumiii}."
14473
14474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14475 msgid "\\Alph{enumiv}."
14476 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14477
14478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14479 msgid "Equation ##"
14480 msgstr "Gleichung ##"
14481
14482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14483 msgid "Footnote ##"
14484 msgstr "Fußnote ##"
14485
14486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14487 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14488 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14489
14490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14491 msgid "margin"
14492 msgstr "Rand"
14493
14494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14495 msgid "foot"
14496 msgstr "Fußnote"
14497
14498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14499 msgid "Greyedout"
14500 msgstr "Grauschrift"
14501
14502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14503 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14504 msgid "ERT"
14505 msgstr "ERT"
14506
14507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14508 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14509 msgstr "Programm-Listings"
14510
14511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14512 msgid "Listings[[inset]]"
14513 msgstr "Programm-Listings"
14514
14515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14516 msgid "Idx"
14517 msgstr "Stichwort"
14518
14519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14520 msgid "Argument"
14521 msgstr "Argument"
14522
14523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14524 msgid "unlabelled"
14525 msgstr "ohne Marke"
14526
14527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14528 msgid "Preview"
14529 msgstr "Vorschau"
14530
14531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14532 msgid "Verbatim*"
14533 msgstr "Unformatiert*"
14534
14535 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14536 msgid "Part \\thepart"
14537 msgstr "Teil \\thepart"
14538
14539 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14540 msgid "Chapter \\thechapter"
14541 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14542
14543 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14544 msgid "Appendix \\thechapter"
14545 msgstr "Anhang \\thechapter"
14546
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14548 msgid "Front Matter"
14549 msgstr "Vorspann"
14550
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14552 msgid "--- Front Matter ---"
14553 msgstr "--- Vorspann ---"
14554
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14556 msgid "Main Matter"
14557 msgstr "Hauptteil"
14558
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14560 msgid "--- Main Matter ---"
14561 msgstr "--- Hauptteil ---"
14562
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14564 msgid "Back Matter"
14565 msgstr "Nachspann"
14566
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14568 msgid "--- Back Matter ---"
14569 msgstr "--- Nachspann ---"
14570
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14572 msgid "PartBacktext"
14573 msgstr "Teilrückseite"
14574
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14576 msgid "Part Title"
14577 msgstr "Teil-Titel"
14578
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14580 msgid "Title of this part"
14581 msgstr "Titel dieses Teils"
14582
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14584 msgid "ChapSubtitle"
14585 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14586
14587 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14588 msgid "ChapAuthor"
14589 msgstr "Kapitelautor"
14590
14591 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14592 msgid "ChapMotto"
14593 msgstr "Kapitelmotto"
14594
14595 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14596 msgid "Run-in headings"
14597 msgstr "Spitzkolumne"
14598
14599 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14600 msgid "Sub-run-in headings"
14601 msgstr "Unterspitzkolumne"
14602
14603 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14604 msgid "Extrachap"
14605 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14606
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14608 msgid "extrachap"
14609 msgstr "Extrakapitel"
14610
14611 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14612 msgid "Author data:"
14613 msgstr "Autorangaben:"
14614
14615 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14616 msgid "TOC title:"
14617 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14618
14619 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14620 msgid "TOC author:"
14621 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14622
14623 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14624 msgid "Running Title"
14625 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14626
14627 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14628 msgid "Running Author"
14629 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14630
14631 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14632 msgid "Running Chapter"
14633 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14634
14635 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14636 msgid "Running chapter:"
14637 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14638
14639 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14640 msgid "Running Section"
14641 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14642
14643 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14644 msgid "Running section:"
14645 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14646
14647 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14648 msgid "Abstract*"
14649 msgstr "Abstract*"
14650
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14652 msgid "Abstract* (not printed)"
14653 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14654
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14657 msgid "Foreword"
14658 msgstr "Vorwort"
14659
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14661 msgid "Alternative name"
14662 msgstr "Alternativer Name"
14663
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14665 msgid "Longest Description Label"
14666 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14667
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14669 msgid "Longest description label"
14670 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14671
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14673 msgid "Petit"
14674 msgstr "Petit"
14675
14676 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14677 msgid "Svgraybox"
14678 msgstr "SV-Graubox"
14679
14680 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14681 msgid "Proof(QED)"
14682 msgstr "Beweis (QED)"
14683
14684 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14685 msgid "Proof(smartQED)"
14686 msgstr "Beweis (smartQED)"
14687
14688 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14689 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14690 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14691
14692 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14693 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14694 msgid "Headnote"
14695 msgstr "Kopfnotiz"
14696
14697 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14699 msgid "Headnote (optional):"
14700 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14701
14702 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14703 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14704 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14705 msgid "thanks"
14706 msgstr "Danke"
14707
14708 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14709 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14710 msgid "Inst"
14711 msgstr "Inst"
14712
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14715 msgid "Institute #"
14716 msgstr "Institut #"
14717
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14720 msgid "Corr Author:"
14721 msgstr "Verantw. Autor:"
14722
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14724 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14725 msgid "Offprints"
14726 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14727
14728 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14729 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14730 msgid "Offprints:"
14731 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14732
14733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14734 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14735 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14736
14737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14738 msgid "Subclass"
14739 msgstr "Unterklasse"
14740
14741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14742 msgid "Mathematics Subject Classification"
14743 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14744
14745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14746 msgid "CRSC"
14747 msgstr "CRSC"
14748
14749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14750 msgid "CR Subject Classification"
14751 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14752
14753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14754 msgid "Solution \\thesolution"
14755 msgstr "Lösung \\thesolution"
14756
14757 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14758 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14759 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14760
14761 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14762 msgid "Springer SV Mono"
14763 msgstr "Springer SV Mono"
14764
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14766 msgid "Springer SV Mult"
14767 msgstr "Springer SV Mult"
14768
14769 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14770 msgid "Title*"
14771 msgstr "Titel*"
14772
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14774 msgid "Title*: "
14775 msgstr "Titel*: "
14776
14777 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14778 msgid "Contributors"
14779 msgstr "Mitwirkende"
14780
14781 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14782 msgid "List of Contributors"
14783 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14784
14785 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14786 msgid "Contributor List"
14787 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14788
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14796 msgid "For editors"
14797 msgstr "Für Herausgeber"
14798
14799 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14800 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14801 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14802
14803 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14804 msgid "Sweave"
14805 msgstr "Sweave"
14806
14807 #: lib/layouts/sweave.module:6
14808 msgid ""
14809 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14810 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14811 msgstr ""
14812 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14813 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14814 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14815
14816 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14817 msgid "Sweave Input File"
14818 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14819
14820 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14821 msgid "Number Tables by Section"
14822 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14823
14824 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14825 msgid ""
14826 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14827 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14828 msgstr ""
14829 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14830 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14831
14832 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14833 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14834 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14835
14836 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14837 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14838 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14841 msgid "Fancy Colored Boxes"
14842 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14843
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14845 msgid ""
14846 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14847 "the tcolorbox documentation for details."
14848 msgstr ""
14849 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14850 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14851 "Dokumentation des Pakets für Details."
14852
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14854 msgid "Color Box"
14855 msgstr "Farbige Box"
14856
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14858 msgid "Color Box Options"
14859 msgstr "Optionen für farbige Box"
14860
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14862 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14863 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14864
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14866 msgid "Dynamic Color Box"
14867 msgstr "Dynamische farbige Box"
14868
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14870 msgid "Color Box (Dynamic)"
14871 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14872
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14874 msgid "Fit Color Box"
14875 msgstr "Passende farbige Box"
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14878 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14879 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14880
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14882 msgid "Raster Color Box"
14883 msgstr "Farbbox-Raster"
14884
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14886 msgid "Subtitle Options"
14887 msgstr "Untertitel-Optionen"
14888
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14890 msgid "Insert the options here"
14891 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14892
14893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14894 msgid "Color Box Separator"
14895 msgstr "Farbbox-Trenner"
14896
14897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14898 msgid "Color Boxes"
14899 msgstr "Farbige Boxen"
14900
14901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14902 msgid "-----"
14903 msgstr "-----"
14904
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14906 msgid "Color Box Line"
14907 msgstr "Farbbox-Linie"
14908
14909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14910 msgid "Color Box Setup"
14911 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14912
14913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14914 msgid "New Color Box Type"
14915 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14916
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14918 msgid "New Box Options"
14919 msgstr "Optionen für neue Box"
14920
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14922 msgid "Options for the new box type (optional)"
14923 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14924
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14926 msgid "Name of the new box type"
14927 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14928
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14930 msgid "Arguments"
14931 msgstr "Argumente"
14932
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14934 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14935 msgstr "Zahl der Argumente"
14936
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14938 msgid "Default Value"
14939 msgstr "Standardwert"
14940
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14942 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14943 msgstr "Standardwert für das Argument"
14944
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14946 msgid "Custom Color Box 1"
14947 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14948
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14950 msgid "More Color Box Options"
14951 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14954 msgid "Insert more color box options here"
14955 msgstr ""
14956 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14959 msgid "Custom Color Box 2"
14960 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14963 msgid "Custom Color Box 3"
14964 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14967 msgid "Custom Color Box 4"
14968 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14969
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14971 msgid "Custom Color Box 5"
14972 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14973
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14977 msgid "Definitions & Theorems"
14978 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14979
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14982 msgid "Fact \\thefact."
14983 msgstr "Fakt \\thefact."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14987 msgid "Definition \\thedefinition."
14988 msgstr "Definition \\thedefinition."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14992 msgid "Example \\theexample."
14993 msgstr "Beispiel \\theexample."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14997 msgid "Problem \\theproblem."
14998 msgstr "Problem \\theproblem."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15002 msgid "Exercise \\theexercise."
15003 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15006 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15007 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15010 msgid ""
15011 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15012 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15013 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15016 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15017 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15018 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15019 msgstr ""
15020 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15021 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15022 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15023 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15024 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15025 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15026 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15027 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15030 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15031 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15034 msgid ""
15035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15039 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15040 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15041 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15042 msgstr ""
15043 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15044 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15045 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15046 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15047 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15048 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15049 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15052 msgid "Criterion \\thecriterion."
15053 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15057 msgid "Criterion*"
15058 msgstr "Kriterium*"
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15062 msgid "Criterion."
15063 msgstr "Kriterium."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15066 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15067 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15071 msgid "Algorithm."
15072 msgstr "Algorithmus."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15075 msgid "Axiom \\theaxiom."
15076 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15080 msgid "Axiom*"
15081 msgstr "Axiom*"
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15085 msgid "Axiom."
15086 msgstr "Axiom."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15089 msgid "Condition \\thecondition."
15090 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15094 msgid "Condition*"
15095 msgstr "Bedingung*"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15099 msgid "Condition."
15100 msgstr "Bedingung."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15104 msgid "Note \\thenote."
15105 msgstr "Notiz \\thenote."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15109 msgid "Note*"
15110 msgstr "Notiz*"
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15114 msgid "Note."
15115 msgstr "Notiz."
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15118 msgid "Notation \\thenotation."
15119 msgstr "Notation \\thenotation."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15123 msgid "Notation*"
15124 msgstr "Notation*"
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15128 msgid "Notation."
15129 msgstr "Notation."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15132 msgid "Summary \\thesummary."
15133 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15137 msgid "Summary*"
15138 msgstr "Zusammenfassung*"
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15142 msgid "Summary."
15143 msgstr "Zusammenfassung."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15147 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15151 msgid "Acknowledgement*"
15152 msgstr "Danksagung*"
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15155 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15156 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15160 msgid "Conclusion*"
15161 msgstr "Schlussfolgerung*"
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15165 msgid "Conclusion."
15166 msgstr "Schlussfolgerung."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15178 msgid "Assumption"
15179 msgstr "Annahme"
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15182 msgid "Assumption \\theassumption."
15183 msgstr "Annahme \\theassumption."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15187 msgid "Assumption*"
15188 msgstr "Annahme*"
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15192 msgid "Assumption."
15193 msgstr "Annahme."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15197 msgid "Question*"
15198 msgstr "Frage*"
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15202 msgid "Question."
15203 msgstr "Frage."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15206 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15207 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15210 msgid ""
15211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15214 "in both numbered and non-numbered forms."
15215 msgstr ""
15216 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15217 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15218 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15219 "nicht nummeriert."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15224 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15225 msgid "theorems"
15226 msgstr "Theoreme"
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15229 msgid "Criterion \\thetheorem."
15230 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15233 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15234 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15237 msgid "Axiom \\thetheorem."
15238 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15241 msgid "Condition \\thetheorem."
15242 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15245 msgid "Note \\thetheorem."
15246 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15249 msgid "Notation \\thetheorem."
15250 msgstr "Notation \\thetheorem."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15253 msgid "Summary \\thetheorem."
15254 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15257 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15258 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15261 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15262 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15265 msgid "Assumption \\thetheorem."
15266 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15269 msgid "Question \\thetheorem."
15270 msgstr "Frage \\thetheorem."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15273 msgid "Corollary \\thetheorem."
15274 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15277 msgid "Lemma \\thetheorem."
15278 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15281 msgid "Proposition \\thetheorem."
15282 msgstr "Satz \\thetheorem."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15285 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15286 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15289 msgid "Fact \\thetheorem."
15290 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15293 msgid "Definition \\thetheorem."
15294 msgstr "Definition \\thetheorem."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15297 msgid "Example \\thetheorem."
15298 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15301 msgid "Problem \\thetheorem."
15302 msgstr "Problem \\thetheorem."
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15305 msgid "Exercise \\thetheorem."
15306 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15309 msgid "Solution \\thetheorem."
15310 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15313 msgid "Remark \\thetheorem."
15314 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15317 msgid "Claim \\thetheorem."
15318 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15321 msgid "Theorems (AMS)"
15322 msgstr "Theoreme (AMS)"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15325 msgid ""
15326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15328 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15329 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15330 msgstr ""
15331 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15332 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15333 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15334 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15335 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15338 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15339 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15342 msgid ""
15343 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15344 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15350 msgstr ""
15351 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15352 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15353 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15354 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15355 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15356 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15359 msgid "Case \\arabic{casei}."
15360 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15363 msgid "Case \\roman{caseii}."
15364 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15367 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15368 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15371 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15372 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15375 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15376 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15379 msgid ""
15380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15382 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15385 msgstr ""
15386 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15387 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15388 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15389 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15390 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15393 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15394 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15397 msgid ""
15398 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15399 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15400 "chapter environment."
15401 msgstr ""
15402 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15403 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15404 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15407 msgid "Named Theorems"
15408 msgstr "Benannte Theoreme"
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15411 msgid ""
15412 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15413 "'Additional Theorem Text' argument."
15414 msgstr ""
15415 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15416 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15419 msgid "Named Theorem"
15420 msgstr "Benanntes Theorem"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15423 msgid "Named Theorem."
15424 msgstr "Benanntes Theorem."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15427 msgid "Example*"
15428 msgstr "Beispiel*"
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15431 msgid "Problem*"
15432 msgstr "Problem*"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15435 msgid "Exercise*"
15436 msgstr "Aufgabe*"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15439 msgid "Solution*"
15440 msgstr "Lösung*"
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15443 msgid "Remark*"
15444 msgstr "Bemerkung*"
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15447 msgid "Claim*"
15448 msgstr "Behauptung*"
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15451 msgid "Alternative proof string"
15452 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15456 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15459 msgid ""
15460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15465 msgstr ""
15466 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15467 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15468 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15469 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15470 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15473 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15474 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15477 msgid ""
15478 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15479 "section start)."
15480 msgstr ""
15481 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15482 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15485 msgid "Conjecture."
15486 msgstr "Vermutung."
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15489 msgid "Fact*"
15490 msgstr "Fakt*"
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15493 msgid "Problem."
15494 msgstr "Problem."
15495
15496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15497 msgid "Exercise."
15498 msgstr "Aufgabe."
15499
15500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15501 msgid "Solution."
15502 msgstr "Lösung."
15503
15504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15505 msgid "Remark."
15506 msgstr "Bemerkung."
15507
15508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15509 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15510 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15511
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15513 msgid ""
15514 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15515 "using the extended AMS machinery."
15516 msgstr ""
15517 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15518 "das erweiterte AMS."
15519
15520 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15521 msgid "Theorems"
15522 msgstr "Theoreme"
15523
15524 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15525 msgid ""
15526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15527 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15528 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15529 msgstr ""
15530 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15531 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15532 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15533 "geändert werden."
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15536 msgid "Name/Title"
15537 msgstr "Name/Titel"
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15540 msgid "Alternative optional name or title"
15541 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15544 msgid "Prop \\theprop."
15545 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15548 msgid "Prob"
15549 msgstr "Problem"
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15552 msgid "\\theprob."
15553 msgstr "\\theprob."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15556 msgid "Sol"
15557 msgstr "Lösung"
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15560 msgid "# [number of Prob]"
15561 msgstr "# [Problemnummer]"
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15564 msgid "Label of Problem"
15565 msgstr "Marke des Problems"
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15568 msgid "Label of the corresponding problem"
15569 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15572 msgid "Property \\theproperty."
15573 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15574
15575 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15576 msgid "TODO Notes"
15577 msgstr "TODO-Notizen"
15578
15579 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15580 msgid ""
15581 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15582 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15583 "provides a paragraph style."
15584 msgstr ""
15585 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15586 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15587 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15588 "Absatzstil."
15589
15590 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15591 msgid "TODO"
15592 msgstr "TODO"
15593
15594 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15595 msgid "List of TODOs"
15596 msgstr "Liste der TODOs"
15597
15598 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15599 msgid "[List of TODOs]"
15600 msgstr "[Liste der TODOs]"
15601
15602 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15603 msgid "List of TODOs Heading|s"
15604 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15605
15606 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15607 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15608 msgstr ""
15609 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15610
15611 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15612 msgid "TODO Note (Margin)"
15613 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15614
15615 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15616 msgid "TODO (Margin)"
15617 msgstr "TODO (Rand)"
15618
15619 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15620 msgid "TODO Note Options|s"
15621 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15622
15623 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15624 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15625 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15626
15627 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15628 msgid "TODO Note (inline)"
15629 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15630
15631 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15632 msgid "TODO (Inline)"
15633 msgstr "TODO (eingebettet)"
15634
15635 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15636 msgid "Missing Figure"
15637 msgstr "Fehlende Abbildung"
15638
15639 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15640 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15641 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15642
15643 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15644 msgid "Todo[Inline]"
15645 msgstr "TODO [eingebettet]"
15646
15647 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15648 msgid "Todo[margin]"
15649 msgstr "TODO [Rand]"
15650
15651 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15652 msgid "MissingFigure"
15653 msgstr "Fehlende Abbildung"
15654
15655 #: lib/layouts/treport.layout:3
15656 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15657 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15658
15659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15660 msgid "Tufte Book"
15661 msgstr "Tufte-Buch"
15662
15663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15664 msgid "Sidenote"
15665 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15666
15667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15668 msgid "sidenote"
15669 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15670
15671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15672 msgid "Marginnote"
15673 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15674
15675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15676 msgid "marginnote"
15677 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15678
15679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15680 msgid "NewThought"
15681 msgstr "Neuer Gedanke"
15682
15683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15684 msgid "new thought"
15685 msgstr "Neuer Gedanke"
15686
15687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15688 msgid "AllCaps"
15689 msgstr "Versalien"
15690
15691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15692 msgid "allcaps"
15693 msgstr "Versalien"
15694
15695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15696 msgid "SmallCaps"
15697 msgstr "Kapitälchen"
15698
15699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15700 msgid "smallcaps"
15701 msgstr "Kapitälchen"
15702
15703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15704 msgid "Full Width"
15705 msgstr "Volle Breite"
15706
15707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15708 msgid "MarginTable"
15709 msgstr "Randtabelle"
15710
15711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15712 msgid "MarginFigure"
15713 msgstr "Randabbildung"
15714
15715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15716 msgid "Tufte Handout"
15717 msgstr "Tufte-Handout"
15718
15719 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15720 msgid "Handouts"
15721 msgstr "Handouts"
15722
15723 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15724 msgid "Variable-width Minipages"
15725 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15726
15727 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15728 msgid ""
15729 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15730 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15731 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15732 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15733 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15734 msgstr ""
15735 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15736 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15737 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15738 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15739 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15740 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15741
15742 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15743 msgid "Minipage (Var. Width)"
15744 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15745
15746 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15747 msgid "Minipage (var.)"
15748 msgstr "Minipage (var.)"
15749
15750 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15751 msgid "Vert. Adjustment"
15752 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15753
15754 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15755 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15756 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15757
15758 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15759 msgid "Max. Width"
15760 msgstr "Max. Breite"
15761
15762 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15763 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15764 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15765
15766 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15767 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15768 msgid "Ignore"
15769 msgstr "Ignorieren"
15770
15771 #: lib/languages:106
15772 msgid "Afrikaans"
15773 msgstr "Afrikaans"
15774
15775 #: lib/languages:114
15776 msgid "Albanian"
15777 msgstr "Albanisch"
15778
15779 #: lib/languages:123
15780 msgid "English (USA)"
15781 msgstr "Englisch (USA)"
15782
15783 #: lib/languages:135
15784 msgid "Greek (ancient)"
15785 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15786
15787 #: lib/languages:152
15788 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15789 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15790
15791 #: lib/languages:163
15792 msgid "Arabic (Arabi)"
15793 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15794
15795 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15796 msgid "Armenian"
15797 msgstr "Armenisch"
15798
15799 #: lib/languages:184
15800 msgid "English (Australia)"
15801 msgstr "Englisch (Australien)"
15802
15803 #: lib/languages:196
15804 msgid "German (Austria, old spelling)"
15805 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15806
15807 #: lib/languages:208
15808 msgid "German (Austria)"
15809 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15810
15811 #: lib/languages:218
15812 msgid "Indonesian"
15813 msgstr "Indonesisch"
15814
15815 #: lib/languages:228
15816 msgid "Malay"
15817 msgstr "Malaiisch"
15818
15819 #: lib/languages:237
15820 msgid "Basque"
15821 msgstr "Baskisch"
15822
15823 #: lib/languages:251
15824 msgid "Belarusian"
15825 msgstr "Weißrussisch"
15826
15827 #: lib/languages:260
15828 msgid "Portuguese (Brazil)"
15829 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15830
15831 #: lib/languages:270
15832 msgid "Breton"
15833 msgstr "Bretonisch"
15834
15835 #: lib/languages:279
15836 msgid "English (UK)"
15837 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15838
15839 #: lib/languages:289
15840 msgid "Bulgarian"
15841 msgstr "Bulgarisch"
15842
15843 #: lib/languages:300
15844 msgid "English (Canada)"
15845 msgstr "Englisch (Kanada)"
15846
15847 #: lib/languages:311
15848 msgid "French (Canada)"
15849 msgstr "Französisch (Kanada)"
15850
15851 #: lib/languages:321
15852 msgid "Catalan"
15853 msgstr "Katalanisch"
15854
15855 #: lib/languages:333
15856 msgid "Chinese (simplified)"
15857 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15858
15859 #: lib/languages:343
15860 msgid "Chinese (traditional)"
15861 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15862
15863 #: lib/languages:353
15864 msgid "Coptic"
15865 msgstr "Koptisch"
15866
15867 #: lib/languages:360
15868 msgid "Croatian"
15869 msgstr "Kroatisch"
15870
15871 #: lib/languages:369
15872 msgid "Czech"
15873 msgstr "Tschechisch"
15874
15875 #: lib/languages:379
15876 msgid "Danish"
15877 msgstr "Dänisch"
15878
15879 #: lib/languages:390
15880 msgid "Divehi (Maldivian)"
15881 msgstr "Dhivehi"
15882
15883 #: lib/languages:397
15884 msgid "Dutch"
15885 msgstr "Holländisch"
15886
15887 #: lib/languages:408
15888 msgid "English"
15889 msgstr "Englisch"
15890
15891 #: lib/languages:420
15892 msgid "Esperanto"
15893 msgstr "Esperanto"
15894
15895 #: lib/languages:429
15896 msgid "Estonian"
15897 msgstr "Estnisch"
15898
15899 #: lib/languages:443
15900 msgid "Farsi"
15901 msgstr "Persisch"
15902
15903 #: lib/languages:457
15904 msgid "Finnish"
15905 msgstr "Finnisch"
15906
15907 #: lib/languages:468
15908 msgid "French"
15909 msgstr "Französisch"
15910
15911 #: lib/languages:484
15912 msgid "Galician"
15913 msgstr "Galizisch"
15914
15915 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15916 msgid "Georgian"
15917 msgstr "Georgisch"
15918
15919 #: lib/languages:507
15920 msgid "German (old spelling)"
15921 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15922
15923 #: lib/languages:518
15924 msgid "German"
15925 msgstr "Deutsch"
15926
15927 #: lib/languages:533
15928 msgid "German (Switzerland)"
15929 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15930
15931 #: lib/languages:547
15932 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15933 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15934
15935 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15937 msgid "Greek"
15938 msgstr "Griechisch"
15939
15940 #: lib/languages:570
15941 msgid "Greek (polytonic)"
15942 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15943
15944 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15945 msgid "Hebrew"
15946 msgstr "Hebräisch"
15947
15948 #: lib/languages:598
15949 msgid "Hindi"
15950 msgstr "Hindi"
15951
15952 #: lib/languages:616
15953 msgid "Icelandic"
15954 msgstr "Isländisch"
15955
15956 #: lib/languages:627
15957 msgid "Interlingua"
15958 msgstr "Interlingua"
15959
15960 #: lib/languages:636
15961 msgid "Irish"
15962 msgstr "Irisch"
15963
15964 #: lib/languages:645
15965 msgid "Italian"
15966 msgstr "Italienisch"
15967
15968 #: lib/languages:660
15969 msgid "Japanese"
15970 msgstr "Japanisch"
15971
15972 #: lib/languages:673
15973 msgid "Japanese (CJK)"
15974 msgstr "Japanisch (CJK)"
15975
15976 #: lib/languages:682
15977 msgid "Kazakh"
15978 msgstr "Kasachisch"
15979
15980 #: lib/languages:692
15981 msgid "Korean"
15982 msgstr "Koreanisch"
15983
15984 #: lib/languages:701
15985 msgid "Kurmanji"
15986 msgstr "Kurmandschi"
15987
15988 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15989 msgid "Lao"
15990 msgstr "Laotisch"
15991
15992 #: lib/languages:729
15993 msgid "Latvian"
15994 msgstr "Lettisch"
15995
15996 #: lib/languages:742
15997 msgid "Lithuanian"
15998 msgstr "Litauisch"
15999
16000 #: lib/languages:753
16001 msgid "Lower Sorbian"
16002 msgstr "Niedersorbisch"
16003
16004 #: lib/languages:762
16005 msgid "Hungarian"
16006 msgstr "Ungarisch"
16007
16008 #: lib/languages:773
16009 msgid "Marathi"
16010 msgstr "Marathi"
16011
16012 #: lib/languages:783
16013 msgid "Mongolian"
16014 msgstr "Mongolisch"
16015
16016 #: lib/languages:792
16017 msgid "English (New Zealand)"
16018 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16019
16020 #: lib/languages:802
16021 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16022 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16023
16024 #: lib/languages:812
16025 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16026 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16027
16028 #: lib/languages:823
16029 msgid "Occitan"
16030 msgstr "Okzitanisch"
16031
16032 #: lib/languages:841
16033 msgid "Polish"
16034 msgstr "Polnisch"
16035
16036 #: lib/languages:852
16037 msgid "Portuguese"
16038 msgstr "Portugiesisch"
16039
16040 #: lib/languages:862
16041 msgid "Romanian"
16042 msgstr "Rumänisch"
16043
16044 #: lib/languages:872
16045 msgid "Russian"
16046 msgstr "Russisch"
16047
16048 #: lib/languages:883
16049 msgid "North Sami"
16050 msgstr "Nordsamisch"
16051
16052 #: lib/languages:892
16053 msgid "Sanskrit"
16054 msgstr "Sanskrit"
16055
16056 #: lib/languages:899
16057 msgid "Scottish"
16058 msgstr "Schottisch"
16059
16060 #: lib/languages:908
16061 msgid "Serbian"
16062 msgstr "Serbisch"
16063
16064 #: lib/languages:920
16065 msgid "Serbian (Latin)"
16066 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16067
16068 #: lib/languages:930
16069 msgid "Slovak"
16070 msgstr "Slowakisch"
16071
16072 #: lib/languages:940
16073 msgid "Slovene"
16074 msgstr "Slowenisch"
16075
16076 #: lib/languages:949
16077 msgid "Spanish"
16078 msgstr "Spanisch"
16079
16080 #: lib/languages:963
16081 msgid "Spanish (Mexico)"
16082 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16083
16084 #: lib/languages:975
16085 msgid "Swedish"
16086 msgstr "Schwedisch"
16087
16088 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16089 msgid "Tamil"
16090 msgstr "Tamilisch"
16091
16092 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16093 msgid "Telugu"
16094 msgstr "Telugu"
16095
16096 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16097 msgid "Thai"
16098 msgstr "Thailändisch"
16099
16100 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16101 msgid "Tibetan"
16102 msgstr "Tibetisch"
16103
16104 #: lib/languages:1031
16105 msgid "Turkish"
16106 msgstr "Türkisch"
16107
16108 #: lib/languages:1046
16109 msgid "Turkmen"
16110 msgstr "Turkmenisch"
16111
16112 #: lib/languages:1056
16113 msgid "Ukrainian"
16114 msgstr "Ukrainisch"
16115
16116 #: lib/languages:1067
16117 msgid "Upper Sorbian"
16118 msgstr "Obersorbisch"
16119
16120 #: lib/languages:1088
16121 msgid "Vietnamese"
16122 msgstr "Vietnamesisch"
16123
16124 #: lib/languages:1099
16125 msgid "Welsh"
16126 msgstr "Walisisch"
16127
16128 #: lib/latexfonts:82
16129 msgid "AE (Almost European)"
16130 msgstr "AE (Almost European)"
16131
16132 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16133 msgid "Bera Serif"
16134 msgstr "Bera Serif"
16135
16136 #: lib/latexfonts:104
16137 msgid "Bookman"
16138 msgstr "Bookman"
16139
16140 #: lib/latexfonts:110
16141 msgid "Concrete Roman"
16142 msgstr "Concrete Roman"
16143
16144 #: lib/latexfonts:116
16145 msgid "Zapf Chancery"
16146 msgstr "Zapf Chancery"
16147
16148 #: lib/latexfonts:122
16149 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16150 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16151
16152 #: lib/latexfonts:128
16153 msgid "Computer Modern Roman"
16154 msgstr "Computer Modern Roman"
16155
16156 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16157 msgid "URW Garamond"
16158 msgstr "URW Garamond"
16159
16160 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16161 msgid "Libertine"
16162 msgstr "Libertine"
16163
16164 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16165 msgid "Latin Modern Roman"
16166 msgstr "Latin Modern Roman"
16167
16168 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16169 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16170 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16171
16172 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16173 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16174 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16175
16176 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16177 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16178 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16179
16180 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16181 msgid "Minion Pro"
16182 msgstr "Minion Pro"
16183
16184 #: lib/latexfonts:273
16185 msgid "New Century Schoolbook"
16186 msgstr "New Century Schoolbook"
16187
16188 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16189 #: lib/latexfonts:311
16190 msgid "Palatino"
16191 msgstr "Palatino"
16192
16193 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16194 msgid "Times Roman"
16195 msgstr "Times Roman"
16196
16197 #: lib/latexfonts:345
16198 msgid "TeX Gyre Bonum"
16199 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16200
16201 #: lib/latexfonts:351
16202 msgid "TeX Gyre Chorus"
16203 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16204
16205 #: lib/latexfonts:357
16206 msgid "TeX Gyre Pagella"
16207 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16208
16209 #: lib/latexfonts:363
16210 msgid "TeX Gyre Schola"
16211 msgstr "TeX Gyre Schola"
16212
16213 #: lib/latexfonts:369
16214 msgid "TeX Gyre Termes"
16215 msgstr "TeX Gyre Termes"
16216
16217 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16218 msgid "Utopia (Fourier)"
16219 msgstr "Utopia (Fourier)"
16220
16221 #: lib/latexfonts:412
16222 msgid "Avant Garde"
16223 msgstr "Avant Garde"
16224
16225 #: lib/latexfonts:418
16226 msgid "Bera Sans"
16227 msgstr "Bera Sans"
16228
16229 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16230 msgid "Biolinum"
16231 msgstr "Biolinum"
16232
16233 #: lib/latexfonts:444
16234 msgid "CM Bright"
16235 msgstr "CM Bright"
16236
16237 #: lib/latexfonts:451
16238 msgid "Computer Modern Sans"
16239 msgstr "Computer Modern Sans"
16240
16241 #: lib/latexfonts:457
16242 msgid "Helvetica"
16243 msgstr "Helvetica"
16244
16245 #: lib/latexfonts:465
16246 msgid "Iwona"
16247 msgstr "Iwona"
16248
16249 #: lib/latexfonts:472
16250 msgid "Iwona (Light)"
16251 msgstr "Iwona (Light)"
16252
16253 #: lib/latexfonts:479
16254 msgid "Iwona (Condensed)"
16255 msgstr "Iwona (Condensed)"
16256
16257 #: lib/latexfonts:486
16258 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16259 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16260
16261 #: lib/latexfonts:493
16262 msgid "Kurier"
16263 msgstr "Kurier"
16264
16265 #: lib/latexfonts:500
16266 msgid "Kurier (Light)"
16267 msgstr "Kurier (Light)"
16268
16269 #: lib/latexfonts:507
16270 msgid "Kurier (Condensed)"
16271 msgstr "Kurier (Condensed)"
16272
16273 #: lib/latexfonts:514
16274 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16275 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16276
16277 #: lib/latexfonts:521
16278 msgid "Latin Modern Sans"
16279 msgstr "Latin Modern Sans"
16280
16281 #: lib/latexfonts:528
16282 msgid "TeX Gyre Adventor"
16283 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16284
16285 #: lib/latexfonts:534
16286 msgid "TeX Gyre Heros"
16287 msgstr "TeX Gyre Heros"
16288
16289 #: lib/latexfonts:540
16290 msgid "URW Classico (Optima)"
16291 msgstr "URW Classico (Optima)"
16292
16293 #: lib/latexfonts:552
16294 msgid "Bera Mono"
16295 msgstr "Bera Mono"
16296
16297 #: lib/latexfonts:560
16298 msgid "CM Typewriter Light"
16299 msgstr "CM Typewriter Light"
16300
16301 #: lib/latexfonts:567
16302 msgid "Computer Modern Typewriter"
16303 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16304
16305 #: lib/latexfonts:573
16306 msgid "Courier"
16307 msgstr "Courier"
16308
16309 #: lib/latexfonts:580
16310 msgid "Libertine Mono"
16311 msgstr "Libertine Mono"
16312
16313 #: lib/latexfonts:587
16314 msgid "Latin Modern Typewriter"
16315 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16316
16317 #: lib/latexfonts:594
16318 msgid "LuxiMono"
16319 msgstr "LuxiMono"
16320
16321 #: lib/latexfonts:601
16322 msgid "TeX Gyre Cursor"
16323 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16324
16325 #: lib/latexfonts:607
16326 msgid "TX Typewriter"
16327 msgstr "TX Typewriter"
16328
16329 #: lib/latexfonts:619
16330 msgid "Euler VM"
16331 msgstr "Euler VM"
16332
16333 #: lib/latexfonts:625
16334 msgid "URW Garamond (New TX)"
16335 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16336
16337 #: lib/latexfonts:633
16338 msgid "Iwona (Math)"
16339 msgstr "Iwona (Mathe)"
16340
16341 #: lib/latexfonts:646
16342 msgid "Kurier (Math)"
16343 msgstr "Kurier (Mathe)"
16344
16345 #: lib/latexfonts:659
16346 msgid "Libertine (New TX)"
16347 msgstr "Libertine (New TX)"
16348
16349 #: lib/latexfonts:667
16350 msgid "Minion Pro (New TX)"
16351 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16352
16353 #: lib/latexfonts:676
16354 msgid "Times Roman (New TX)"
16355 msgstr "Times Roman (New TX)"
16356
16357 #: lib/encodings:31
16358 msgid "Unicode (utf8)"
16359 msgstr "Unicode (utf8)"
16360
16361 #: lib/encodings:36
16362 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16363 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16364
16365 #: lib/encodings:40
16366 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16367 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16368
16369 #: lib/encodings:43
16370 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16371 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16372
16373 #: lib/encodings:46
16374 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16375 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16376
16377 #: lib/encodings:49
16378 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16379 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16380
16381 #: lib/encodings:52
16382 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16383 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16384
16385 #: lib/encodings:55
16386 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16387 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16388
16389 #: lib/encodings:59
16390 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16391 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16392
16393 #: lib/encodings:63
16394 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16395 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16396
16397 #: lib/encodings:66
16398 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16399 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16400
16401 #: lib/encodings:69
16402 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16403 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16404
16405 #: lib/encodings:73
16406 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16407 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16408
16409 #: lib/encodings:76
16410 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16411 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16412
16413 #: lib/encodings:79
16414 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16415 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16416
16417 #: lib/encodings:82
16418 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16419 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16420
16421 #: lib/encodings:85
16422 msgid "DOS (CP 437)"
16423 msgstr "DOS (CP 437)"
16424
16425 #: lib/encodings:89
16426 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16427 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16428
16429 #: lib/encodings:92
16430 msgid "Western European (CP 850)"
16431 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16432
16433 #: lib/encodings:95
16434 msgid "Central European (CP 852)"
16435 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16436
16437 #: lib/encodings:98
16438 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16439 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16440
16441 #: lib/encodings:101
16442 msgid "Western European (CP 858)"
16443 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16444
16445 #: lib/encodings:104
16446 msgid "Hebrew (CP 862)"
16447 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16448
16449 #: lib/encodings:107
16450 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16451 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16452
16453 #: lib/encodings:110
16454 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16455 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16456
16457 #: lib/encodings:113
16458 msgid "Central European (CP 1250)"
16459 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16460
16461 #: lib/encodings:116
16462 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16463 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16464
16465 #: lib/encodings:120
16466 msgid "Western European (CP 1252)"
16467 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16468
16469 #: lib/encodings:123
16470 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16471 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16472
16473 #: lib/encodings:127
16474 msgid "Arabic (CP 1256)"
16475 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16476
16477 #: lib/encodings:130
16478 msgid "Baltic (CP 1257)"
16479 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16480
16481 #: lib/encodings:133
16482 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16483 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16484
16485 #: lib/encodings:136
16486 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16487 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16488
16489 #: lib/encodings:139
16490 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16491 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16492
16493 #: lib/encodings:142
16494 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16495 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16496
16497 #: lib/encodings:153
16498 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16499 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16500
16501 #: lib/encodings:163
16502 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16503 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16504
16505 #: lib/encodings:170
16506 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16507 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16508
16509 #: lib/encodings:174
16510 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16511 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16512
16513 #: lib/encodings:178
16514 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16515 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16516
16517 #: lib/encodings:182
16518 msgid "Korean (EUC-KR)"
16519 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16520
16521 #: lib/encodings:186
16522 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16523 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16524
16525 #: lib/encodings:190
16526 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16527 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16528
16529 #: lib/encodings:194
16530 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16531 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16532
16533 #: lib/encodings:201
16534 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16535 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16536
16537 #: lib/encodings:203
16538 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16539 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16540
16541 #: lib/encodings:205
16542 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16543 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16544
16545 #: lib/encodings:207
16546 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16547 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16548
16549 #: lib/encodings:214
16550 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16551 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16552
16553 #: lib/encodings:219
16554 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16555 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16556
16557 #: lib/encodings:223
16558 msgid "ASCII"
16559 msgstr "ASCII"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16562 msgid "Array Environment|y"
16563 msgstr "Array-Umgebung|y"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16566 msgid "Cases Environment|C"
16567 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16570 msgid "Aligned Environment|l"
16571 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16574 msgid "AlignedAt Environment|v"
16575 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16578 msgid "Gathered Environment|h"
16579 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16582 msgid "Split Environment|S"
16583 msgstr "Split-Umgebung|p"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16586 msgid "Delimiters...|r"
16587 msgstr "Trennzeichen...|z"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16590 msgid "Matrix...|x"
16591 msgstr "Matrix...|x"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16594 msgid "Macro|o"
16595 msgstr "Makro|o"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16598 msgid "AMS align Environment|a"
16599 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16602 msgid "AMS alignat Environment|t"
16603 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16606 msgid "AMS flalign Environment|f"
16607 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16610 msgid "AMS gather Environment|g"
16611 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16614 msgid "AMS multline Environment|m"
16615 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16618 msgid "Inline Formula|I"
16619 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16622 msgid "Displayed Formula|D"
16623 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16626 msgid "Eqnarray Environment|E"
16627 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16630 msgid "AMS Environment|A"
16631 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16634 msgid "Number Whole Formula|N"
16635 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16638 msgid "Number This Line|u"
16639 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16642 msgid "Equation Label|L"
16643 msgstr "Formelmarke|m"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16646 msgid "Copy as Reference|R"
16647 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16650 msgid "Split Cell|C"
16651 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16654 msgid "Insert|s"
16655 msgstr "Einfügen|E"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16658 msgid "Add Line Above|o"
16659 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16662 msgid "Add Line Below|B"
16663 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16666 msgid "Delete Line Above|v"
16667 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16670 msgid "Delete Line Below|w"
16671 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16674 msgid "Add Line to Left"
16675 msgstr "Linie links hinzufügen"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16678 msgid "Add Line to Right"
16679 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16682 msgid "Delete Line to Left"
16683 msgstr "Linie links löschen"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16686 msgid "Delete Line to Right"
16687 msgstr "Linie rechts löschen"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16690 msgid "Show Math Toolbar"
16691 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16694 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16695 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16698 msgid "Show Table Toolbar"
16699 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16702 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16703 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16706 msgid "Next Cross-Reference|N"
16707 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16710 msgid "Go to Label|G"
16711 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16714 msgid "<Reference>|R"
16715 msgstr "<Querverweis>|r"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16718 msgid "(<Reference>)|e"
16719 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16722 msgid "<Page>|P"
16723 msgstr "<Seite>|S"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16726 msgid "On Page <Page>|O"
16727 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16730 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16731 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16734 msgid "Formatted Reference|t"
16735 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16738 msgid "Textual Reference|x"
16739 msgstr "Textverweis|T"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16754 msgid "Settings...|S"
16755 msgstr "Einstellungen...|E"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16758 msgid "Go Back|G"
16759 msgstr "Gehe zurück|G"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16762 msgid "Copy as Reference|C"
16763 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16767 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16770 msgid "Open Inset|O"
16771 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16774 msgid "Close Inset|C"
16775 msgstr "Einfügung schließen|s"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16779 msgid "Dissolve Inset|D"
16780 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16783 msgid "Show Label|L"
16784 msgstr "Name anzeigen|N"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16787 msgid "Frameless|l"
16788 msgstr "Rahmenlos|l"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16791 msgid "Simple Frame|F"
16792 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16796 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16799 msgid "Oval, Thin|a"
16800 msgstr "Oval, dünn|O"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16803 msgid "Oval, Thick|v"
16804 msgstr "Oval, dick|v"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16807 msgid "Drop Shadow|w"
16808 msgstr "Schlagschatten|c"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16811 msgid "Shaded Background|B"
16812 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16815 msgid "Double Frame|u"
16816 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16819 msgid "LyX Note|N"
16820 msgstr "LyX-Notiz|z"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16823 msgid "Comment|m"
16824 msgstr "Kommentar|K"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16827 msgid "Greyed Out|G"
16828 msgstr "Grauschrift|G"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16831 msgid "Open All Notes|A"
16832 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16835 msgid "Close All Notes|l"
16836 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16839 msgid "Phantom|P"
16840 msgstr "Phantom|P"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16843 msgid "Horizontal Phantom|H"
16844 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16847 msgid "Vertical Phantom|V"
16848 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16851 msgid "Interword Space|w"
16852 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16855 msgid "Protected Space|o"
16856 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16859 msgid "Visible Space|a"
16860 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16863 msgid "Thin Space|T"
16864 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16867 msgid "Negative Thin Space|N"
16868 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16871 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16872 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16875 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16876 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16879 msgid "Quad Space|Q"
16880 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16883 msgid "Double Quad Space|u"
16884 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16887 msgid "Horizontal Fill|F"
16888 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16891 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16892 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16895 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16896 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16899 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16900 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16903 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16904 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16907 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16908 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16911 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16915 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16919 msgid "Custom Length|C"
16920 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16923 msgid "Medium Space|M"
16924 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16927 msgid "Thick Space|h"
16928 msgstr "Großer Abstand|G"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16931 msgid "Negative Medium Space|u"
16932 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16935 msgid "Negative Thick Space|i"
16936 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16939 msgid "DefSkip|D"
16940 msgstr "Standard|S"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16943 msgid "SmallSkip|S"
16944 msgstr "Klein|K"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16947 msgid "MedSkip|M"
16948 msgstr "Mittel|M"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16951 msgid "BigSkip|B"
16952 msgstr "Groß|G"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16955 msgid "VFill|F"
16956 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16959 msgid "Custom|C"
16960 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16963 msgid "Settings...|e"
16964 msgstr "Einstellungen...|n"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16967 msgid "Include|c"
16968 msgstr "Include|c"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16971 msgid "Input|p"
16972 msgstr "Input|p"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16975 msgid "Verbatim|V"
16976 msgstr "Unformatiert|U"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16979 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16980 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16983 msgid "Listing|L"
16984 msgstr "Programmlisting|l"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16987 msgid "Edit Included File...|E"
16988 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16991 msgid "New Page|N"
16992 msgstr "Neue Seite|i"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16995 msgid "Page Break|a"
16996 msgstr "Seitenumbruch|u"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16999 msgid "Clear Page|C"
17000 msgstr "Seite leeren|S"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17003 msgid "Clear Double Page|D"
17004 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17007 msgid "Ragged Line Break|R"
17008 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17011 msgid "Justified Line Break|J"
17012 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17015 msgid "Plain Separator|P"
17016 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17019 msgid "Paragraph Break|B"
17020 msgstr "Absatzumbruch|b"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17023 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17024 msgid "Cut"
17025 msgstr "Ausschneiden"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17028 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17029 msgid "Copy"
17030 msgstr "Kopieren"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17033 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17035 msgid "Paste"
17036 msgstr "Einfügen"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17039 msgid "Paste Recent|e"
17040 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17043 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17044 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17047 msgid "Forward Search|F"
17048 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17051 msgid "Move Paragraph Up|o"
17052 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17055 msgid "Move Paragraph Down|v"
17056 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17059 msgid "Promote Section|r"
17060 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17063 msgid "Demote Section|m"
17064 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17067 msgid "Move Section Down|D"
17068 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17071 msgid "Move Section Up|U"
17072 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17075 msgid "Insert Regular Expression"
17076 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17079 msgid "Accept Change|c"
17080 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17083 msgid "Reject Change|j"
17084 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17087 msgid "Apply Last Text Style|A"
17088 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17091 msgid "Text Style|x"
17092 msgstr "Textstil|x"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17095 msgid "Paragraph Settings...|P"
17096 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17099 msgid "Fullscreen Mode"
17100 msgstr "Vollbildmodus"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17103 msgid "Close Current View"
17104 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17107 msgid "Anything|A"
17108 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17111 msgid "Anything Non-Empty|o"
17112 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17115 msgid "Any Word|W"
17116 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17119 msgid "Any Number|N"
17120 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17123 msgid "User Defined|U"
17124 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17127 msgid "Append Argument"
17128 msgstr "Argument hinzufügen"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17131 msgid "Remove Last Argument"
17132 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17135 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17136 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17139 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17140 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17143 msgid "Insert Optional Argument"
17144 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17147 msgid "Remove Optional Argument"
17148 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17151 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17152 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17155 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17156 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17159 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17160 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17163 msgid "Reload|R"
17164 msgstr "Neu laden|u"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17168 msgid "Edit Externally...|x"
17169 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17172 msgid "Top|T"
17173 msgstr "Oben|O"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17176 msgid "Bottom|B"
17177 msgstr "Unten|U"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17180 msgid "Left|L"
17181 msgstr "Links|L"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17184 msgid "Right|R"
17185 msgstr "Rechts|R"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17188 msgid "Left|f"
17189 msgstr "Links|L"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17192 msgid "Center|C"
17193 msgstr "Zentriert|Z"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17196 msgid "Right|h"
17197 msgstr "Rechts|R"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17200 msgid "Decimal"
17201 msgstr "Dezimal"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17204 msgid "Multicolumn|u"
17205 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17208 msgid "Multirow|w"
17209 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17212 msgid "Append Row|A"
17213 msgstr "Zeile anfügen|a"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17216 msgid "Delete Row|D"
17217 msgstr "Zeile löschen|ö"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17220 msgid "Copy Row|o"
17221 msgstr "Zeile kopieren|k"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17224 msgid "Move Row Up"
17225 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17228 msgid "Move Row Down"
17229 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17232 msgid "Append Column|p"
17233 msgstr "Spalte anfügen|S"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17236 msgid "Delete Column|e"
17237 msgstr "Spalte löschen|p"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17240 msgid "Copy Column|y"
17241 msgstr "Spalte kopieren|t"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17244 msgid "Move Column Right|v"
17245 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17248 msgid "Move Column Left"
17249 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17252 msgid "Multi-page Table|g"
17253 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17256 msgid "Formal Style|m"
17257 msgstr "Formaler Stil|F"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17260 msgid "Borders|d"
17261 msgstr "Rahmenlinien|R"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17264 msgid "Alignment|i"
17265 msgstr "Ausrichtung|s"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17268 msgid "Columns/Rows|C"
17269 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17272 msgid "File|F"
17273 msgstr "Datei|D"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17276 msgid "Path|P"
17277 msgstr "Pfad|P"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17280 msgid "Class|C"
17281 msgstr "Klasse|K"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17284 msgid "File Revision|R"
17285 msgstr "Dateirevision|r"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17288 msgid "Tree Revision|T"
17289 msgstr "Baumrevision|B"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17292 msgid "Revision Author|A"
17293 msgstr "Revisionsautor|a"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17296 msgid "Revision Date|D"
17297 msgstr "Revisionsdatum|t"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17300 msgid "Revision Time|i"
17301 msgstr "Revisionszeit|z"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17304 msgid "LyX Version|X"
17305 msgstr "LyX-Version|X"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17308 msgid "Document Info|D"
17309 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17312 msgid "Copy Text|o"
17313 msgstr "Text kopieren|o"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17316 msgid "Activate Branch|A"
17317 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17320 msgid "Deactivate Branch|e"
17321 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17324 msgid "Activate Branch in Master|M"
17325 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17329 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17332 msgid "Invert Inset|I"
17333 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17336 msgid "Add Unknown Branch|w"
17337 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17341 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17344 msgid "All Indexes|A"
17345 msgstr "Alle Indexe|A"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17348 msgid "Subindex|b"
17349 msgstr "Unterindex|t"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17352 msgid "Reject Change|R"
17353 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17356 msgid "Promote Section|P"
17357 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17360 msgid "Demote Section|D"
17361 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17364 msgid "Move Section Down|w"
17365 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17368 msgid "Select Section|S"
17369 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17372 msgid "Wrap by Preview|y"
17373 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17376 msgid "Edit|E"
17377 msgstr "Bearbeiten|B"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17380 msgid "View|V"
17381 msgstr "Ansicht|i"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17384 msgid "Insert|I"
17385 msgstr "Einfügen|E"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17388 msgid "Navigate|N"
17389 msgstr "Navigieren|N"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17392 msgid "Document|D"
17393 msgstr "Dokument|o"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17396 msgid "Tools|T"
17397 msgstr "Werkzeuge|W"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17400 msgid "Help|H"
17401 msgstr "Hilfe|H"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17404 msgid "New|N"
17405 msgstr "Neu|N"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17408 msgid "New from Template...|m"
17409 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17412 msgid "Open...|O"
17413 msgstr "Öffnen...|Ö"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17416 msgid "Open Recent|t"
17417 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17420 msgid "Close|C"
17421 msgstr "Schließen|c"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17424 msgid "Close All"
17425 msgstr "Alle schließen|A"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17428 msgid "Save|S"
17429 msgstr "Speichern|S"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17432 msgid "Save As...|A"
17433 msgstr "Speichern unter...|u"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17436 msgid "Save All|l"
17437 msgstr "Alle speichern|l"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17440 msgid "Revert to Saved|R"
17441 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17444 msgid "Version Control|V"
17445 msgstr "Versionskontrolle|k"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17448 msgid "Import|I"
17449 msgstr "Importieren|I"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17452 msgid "Export|E"
17453 msgstr "Exportieren|E"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17456 msgid "Fax...|F"
17457 msgstr "Faxen...|x"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17460 msgid "New Window|W"
17461 msgstr "Neues Fenster|F"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17464 msgid "Close Window|d"
17465 msgstr "Fenster schließen|t"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17468 msgid "Exit|x"
17469 msgstr "Beenden|B"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17472 msgid "Register...|R"
17473 msgstr "Registrieren...|R"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17476 msgid "Check In Changes...|I"
17477 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17480 msgid "Check Out for Edit|O"
17481 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17484 msgid "Copy|p"
17485 msgstr "Kopieren|K"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17488 msgid "Rename|R"
17489 msgstr "Umbenennen|U"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17492 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17493 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17496 msgid "Revert to Repository Version|v"
17497 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17500 msgid "Undo Last Check In|U"
17501 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17504 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17505 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17508 msgid "Show History...|H"
17509 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17512 msgid "Use Locking Property|L"
17513 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17516 msgid "Export As...|s"
17517 msgstr "Exportiere als...|s"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17520 msgid "More Formats & Options...|r"
17521 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17524 msgid "Undo|U"
17525 msgstr "Rückgängig|R"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17528 msgid "Redo|R"
17529 msgstr "Wiederholen|W"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17532 msgid "Paste Special"
17533 msgstr "Einfügen (speziell)"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17536 msgid "Select Whole Inset"
17537 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17540 msgid "Select All"
17541 msgstr "Alles auswählen"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17544 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17545 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17549 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17552 msgid "Text Style|S"
17553 msgstr "Textstil|T"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17556 msgid "Table|T"
17557 msgstr "Tabelle|b"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17560 msgid "Math|M"
17561 msgstr "Mathe|M"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17564 msgid "Rows & Columns|C"
17565 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17568 msgid "Increase List Depth|I"
17569 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17572 msgid "Decrease List Depth|D"
17573 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17576 msgid "Dissolve Inset"
17577 msgstr "Einfügung auflösen"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17580 msgid "TeX Code Settings...|C"
17581 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17584 msgid "Float Settings...|a"
17585 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17588 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17589 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17592 msgid "Note Settings...|N"
17593 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17596 msgid "Phantom Settings...|h"
17597 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17600 msgid "Branch Settings...|B"
17601 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17604 msgid "Box Settings...|x"
17605 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17608 msgid "Index Entry Settings...|y"
17609 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17612 msgid "Index Settings...|x"
17613 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17616 msgid "Info Settings...|n"
17617 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17620 msgid "Listings Settings...|g"
17621 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17624 msgid "Table Settings...|a"
17625 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17628 msgid "Paste from HTML|H"
17629 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17632 msgid "Paste from LaTeX|L"
17633 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17636 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17637 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17640 msgid "Paste as PDF"
17641 msgstr "Als PDF einfügen"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17644 msgid "Paste as PNG"
17645 msgstr "Als PNG einfügen"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17648 msgid "Paste as JPEG"
17649 msgstr "Als JPEG einfügen"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17652 msgid "Paste as EMF"
17653 msgstr "Als EMF einfügen"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17656 msgid "Plain Text|T"
17657 msgstr "Einfacher Text|T"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17660 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17664 msgid "Selection|S"
17665 msgstr "Auswahl|A"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17668 msgid "Selection, Join Lines|i"
17669 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17672 msgid "Dissolve Text Style"
17673 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17676 msgid "Customized...|C"
17677 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17680 msgid "Capitalize|a"
17681 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17684 msgid "Uppercase|U"
17685 msgstr "Großbuchstaben|G"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17688 msgid "Lowercase|L"
17689 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17692 msgid "Formal Style|F"
17693 msgstr "Formaler Stil|a"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17696 msgid "Multicolumn|M"
17697 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17700 msgid "Multirow|u"
17701 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17704 msgid "Top Line|T"
17705 msgstr "Obere Linie|b"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17708 msgid "Bottom Line|B"
17709 msgstr "Untere Linie|e"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17712 msgid "Left Line|L"
17713 msgstr "Linke Linie|i"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17716 msgid "Right Line|R"
17717 msgstr "Rechte Linie|c"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17720 msgid "Top|p"
17721 msgstr "Oben|O"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17724 msgid "Middle|i"
17725 msgstr "Mitte|M"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17728 msgid "Bottom|o"
17729 msgstr "Unten|U"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17732 msgid "Middle|M"
17733 msgstr "Mitte|M"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17736 msgid "Add Row|A"
17737 msgstr "Zeile anfügen|a"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17740 msgid "Add Column|u"
17741 msgstr "Spalte anfügen|S"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17744 msgid "Copy Column|p"
17745 msgstr "Spalte kopieren|t"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17748 msgid "Change Limits Type|L"
17749 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17752 msgid "Macro Definition"
17753 msgstr "Makro-Definition"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17756 msgid "Change Formula Type|F"
17757 msgstr "Formelart ändern|F"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17760 msgid "Text Style|T"
17761 msgstr "Textstil|T"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17765 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17768 msgid "Add Line Above|A"
17769 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17772 msgid "Delete Line Above|D"
17773 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17776 msgid "Delete Line Below|e"
17777 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17780 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17781 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17784 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17785 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17788 msgid "Default|t"
17789 msgstr "Standard|S"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17792 msgid "Display|D"
17793 msgstr "Anzeige|A"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17796 msgid "Inline|I"
17797 msgstr "Eingebettet|E"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17800 msgid "Math Normal Font|N"
17801 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17804 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17805 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17808 msgid "Math Formal Script Family|o"
17809 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17812 msgid "Math Fraktur Family|F"
17813 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17816 msgid "Math Roman Family|R"
17817 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17820 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17821 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17824 msgid "Math Bold Series|B"
17825 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17828 msgid "Text Normal Font|T"
17829 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17832 msgid "Text Roman Family"
17833 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17836 msgid "Text Sans Serif Family"
17837 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17840 msgid "Text Typewriter Family"
17841 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17844 msgid "Text Bold Series"
17845 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17848 msgid "Text Medium Series"
17849 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17852 msgid "Text Italic Shape"
17853 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17856 msgid "Text Small Caps Shape"
17857 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17860 msgid "Text Slanted Shape"
17861 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17864 msgid "Text Upright Shape"
17865 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17868 msgid "Octave|O"
17869 msgstr "Octave|O"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17872 msgid "Maxima|M"
17873 msgstr "Maxima|M"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17876 msgid "Mathematica|a"
17877 msgstr "Mathematica|a"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17880 msgid "Maple, Simplify|S"
17881 msgstr "Maple, simplify|s"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17884 msgid "Maple, Factor|F"
17885 msgstr "Maple, factor|f"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17888 msgid "Maple, Evalm|E"
17889 msgstr "Maple, evalm|e"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17892 msgid "Maple, Evalf|v"
17893 msgstr "Maple, evalf|v"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17896 msgid "Open All Insets|O"
17897 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17900 msgid "Close All Insets|C"
17901 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17904 msgid "Unfold Math Macro|n"
17905 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17908 msgid "Fold Math Macro|d"
17909 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17912 msgid "Outline Pane|u"
17913 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17916 msgid "Source Pane|S"
17917 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17920 msgid "Messages Pane|g"
17921 msgstr "Statusmeldungen|e"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17924 msgid "Toolbars|b"
17925 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17928 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17929 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17932 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17933 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17936 msgid "Close Current View|w"
17937 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17940 msgid "Fullscreen|l"
17941 msgstr "Vollbild|b"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17944 msgid "Math|h"
17945 msgstr "Mathe|M"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17948 msgid "Special Character|p"
17949 msgstr "Sonderzeichen|S"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17952 msgid "Formatting|o"
17953 msgstr "Formatierung|e"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17956 msgid "List / TOC|i"
17957 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17960 msgid "Float|a"
17961 msgstr "Gleitobjekt|o"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17964 msgid "Note|N"
17965 msgstr "Notiz|N"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17968 msgid "Branch|B"
17969 msgstr "Zweig|w"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17972 msgid "Custom Insets"
17973 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17976 msgid "File|e"
17977 msgstr "Datei|D"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17980 msgid "Box[[Menu]]|x"
17981 msgstr "Box|x"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17984 msgid "Citation...|C"
17985 msgstr "Literaturverweis...|L"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17988 msgid "Cross-Reference...|R"
17989 msgstr "Querverweis...|Q"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17992 msgid "Label...|L"
17993 msgstr "Marke...|a"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17996 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17997 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18000 msgid "Table...|T"
18001 msgstr "Tabelle...|T"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18004 msgid "Graphics...|G"
18005 msgstr "Grafik...|G"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18008 msgid "URL|U"
18009 msgstr "URL|U"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18012 msgid "Hyperlink...|k"
18013 msgstr "Hyperlink...|y"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18016 msgid "Footnote|F"
18017 msgstr "Fußnote|F"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18020 msgid "Marginal Note|M"
18021 msgstr "Randnotiz|R"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18024 msgid "TeX Code"
18025 msgstr "TeX-Code"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18028 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18029 msgstr "Programmlisting"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18032 msgid "Preview|w"
18033 msgstr "Vorschau|V"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18036 msgid "Symbols...|b"
18037 msgstr "Symbole...|b"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18040 msgid "Ellipsis|i"
18041 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18044 msgid "End of Sentence|E"
18045 msgstr "Satzendepunkt|S"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18048 msgid "Ordinary Quote|Q"
18049 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18052 msgid "Single Quote|S"
18053 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18056 msgid "Protected Hyphen|y"
18057 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18060 msgid "Breakable Slash|a"
18061 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18064 msgid "Visible Space|V"
18065 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18068 msgid "Menu Separator|M"
18069 msgstr "Menütrenner|M"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18072 msgid "Phonetic Symbols|P"
18073 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18076 msgid "Logos|L"
18077 msgstr "Logos|o"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18080 msgid "LyX Logo|L"
18081 msgstr "LyX-Logo|L"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18084 msgid "TeX Logo|T"
18085 msgstr "TeX-Logo|T"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18088 msgid "LaTeX Logo|a"
18089 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18092 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18093 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18096 msgid "Superscript|S"
18097 msgstr "Hochgestellt|H"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18100 msgid "Subscript|u"
18101 msgstr "Tiefgestellt|T"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18104 msgid "Protected Space|P"
18105 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18108 msgid "Horizontal Space...|o"
18109 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18112 msgid "Horizontal Line...|L"
18113 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18116 msgid "Vertical Space...|V"
18117 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18120 msgid "Phantom|m"
18121 msgstr "Phantom|m"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18124 msgid "Hyphenation Point|H"
18125 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18128 msgid "Ligature Break|k"
18129 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18132 msgid "Display Formula|D"
18133 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18136 msgid "Numbered Formula|N"
18137 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18140 msgid "Figure Wrap Float|F"
18141 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18144 msgid "Table Wrap Float|T"
18145 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18148 msgid "Table of Contents|C"
18149 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18152 msgid "List of Listings|L"
18153 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18156 msgid "Nomenclature|N"
18157 msgstr "Nomenklatur|N"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18160 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18161 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18164 msgid "LyX Document...|X"
18165 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18168 msgid "Plain Text...|T"
18169 msgstr "Einfacher Text...|T"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18172 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18173 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18176 msgid "External Material...|M"
18177 msgstr "Externes Material...|E"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18180 msgid "Child Document...|d"
18181 msgstr "Unterdokument...|U"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18184 msgid "Comment|C"
18185 msgstr "Kommentar|K"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18188 msgid "Insert New Branch...|I"
18189 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18192 msgid "Change Tracking|C"
18193 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18196 msgid "Build Program|B"
18197 msgstr "Programm erstellen|e"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18200 msgid "LaTeX Log|L"
18201 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18204 msgid "Start Appendix Here|x"
18205 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18208 msgid "View Master Document|M"
18209 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18212 msgid "Update Master Document|a"
18213 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18216 msgid "Compressed|o"
18217 msgstr "Komprimiert|K"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18220 msgid "Disable Editing|E"
18221 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18222
18223 # , c-format
18224 # , c-format
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18226 msgid "Track Changes|T"
18227 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18230 msgid "Merge Changes...|M"
18231 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18234 msgid "Accept Change|A"
18235 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18238 msgid "Accept All Changes|c"
18239 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18242 msgid "Reject All Changes|e"
18243 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18246 msgid "Show Changes in Output|S"
18247 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18250 msgid "Bookmarks|B"
18251 msgstr "Lesezeichen|L"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18254 msgid "Next Note|N"
18255 msgstr "Nächste Notiz|N"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18258 msgid "Next Change|C"
18259 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18262 msgid "Next Cross-Reference|R"
18263 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18266 msgid "Go to Label|L"
18267 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18270 msgid "Save Bookmark 1|S"
18271 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18274 msgid "Save Bookmark 2"
18275 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18278 msgid "Save Bookmark 3"
18279 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18282 msgid "Save Bookmark 4"
18283 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18286 msgid "Save Bookmark 5"
18287 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18290 msgid "Clear Bookmarks|C"
18291 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18294 msgid "Navigate Back|B"
18295 msgstr "Gehe zurück|z"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18298 msgid "Spellchecker...|S"
18299 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18302 msgid "Thesaurus...|T"
18303 msgstr "Thesaurus...|T"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18306 msgid "Statistics...|a"
18307 msgstr "Statistik...|a"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18310 msgid "Check TeX|h"
18311 msgstr "TeX prüfen|p"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18314 msgid "TeX Information|I"
18315 msgstr "TeX-Informationen|X"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18318 msgid "Compare...|C"
18319 msgstr "Vergleichen...|V"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18322 msgid "Reconfigure|R"
18323 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18326 msgid "Preferences...|P"
18327 msgstr "Einstellungen...|E"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18330 msgid "Introduction|I"
18331 msgstr "Einführung|E"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18334 msgid "Tutorial|T"
18335 msgstr "Tutorium|T"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18338 msgid "User's Guide|U"
18339 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18342 msgid "Additional Features|F"
18343 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18346 msgid "Embedded Objects|O"
18347 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18350 msgid "Customization|C"
18351 msgstr "Anpassung|A"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18354 msgid "Shortcuts|S"
18355 msgstr "Tastenkürzel|k"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18358 msgid "LyX Functions|y"
18359 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18362 msgid "LaTeX Configuration|L"
18363 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18366 msgid "Specific Manuals|p"
18367 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18370 msgid "About LyX|X"
18371 msgstr "Über LyX|X"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18374 msgid "Beamer Presentations|B"
18375 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18378 msgid "Braille|a"
18379 msgstr "Braille|a"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18382 msgid "Colored boxes|r"
18383 msgstr "Farbige Boxen|F"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18386 msgid "Feynman-diagram|F"
18387 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18390 msgid "Knitr|K"
18391 msgstr "Knitr|K"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18394 msgid "LilyPond|P"
18395 msgstr "LilyPond|P"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18398 msgid "Linguistics|L"
18399 msgstr "Linguistik|L"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18402 msgid "Multilingual Captions|C"
18403 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18406 msgid "Paralist|t"
18407 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18410 msgid "PDF comments|D"
18411 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18414 msgid "PDF forms|o"
18415 msgstr "PDF-Formulare|o"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18418 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18419 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18422 msgid "Sweave|S"
18423 msgstr "Sweave|S"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18426 msgid "XY-pic|X"
18427 msgstr "XY-Pic|X"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18430 msgid "New document"
18431 msgstr "Neues Dokument"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18434 msgid "Open document"
18435 msgstr "Dokument öffnen"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18438 msgid "Save document"
18439 msgstr "Dokument speichern"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18442 msgid "Check spelling"
18443 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18446 msgid "Spellcheck continuously"
18447 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18450 msgid "Undo"
18451 msgstr "Rückgängig"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18454 msgid "Redo"
18455 msgstr "Wiederholen"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18458 msgid "Find and replace"
18459 msgstr "Suchen und ersetzen"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18462 msgid "Find and replace (advanced)"
18463 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18466 msgid "Navigate back"
18467 msgstr "Gehe zurück"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18470 msgid "Toggle emphasis"
18471 msgstr "Hervorheben an/aus"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18474 msgid "Toggle noun"
18475 msgstr "Eigenname an/aus"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18478 msgid "Apply last"
18479 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18482 msgid "Insert math"
18483 msgstr "Mathe einfügen"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18486 msgid "Insert graphics"
18487 msgstr "Grafik einfügen"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18490 msgid "Insert table"
18491 msgstr "Tabelle einfügen"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18494 msgid "Toggle outline"
18495 msgstr "Gliederung an/aus"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18498 msgid "Toggle math toolbar"
18499 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18502 msgid "Toggle table toolbar"
18503 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18506 msgid "View/Update"
18507 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18510 msgid "View"
18511 msgstr "Ansehen"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18514 msgid "Update"
18515 msgstr "Aktualisieren"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18518 msgid "View master document"
18519 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18522 msgid "Update master document"
18523 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18526 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18527 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18530 msgid "View other formats"
18531 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18534 msgid "Update other formats"
18535 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18538 msgid "Extra"
18539 msgstr "Extra"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18542 msgid "Numbered list"
18543 msgstr "Aufzählung"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18546 msgid "Itemized list"
18547 msgstr "Auflistung"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18550 msgid "Increase depth"
18551 msgstr "Tiefe erhöhen"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18554 msgid "Decrease depth"
18555 msgstr "Tiefe verringern"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18558 msgid "Insert figure float"
18559 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18562 msgid "Insert table float"
18563 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18566 msgid "Insert label"
18567 msgstr "Marke einfügen"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18570 msgid "Insert cross-reference"
18571 msgstr "Querverweis einfügen"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18574 msgid "Insert citation"
18575 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18578 msgid "Insert index entry"
18579 msgstr "Stichwort einfügen"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18582 msgid "Insert nomenclature entry"
18583 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18586 msgid "Insert footnote"
18587 msgstr "Fußnote einfügen"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18590 msgid "Insert margin note"
18591 msgstr "Randnotiz einfügen"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18594 msgid "Insert LyX note"
18595 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18598 msgid "Insert box"
18599 msgstr "Box einfügen"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18602 msgid "Insert hyperlink"
18603 msgstr "Hyperlink einfügen"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18606 msgid "Insert TeX code"
18607 msgstr "TeX-Code einfügen"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18610 msgid "Insert math macro"
18611 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18614 msgid "Include file"
18615 msgstr "Datei einbinden"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18618 msgid "Text style"
18619 msgstr "Textstil"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18622 msgid "Paragraph settings"
18623 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18626 msgid "Add row"
18627 msgstr "Zeile hinzufügen"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18630 msgid "Add column"
18631 msgstr "Spalte hinzufügen"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18634 msgid "Delete row"
18635 msgstr "Zeile löschen"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18638 msgid "Delete column"
18639 msgstr "Spalte löschen"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18642 msgid "Move row up"
18643 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18646 msgid "Move column left"
18647 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18650 msgid "Move row down"
18651 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18654 msgid "Move column right"
18655 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18658 msgid "Set top line"
18659 msgstr "Obere Linie setzen"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18662 msgid "Set bottom line"
18663 msgstr "Untere Linie setzen"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18666 msgid "Set left line"
18667 msgstr "Linke Linie setzen"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18670 msgid "Set right line"
18671 msgstr "Rechte Linie setzen"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18674 msgid "Set border lines"
18675 msgstr "Rahmen einschalten"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18678 msgid "Set all lines"
18679 msgstr "Alle Linien setzen"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18682 msgid "Unset all lines"
18683 msgstr "Alle Linien entfernen"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18686 msgid "Align left"
18687 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18690 msgid "Align center"
18691 msgstr "Zentriert ausrichten"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18694 msgid "Align right"
18695 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18698 msgid "Align on decimal"
18699 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18702 msgid "Align top"
18703 msgstr "Oben ausrichten"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18706 msgid "Align middle"
18707 msgstr "Mittig ausrichten"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18710 msgid "Align bottom"
18711 msgstr "Unten ausrichten"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18714 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18715 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18718 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18719 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18722 msgid "Set multi-column"
18723 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18726 msgid "Set multi-row"
18727 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18730 msgid "Math"
18731 msgstr "Mathe"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18734 msgid "Set display mode"
18735 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18738 msgid "Subscript"
18739 msgstr "Tiefgestellt"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18742 msgid "Superscript"
18743 msgstr "Hochgestellt"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18746 msgid "Insert square root"
18747 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18750 msgid "Insert root"
18751 msgstr "Wurzel einfügen"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18754 msgid "Insert standard fraction"
18755 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18758 msgid "Insert sum"
18759 msgstr "Summe einfügen"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18762 msgid "Insert integral"
18763 msgstr "Integral einfügen"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18766 msgid "Insert product"
18767 msgstr "Produkt einfügen"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18770 msgid "Insert ( )"
18771 msgstr "( ) einfügen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18774 msgid "Insert [ ]"
18775 msgstr "[ ] einfügen"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18778 msgid "Insert { }"
18779 msgstr "{ } einfügen"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18782 msgid "Insert delimiters"
18783 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18786 msgid "Insert matrix"
18787 msgstr "Matrix einfügen"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18790 msgid "Insert cases environment"
18791 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18794 msgid "Toggle math panels"
18795 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18798 msgid "Math Macros"
18799 msgstr "Mathe-Makros"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18802 msgid "Remove last argument"
18803 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18806 msgid "Append argument"
18807 msgstr "Argument hinzufügen"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18810 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18811 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18814 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18815 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18818 msgid "Remove optional argument"
18819 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18822 msgid "Insert optional argument"
18823 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18826 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18827 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18830 msgid "Append argument eating from the right"
18831 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18834 msgid "Append optional argument eating from the right"
18835 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18838 msgid "Phonetic Symbols"
18839 msgstr "Phonetische Symbole"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18842 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18843 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18846 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18847 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18850 msgid "IPA Vowels"
18851 msgstr "IPA: Vokale"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18854 msgid "IPA Other Symbols"
18855 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18858 msgid "IPA Suprasegmentals"
18859 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18862 msgid "IPA Diacritics"
18863 msgstr "IPA: Diakritika"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18866 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18867 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18870 msgid "Command Buffer"
18871 msgstr "Befehlseingabefenster"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18874 msgid "Review[[Toolbar]]"
18875 msgstr "Überarbeiten"
18876
18877 # , c-format
18878 # , c-format
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18880 msgid "Track changes"
18881 msgstr "Änderungen verfolgen"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18884 msgid "Show changes in output"
18885 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18888 msgid "Next change"
18889 msgstr "Nächste Änderung"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18892 msgid "Accept change inside selection"
18893 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18896 msgid "Reject change inside selection"
18897 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18900 msgid "Merge changes"
18901 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18904 msgid "Accept all changes"
18905 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18908 msgid "Reject all changes"
18909 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18912 msgid "Insert note"
18913 msgstr "Notiz einfügen"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18916 msgid "Next note"
18917 msgstr "Nächste Notiz"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18920 msgid "LyX Documentation Tools"
18921 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18924 msgid "Info"
18925 msgstr "Info"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18928 msgid "Menu Separator"
18929 msgstr "Menütrenner"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18932 msgid "LyX Logo"
18933 msgstr "LyX-Logo"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18936 msgid "TeX Logo"
18937 msgstr "TeX-Logo"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18940 msgid "LaTeX Logo"
18941 msgstr "LaTeX-Logo"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18944 msgid "LaTeX2e Logo"
18945 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18948 msgid "View Other Formats"
18949 msgstr "Andere Formate ansehen"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18952 msgid "Update Other Formats"
18953 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18956 msgid "Version Control"
18957 msgstr "Versionskontrolle"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18960 msgid "Register"
18961 msgstr "Registrieren"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18964 msgid "Check-out for edit"
18965 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18968 msgid "Check-in changes"
18969 msgstr "Änderungen einchecken"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18972 msgid "View revision log"
18973 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18976 msgid "Revert changes"
18977 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18980 msgid "Compare with older revision"
18981 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18984 msgid "Compare with last revision"
18985 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18988 msgid "Insert Version Info"
18989 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18992 msgid "Use SVN file locking property"
18993 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18996 msgid "Update local directory from repository"
18997 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19000 msgid "Math Panels"
19001 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19004 msgid "Math spacings"
19005 msgstr "Mathe-Abstände"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19008 msgid "Styles"
19009 msgstr "Stile"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19012 msgid "Fractions"
19013 msgstr "Brüche"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19017 msgid "Fonts"
19018 msgstr "Schriften"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19021 msgid "Functions"
19022 msgstr "Funktionen"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19025 msgid "Frame decorations"
19026 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19029 msgid "Big operators"
19030 msgstr "Große Operatoren"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19033 msgid "Miscellaneous"
19034 msgstr "Verschiedenes"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19038 msgid "Arrows"
19039 msgstr "Pfeile"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19042 msgid "Arrows (extended)"
19043 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19046 msgid "Operators"
19047 msgstr "Operatoren"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19050 msgid "Operators (extended)"
19051 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19054 msgid "Relations"
19055 msgstr "Relationen"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19058 msgid "Relations (extended)"
19059 msgstr "Relationen (erweitert)"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19062 msgid "Negative relations (extended)"
19063 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19066 msgid "Dots"
19067 msgstr "Punkte"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19070 msgid "Delimiters (fixed size)"
19071 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19074 msgid "Miscellaneous (extended)"
19075 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19078 msgid "arccos"
19079 msgstr "arccos"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19082 msgid "arcsin"
19083 msgstr "arcsin"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19086 msgid "arctan"
19087 msgstr "arctan"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19090 msgid "arg"
19091 msgstr "arg"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19094 msgid "bmod"
19095 msgstr "bmod"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19098 msgid "cos"
19099 msgstr "cos"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19102 msgid "cosh"
19103 msgstr "cosh"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19106 msgid "cot"
19107 msgstr "cot"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19110 msgid "coth"
19111 msgstr "coth"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19114 msgid "csc"
19115 msgstr "csc"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19118 msgid "deg"
19119 msgstr "deg"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19122 msgid "det"
19123 msgstr "det"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19126 msgid "dim"
19127 msgstr "dim"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19130 msgid "exp"
19131 msgstr "exp"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19134 msgid "gcd"
19135 msgstr "gcd"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19138 msgid "hom"
19139 msgstr "hom"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19142 msgid "inf"
19143 msgstr "inf"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19146 msgid "ker"
19147 msgstr "ker"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19150 msgid "lg"
19151 msgstr "lg"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19154 msgid "lim"
19155 msgstr "lim"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19158 msgid "liminf"
19159 msgstr "liminf"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19162 msgid "limsup"
19163 msgstr "limsup"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19166 msgid "ln"
19167 msgstr "ln"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19170 msgid "log"
19171 msgstr "log"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19174 msgid "max"
19175 msgstr "max"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19178 msgid "min"
19179 msgstr "min"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19182 msgid "sec"
19183 msgstr "sec"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19186 msgid "sin"
19187 msgstr "sin"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19190 msgid "sinh"
19191 msgstr "sinh"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19194 msgid "sup"
19195 msgstr "sup"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19198 msgid "tan"
19199 msgstr "tan"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19202 msgid "tanh"
19203 msgstr "tanh"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19206 msgid "Pr"
19207 msgstr "Pr"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19210 msgid "Spacings"
19211 msgstr "Abstände"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19214 msgid "Thin space\t\\,"
19215 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19218 msgid "Medium space\t\\:"
19219 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19222 msgid "Thick space\t\\;"
19223 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19226 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19227 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19230 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19231 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19234 msgid "Negative space\t\\!"
19235 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19238 msgid "Phantom\t\\phantom"
19239 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19242 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19243 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19246 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19247 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19250 msgid "Smash \\smash"
19251 msgstr "Smash \\smash"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19254 msgid "Top smash \\smasht"
19255 msgstr "Top smash \\smash"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19258 msgid "Bottom smash \\smashb"
19259 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19262 msgid "Left overlap \\mathllap"
19263 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19266 msgid "Center overlap \\mathclap"
19267 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19270 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19271 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19274 msgid "Roots"
19275 msgstr "Wurzeln"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19278 msgid "Square root\t\\sqrt"
19279 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19282 msgid "Other root\t\\root"
19283 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19286 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19287 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19290 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19291 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19294 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19295 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19298 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19299 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19302 msgid "Standard\t\\frac"
19303 msgstr "Standard\t\\frac"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19306 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19307 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19310 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19311 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19314 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19315 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19318 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19319 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19322 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19323 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19326 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19327 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19330 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19331 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19334 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19335 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19338 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19339 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19342 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19343 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19346 msgid "Binomial\t\\binom"
19347 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19350 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19351 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19354 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19355 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19358 msgid "Roman\t\\mathrm"
19359 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19362 msgid "Bold\t\\mathbf"
19363 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19366 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19367 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19370 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19371 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19374 msgid "Italic\t\\mathit"
19375 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19378 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19379 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19382 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19383 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19386 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19387 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19390 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19391 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19394 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19395 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19398 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19399 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19402 msgid "ldots"
19403 msgstr "ldots"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19406 msgid "cdots"
19407 msgstr "cdots"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19410 msgid "vdots"
19411 msgstr "vdots"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19414 msgid "ddots"
19415 msgstr "ddots"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19418 msgid "iddots"
19419 msgstr "iddots"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19422 msgid "Frame Decorations"
19423 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19426 msgid "hat"
19427 msgstr "hat"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19430 msgid "tilde"
19431 msgstr "tilde"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19434 msgid "bar"
19435 msgstr "bar"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19438 msgid "grave"
19439 msgstr "grave"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19442 msgid "dot"
19443 msgstr "dot"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19446 msgid "check"
19447 msgstr "check"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19450 msgid "widehat"
19451 msgstr "widehat"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19454 msgid "widetilde"
19455 msgstr "widetilde"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19458 msgid "utilde"
19459 msgstr "utilde"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19462 msgid "vec"
19463 msgstr "vec"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19466 msgid "acute"
19467 msgstr "acute"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19470 msgid "ddot"
19471 msgstr "ddot"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19474 msgid "dddot"
19475 msgstr "dddot"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19478 msgid "ddddot"
19479 msgstr "ddddot"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19482 msgid "breve"
19483 msgstr "breve"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19486 msgid "mathring"
19487 msgstr "mathring"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19490 msgid "overline"
19491 msgstr "overline"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19494 msgid "overbrace"
19495 msgstr "overbrace"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19498 msgid "overleftarrow"
19499 msgstr "overleftarrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19502 msgid "overrightarrow"
19503 msgstr "overrightarrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19506 msgid "overleftrightarrow"
19507 msgstr "overleftrightarrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19510 msgid "underline"
19511 msgstr "underline"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19514 msgid "underbrace"
19515 msgstr "underbrace"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19518 msgid "underleftarrow"
19519 msgstr "underleftarrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19522 msgid "underrightarrow"
19523 msgstr "underrightarrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19526 msgid "underleftrightarrow"
19527 msgstr "underleftrightarrow"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19530 msgid "cancel"
19531 msgstr "cancel"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19534 msgid "bcancel"
19535 msgstr "bcancel"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19538 msgid "xcancel"
19539 msgstr "xcancel"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19542 msgid "cancelto"
19543 msgstr "cancelto"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19546 msgid "Insert left/right side scripts"
19547 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19550 msgid "Insert right side scripts"
19551 msgstr "Indices rechts einfügen"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19554 msgid "Insert left side scripts"
19555 msgstr " Indices links einfügen"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19558 msgid "Insert side scripts"
19559 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19562 msgid "overset"
19563 msgstr "overset"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19566 msgid "underset"
19567 msgstr "underset"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19570 msgid "stackrel"
19571 msgstr "stackrel"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19574 msgid "stackrelthree"
19575 msgstr "stackrelthree"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19578 msgid "leftarrow"
19579 msgstr "leftarrow"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19582 msgid "rightarrow"
19583 msgstr "rightarrow"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19586 msgid "downarrow"
19587 msgstr "downarrow"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19590 msgid "uparrow"
19591 msgstr "uparrow"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19594 msgid "updownarrow"
19595 msgstr "updownarrow"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19598 msgid "leftrightarrow"
19599 msgstr "leftrightarrow"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19602 msgid "Leftarrow"
19603 msgstr "Leftarrow"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19606 msgid "Rightarrow"
19607 msgstr "Rightarrow"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19610 msgid "Downarrow"
19611 msgstr "Downarrow"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19614 msgid "Uparrow"
19615 msgstr "Uparrow"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19618 msgid "Updownarrow"
19619 msgstr "Updownarrow"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19622 msgid "Leftrightarrow"
19623 msgstr "Leftrightarrow"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19626 msgid "Longleftrightarrow"
19627 msgstr "Longleftrightarrow"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19630 msgid "Longleftarrow"
19631 msgstr "Longleftarrow"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19634 msgid "Longrightarrow"
19635 msgstr "Longrightarrow"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19638 msgid "longleftrightarrow"
19639 msgstr "longleftrightarrow"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19642 msgid "longleftarrow"
19643 msgstr "longleftarrow"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19646 msgid "longrightarrow"
19647 msgstr "longrightarrow"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19650 msgid "leftharpoondown"
19651 msgstr "leftharpoondown"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19654 msgid "rightharpoondown"
19655 msgstr "rightharpoondown"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19658 msgid "mapsto"
19659 msgstr "mapsto"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19662 msgid "longmapsto"
19663 msgstr "longmapsto"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19666 msgid "nwarrow"
19667 msgstr "nwarrow"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19670 msgid "nearrow"
19671 msgstr "nearrow"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19674 msgid "leftharpoonup"
19675 msgstr "leftharpoonup"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19678 msgid "rightharpoonup"
19679 msgstr "rightharpoonup"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19682 msgid "hookleftarrow"
19683 msgstr "hookleftarrow"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19686 msgid "hookrightarrow"
19687 msgstr "hookrightarrow"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19690 msgid "swarrow"
19691 msgstr "swarrow"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19694 msgid "searrow"
19695 msgstr "searrow"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19698 msgid "rightleftharpoons"
19699 msgstr "rightleftharpoons"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19702 msgid "pm"
19703 msgstr "pm"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19706 msgid "cap"
19707 msgstr "cap"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19710 msgid "diamond"
19711 msgstr "diamond"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19714 msgid "oplus"
19715 msgstr "oplus"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19718 msgid "mp"
19719 msgstr "mp"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19722 msgid "cup"
19723 msgstr "cup"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19726 msgid "bigtriangleup"
19727 msgstr "bigtriangleup"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19730 msgid "ominus"
19731 msgstr "ominus"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19734 msgid "times"
19735 msgstr "times"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19738 msgid "uplus"
19739 msgstr "uplus"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19742 msgid "bigtriangledown"
19743 msgstr "bigtriangledown"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19746 msgid "otimes"
19747 msgstr "otimes"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19750 msgid "div"
19751 msgstr "div"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19754 msgid "sqcap"
19755 msgstr "sqcap"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19758 msgid "triangleright"
19759 msgstr "triangleright"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19762 msgid "oslash"
19763 msgstr "oslash"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19766 msgid "cdot"
19767 msgstr "cdot"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19770 msgid "sqcup"
19771 msgstr "sqcup"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19774 msgid "triangleleft"
19775 msgstr "triangleleft"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19778 msgid "odot"
19779 msgstr "odot"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19782 msgid "star"
19783 msgstr "star"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19786 msgid "ast"
19787 msgstr "ast"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19790 msgid "vee"
19791 msgstr "vee"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19794 msgid "amalg"
19795 msgstr "amalg"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19798 msgid "bigcirc"
19799 msgstr "bigcirc"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19802 msgid "setminus"
19803 msgstr "setminus"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19806 msgid "wedge"
19807 msgstr "wedge"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19810 msgid "dagger"
19811 msgstr "dagger"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19814 msgid "circ"
19815 msgstr "circ"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19818 msgid "bullet"
19819 msgstr "bullet"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19822 msgid "wr"
19823 msgstr "wr"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19826 msgid "ddagger"
19827 msgstr "ddagger"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19830 msgid "smallint"
19831 msgstr "smallint"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19834 msgid "leq"
19835 msgstr "leq"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19838 msgid "geq"
19839 msgstr "geq"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19842 msgid "equiv"
19843 msgstr "equiv"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19846 msgid "models"
19847 msgstr "models"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19850 msgid "prec"
19851 msgstr "prec"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19854 msgid "succ"
19855 msgstr "succ"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19858 msgid "sim"
19859 msgstr "sim"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19862 msgid "perp"
19863 msgstr "perp"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19866 msgid "preceq"
19867 msgstr "preceq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19870 msgid "succeq"
19871 msgstr "succeq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19874 msgid "simeq"
19875 msgstr "simeq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19878 msgid "mid"
19879 msgstr "mid"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19882 msgid "ll"
19883 msgstr "ll"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19886 msgid "gg"
19887 msgstr "gg"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19890 msgid "asymp"
19891 msgstr "asymp"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19894 msgid "parallel"
19895 msgstr "parallel"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19898 msgid "subset"
19899 msgstr "subset"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19902 msgid "supset"
19903 msgstr "supset"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19906 msgid "approx"
19907 msgstr "approx"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19910 msgid "smile"
19911 msgstr "smile"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19914 msgid "subseteq"
19915 msgstr "subseteq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19918 msgid "supseteq"
19919 msgstr "supseteq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19922 msgid "cong"
19923 msgstr "cong"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19926 msgid "frown"
19927 msgstr "frown"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19930 msgid "sqsubseteq"
19931 msgstr "sqsubseteq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19934 msgid "sqsupseteq"
19935 msgstr "sqsupseteq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19938 msgid "doteq"
19939 msgstr "doteq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19942 msgid "neq"
19943 msgstr "neq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19946 msgid "in[[math relation]]"
19947 msgstr "in"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19950 msgid "ni"
19951 msgstr "ni"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19954 msgid "propto"
19955 msgstr "propto"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19958 msgid "notin"
19959 msgstr "notin"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19962 msgid "vdash"
19963 msgstr "vdash"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19966 msgid "dashv"
19967 msgstr "dashv"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19970 msgid "bowtie"
19971 msgstr "bowtie"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19974 msgid "iff"
19975 msgstr "iff"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19978 msgid "not"
19979 msgstr "not"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19982 msgid "land"
19983 msgstr "Iand"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19986 msgid "lor"
19987 msgstr "lor"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19990 msgid "lnot"
19991 msgstr "lnot"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19994 msgid "alpha"
19995 msgstr "alpha"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19998 msgid "beta"
19999 msgstr "beta"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20002 msgid "gamma"
20003 msgstr "gamma"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20006 msgid "delta"
20007 msgstr "delta"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20010 msgid "epsilon"
20011 msgstr "epsilon"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20014 msgid "varepsilon"
20015 msgstr "varepsilon"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20018 msgid "zeta"
20019 msgstr "zeta"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20022 msgid "eta"
20023 msgstr "eta"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20026 msgid "theta"
20027 msgstr "theta"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20030 msgid "vartheta"
20031 msgstr "vartheta"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20034 msgid "iota"
20035 msgstr "iota"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20038 msgid "kappa"
20039 msgstr "kappa"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20042 msgid "lambda"
20043 msgstr "lambda"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20046 msgid "mu"
20047 msgstr "mu"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20050 msgid "nu"
20051 msgstr "nu"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20054 msgid "xi"
20055 msgstr "xi"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20058 msgid "pi"
20059 msgstr "pi"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20062 msgid "varpi"
20063 msgstr "varpi"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20066 msgid "rho"
20067 msgstr "rho"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20070 msgid "varrho"
20071 msgstr "varrho"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20074 msgid "sigma"
20075 msgstr "sigma"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20078 msgid "varsigma"
20079 msgstr "varsigma"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20082 msgid "tau"
20083 msgstr "tau"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20086 msgid "upsilon"
20087 msgstr "upsilon"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20090 msgid "phi"
20091 msgstr "phi"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20094 msgid "varphi"
20095 msgstr "varphi"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20098 msgid "chi"
20099 msgstr "chi"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20102 msgid "psi"
20103 msgstr "psi"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20106 msgid "omega"
20107 msgstr "omega"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20110 msgid "Gamma"
20111 msgstr "Gamma"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20114 msgid "Delta"
20115 msgstr "Delta"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20118 msgid "Theta"
20119 msgstr "Theta"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20122 msgid "Lambda"
20123 msgstr "Lambda"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20126 msgid "Xi"
20127 msgstr "Xi"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20130 msgid "Pi"
20131 msgstr "Pi"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20134 msgid "Sigma"
20135 msgstr "Sigma"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20138 msgid "Upsilon"
20139 msgstr "Upsilon"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20142 msgid "Phi"
20143 msgstr "Phi"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20146 msgid "Psi"
20147 msgstr "Psi"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20150 msgid "Omega"
20151 msgstr "Omega"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20154 msgid "varGamma"
20155 msgstr "varGamma"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20158 msgid "varDelta"
20159 msgstr "varDelta"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20162 msgid "varTheta"
20163 msgstr "varTheta"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20166 msgid "varLambda"
20167 msgstr "varLambda"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20170 msgid "varXi"
20171 msgstr "varXi"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20174 msgid "varPi"
20175 msgstr "varPi"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20178 msgid "varSigma"
20179 msgstr "varSigma"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20182 msgid "varUpsilon"
20183 msgstr "varUpsilon"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20186 msgid "varPhi"
20187 msgstr "varPhi"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20190 msgid "varPsi"
20191 msgstr "varPsi"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20194 msgid "varOmega"
20195 msgstr "varOmega"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20198 msgid "nabla"
20199 msgstr "nabla"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20202 msgid "partial"
20203 msgstr "partial"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20206 msgid "infty"
20207 msgstr "infty"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20210 msgid "prime"
20211 msgstr "prime"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20214 msgid "ell"
20215 msgstr "ell"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20218 msgid "emptyset"
20219 msgstr "emptyset"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20222 msgid "exists"
20223 msgstr "exists"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20226 msgid "forall"
20227 msgstr "forall"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20230 msgid "imath"
20231 msgstr "imath"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20234 msgid "jmath"
20235 msgstr "jmath"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20238 msgid "Re"
20239 msgstr "Re"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20242 msgid "Im"
20243 msgstr "Im"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20246 msgid "aleph"
20247 msgstr "aleph"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20250 msgid "wp"
20251 msgstr "wp"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20254 msgid "hbar"
20255 msgstr "hbar"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20258 msgid "angle"
20259 msgstr "angle"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20262 msgid "top"
20263 msgstr "top"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20266 msgid "bot"
20267 msgstr "bot"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20270 msgid "Vert"
20271 msgstr "Vert"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20274 msgid "neg"
20275 msgstr "neg"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20278 msgid "flat"
20279 msgstr "flat"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20282 msgid "natural"
20283 msgstr "natural"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20286 msgid "sharp"
20287 msgstr "sharp"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20290 msgid "surd"
20291 msgstr "surd"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20294 msgid "lhook"
20295 msgstr "lhook"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20298 msgid "rhook"
20299 msgstr "rhook"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20302 msgid "triangle"
20303 msgstr "triangle"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20306 msgid "diamondsuit"
20307 msgstr "diamondsuit"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20310 msgid "heartsuit"
20311 msgstr "heartsuit"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20314 msgid "clubsuit"
20315 msgstr "clubsuit"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20318 msgid "spadesuit"
20319 msgstr "spadesuit"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20322 msgid "textrm \\AA"
20323 msgstr "textrm \\AA"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20326 msgid "textrm \\O"
20327 msgstr "textrm \\O"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20330 msgid "mathcircumflex"
20331 msgstr "mathcircumflex"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20334 msgid "_"
20335 msgstr "_"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20338 msgid "textdegree"
20339 msgstr "textdegree"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20342 msgid "mathdollar"
20343 msgstr "mathdollar"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20346 msgid "mathparagraph"
20347 msgstr "mathparagraph"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20350 msgid "mathsection"
20351 msgstr "mathsection"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20354 msgid "mathrm T"
20355 msgstr "mathrm T"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20358 msgid "mathbb N"
20359 msgstr "mathbb N"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20362 msgid "mathbb Z"
20363 msgstr "mathbb Z"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20366 msgid "mathbb Q"
20367 msgstr "mathbb Q"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20370 msgid "mathbb R"
20371 msgstr "mathbb R"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20374 msgid "mathbb C"
20375 msgstr "mathbb C"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20378 msgid "mathbb H"
20379 msgstr "mathbb H"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20382 msgid "mathcal F"
20383 msgstr "mathcal F"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20386 msgid "mathcal L"
20387 msgstr "mathcal L"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20390 msgid "mathcal H"
20391 msgstr "mathcal H"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20394 msgid "mathcal O"
20395 msgstr "mathcal O"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20398 msgid "Big Operators"
20399 msgstr "Große Operatoren"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20402 msgid "intop"
20403 msgstr "intop"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20406 msgid "int"
20407 msgstr "int"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20410 msgid "iint"
20411 msgstr "iint"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20414 msgid "iintop"
20415 msgstr "iintop"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20418 msgid "iiint"
20419 msgstr "iiint"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20422 msgid "iiintop"
20423 msgstr "iiintop"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20426 msgid "iiiint"
20427 msgstr "iiiint"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20430 msgid "iiiintop"
20431 msgstr "iiiintop"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20434 msgid "dotsint"
20435 msgstr "dotsint"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20438 msgid "dotsintop"
20439 msgstr "dotsintop"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20442 msgid "idotsint"
20443 msgstr "idotsint"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20446 msgid "oint"
20447 msgstr "oint"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20450 msgid "ointop"
20451 msgstr "ointop"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20454 msgid "oiint"
20455 msgstr "oiint"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20458 msgid "oiintop"
20459 msgstr "oiintop"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20462 msgid "ointctrclockwiseop"
20463 msgstr "ointctrclockwiseop"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20466 msgid "ointctrclockwise"
20467 msgstr "ointctrclockwise"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20470 msgid "ointclockwiseop"
20471 msgstr "ointclockwiseop"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20474 msgid "ointclockwise"
20475 msgstr "ointclockwise"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20478 msgid "sqint"
20479 msgstr "sqint"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20482 msgid "sqintop"
20483 msgstr "sqintop"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20486 msgid "sqiint"
20487 msgstr "sqiint"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20490 msgid "sqiintop"
20491 msgstr "sqiintop"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20494 msgid "fint"
20495 msgstr "fint"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20498 msgid "fintop"
20499 msgstr "fintop"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20502 msgid "landupint"
20503 msgstr "landupint"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20506 msgid "landupintop"
20507 msgstr "landupintop"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20510 msgid "landdownint"
20511 msgstr "landdownint"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20514 msgid "landdownintop"
20515 msgstr "landdownintop"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20518 msgid "varint"
20519 msgstr "varint"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20522 msgid "varoint"
20523 msgstr "varoint"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20526 msgid "varoiint"
20527 msgstr "varoiint"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20530 msgid "varoiintop"
20531 msgstr "varoiintop"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20534 msgid "varointclockwise"
20535 msgstr "varointclockwise"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20538 msgid "varointclockwiseop"
20539 msgstr "varointclockwiseop"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20542 msgid "varointctrclockwise"
20543 msgstr "varointctrclockwise"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20546 msgid "varointctrclockwiseop"
20547 msgstr "varointctrclockwiseop"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20550 msgid "sum"
20551 msgstr "sum"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20554 msgid "prod"
20555 msgstr "prod"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20558 msgid "coprod"
20559 msgstr "coprod"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20562 msgid "bigsqcup"
20563 msgstr "bigsqcup"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20566 msgid "bigotimes"
20567 msgstr "bigotimes"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20570 msgid "bigodot"
20571 msgstr "bigodot"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20574 msgid "bigoplus"
20575 msgstr "bigoplus"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20578 msgid "bigcap"
20579 msgstr "bigcap"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20582 msgid "bigcup"
20583 msgstr "bigcup"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20586 msgid "biguplus"
20587 msgstr "biguplus"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20590 msgid "bigvee"
20591 msgstr "bigvee"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20594 msgid "bigwedge"
20595 msgstr "bigwedge"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20598 msgid "digamma"
20599 msgstr "digamma"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20602 msgid "varkappa"
20603 msgstr "varkappa"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20606 msgid "beth"
20607 msgstr "beth"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20610 msgid "daleth"
20611 msgstr "daleth"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20614 msgid "gimel"
20615 msgstr "gimel"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20618 msgid "ulcorner"
20619 msgstr "ulcorner"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20622 msgid "urcorner"
20623 msgstr "urcorner"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20626 msgid "llcorner"
20627 msgstr "llcorner"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20630 msgid "lrcorner"
20631 msgstr "lrcorner"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20634 msgid "hslash"
20635 msgstr "hslash"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20638 msgid "vartriangle"
20639 msgstr "vartriangle"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20642 msgid "triangledown"
20643 msgstr "triangledown"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20646 msgid "square"
20647 msgstr "square"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20650 msgid "CheckedBox"
20651 msgstr "CheckedBox"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20654 msgid "XBox"
20655 msgstr "XBox"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20658 msgid "lozenge"
20659 msgstr "lozenge"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20662 msgid "wasylozenge"
20663 msgstr "wasylozenge"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20666 msgid "circledR"
20667 msgstr "circledR"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20670 msgid "circledS"
20671 msgstr "circledS"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20674 msgid "measuredangle"
20675 msgstr "measuredangle"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20678 msgid "varangle"
20679 msgstr "varangle"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20682 msgid "nexists"
20683 msgstr "nexists"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20686 msgid "mho"
20687 msgstr "mho"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20690 msgid "Finv"
20691 msgstr "Finv"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20694 msgid "Game"
20695 msgstr "Game"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20698 msgid "Bbbk"
20699 msgstr "Bbbk"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20702 msgid "backprime"
20703 msgstr "backprime"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20706 msgid "varnothing"
20707 msgstr "varnothing"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20710 msgid "blacktriangle"
20711 msgstr "blacktriangle"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20714 msgid "blacktriangledown"
20715 msgstr "blacktriangledown"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20718 msgid "blacksquare"
20719 msgstr "blacksquare"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20722 msgid "blacklozenge"
20723 msgstr "blacklozenge"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20726 msgid "bigstar"
20727 msgstr "bigstar"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20730 msgid "sphericalangle"
20731 msgstr "sphericalangle"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20734 msgid "complement"
20735 msgstr "complement"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20738 msgid "eth"
20739 msgstr "eth"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20742 msgid "diagup"
20743 msgstr "diagup"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20746 msgid "diagdown"
20747 msgstr "diagdown"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20750 msgid "lightning"
20751 msgstr "lightning"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20754 msgid "varcopyright"
20755 msgstr "varcopyright"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20758 msgid "Bowtie"
20759 msgstr "Bowtie"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20762 msgid "diameter"
20763 msgstr "diameter"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20766 msgid "invdiameter"
20767 msgstr "invdiameter"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20770 msgid "bell"
20771 msgstr "bell"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20774 msgid "hexagon"
20775 msgstr "hexagon"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20778 msgid "varhexagon"
20779 msgstr "varhexagon"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20782 msgid "pentagon"
20783 msgstr "pentagon"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20786 msgid "octagon"
20787 msgstr "octagon"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20790 msgid "smiley"
20791 msgstr "smiley"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20794 msgid "blacksmiley"
20795 msgstr "blacksmiley"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20798 msgid "frownie"
20799 msgstr "frownie"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20802 msgid "sun"
20803 msgstr "sun"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20806 msgid "leadsto"
20807 msgstr "leadsto"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20810 msgid "Leftcircle"
20811 msgstr "Leftcircle"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20814 msgid "Rightcircle"
20815 msgstr "Rightcircle"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20818 msgid "CIRCLE"
20819 msgstr "CIRCLE"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20822 msgid "LEFTCIRCLE"
20823 msgstr "LEFTCIRCLE"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20826 msgid "RIGHTCIRCLE"
20827 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20830 msgid "LEFTcircle"
20831 msgstr "LEFTcircle"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20834 msgid "RIGHTcircle"
20835 msgstr "RIGHTcircle"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20838 msgid "leftturn"
20839 msgstr "leftturn"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20842 msgid "rightturn"
20843 msgstr "rightturn"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20846 msgid "AC"
20847 msgstr "AC"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20850 msgid "HF"
20851 msgstr "HF"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20854 msgid "VHF"
20855 msgstr "VHF"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20858 msgid "photon"
20859 msgstr "photon"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20862 msgid "gluon"
20863 msgstr "gluon"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20866 msgid "permil"
20867 msgstr "permil"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20870 msgid "cent"
20871 msgstr "cent"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20874 msgid "yen"
20875 msgstr "yen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20878 msgid "hexstar"
20879 msgstr "hexstar"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20882 msgid "varhexstar"
20883 msgstr "varhexstar"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20886 msgid "davidsstar"
20887 msgstr "davidsstar"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20890 msgid "maltese"
20891 msgstr "maltese"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20894 msgid "kreuz"
20895 msgstr "kreuz"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20898 msgid "ataribox"
20899 msgstr "ataribox"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20902 msgid "checked"
20903 msgstr "checked"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20906 msgid "checkmark"
20907 msgstr "checkmark"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20910 msgid "eighthnote"
20911 msgstr "eighthnote"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20914 msgid "quarternote"
20915 msgstr "quarternote"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20918 msgid "halfnote"
20919 msgstr "halfnote"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20922 msgid "fullnote"
20923 msgstr "fullnote"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20926 msgid "twonotes"
20927 msgstr "twonotes"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20930 msgid "female"
20931 msgstr "female"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20934 msgid "male"
20935 msgstr "male"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20938 msgid "vernal"
20939 msgstr "vernal"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20942 msgid "ascnode"
20943 msgstr "ascnode"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20946 msgid "descnode"
20947 msgstr "descnode"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20950 msgid "fullmoon"
20951 msgstr "fullmoon"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20954 msgid "newmoon"
20955 msgstr "newmoon"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20958 msgid "leftmoon"
20959 msgstr "leftmoon"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20962 msgid "rightmoon"
20963 msgstr "rightmoon"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20966 msgid "astrosun"
20967 msgstr "astrosun"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20970 msgid "mercury"
20971 msgstr "mercury"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20974 msgid "venus"
20975 msgstr "venus"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20978 msgid "earth"
20979 msgstr "earth"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20982 msgid "mars"
20983 msgstr "mars"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20986 msgid "jupiter"
20987 msgstr "jupiter"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20990 msgid "saturn"
20991 msgstr "saturn"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20994 msgid "uranus"
20995 msgstr "uranus"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20998 msgid "neptune"
20999 msgstr "neptune"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21002 msgid "pluto"
21003 msgstr "pluto"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21006 msgid "aries"
21007 msgstr "aries"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21010 msgid "taurus"
21011 msgstr "taurus"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21014 msgid "gemini"
21015 msgstr "gemini"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21018 msgid "cancer"
21019 msgstr "cancer"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21022 msgid "leo"
21023 msgstr "leo"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21026 msgid "virgo"
21027 msgstr "virgo"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21030 msgid "libra"
21031 msgstr "libra"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21034 msgid "scorpio"
21035 msgstr "scorpio"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21038 msgid "sagittarius"
21039 msgstr "sagittarius"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21042 msgid "capricornus"
21043 msgstr "capricornus"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21046 msgid "aquarius"
21047 msgstr "aquarius"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21050 msgid "pisces"
21051 msgstr "pisces"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21054 msgid "APLbox"
21055 msgstr "APLbox"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21058 msgid "APLcomment"
21059 msgstr "APLcomment"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21062 msgid "APLdown"
21063 msgstr "APLdown"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21066 msgid "APLdownarrowbox"
21067 msgstr "APLdownarrowbox"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21070 msgid "APLinput"
21071 msgstr "APLinput"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21074 msgid "APLinv"
21075 msgstr "APLinv"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21078 msgid "APLleftarrowbox"
21079 msgstr "APLleftarrowbox"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21082 msgid "APLlog"
21083 msgstr "APLlog"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21086 msgid "APLrightarrowbox"
21087 msgstr "APLrightarrowbox"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21090 msgid "APLstar"
21091 msgstr "APLstar"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21094 msgid "APLup"
21095 msgstr "APLup"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21098 msgid "APLuparrowbox"
21099 msgstr "APLuparrowbox"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21102 msgid "dashleftarrow"
21103 msgstr "dashleftarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21106 msgid "dashrightarrow"
21107 msgstr "dashrightarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21110 msgid "leftleftarrows"
21111 msgstr "leftleftarrows"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21114 msgid "leftrightarrows"
21115 msgstr "leftrightarrows"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21118 msgid "rightrightarrows"
21119 msgstr "rightrightarrows"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21122 msgid "rightleftarrows"
21123 msgstr "rightleftarrows"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21126 msgid "Lleftarrow"
21127 msgstr "Lleftarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21130 msgid "Rrightarrow"
21131 msgstr "Rrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21134 msgid "twoheadleftarrow"
21135 msgstr "twoheadleftarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21138 msgid "twoheadrightarrow"
21139 msgstr "twoheadrightarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21142 msgid "leftarrowtail"
21143 msgstr "leftarrowtail"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21146 msgid "rightarrowtail"
21147 msgstr "rightarrowtail"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21150 msgid "looparrowleft"
21151 msgstr "looparrowleft"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21154 msgid "looparrowright"
21155 msgstr "looparrowright"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21158 msgid "curvearrowleft"
21159 msgstr "curvearrowleft"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21162 msgid "curvearrowright"
21163 msgstr "curvearrowright"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21166 msgid "circlearrowleft"
21167 msgstr "circlearrowleft"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21170 msgid "circlearrowright"
21171 msgstr "circlearrowright"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21174 msgid "Lsh"
21175 msgstr "Lsh"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21178 msgid "Rsh"
21179 msgstr "Rsh"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21182 msgid "upuparrows"
21183 msgstr "upuparrows"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21186 msgid "downdownarrows"
21187 msgstr "downdownarrows"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21190 msgid "upharpoonleft"
21191 msgstr "upharpoonleft"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21194 msgid "upharpoonright"
21195 msgstr "upharpoonright"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21198 msgid "downharpoonleft"
21199 msgstr "downharpoonleft"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21202 msgid "downharpoonright"
21203 msgstr "downharpoonright"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21206 msgid "leftrightharpoons"
21207 msgstr "leftrightharpoons"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21210 msgid "rightsquigarrow"
21211 msgstr "rightsquigarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21214 msgid "leftrightsquigarrow"
21215 msgstr "leftrightsquigarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21218 msgid "nleftarrow"
21219 msgstr "nleftarrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21222 msgid "nrightarrow"
21223 msgstr "nrightarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21226 msgid "nleftrightarrow"
21227 msgstr "nleftrightarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21230 msgid "nLeftarrow"
21231 msgstr "nLeftarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21234 msgid "nRightarrow"
21235 msgstr "nRightarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21238 msgid "nLeftrightarrow"
21239 msgstr "nLeftrightarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21242 msgid "multimap"
21243 msgstr "multimap"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21246 msgid "shortleftarrow"
21247 msgstr "shortleftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21250 msgid "shortrightarrow"
21251 msgstr "shortrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21254 msgid "shortuparrow"
21255 msgstr "shortuparrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21258 msgid "shortdownarrow"
21259 msgstr "shortdownarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21262 msgid "leftrightarroweq"
21263 msgstr "leftrightarroweq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21266 msgid "curlyveedownarrow"
21267 msgstr "curlyveedownarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21270 msgid "curlyveeuparrow"
21271 msgstr "curlyveeuparrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21274 msgid "nnwarrow"
21275 msgstr "nnwarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21278 msgid "nnearrow"
21279 msgstr "nnearrow"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21282 msgid "sswarrow"
21283 msgstr "sswarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21286 msgid "ssearrow"
21287 msgstr "ssearrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21290 msgid "curlywedgeuparrow"
21291 msgstr "curlywedgeuparrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21294 msgid "curlywedgedownarrow"
21295 msgstr "curlywedgedownarrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21298 msgid "leftrightarrowtriangle"
21299 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21302 msgid "leftarrowtriangle"
21303 msgstr "leftarrowtriangle"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21306 msgid "rightarrowtriangle"
21307 msgstr "rightarrowtriangle"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21310 msgid "Mapsto"
21311 msgstr "Mapsto"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21314 msgid "mapsfrom"
21315 msgstr "mapsfrom"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21318 msgid "Mapsfrom"
21319 msgstr "Mapsfrom"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21322 msgid "Longmapsto"
21323 msgstr "Longmapsto"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21326 msgid "longmapsfrom"
21327 msgstr "longmapsfrom"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21330 msgid "Longmapsfrom"
21331 msgstr "Longmapsfrom"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21334 msgid "xleftarrow"
21335 msgstr "xleftarrow"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21338 msgid "xrightarrow"
21339 msgstr "xrightarrow"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21342 msgid "leqq"
21343 msgstr "leqq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21346 msgid "geqq"
21347 msgstr "geqq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21350 msgid "leqslant"
21351 msgstr "leqslant"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21354 msgid "geqslant"
21355 msgstr "geqslant"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21358 msgid "eqslantless"
21359 msgstr "eqslantless"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21362 msgid "eqslantgtr"
21363 msgstr "eqslantgtr"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21366 msgid "eqsim"
21367 msgstr "eqsim"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21370 msgid "lesssim"
21371 msgstr "lesssim"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21374 msgid "gtrsim"
21375 msgstr "gtrsim"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21378 msgid "apprge"
21379 msgstr "apprge"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21382 msgid "apprle"
21383 msgstr "apprle"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21386 msgid "lessapprox"
21387 msgstr "lessapprox"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21390 msgid "gtrapprox"
21391 msgstr "gtrapprox"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21394 msgid "approxeq"
21395 msgstr "approxeq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21398 msgid "triangleq"
21399 msgstr "triangleq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21402 msgid "lessdot"
21403 msgstr "lessdot"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21406 msgid "gtrdot"
21407 msgstr "gtrdot"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21410 msgid "lll"
21411 msgstr "lll"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21414 msgid "ggg"
21415 msgstr "ggg"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21418 msgid "lessgtr"
21419 msgstr "lessgtr"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21422 msgid "gtrless"
21423 msgstr "gtrless"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21426 msgid "lesseqgtr"
21427 msgstr "lesseqgtr"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21430 msgid "gtreqless"
21431 msgstr "gtreqless"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21434 msgid "lesseqqgtr"
21435 msgstr "lesseqqgtr"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21438 msgid "gtreqqless"
21439 msgstr "gtreqqless"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21442 msgid "eqcirc"
21443 msgstr "eqcirc"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21446 msgid "circeq"
21447 msgstr "circeq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21450 msgid "thicksim"
21451 msgstr "thicksim"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21454 msgid "thickapprox"
21455 msgstr "thickapprox"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21458 msgid "backsim"
21459 msgstr "backsim"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21462 msgid "backsimeq"
21463 msgstr "backsimeq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21466 msgid "subseteqq"
21467 msgstr "subseteqq"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21470 msgid "supseteqq"
21471 msgstr "supseteqq"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21474 msgid "Subset"
21475 msgstr "Subset"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21478 msgid "Supset"
21479 msgstr "Supset"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21482 msgid "sqsubset"
21483 msgstr "sqsubset"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21486 msgid "sqsupset"
21487 msgstr "sqsupset"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21490 msgid "preccurlyeq"
21491 msgstr "preccurlyeq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21494 msgid "succcurlyeq"
21495 msgstr "succcurlyeq"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21498 msgid "curlyeqprec"
21499 msgstr "curlyeqprec"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21502 msgid "curlyeqsucc"
21503 msgstr "curlyeqsucc"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21506 msgid "precsim"
21507 msgstr "precsim"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21510 msgid "succsim"
21511 msgstr "succsim"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21514 msgid "precapprox"
21515 msgstr "precapprox"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21518 msgid "succapprox"
21519 msgstr "succapprox"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21522 msgid "vartriangleleft"
21523 msgstr "vartriangleleft"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21526 msgid "vartriangleright"
21527 msgstr "vartriangleright"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21530 msgid "trianglelefteq"
21531 msgstr "trianglelefteq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21534 msgid "trianglerighteq"
21535 msgstr "trianglerighteq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21538 msgid "bumpeq"
21539 msgstr "bumpeq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21542 msgid "Bumpeq"
21543 msgstr "Bumpeq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21546 msgid "doteqdot"
21547 msgstr "doteqdot"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21550 msgid "risingdotseq"
21551 msgstr "risingdotseq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21554 msgid "fallingdotseq"
21555 msgstr "fallingdotseq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21558 msgid "vDash"
21559 msgstr "vDash"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21562 msgid "Vvdash"
21563 msgstr "Vvdash"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21566 msgid "Vdash"
21567 msgstr "Vdash"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21570 msgid "shortmid"
21571 msgstr "shortmid"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21574 msgid "shortparallel"
21575 msgstr "shortparallel"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21578 msgid "smallsmile"
21579 msgstr "smallsmile"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21582 msgid "smallfrown"
21583 msgstr "smallfrown"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21586 msgid "blacktriangleleft"
21587 msgstr "blacktriangleleft"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21590 msgid "blacktriangleright"
21591 msgstr "blacktriangleright"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21594 msgid "because"
21595 msgstr "because"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21598 msgid "therefore"
21599 msgstr "therefore"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21602 msgid "wasytherefore"
21603 msgstr "wasytherefore"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21606 msgid "backepsilon"
21607 msgstr "backepsilon"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21610 msgid "varpropto"
21611 msgstr "varpropto"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21614 msgid "between"
21615 msgstr "between"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21618 msgid "pitchfork"
21619 msgstr "pitchfork"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21622 msgid "trianglelefteqslant"
21623 msgstr "trianglelefteqslant"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21626 msgid "trianglerighteqslant"
21627 msgstr "trianglerighteqslant"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21630 msgid "inplus"
21631 msgstr "inplus"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21634 msgid "niplus"
21635 msgstr "niplus"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21638 msgid "subsetplus"
21639 msgstr "subsetplus"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21642 msgid "supsetplus"
21643 msgstr "supsetplus"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21646 msgid "subsetpluseq"
21647 msgstr "subsetpluseq"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21650 msgid "supsetpluseq"
21651 msgstr "supsetpluseq"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21654 msgid "minuso"
21655 msgstr "minuso"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21658 msgid "baro"
21659 msgstr "baro"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21662 msgid "sslash"
21663 msgstr "sslash"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21666 msgid "bbslash"
21667 msgstr "bbslash"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21670 msgid "moo"
21671 msgstr "moo"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21674 msgid "merge"
21675 msgstr "merge"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21678 msgid "invneg"
21679 msgstr "invneg"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21682 msgid "lbag"
21683 msgstr "lbag"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21686 msgid "rbag"
21687 msgstr "rbag"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21690 msgid "interleave"
21691 msgstr "interleave"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21694 msgid "leftslice"
21695 msgstr "leftslice"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21698 msgid "rightslice"
21699 msgstr "rightslice"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21702 msgid "oblong"
21703 msgstr "oblong"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21706 msgid "talloblong"
21707 msgstr "talloblong"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21710 msgid "fatsemi"
21711 msgstr "fatsemi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21714 msgid "fatslash"
21715 msgstr "fatslash"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21718 msgid "fatbslash"
21719 msgstr "fatbslash"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21722 msgid "ldotp"
21723 msgstr "ldotp"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21726 msgid "cdotp"
21727 msgstr "cdotp"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21730 msgid "colon"
21731 msgstr "colon"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21734 msgid "dblcolon"
21735 msgstr "dblcolon"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21738 msgid "vcentcolon"
21739 msgstr "vcentcolon"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21742 msgid "colonapprox"
21743 msgstr "colonapprox"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21746 msgid "Colonapprox"
21747 msgstr "Colonapprox"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21750 msgid "coloneq"
21751 msgstr "coloneq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21754 msgid "Coloneq"
21755 msgstr "Coloneq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21758 msgid "coloneqq"
21759 msgstr "coloneqq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21762 msgid "Coloneqq"
21763 msgstr "Coloneqq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21766 msgid "colonsim"
21767 msgstr "colonsim"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21770 msgid "Colonsim"
21771 msgstr "Colonsim"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21774 msgid "eqcolon"
21775 msgstr "eqcolon"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21778 msgid "Eqcolon"
21779 msgstr "Eqcolon"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21782 msgid "eqqcolon"
21783 msgstr "eqqcolon"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21786 msgid "Eqqcolon"
21787 msgstr "Eqqcolon"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21790 msgid "wasypropto"
21791 msgstr "wasypropto"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21794 msgid "logof"
21795 msgstr "logof"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21798 msgid "Join"
21799 msgstr "Join"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21802 msgid "Negative Relations (extended)"
21803 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21806 msgid "nless"
21807 msgstr "nless"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21810 msgid "ngtr"
21811 msgstr "ngtr"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21814 msgid "nleq"
21815 msgstr "nleq"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21818 msgid "ngeq"
21819 msgstr "ngeq"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21822 msgid "nleqslant"
21823 msgstr "nleqslant"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21826 msgid "ngeqslant"
21827 msgstr "ngeqslant"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21830 msgid "nleqq"
21831 msgstr "nleqq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21834 msgid "ngeqq"
21835 msgstr "ngeqq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21838 msgid "lneq"
21839 msgstr "lneq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21842 msgid "gneq"
21843 msgstr "gneq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21846 msgid "lneqq"
21847 msgstr "lneqq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21850 msgid "gneqq"
21851 msgstr "gneqq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21854 msgid "lvertneqq"
21855 msgstr "lvertneqq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21858 msgid "gvertneqq"
21859 msgstr "gvertneqq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21862 msgid "lnsim"
21863 msgstr "lnsim"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21866 msgid "gnsim"
21867 msgstr "gnsim"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21870 msgid "lnapprox"
21871 msgstr "lnapprox"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21874 msgid "gnapprox"
21875 msgstr "gnapprox"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21878 msgid "nprec"
21879 msgstr "nprec"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21882 msgid "nsucc"
21883 msgstr "nsucc"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21886 msgid "npreceq"
21887 msgstr "npreceq"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21890 msgid "nsucceq"
21891 msgstr "nsucceq"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21894 msgid "precneqq"
21895 msgstr "precneqq"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21898 msgid "succneqq"
21899 msgstr "succneqq"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21902 msgid "precnsim"
21903 msgstr "precnsim"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21906 msgid "succnsim"
21907 msgstr "succnsim"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21910 msgid "precnapprox"
21911 msgstr "precnapprox"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21914 msgid "succnapprox"
21915 msgstr "succnapprox"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21918 msgid "subsetneq"
21919 msgstr "subsetneq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21922 msgid "supsetneq"
21923 msgstr "supsetneq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21926 msgid "subsetneqq"
21927 msgstr "subsetneqq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21930 msgid "supsetneqq"
21931 msgstr "supsetneqq"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21934 msgid "nsubseteq"
21935 msgstr "nsubseteq"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21938 msgid "nsubseteqq"
21939 msgstr "nsubseteqq"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21942 msgid "nsupseteq"
21943 msgstr "nsupseteq"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21946 msgid "nsupseteqq"
21947 msgstr "nsupseteqq"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21950 msgid "nvdash"
21951 msgstr "nvdash"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21954 msgid "nvDash"
21955 msgstr "nvDash"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21958 msgid "nVDash"
21959 msgstr "nVDash"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21962 msgid "nVdash"
21963 msgstr "nVdash"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21966 msgid "varsubsetneq"
21967 msgstr "varsubsetneq"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21970 msgid "varsupsetneq"
21971 msgstr "varsupsetneq"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21974 msgid "varsubsetneqq"
21975 msgstr "varsubsetneqq"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21978 msgid "varsupsetneqq"
21979 msgstr "varsupsetneqq"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21982 msgid "ntriangleleft"
21983 msgstr "ntriangleleft"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21986 msgid "ntriangleright"
21987 msgstr "ntriangleright"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21990 msgid "ntrianglelefteq"
21991 msgstr "ntrianglelefteq"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21994 msgid "ntrianglerighteq"
21995 msgstr "ntrianglerighteq"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21998 msgid "ncong"
21999 msgstr "ncong"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22002 msgid "nsim"
22003 msgstr "nsim"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22006 msgid "nmid"
22007 msgstr "nmid"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22010 msgid "nshortmid"
22011 msgstr "nshortmid"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22014 msgid "nparallel"
22015 msgstr "nparallel"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22018 msgid "nshortparallel"
22019 msgstr "nshortparallel"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22022 msgid "ntrianglelefteqslant"
22023 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22026 msgid "ntrianglerighteqslant"
22027 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22030 msgid "dotplus"
22031 msgstr "dotplus"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22034 msgid "smallsetminus"
22035 msgstr "smallsetminus"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22038 msgid "Cap"
22039 msgstr "Cap"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22042 msgid "Cup"
22043 msgstr "Cup"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22046 msgid "barwedge"
22047 msgstr "barwedge"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22050 msgid "veebar"
22051 msgstr "veebar"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22054 msgid "doublebarwedge"
22055 msgstr "doublebarwedge"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22058 msgid "boxminus"
22059 msgstr "boxminus"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22062 msgid "boxtimes"
22063 msgstr "boxtimes"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22066 msgid "boxdot"
22067 msgstr "boxdot"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22070 msgid "boxplus"
22071 msgstr "boxplus"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22074 msgid "boxast"
22075 msgstr "boxast"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22078 msgid "boxbar"
22079 msgstr "boxbar"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22082 msgid "boxslash"
22083 msgstr "boxslash"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22086 msgid "boxbslash"
22087 msgstr "boxbslash"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22090 msgid "boxcircle"
22091 msgstr "boxcircle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22094 msgid "boxbox"
22095 msgstr "boxbox"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22098 msgid "boxempty"
22099 msgstr "boxempty"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22102 msgid "divideontimes"
22103 msgstr "divideontimes"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22106 msgid "ltimes"
22107 msgstr "ltimes"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22110 msgid "rtimes"
22111 msgstr "rtimes"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22114 msgid "leftthreetimes"
22115 msgstr "leftthreetimes"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22118 msgid "rightthreetimes"
22119 msgstr "rightthreetimes"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22122 msgid "curlywedge"
22123 msgstr "curlywedge"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22126 msgid "curlyvee"
22127 msgstr "curlyvee"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22130 msgid "circleddash"
22131 msgstr "circleddash"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22134 msgid "circledast"
22135 msgstr "circledast"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22138 msgid "circledcirc"
22139 msgstr "circledcirc"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22142 msgid "centerdot"
22143 msgstr "centerdot"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22146 msgid "intercal"
22147 msgstr "intercal"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22150 msgid "implies"
22151 msgstr "implies"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22154 msgid "impliedby"
22155 msgstr "impliedby"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22158 msgid "bigcurlyvee"
22159 msgstr "bigcurlyvee"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22162 msgid "bigcurlywedge"
22163 msgstr "bigcurlywedge"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22166 msgid "bigsqcap"
22167 msgstr "bigsqcap"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22170 msgid "bigbox"
22171 msgstr "bigbox"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22174 msgid "bigparallel"
22175 msgstr "bigparallel"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22178 msgid "biginterleave"
22179 msgstr "biginterleave"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22182 msgid "bignplus"
22183 msgstr "bignplus"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22186 msgid "nplus"
22187 msgstr "nplus"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22190 msgid "Yup"
22191 msgstr "Yup"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22194 msgid "Ydown"
22195 msgstr "Ydown"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22198 msgid "Yleft"
22199 msgstr "Yleft"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22202 msgid "Yright"
22203 msgstr "Yright"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22206 msgid "obar"
22207 msgstr "obar"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22210 msgid "obslash"
22211 msgstr "obslash"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22214 msgid "ocircle"
22215 msgstr "ocircle"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22218 msgid "olessthan"
22219 msgstr "olessthan"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22222 msgid "ogreaterthan"
22223 msgstr "ogreaterthan"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22226 msgid "ovee"
22227 msgstr "ovee"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22230 msgid "owedge"
22231 msgstr "owedge"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22234 msgid "varcurlyvee"
22235 msgstr "varcurlyvee"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22238 msgid "varcurlywedge"
22239 msgstr "varcurlywedge"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22242 msgid "vartimes"
22243 msgstr "vartimes"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22246 msgid "varotimes"
22247 msgstr "varotimes"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22250 msgid "varoast"
22251 msgstr "varoast"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22254 msgid "varobar"
22255 msgstr "varobar"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22258 msgid "varodot"
22259 msgstr "varodot"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22262 msgid "varoslash"
22263 msgstr "varoslash"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22266 msgid "varobslash"
22267 msgstr "varobslash"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22270 msgid "varocircle"
22271 msgstr "varocircle"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22274 msgid "varoplus"
22275 msgstr "varoplus"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22278 msgid "varominus"
22279 msgstr "varominus"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22282 msgid "varovee"
22283 msgstr "varovee"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22286 msgid "varowedge"
22287 msgstr "varowedge"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22290 msgid "varolessthan"
22291 msgstr "varolessthan"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22294 msgid "varogreaterthan"
22295 msgstr "varogreaterthan"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22298 msgid "varbigcirc"
22299 msgstr "varbigcirc"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22302 msgid "brokenvert"
22303 msgstr "brokenvert"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22306 msgid "lfloor"
22307 msgstr "lfloor"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22310 msgid "rfloor"
22311 msgstr "rfloor"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22314 msgid "lceil"
22315 msgstr "lceil"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22318 msgid "rceil"
22319 msgstr "rceil"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22322 msgid "llbracket"
22323 msgstr "llbracket"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22326 msgid "rrbracket"
22327 msgstr "rrbracket"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22330 msgid "llfloor"
22331 msgstr "llfloor"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22334 msgid "rrfloor"
22335 msgstr "rrfloor"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22338 msgid "llceil"
22339 msgstr "llceil"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22342 msgid "rrceil"
22343 msgstr "rrceil"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22346 msgid "Lbag"
22347 msgstr "Lbag"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22350 msgid "Rbag"
22351 msgstr "Rbag"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22354 msgid "llparenthesis"
22355 msgstr "llparenthesis"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22358 msgid "rrparenthesis"
22359 msgstr "rrparenthesis"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22362 msgid "binampersand"
22363 msgstr "binampersand"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22366 msgid "bindnasrepma"
22367 msgstr "bindnasrepma"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22370 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22371 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22374 msgid "Voiced bilabial plosive"
22375 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22378 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22379 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22382 msgid "Voiced alveolar plosive"
22383 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22386 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22387 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22390 msgid "Voiced retroflex plosive"
22391 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22394 msgid "Voiceless palatal plosive"
22395 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22398 msgid "Voiced palatal plosive"
22399 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22402 msgid "Voiceless velar plosive"
22403 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22406 msgid "Voiced velar plosive"
22407 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22410 msgid "Voiceless uvular plosive"
22411 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22414 msgid "Voiced uvular plosive"
22415 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22418 msgid "Glottal plosive"
22419 msgstr "Glottaler Plosiv"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22422 msgid "Voiced bilabial nasal"
22423 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22426 msgid "Voiced labiodental nasal"
22427 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22430 msgid "Voiced alveolar nasal"
22431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22434 msgid "Voiced retroflex nasal"
22435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22438 msgid "Voiced palatal nasal"
22439 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22442 msgid "Voiced velar nasal"
22443 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22446 msgid "Voiced uvular nasal"
22447 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22450 msgid "Voiced bilabial trill"
22451 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22454 msgid "Voiced alveolar trill"
22455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22458 msgid "Voiced uvular trill"
22459 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22462 msgid "Voiced alveolar tap"
22463 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22466 msgid "Voiced retroflex flap"
22467 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22470 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22471 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22474 msgid "Voiced bilabial fricative"
22475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22478 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22479 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22482 msgid "Voiced labiodental fricative"
22483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22486 msgid "Voiceless dental fricative"
22487 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22490 msgid "Voiced dental fricative"
22491 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22494 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22495 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22498 msgid "Voiced alveolar fricative"
22499 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22502 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22503 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22506 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22507 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22510 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22511 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22514 msgid "Voiced retroflex fricative"
22515 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22518 msgid "Voiceless palatal fricative"
22519 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22522 msgid "Voiced palatal fricative"
22523 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22526 msgid "Voiceless velar fricative"
22527 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22530 msgid "Voiced velar fricative"
22531 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22534 msgid "Voiceless uvular fricative"
22535 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22538 msgid "Voiced uvular fricative"
22539 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22542 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22543 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22546 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22547 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22550 msgid "Voiceless glottal fricative"
22551 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22554 msgid "Voiced glottal fricative"
22555 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22558 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22559 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22562 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22563 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22566 msgid "Voiced labiodental approximant"
22567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22570 msgid "Voiced alveolar approximant"
22571 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22574 msgid "Voiced retroflex approximant"
22575 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22578 msgid "Voiced palatal approximant"
22579 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22582 msgid "Voiced velar approximant"
22583 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22586 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22587 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22590 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22594 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22595 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22598 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22599 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22602 msgid "Bilabial click"
22603 msgstr "Bilabialer Klick"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22606 msgid "Dental click"
22607 msgstr "Dentaler Klick"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22610 msgid "(Post)alveolar click"
22611 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22614 msgid "Palatoalveolar click"
22615 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22618 msgid "Alveolar lateral click"
22619 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22622 msgid "Voiced bilabial implosive"
22623 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22626 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22627 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22630 msgid "Voiced palatal implosive"
22631 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22634 msgid "Voiced velar implosive"
22635 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22638 msgid "Voiced uvular implosive"
22639 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22642 msgid "Ejective mark"
22643 msgstr "Ejektivmarker"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22646 msgid "Close front unrounded vowel"
22647 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22650 msgid "Close front rounded vowel"
22651 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22654 msgid "Close central unrounded vowel"
22655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22658 msgid "Close central rounded vowel"
22659 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22662 msgid "Close back unrounded vowel"
22663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22666 msgid "Close back rounded vowel"
22667 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22670 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22671 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22674 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22675 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22678 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22679 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22682 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22683 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22686 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22687 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22690 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22691 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22694 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22695 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22698 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22702 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22706 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22707 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22710 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22711 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22714 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22715 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22718 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22719 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22722 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22723 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22726 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22727 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22730 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22731 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22734 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22735 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22738 msgid "Near-open vowel"
22739 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22742 msgid "Open front unrounded vowel"
22743 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22746 msgid "Open front rounded vowel"
22747 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22750 msgid "Open back unrounded vowel"
22751 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22754 msgid "Open back rounded vowel"
22755 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22758 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22759 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22762 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22763 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22766 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22767 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22770 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22771 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22774 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22775 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22778 msgid "Epiglottal plosive"
22779 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22782 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22783 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22786 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22787 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22790 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22791 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22794 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22795 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22798 msgid "Top tie bar"
22799 msgstr "Bindebogen oben"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22802 msgid "Bottom tie bar"
22803 msgstr "Bindebogen unten"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22806 msgid "Long"
22807 msgstr "Längung"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22810 msgid "Half-long"
22811 msgstr "Halbe Längung"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22814 msgid "Extra short"
22815 msgstr "Extrakurz"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22818 msgid "Primary stress"
22819 msgstr "Hauptbetonung"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22822 msgid "Secondary stress"
22823 msgstr "Nebenbetonung"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22826 msgid "Minor (foot) group"
22827 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22830 msgid "Major (intonation) group"
22831 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22834 msgid "Syllable break"
22835 msgstr "Silbengrenze"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22838 msgid "Linking (absence of a break)"
22839 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22842 msgid "Voiceless"
22843 msgstr "Stimmlos"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22846 msgid "Voiceless (above)"
22847 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22850 msgid "Voiced"
22851 msgstr "Stimmhaft"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22854 msgid "Breathy voiced"
22855 msgstr "Gehauchte Stimme"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22858 msgid "Creaky voiced"
22859 msgstr "Knarrstimme"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22862 msgid "Linguolabial"
22863 msgstr "Lingolabial"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22866 msgid "Dental"
22867 msgstr "Dental"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22870 msgid "Apical"
22871 msgstr "Apikal"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22874 msgid "Laminal"
22875 msgstr "Laminal"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22878 msgid "Aspirated"
22879 msgstr "Aspiriert"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22882 msgid "More rounded"
22883 msgstr "Mehr gerundet"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22886 msgid "Less rounded"
22887 msgstr "Weniger gerundet"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22890 msgid "Advanced"
22891 msgstr "Vorgelagert"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22894 msgid "Retracted"
22895 msgstr "Zurückgelagert"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22898 msgid "Centralized"
22899 msgstr "Zentralisiert"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22902 msgid "Mid-centralized"
22903 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22906 msgid "Syllabic"
22907 msgstr "Silbisch"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22910 msgid "Non-syllabic"
22911 msgstr "Nicht-silbisch"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22914 msgid "Rhoticity"
22915 msgstr "Rhotisch"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22918 msgid "Labialized"
22919 msgstr "Labialisiert"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22922 msgid "Palatized"
22923 msgstr "Palatalisiert"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22926 msgid "Velarized"
22927 msgstr "Velarisiert"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22930 msgid "Pharyngialized"
22931 msgstr "Pharyngalisiert"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22934 msgid "Velarized or pharyngialized"
22935 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22938 msgid "Raised"
22939 msgstr "Angehoben"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22942 msgid "Lowered"
22943 msgstr "Abgesenkt"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22946 msgid "Advanced tongue root"
22947 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22950 msgid "Retracted tongue root"
22951 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22954 msgid "Nasalized"
22955 msgstr "Nasalisiert"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22958 msgid "Nasal release"
22959 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22962 msgid "Lateral release"
22963 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22966 msgid "No audible release"
22967 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22970 msgid "Extra high (accent)"
22971 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22974 msgid "Extra high (tone letter)"
22975 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22978 msgid "High (accent)"
22979 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22982 msgid "High (tone letter)"
22983 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22986 msgid "Mid (accent)"
22987 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22990 msgid "Mid (tone letter)"
22991 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22994 msgid "Low (accent)"
22995 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22998 msgid "Low (tone letter)"
22999 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23002 msgid "Extra low (accent)"
23003 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23006 msgid "Extra low (tone letter)"
23007 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23010 msgid "Downstep"
23011 msgstr "Absteigend"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23014 msgid "Upstep"
23015 msgstr "Ansteigend"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23018 msgid "Rising (accent)"
23019 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23022 msgid "Rising (tone letter)"
23023 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23026 msgid "Falling (accent)"
23027 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23030 msgid "Falling (tone letter)"
23031 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23034 msgid "High rising (accent)"
23035 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23038 msgid "High rising (tone letter)"
23039 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23042 msgid "Low rising (accent)"
23043 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23046 msgid "Low rising (tone letter)"
23047 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23050 msgid "Rising-falling (accent)"
23051 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23054 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23055 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23058 msgid "Global rise"
23059 msgstr "Global Anstieg"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23062 msgid "Global fall"
23063 msgstr "Global Abfall"
23064
23065 #: lib/external_templates:40
23066 msgid "GnumericSpreadsheet"
23067 msgstr "GnumericTabelle"
23068
23069 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23070 msgid "Spreadsheet"
23071 msgstr "Tabelle"
23072
23073 #: lib/external_templates:43
23074 msgid ""
23075 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23076 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23077 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23078 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23079 "both for gnumeric and excel files.\n"
23080 msgstr ""
23081 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23082 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23083 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23084 "zu Problemen führen.\n"
23085 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23086 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23087
23088 #: lib/external_templates:91
23089 msgid "RasterImage"
23090 msgstr "Rastergrafik"
23091
23092 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23093 msgid "Raster image"
23094 msgstr "Rastergrafik"
23095
23096 #: lib/external_templates:99
23097 msgid ""
23098 "A bitmap file.\n"
23099 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23100 msgstr ""
23101 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23102 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23103
23104 #: lib/external_templates:167
23105 msgid "VectorGraphics"
23106 msgstr "VektorGrafik"
23107
23108 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23109 msgid "Vector graphics"
23110 msgstr "Vektorgrafik"
23111
23112 #: lib/external_templates:170
23113 msgid ""
23114 "A vector graphics file.\n"
23115 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23116 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23117 "the final output.\n"
23118 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23119 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23120 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23121 msgstr ""
23122 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23123 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23124 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23125 "zu bewahren.\n"
23126 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23127 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23128 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23129
23130 #: lib/external_templates:236
23131 msgid "XFig"
23132 msgstr "XFig"
23133
23134 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23135 msgid "Xfig figure"
23136 msgstr "Xfig-Abbildung"
23137
23138 #: lib/external_templates:239
23139 msgid "An Xfig figure.\n"
23140 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23141
23142 #: lib/external_templates:293
23143 msgid "ChessDiagram"
23144 msgstr "Schachdiagramm"
23145
23146 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23147 msgid "Chess diagram"
23148 msgstr "Schachdiagramm"
23149
23150 #: lib/external_templates:296
23151 msgid ""
23152 "A chess position diagram.\n"
23153 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23154 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23155 "the position that you want to display.\n"
23156 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23157 "and remember to type in a relative path\n"
23158 "to the LyX document location.\n"
23159 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23160 "to enable general editing of the board.\n"
23161 "You might also check out the\n"
23162 "'Options->Test legality' option, and\n"
23163 "remember to middle and right click to\n"
23164 "insert new material in the board.\n"
23165 "In order for this to work, you have to\n"
23166 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23167 "that TeX will find it, and you will need\n"
23168 "to install the skak package from CTAN.\n"
23169 msgstr ""
23170 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23171 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23172 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23173 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23174 " Position\n"
23175 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23176 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23177 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23178 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23179 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23180 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23181 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23182 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23183 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23184 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23185 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23186 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23187 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23188 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23189
23190 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23191 msgid "Lilypond typeset music"
23192 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23193
23194 #: lib/external_templates:351
23195 msgid ""
23196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23200 msgstr ""
23201 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23202 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23203 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23204 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23205
23206 #: lib/external_templates:403
23207 msgid "PDFPages"
23208 msgstr "PDF-Seiten"
23209
23210 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23211 msgid "PDF pages"
23212 msgstr "PDF-Seiten"
23213
23214 #: lib/external_templates:406
23215 msgid ""
23216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23219 "Examples:\n"
23220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23222 "* pages=- (to include all pages)\n"
23223 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23224 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23225 "inserted in their original size.\n"
23226 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23227 "for further options and details.\n"
23228 msgstr ""
23229 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23230 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23231 "nach folgendem Schema:\n"
23232 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23233 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23234 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23235 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23236 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23237 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23238 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23239 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23240
23241 #: lib/external_templates:449
23242 msgid "Dia"
23243 msgstr "Dia"
23244
23245 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23246 msgid "Dia diagram"
23247 msgstr "Dia-Diagramm"
23248
23249 #: lib/external_templates:452
23250 msgid "Dia diagram.\n"
23251 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23252
23253 #: lib/configure.py:575
23254 msgid "tgo"
23255 msgstr "tgo"
23256
23257 #: lib/configure.py:575
23258 msgid "tgo|Tgif"
23259 msgstr "tgo|Tgif"
23260
23261 #: lib/configure.py:578
23262 msgid "FIG"
23263 msgstr "FIG"
23264
23265 #: lib/configure.py:581
23266 msgid "DIA"
23267 msgstr "DIA"
23268
23269 #: lib/configure.py:584
23270 msgid "sxd"
23271 msgstr "sxd"
23272
23273 #: lib/configure.py:584
23274 msgid "sxd|OpenDocument"
23275 msgstr "sxd|OpenDocument"
23276
23277 #: lib/configure.py:587
23278 msgid "Grace"
23279 msgstr "Grace"
23280
23281 #: lib/configure.py:590
23282 msgid "FEN"
23283 msgstr "FEN"
23284
23285 #: lib/configure.py:593
23286 msgid "SVG"
23287 msgstr "SVG"
23288
23289 #: lib/configure.py:594
23290 msgid "SVG (compressed)"
23291 msgstr "SVG (komprimiert)"
23292
23293 #: lib/configure.py:597
23294 msgid "BMP"
23295 msgstr "BMP"
23296
23297 #: lib/configure.py:598
23298 msgid "GIF"
23299 msgstr "GIF"
23300
23301 #: lib/configure.py:599
23302 msgid "jpeg"
23303 msgstr "jpeg"
23304
23305 #: lib/configure.py:599
23306 msgid "jpeg|JPEG"
23307 msgstr "jpeg|JPEG"
23308
23309 #: lib/configure.py:600
23310 msgid "PBM"
23311 msgstr "PBM"
23312
23313 #: lib/configure.py:601
23314 msgid "PGM"
23315 msgstr "PGM"
23316
23317 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23318 msgid "PNG"
23319 msgstr "PNG"
23320
23321 #: lib/configure.py:603
23322 msgid "PPM"
23323 msgstr "PPM"
23324
23325 #: lib/configure.py:604
23326 msgid "TIFF"
23327 msgstr "TIFF"
23328
23329 #: lib/configure.py:605
23330 msgid "XBM"
23331 msgstr "XBM"
23332
23333 #: lib/configure.py:606
23334 msgid "XPM"
23335 msgstr "XPM"
23336
23337 #: lib/configure.py:614
23338 msgid "Plain text (chess output)"
23339 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23340
23341 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23343 msgid "DocBook"
23344 msgstr "DocBook"
23345
23346 #: lib/configure.py:615
23347 msgid "DocBook|B"
23348 msgstr "DocBook|B"
23349
23350 #: lib/configure.py:616
23351 msgid "DocBook (XML)"
23352 msgstr "DocBook (XML)"
23353
23354 #: lib/configure.py:617
23355 msgid "Graphviz Dot"
23356 msgstr "Graphviz Dot"
23357
23358 #: lib/configure.py:618
23359 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23360 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23361
23362 #: lib/configure.py:619
23363 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23364 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23365
23366 #: lib/configure.py:620
23367 msgid "NoWeb"
23368 msgstr "NoWeb"
23369
23370 #: lib/configure.py:620
23371 msgid "NoWeb|N"
23372 msgstr "NoWeb|N"
23373
23374 #: lib/configure.py:622
23375 msgid "R/S code"
23376 msgstr "R/S-Code"
23377
23378 #: lib/configure.py:624
23379 msgid "LilyPond music"
23380 msgstr "LilyPond-Musik"
23381
23382 #: lib/configure.py:625
23383 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23384 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23385
23386 #: lib/configure.py:626
23387 msgid "LaTeX (plain)"
23388 msgstr "LaTeX (normal)"
23389
23390 #: lib/configure.py:626
23391 msgid "LaTeX (plain)|L"
23392 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23393
23394 #: lib/configure.py:627
23395 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23396 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23397
23398 #: lib/configure.py:628
23399 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23400 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23401
23402 #: lib/configure.py:629
23403 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23404 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23405
23406 #: lib/configure.py:630
23407 msgid "LaTeX (clipboard)"
23408 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23409
23410 #: lib/configure.py:631
23411 msgid "Plain text"
23412 msgstr "Einfacher Text"
23413
23414 #: lib/configure.py:631
23415 msgid "Plain text|a"
23416 msgstr "Einfacher Text|E"
23417
23418 #: lib/configure.py:632
23419 msgid "Plain text (pstotext)"
23420 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23421
23422 #: lib/configure.py:633
23423 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23424 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23425
23426 #: lib/configure.py:634
23427 msgid "Plain text (catdvi)"
23428 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23429
23430 #: lib/configure.py:635
23431 msgid "Plain Text, Join Lines"
23432 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23433
23434 #: lib/configure.py:636
23435 msgid "Info (Beamer)"
23436 msgstr "Info (Beamer)"
23437
23438 #: lib/configure.py:639
23439 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23440 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23441
23442 #: lib/configure.py:640
23443 msgid "Excel spreadsheet"
23444 msgstr "Excel-Tabelle"
23445
23446 #: lib/configure.py:641
23447 msgid "MS Excel Office Open XML"
23448 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23449
23450 #: lib/configure.py:642
23451 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23452 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23453
23454 #: lib/configure.py:643
23455 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23456 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23457
23458 #: lib/configure.py:646
23459 msgid "LyXHTML"
23460 msgstr "LyX-HTML"
23461
23462 #: lib/configure.py:646
23463 msgid "LyXHTML|y"
23464 msgstr "LyXHTML|y"
23465
23466 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23467 msgid "BibTeX"
23468 msgstr "BibTeX"
23469
23470 #: lib/configure.py:659
23471 msgid "EPS"
23472 msgstr "EPS"
23473
23474 #: lib/configure.py:660
23475 msgid "EPS (uncropped)"
23476 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23477
23478 #: lib/configure.py:661
23479 msgid "EPS (cropped)"
23480 msgstr "EPS (beschnitten)"
23481
23482 #: lib/configure.py:662
23483 msgid "Postscript"
23484 msgstr "Postscript"
23485
23486 #: lib/configure.py:662
23487 msgid "Postscript|t"
23488 msgstr "Postscript|t"
23489
23490 #: lib/configure.py:667
23491 msgid "PDF (ps2pdf)"
23492 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23493
23494 #: lib/configure.py:667
23495 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23496 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23497
23498 #: lib/configure.py:668
23499 msgid "PDF (pdflatex)"
23500 msgstr "PDF (pdflatex)"
23501
23502 #: lib/configure.py:668
23503 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23504 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23505
23506 #: lib/configure.py:669
23507 msgid "PDF (dvipdfm)"
23508 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23509
23510 #: lib/configure.py:669
23511 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23512 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23513
23514 #: lib/configure.py:670
23515 msgid "PDF (XeTeX)"
23516 msgstr "PDF (XeTeX)"
23517
23518 #: lib/configure.py:670
23519 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23520 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23521
23522 #: lib/configure.py:671
23523 msgid "PDF (LuaTeX)"
23524 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23525
23526 #: lib/configure.py:671
23527 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23528 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23529
23530 #: lib/configure.py:672
23531 msgid "PDF (graphics)"
23532 msgstr "PDF (Grafik)"
23533
23534 #: lib/configure.py:673
23535 msgid "PDF (cropped)"
23536 msgstr "PDF (beschnitten)"
23537
23538 #: lib/configure.py:674
23539 msgid "PDF (lower resolution)"
23540 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23541
23542 #: lib/configure.py:677
23543 msgid "DVI"
23544 msgstr "DVI"
23545
23546 #: lib/configure.py:677
23547 msgid "DVI|D"
23548 msgstr "DVI|D"
23549
23550 #: lib/configure.py:678
23551 msgid "DVI (LuaTeX)"
23552 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23553
23554 #: lib/configure.py:678
23555 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23556 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23557
23558 #: lib/configure.py:681
23559 msgid "DraftDVI"
23560 msgstr "DraftDVI"
23561
23562 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23563 msgid "htm"
23564 msgstr "htm"
23565
23566 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23567 msgid "htm|HTML"
23568 msgstr "htm|HTML"
23569
23570 #: lib/configure.py:687
23571 msgid "Noteedit"
23572 msgstr "Noteedit"
23573
23574 #: lib/configure.py:690
23575 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23576 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23577
23578 #: lib/configure.py:691
23579 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23580 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23581
23582 #: lib/configure.py:692
23583 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23584 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23585
23586 #: lib/configure.py:693
23587 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23588 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23589
23590 #: lib/configure.py:696
23591 msgid "Rich Text Format"
23592 msgstr "Rich-Text-Format"
23593
23594 #: lib/configure.py:697
23595 msgid "MS Word"
23596 msgstr "MS Word"
23597
23598 #: lib/configure.py:697
23599 msgid "MS Word|W"
23600 msgstr "MS Word|W"
23601
23602 #: lib/configure.py:698
23603 msgid "MS Word Office Open XML"
23604 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23605
23606 #: lib/configure.py:698
23607 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23608 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23609
23610 #: lib/configure.py:701
23611 msgid "Table (CSV)"
23612 msgstr "Tabelle (CSV)"
23613
23614 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23615 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23616 msgid "LyX"
23617 msgstr "LyX"
23618
23619 #: lib/configure.py:704
23620 msgid "LyX 1.3.x"
23621 msgstr "LyX 1.3.x"
23622
23623 #: lib/configure.py:705
23624 msgid "LyX 1.4.x"
23625 msgstr "LyX 1.4.x"
23626
23627 #: lib/configure.py:706
23628 msgid "LyX 1.5.x"
23629 msgstr "LyX 1.5.x"
23630
23631 #: lib/configure.py:707
23632 msgid "LyX 1.6.x"
23633 msgstr "LyX 1.6.x"
23634
23635 #: lib/configure.py:708
23636 msgid "LyX 2.0.x"
23637 msgstr "LyX 2.0.x"
23638
23639 #: lib/configure.py:709
23640 msgid "LyX 2.1.x"
23641 msgstr "LyX 2.1.x"
23642
23643 #: lib/configure.py:710
23644 msgid "LyX 2.2.x"
23645 msgstr "LyX 2.2.x"
23646
23647 #: lib/configure.py:711
23648 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23649 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23650
23651 #: lib/configure.py:712
23652 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23653 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23654
23655 #: lib/configure.py:713
23656 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23657 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23658
23659 #: lib/configure.py:714
23660 msgid "LyX Preview"
23661 msgstr "LyX-Vorschau"
23662
23663 #: lib/configure.py:715
23664 msgid "PDFTEX"
23665 msgstr "PDFTEX"
23666
23667 #: lib/configure.py:716
23668 msgid "Program"
23669 msgstr "Programm"
23670
23671 #: lib/configure.py:717
23672 msgid "PSTEX"
23673 msgstr "PSTEX"
23674
23675 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23676 msgid "Windows Metafile"
23677 msgstr "Windows Metafile"
23678
23679 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23680 msgid "Enhanced Metafile"
23681 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23682
23683 #: lib/configure.py:835
23684 msgid "LyXBlogger"
23685 msgstr "LyXBlogger"
23686
23687 #: lib/configure.py:1089
23688 msgid "LyX Archive (zip)"
23689 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23690
23691 #: lib/configure.py:1092
23692 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23693 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23694
23695 #: src/Author.cpp:57
23696 #, c-format
23697 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23698 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23699
23700 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23701 #, c-format
23702 msgid "%1$s and %2$s"
23703 msgstr "%1$s und %2$s"
23704
23705 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23706 #, c-format
23707 msgid "%1$s et al."
23708 msgstr "%1$s et al."
23709
23710 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23711 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23712 msgid "ERROR!"
23713 msgstr "FEHLER!"
23714
23715 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23716 msgid "No year"
23717 msgstr "Kein Jahr"
23718
23719 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23720 msgid "Bibliography entry not found!"
23721 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:408
23724 msgid "Disk Error: "
23725 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:409
23728 #, c-format
23729 msgid ""
23730 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23731 msgstr ""
23732 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23733 "vielleicht voll?)"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:535
23736 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23737 msgstr ""
23738 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:537
23741 msgid "Attempting to close changed document!"
23742 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:546
23745 #, c-format
23746 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23747 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23750 #, c-format
23751 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23752 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23755 msgid "Document header error"
23756 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:958
23759 msgid "\\begin_header is missing"
23760 msgstr "\\begin_header fehlt"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:981
23763 msgid "\\begin_document is missing"
23764 msgstr "\\begin_document fehlt"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23767 #: src/Buffer.cpp:2801
23768 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23769 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23772 msgid ""
23773 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23774 "xcolor/ulem are installed.\n"
23775 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23776 "LaTeX preamble."
23777 msgstr ""
23778 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23779 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23780 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23781 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23784 msgid ""
23785 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23786 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23787 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23788 "LaTeX preamble."
23789 msgstr ""
23790 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23791 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23792 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23793 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23797 msgid "Index"
23798 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:1142
23801 msgid "File Not Found"
23802 msgstr "Datei nicht gefunden"
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:1143
23805 #, c-format
23806 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23807 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23810 msgid "Document format failure"
23811 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1172
23814 #, c-format
23815 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23816 msgstr ""
23817 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:1241
23820 #, c-format
23821 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23822 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:1268
23825 msgid "Conversion failed"
23826 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:1269
23829 #, c-format
23830 msgid ""
23831 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23832 "it could not be created."
23833 msgstr ""
23834 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23835 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1279
23838 msgid "Conversion script not found"
23839 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:1280
23842 #, c-format
23843 msgid ""
23844 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23845 "could not be found."
23846 msgstr ""
23847 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23848 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23851 msgid "Conversion script failed"
23852 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:1304
23855 #, c-format
23856 msgid ""
23857 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23858 "convert it."
23859 msgstr ""
23860 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23861 "das Dokument nicht konvertieren."
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:1311
23864 #, c-format
23865 msgid ""
23866 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23867 "it."
23868 msgstr ""
23869 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23870 "das Dokument nicht konvertieren."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23873 msgid "File is read-only"
23874 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:1368
23877 #, c-format
23878 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23879 msgstr ""
23880 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1377
23883 #, c-format
23884 msgid ""
23885 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23886 "overwrite this file?"
23887 msgstr ""
23888 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23889 "überschrieben werden soll?"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1379
23892 msgid "Overwrite modified file?"
23893 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23898 msgid "&Overwrite"
23899 msgstr "&Überschreiben"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1442
23902 msgid "Backup failure"
23903 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1443
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23909 "Please check whether the directory exists and is writable."
23910 msgstr ""
23911 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23912 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23915 msgid "Write failure"
23916 msgstr "Schreibfehler"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:1480
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "The file has successfully been saved as:\n"
23922 "  %1$s.\n"
23923 "But LyX could not move it to:\n"
23924 "  %2$s.\n"
23925 "Your original file has been backed up to:\n"
23926 "  %3$s"
23927 msgstr ""
23928 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23929 "  %1$s.\n"
23930 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23931 "  %2$s.\n"
23932 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23933 "  %3$s"
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:1491
23936 #, c-format
23937 msgid ""
23938 "Cannot move saved file to:\n"
23939 "  %1$s.\n"
23940 "But the file has successfully been saved as:\n"
23941 "  %2$s."
23942 msgstr ""
23943 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23944 "  %1$s.\n"
23945 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23946 "  %2$s."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:1507
23949 #, c-format
23950 msgid "Saving document %1$s..."
23951 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:1522
23954 msgid " could not write file!"
23955 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:1530
23958 msgid " done."
23959 msgstr " fertig."
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1545
23962 #, c-format
23963 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23964 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23967 #, c-format
23968 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23969 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:1558
23972 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23973 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:1572
23976 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23977 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1586
23980 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23981 msgstr ""
23982 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1677
23985 msgid "Iconv software exception Detected"
23986 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1677
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23992 "installed"
23993 msgstr ""
23994 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23995 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1704
23998 #, c-format
23999 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24000 msgstr ""
24001 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1707
24004 msgid ""
24005 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24006 "chosen encoding.\n"
24007 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24008 msgstr ""
24009 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24010 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24011 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:1714
24014 msgid "iconv conversion failed"
24015 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1719
24018 msgid "conversion failed"
24019 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1834
24022 msgid "Uncodable character in file path"
24023 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1836
24026 #, c-format
24027 msgid ""
24028 "The path of your document\n"
24029 "(%1$s)\n"
24030 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24031 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24032 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24033 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24034 "\n"
24035 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24036 "(such as utf8) or change the file path name."
24037 msgstr ""
24038 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24039 "(%1$s)\n"
24040 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24041 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24042 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24043 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24044 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24045 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24046 "\n"
24047 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24048 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:2182
24051 msgid "Running chktex..."
24052 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:2196
24055 msgid "chktex failure"
24056 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:2197
24059 msgid "Could not run chktex successfully."
24060 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:2489
24063 #, c-format
24064 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24065 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:2593
24068 #, c-format
24069 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24070 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:2602
24073 msgid "Error generating literate programming code."
24074 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:2682
24077 #, c-format
24078 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24079 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:2717
24082 #, c-format
24083 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24084 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:2774
24087 msgid "Error viewing the output file."
24088 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:3679
24091 #, c-format
24092 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24093 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:3683
24096 #, c-format
24097 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24098 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:3736
24101 msgid "Preview source code"
24102 msgstr "Quellcode vorschauen"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:3738
24105 msgid "Preview preamble"
24106 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:3740
24109 msgid "Preview body"
24110 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:3755
24113 msgid "Plain text does not have a preamble."
24114 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:3860
24117 #, c-format
24118 msgid "Auto-saving %1$s"
24119 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:3916
24122 msgid "Autosave failed!"
24123 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:3977
24126 msgid "Autosaving current document..."
24127 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:4100
24130 msgid "Couldn't export file"
24131 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4101
24134 #, c-format
24135 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24136 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24139 msgid "File name error"
24140 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:4163
24143 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24144 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24147 msgid "Document export cancelled."
24148 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:4280
24151 #, c-format
24152 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24153 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:4287
24156 #, c-format
24157 msgid "Document exported as %1$s"
24158 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24159
24160 #: src/Buffer.cpp:4356
24161 #, c-format
24162 msgid ""
24163 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24164 "\n"
24165 "Recover emergency save?"
24166 msgstr ""
24167 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24168 "\n"
24169 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:4359
24172 msgid "Load emergency save?"
24173 msgstr "Notspeicherung laden?"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:4360
24176 msgid "&Recover"
24177 msgstr "&Wiederherstellen"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4360
24180 msgid "&Load Original"
24181 msgstr "&Original laden"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4371
24184 #, c-format
24185 msgid ""
24186 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24187 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24188 msgstr ""
24189 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24190 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24191 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:4378
24194 msgid "Document was successfully recovered."
24195 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:4380
24198 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24199 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:4381
24202 #, c-format
24203 msgid ""
24204 "Remove emergency file now?\n"
24205 "(%1$s)"
24206 msgstr ""
24207 "Notspeicherungsdatei\n"
24208 "%1$s\n"
24209 "jetzt löschen?"
24210
24211 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24212 msgid "Delete emergency file?"
24213 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24214
24215 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24216 msgid "&Keep"
24217 msgstr "&Behalten"
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:4390
24220 msgid "Emergency file deleted"
24221 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:4391
24224 msgid "Do not forget to save your file now!"
24225 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24226
24227 #: src/Buffer.cpp:4398
24228 msgid "Remove emergency file now?"
24229 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24230
24231 #: src/Buffer.cpp:4421
24232 #, c-format
24233 msgid ""
24234 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24235 "\n"
24236 "Load the backup instead?"
24237 msgstr ""
24238 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24239 "\n"
24240 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4423
24243 msgid "Load backup?"
24244 msgstr "Sicherung laden?"
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:4424
24247 msgid "&Load backup"
24248 msgstr "&Sicherung laden"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:4424
24251 msgid "Load &original"
24252 msgstr "&Original laden"
24253
24254 #: src/Buffer.cpp:4434
24255 #, c-format
24256 msgid ""
24257 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24258 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24259 msgstr ""
24260 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24261 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24262 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24265 msgid "Senseless!!! "
24266 msgstr "Sinnlos!!! "
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:5003
24269 #, c-format
24270 msgid "Document %1$s reloaded."
24271 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:5006
24274 #, c-format
24275 msgid "Could not reload document %1$s."
24276 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24277
24278 #: src/BufferParams.cpp:477
24279 msgid ""
24280 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24281 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24282 msgstr ""
24283 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24284 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24285
24286 #: src/BufferParams.cpp:479
24287 msgid ""
24288 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24289 "are inserted into formulas"
24290 msgstr ""
24291 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24292 "in Formeln eingefügt werden"
24293
24294 #: src/BufferParams.cpp:481
24295 msgid ""
24296 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24297 "formulas"
24298 msgstr ""
24299 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24300 "Formeln eingefügt wird"
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:483
24303 msgid ""
24304 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24305 "inserted into formulas"
24306 msgstr ""
24307 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24308 "in Formeln eingefügt werden"
24309
24310 #: src/BufferParams.cpp:485
24311 msgid ""
24312 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24313 "into formulas"
24314 msgstr ""
24315 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24316 "Formeln eingefügt wird"
24317
24318 #: src/BufferParams.cpp:487
24319 msgid ""
24320 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24321 "inserted into formulas"
24322 msgstr ""
24323 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24324 "in Formeln eingefügt werden"
24325
24326 #: src/BufferParams.cpp:489
24327 msgid ""
24328 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24329 "inserted into formulas"
24330 msgstr ""
24331 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24332 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24333
24334 #: src/BufferParams.cpp:491
24335 msgid ""
24336 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24337 "subscript is inserted into formulas"
24338 msgstr ""
24339 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24340 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24341
24342 #: src/BufferParams.cpp:493
24343 msgid ""
24344 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24345 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24346 msgstr ""
24347 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24348 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24349
24350 #: src/BufferParams.cpp:495
24351 msgid ""
24352 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24353 "decoration 'utilde'"
24354 msgstr ""
24355 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24356 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24357
24358 #: src/BufferParams.cpp:667
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "The selected document class\n"
24362 "\t%1$s\n"
24363 "requires external files that are not available.\n"
24364 "The document class can still be used, but the\n"
24365 "document cannot be compiled until the following\n"
24366 "prerequisites are installed:\n"
24367 "\t%2$s\n"
24368 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24369 "User's Guide for more information."
24370 msgstr ""
24371 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24372 "\t%1$s\n"
24373 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24374 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24375 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24376 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24377 "\t%2$s\n"
24378 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24379 "finden Sie weitere Hilfe."
24380
24381 #: src/BufferParams.cpp:676
24382 msgid "Document class not available"
24383 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24384
24385 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24387 msgid "Uncodable characters"
24388 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24389
24390 #: src/BufferParams.cpp:1921
24391 #, c-format
24392 msgid ""
24393 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24394 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24395 "%1$s."
24396 msgstr ""
24397 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24398 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24399 "%1$s."
24400
24401 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24402 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24403 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24404 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24405 msgid "LyX Warning: "
24406 msgstr "LyX-Warnung: "
24407
24408 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24409 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24410 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24411 msgid "uncodable character"
24412 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24413
24414 #: src/BufferParams.cpp:2027
24415 msgid "Uncodable character in user preamble"
24416 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24417
24418 #: src/BufferParams.cpp:2029
24419 #, c-format
24420 msgid ""
24421 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24422 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24423 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24424 "output.\n"
24425 "\n"
24426 "Please select an appropriate document encoding\n"
24427 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24428 msgstr ""
24429 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24430 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24431 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24432 "\n"
24433 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24434 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24435
24436 #: src/BufferParams.cpp:2235
24437 #, c-format
24438 msgid ""
24439 "The layout file:\n"
24440 "%1$s\n"
24441 "could not be found. A default textclass with default\n"
24442 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24443 "correct output."
24444 msgstr ""
24445 "Die Formatdatei:\n"
24446 "%1$s\n"
24447 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24448 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24449 "Ausgabe zu erzeugen."
24450
24451 #: src/BufferParams.cpp:2241
24452 msgid "Document class not found"
24453 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24454
24455 #: src/BufferParams.cpp:2248
24456 #, c-format
24457 msgid ""
24458 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24459 "%1$s\n"
24460 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24461 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24462 "correct output."
24463 msgstr ""
24464 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24465 "fehlerhaft ist.\n"
24466 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24467 "korrekte\n"
24468 "Ausgabe erzeugen können."
24469
24470 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24471 msgid "Could not load class"
24472 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24473
24474 #: src/BufferParams.cpp:2304
24475 msgid "Error reading internal layout information"
24476 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24477
24478 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24479 msgid "Read Error"
24480 msgstr "Lesefehler"
24481
24482 #: src/BufferView.cpp:192
24483 msgid "No more insets"
24484 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:764
24487 msgid "Save bookmark"
24488 msgstr "Lesezeichen speichern"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:989
24491 msgid "Converting document to new document class..."
24492 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24493
24494 #: src/BufferView.cpp:1033
24495 msgid "Document is read-only"
24496 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24497
24498 #: src/BufferView.cpp:1042
24499 msgid "This portion of the document is deleted."
24500 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24501
24502 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24504 msgid "Absolute filename expected."
24505 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24508 #, c-format
24509 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24510 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:1356
24513 msgid "No further undo information"
24514 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:1376
24517 msgid "No further redo information"
24518 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24519
24520 #: src/BufferView.cpp:1586
24521 msgid "Mark off"
24522 msgstr "Marke aus"
24523
24524 #: src/BufferView.cpp:1592
24525 msgid "Mark on"
24526 msgstr "Marke ein"
24527
24528 #: src/BufferView.cpp:1599
24529 msgid "Mark removed"
24530 msgstr "Marke entfernt"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:1602
24533 msgid "Mark set"
24534 msgstr "Marke gesetzt"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:1658
24537 msgid "Statistics for the selection:"
24538 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:1660
24541 msgid "Statistics for the document:"
24542 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:1663
24545 #, c-format
24546 msgid "%1$d words"
24547 msgstr "%1$d Wörter"
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:1665
24550 msgid "One word"
24551 msgstr "Ein Wort"
24552
24553 #: src/BufferView.cpp:1668
24554 #, c-format
24555 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24556 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:1671
24559 msgid "One character (including blanks)"
24560 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24561
24562 #: src/BufferView.cpp:1674
24563 #, c-format
24564 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24565 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1677
24568 msgid "One character (excluding blanks)"
24569 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1679
24572 msgid "Statistics"
24573 msgstr "Statistik"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:1874
24576 #, c-format
24577 msgid ""
24578 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24579 msgstr ""
24580 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1876
24583 #, c-format
24584 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24585 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24586
24587 #: src/BufferView.cpp:1884
24588 msgid "Branch name"
24589 msgstr "Name des Zweigs"
24590
24591 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24592 msgid "Branch already exists"
24593 msgstr "Zweig existiert bereits."
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:2378
24596 msgid "Inverse Search Failed"
24597 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:2379
24600 msgid ""
24601 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24602 "You need to update the viewed document."
24603 msgstr ""
24604 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24605 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24606
24607 #: src/BufferView.cpp:2760
24608 #, c-format
24609 msgid "Inserting document %1$s..."
24610 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:2771
24613 #, c-format
24614 msgid "Document %1$s inserted."
24615 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24616
24617 #: src/BufferView.cpp:2773
24618 #, c-format
24619 msgid "Could not insert document %1$s"
24620 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24621
24622 #: src/BufferView.cpp:3189
24623 #, c-format
24624 msgid ""
24625 "Could not read the specified document\n"
24626 "%1$s\n"
24627 "due to the error: %2$s"
24628 msgstr ""
24629 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24630 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24631 "nicht gelesen werden: %2$s"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:3191
24634 msgid "Could not read file"
24635 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:3198
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "%1$s\n"
24641 " is not readable."
24642 msgstr ""
24643 "%1$s\n"
24644 "ist nicht lesbar."
24645
24646 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24647 msgid "Could not open file"
24648 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24649
24650 #: src/BufferView.cpp:3206
24651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24652 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24653
24654 #: src/BufferView.cpp:3207
24655 msgid ""
24656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24658 "If this does not give the correct result\n"
24659 "then please change the encoding of the file\n"
24660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24661 msgstr ""
24662 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24663 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24664 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24665 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24666 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24667
24668 #: src/Changes.cpp:400
24669 msgid "Uncodable character in author name"
24670 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24671
24672 #: src/Changes.cpp:401
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "The author name '%1$s',\n"
24676 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24677 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24678 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24679 "\n"
24680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24681 "or change the spelling of the author name."
24682 msgstr ""
24683 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24684 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24685 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24686 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24687 "\n"
24688 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24689 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24690
24691 #: src/Chktex.cpp:59
24692 #, c-format
24693 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24694 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24695
24696 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24698 msgid "none"
24699 msgstr "keine"
24700
24701 #: src/Color.cpp:204
24702 msgid "black"
24703 msgstr "Schwarz"
24704
24705 #: src/Color.cpp:205
24706 msgid "white"
24707 msgstr "Weiß"
24708
24709 #: src/Color.cpp:206
24710 msgid "blue"
24711 msgstr "Blau"
24712
24713 #: src/Color.cpp:207
24714 msgid "brown"
24715 msgstr "Braun"
24716
24717 #: src/Color.cpp:208
24718 msgid "cyan"
24719 msgstr "Cyan"
24720
24721 #: src/Color.cpp:209
24722 msgid "darkgray"
24723 msgstr "Dunkelgrau"
24724
24725 #: src/Color.cpp:210
24726 msgid "gray"
24727 msgstr "Grau"
24728
24729 #: src/Color.cpp:211
24730 msgid "green"
24731 msgstr "Grün"
24732
24733 #: src/Color.cpp:212
24734 msgid "lightgray"
24735 msgstr "Hellgrau"
24736
24737 #: src/Color.cpp:213
24738 msgid "lime"
24739 msgstr "Limette"
24740
24741 #: src/Color.cpp:214
24742 msgid "magenta"
24743 msgstr "Magenta"
24744
24745 #: src/Color.cpp:215
24746 msgid "olive"
24747 msgstr "Olivgrün"
24748
24749 #: src/Color.cpp:216
24750 msgid "orange"
24751 msgstr "Orange"
24752
24753 #: src/Color.cpp:217
24754 msgid "pink"
24755 msgstr "Pink"
24756
24757 #: src/Color.cpp:218
24758 msgid "purple"
24759 msgstr "Purpur"
24760
24761 #: src/Color.cpp:219
24762 msgid "red"
24763 msgstr "Rot"
24764
24765 #: src/Color.cpp:220
24766 msgid "teal"
24767 msgstr "Teal"
24768
24769 #: src/Color.cpp:221
24770 msgid "violet"
24771 msgstr "Violett"
24772
24773 #: src/Color.cpp:222
24774 msgid "yellow"
24775 msgstr "Gelb"
24776
24777 #: src/Color.cpp:223
24778 msgid "cursor"
24779 msgstr "Cursor"
24780
24781 #: src/Color.cpp:224
24782 msgid "background"
24783 msgstr "Hintergrund"
24784
24785 #: src/Color.cpp:225
24786 msgid "text"
24787 msgstr "Text"
24788
24789 #: src/Color.cpp:226
24790 msgid "selection"
24791 msgstr "Auswahl"
24792
24793 #: src/Color.cpp:227
24794 msgid "selected text"
24795 msgstr "Ausgewählter Text"
24796
24797 #: src/Color.cpp:229
24798 msgid "LaTeX text"
24799 msgstr "LaTeX-Text"
24800
24801 #: src/Color.cpp:230
24802 msgid "inline completion"
24803 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24804
24805 #: src/Color.cpp:232
24806 msgid "non-unique inline completion"
24807 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24808
24809 #: src/Color.cpp:234
24810 msgid "previewed snippet"
24811 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24812
24813 #: src/Color.cpp:235
24814 msgid "note label"
24815 msgstr "Notiz (Marke)"
24816
24817 #: src/Color.cpp:236
24818 msgid "note background"
24819 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24820
24821 #: src/Color.cpp:237
24822 msgid "comment label"
24823 msgstr "Kommentar (Marke)"
24824
24825 #: src/Color.cpp:238
24826 msgid "comment background"
24827 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24828
24829 #: src/Color.cpp:239
24830 msgid "greyedout inset label"
24831 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24832
24833 #: src/Color.cpp:240
24834 msgid "greyedout inset text"
24835 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24836
24837 #: src/Color.cpp:241
24838 msgid "greyedout inset background"
24839 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24840
24841 #: src/Color.cpp:242
24842 msgid "phantom inset text"
24843 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24844
24845 #: src/Color.cpp:243
24846 msgid "shaded box"
24847 msgstr "Schattierte Box"
24848
24849 #: src/Color.cpp:244
24850 msgid "listings background"
24851 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24852
24853 #: src/Color.cpp:245
24854 msgid "branch label"
24855 msgstr "Zweig (Marke)"
24856
24857 #: src/Color.cpp:246
24858 msgid "footnote label"
24859 msgstr "Fußnote (Marke)"
24860
24861 #: src/Color.cpp:247
24862 msgid "index label"
24863 msgstr "Stichwortmarke"
24864
24865 #: src/Color.cpp:248
24866 msgid "margin note label"
24867 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24868
24869 #: src/Color.cpp:249
24870 msgid "URL label"
24871 msgstr "URL (Marke)"
24872
24873 #: src/Color.cpp:250
24874 msgid "URL text"
24875 msgstr "URL (Text)"
24876
24877 #: src/Color.cpp:251
24878 msgid "depth bar"
24879 msgstr "Balken für Tiefe"
24880
24881 #: src/Color.cpp:252
24882 msgid "scroll indicator"
24883 msgstr "Scroll-Indikator"
24884
24885 #: src/Color.cpp:253
24886 msgid "language"
24887 msgstr "Sprache"
24888
24889 #: src/Color.cpp:254
24890 msgid "command inset"
24891 msgstr "Befehlseinfügung"
24892
24893 #: src/Color.cpp:255
24894 msgid "command inset background"
24895 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24896
24897 #: src/Color.cpp:256
24898 msgid "command inset frame"
24899 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24900
24901 #: src/Color.cpp:257
24902 msgid "special character"
24903 msgstr "Sonderzeichen"
24904
24905 #: src/Color.cpp:258
24906 msgid "math"
24907 msgstr "Mathe"
24908
24909 #: src/Color.cpp:259
24910 msgid "math background"
24911 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24912
24913 #: src/Color.cpp:260
24914 msgid "graphics background"
24915 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24916
24917 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24918 msgid "math macro background"
24919 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24920
24921 #: src/Color.cpp:262
24922 msgid "math frame"
24923 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24924
24925 #: src/Color.cpp:263
24926 msgid "math corners"
24927 msgstr "Mathe (Ecken)"
24928
24929 #: src/Color.cpp:264
24930 msgid "math line"
24931 msgstr "Mathe (Linie)"
24932
24933 #: src/Color.cpp:266
24934 msgid "math macro hovered background"
24935 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24936
24937 #: src/Color.cpp:267
24938 msgid "math macro label"
24939 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24940
24941 #: src/Color.cpp:268
24942 msgid "math macro frame"
24943 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24944
24945 #: src/Color.cpp:269
24946 msgid "math macro blended out"
24947 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24948
24949 #: src/Color.cpp:270
24950 msgid "math macro old parameter"
24951 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24952
24953 #: src/Color.cpp:271
24954 msgid "math macro new parameter"
24955 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24956
24957 #: src/Color.cpp:272
24958 msgid "collapsable inset text"
24959 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24960
24961 #: src/Color.cpp:273
24962 msgid "collapsable inset frame"
24963 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24964
24965 #: src/Color.cpp:274
24966 msgid "inset background"
24967 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24968
24969 #: src/Color.cpp:275
24970 msgid "inset frame"
24971 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24972
24973 #: src/Color.cpp:276
24974 msgid "LaTeX error"
24975 msgstr "LaTeX-Fehler"
24976
24977 #: src/Color.cpp:277
24978 msgid "end-of-line marker"
24979 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24980
24981 #: src/Color.cpp:278
24982 msgid "appendix marker"
24983 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24984
24985 #: src/Color.cpp:279
24986 msgid "change bar"
24987 msgstr "Balken für Änderung"
24988
24989 #: src/Color.cpp:280
24990 msgid "deleted text"
24991 msgstr "Gelöschter Text"
24992
24993 #: src/Color.cpp:281
24994 msgid "added text"
24995 msgstr "Hinzugefügter Text"
24996
24997 #: src/Color.cpp:282
24998 msgid "changed text 1st author"
24999 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25000
25001 #: src/Color.cpp:283
25002 msgid "changed text 2nd author"
25003 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25004
25005 #: src/Color.cpp:284
25006 msgid "changed text 3rd author"
25007 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25008
25009 #: src/Color.cpp:285
25010 msgid "changed text 4th author"
25011 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25012
25013 #: src/Color.cpp:286
25014 msgid "changed text 5th author"
25015 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25016
25017 #: src/Color.cpp:287
25018 msgid "deleted text modifier"
25019 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25020
25021 #: src/Color.cpp:288
25022 msgid "added space markers"
25023 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25024
25025 #: src/Color.cpp:289
25026 msgid "table line"
25027 msgstr "Tabelle (Linie)"
25028
25029 #: src/Color.cpp:290
25030 msgid "table on/off line"
25031 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25032
25033 #: src/Color.cpp:292
25034 msgid "bottom area"
25035 msgstr "Unterer Bereich"
25036
25037 #: src/Color.cpp:293
25038 msgid "new page"
25039 msgstr "Neue Seite"
25040
25041 #: src/Color.cpp:294
25042 msgid "page break / line break"
25043 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25044
25045 #: src/Color.cpp:295
25046 msgid "frame of button"
25047 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25048
25049 #: src/Color.cpp:296
25050 msgid "button background"
25051 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25052
25053 #: src/Color.cpp:297
25054 msgid "button background under focus"
25055 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25056
25057 #: src/Color.cpp:298
25058 msgid "paragraph marker"
25059 msgstr "Absatzmarkierung"
25060
25061 #: src/Color.cpp:299
25062 msgid "preview frame"
25063 msgstr "Vorschaurahmen"
25064
25065 #: src/Color.cpp:300
25066 msgid "inherit"
25067 msgstr "übernehmen"
25068
25069 #: src/Color.cpp:301
25070 msgid "regexp frame"
25071 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25072
25073 #: src/Color.cpp:302
25074 msgid "ignore"
25075 msgstr "ignorieren"
25076
25077 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25078 #: src/Converter.cpp:591
25079 msgid "Cannot convert file"
25080 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25081
25082 #: src/Converter.cpp:329
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25086 "Define a converter in the preferences."
25087 msgstr ""
25088 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25089 "konvertieren.\n"
25090 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25091
25092 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25093 msgid "Executing command: "
25094 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25095
25096 #: src/Converter.cpp:520
25097 msgid "Build errors"
25098 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25099
25100 #: src/Converter.cpp:521
25101 msgid "There were errors during the build process."
25102 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25103
25104 #: src/Converter.cpp:526
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "An error occurred while running:\n"
25108 "%1$s"
25109 msgstr ""
25110 "Bei der Ausführung von\n"
25111 "%1$s\n"
25112 "ist ein Fehler aufgetreten"
25113
25114 #: src/Converter.cpp:549
25115 #, c-format
25116 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25117 msgstr ""
25118 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25119
25120 #: src/Converter.cpp:593
25121 #, c-format
25122 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25123 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25124
25125 #: src/Converter.cpp:594
25126 #, c-format
25127 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25128 msgstr ""
25129 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25130
25131 #: src/Converter.cpp:650
25132 msgid "Running LaTeX..."
25133 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25134
25135 #: src/Converter.cpp:672
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25139 "log %1$s."
25140 msgstr ""
25141 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25142 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25143
25144 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25145 msgid "LaTeX failed"
25146 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25147
25148 #: src/Converter.cpp:678
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "The external program\n"
25152 "%1$s\n"
25153 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25154 "program's error (check the logs). "
25155 msgstr ""
25156 "Das externe Programm\n"
25157 "%1$s\n"
25158 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25159 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25160
25161 #: src/Converter.cpp:684
25162 msgid "Output is empty"
25163 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25164
25165 #: src/Converter.cpp:685
25166 msgid "No output file was generated."
25167 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25168
25169 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25170 msgid ", Inset: "
25171 msgstr ", Einfügung: "
25172
25173 #: src/Cursor.cpp:2022
25174 msgid ", Cell: "
25175 msgstr ", Zelle: "
25176
25177 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25178 msgid ", Position: "
25179 msgstr ", Position: "
25180
25181 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25185 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25186 msgstr ""
25187 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25188 "\n"
25189 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25190
25191 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25192 msgid "Unknown branch"
25193 msgstr "Unbekannter Zweig"
25194
25195 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25196 msgid "&Don't Add"
25197 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25198
25199 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25200 #, c-format
25201 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25202 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25203
25204 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25205 msgid "Layout Not Found"
25206 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25207
25208 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25209 #, c-format
25210 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25211 msgstr ""
25212 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25213 "`%2$s' undefiniert."
25214
25215 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25219 "%3$s'."
25220 msgstr ""
25221 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25222 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25223
25224 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25225 msgid "Undefined flex inset"
25226 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25227
25228 #: src/Exporter.cpp:45
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "The file %1$s already exists.\n"
25232 "\n"
25233 "Do you want to overwrite that file?"
25234 msgstr ""
25235 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25236 "\n"
25237 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25238
25239 #: src/Exporter.cpp:48
25240 msgid "Overwrite file?"
25241 msgstr "Datei überschreiben?"
25242
25243 #: src/Exporter.cpp:50
25244 msgid "&Keep file"
25245 msgstr "&Nicht überschreiben"
25246
25247 #: src/Exporter.cpp:51
25248 msgid "Overwrite &all"
25249 msgstr "&Alle überschreiben"
25250
25251 #: src/Exporter.cpp:51
25252 msgid "&Cancel export"
25253 msgstr "Export &abbrechen"
25254
25255 #: src/Exporter.cpp:97
25256 msgid "Couldn't copy file"
25257 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25258
25259 #: src/Exporter.cpp:98
25260 #, c-format
25261 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25262 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25263
25264 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25266 msgid "Roman"
25267 msgstr "Serifenschrift"
25268
25269 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25271 msgid "Sans Serif"
25272 msgstr "Serifenlos"
25273
25274 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25276 msgid "Typewriter"
25277 msgstr "Schreibmaschine"
25278
25279 #: src/Font.cpp:60
25280 msgid "Symbol"
25281 msgstr "Symbole"
25282
25283 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25284 #: src/Font.cpp:77
25285 msgid "Inherit"
25286 msgstr "Übernehmen"
25287
25288 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25289 msgid "Medium"
25290 msgstr "Mittel"
25291
25292 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25293 msgid "Upright"
25294 msgstr "Normal"
25295
25296 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25297 msgid "Italic"
25298 msgstr "Kursiv"
25299
25300 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25301 msgid "Slanted"
25302 msgstr "Geneigt"
25303
25304 #: src/Font.cpp:68
25305 msgid "Smallcaps"
25306 msgstr "Kapitälchen"
25307
25308 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25309 msgid "Increase"
25310 msgstr "Vergrößern"
25311
25312 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25313 msgid "Decrease"
25314 msgstr "Verkleinern"
25315
25316 #: src/Font.cpp:77
25317 msgid "Toggle"
25318 msgstr "An/Aus"
25319
25320 #: src/Font.cpp:163
25321 #, c-format
25322 msgid "Emphasis %1$s, "
25323 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25324
25325 #: src/Font.cpp:166
25326 #, c-format
25327 msgid "Underline %1$s, "
25328 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25329
25330 #: src/Font.cpp:169
25331 #, c-format
25332 msgid "Strikeout %1$s, "
25333 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25334
25335 #: src/Font.cpp:172
25336 #, c-format
25337 msgid "Double underline %1$s, "
25338 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25339
25340 #: src/Font.cpp:175
25341 #, c-format
25342 msgid "Wavy underline %1$s, "
25343 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25344
25345 #: src/Font.cpp:178
25346 #, c-format
25347 msgid "Noun %1$s, "
25348 msgstr "Eigenname %1$s, "
25349
25350 #: src/Font.cpp:192
25351 #, c-format
25352 msgid "Language: %1$s, "
25353 msgstr "Sprache: %1$s, "
25354
25355 #: src/Font.cpp:195
25356 #, c-format
25357 msgid "Number %1$s"
25358 msgstr "Nummer %1$s"
25359
25360 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25361 msgid "Cannot view file"
25362 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25363
25364 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25365 #, c-format
25366 msgid "File does not exist: %1$s"
25367 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25368
25369 #: src/Format.cpp:682
25370 #, c-format
25371 msgid "No information for viewing %1$s"
25372 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25373
25374 #: src/Format.cpp:692
25375 #, c-format
25376 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25377 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25378
25379 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25380 msgid "Cannot edit file"
25381 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25382
25383 #: src/Format.cpp:751
25384 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25385 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25386
25387 #: src/Format.cpp:764
25388 #, c-format
25389 msgid "No information for editing %1$s"
25390 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25391
25392 #: src/Format.cpp:775
25393 #, c-format
25394 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25395 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25396
25397 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25398 msgid "Could not find bind file"
25399 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25400
25401 #: src/KeyMap.cpp:230
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "Unable to find the bind file\n"
25405 "%1$s.\n"
25406 "Please check your installation."
25407 msgstr ""
25408 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25409 "%1$s.\n"
25410 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25411
25412 #: src/KeyMap.cpp:237
25413 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25414 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25415
25416 #: src/KeyMap.cpp:238
25417 msgid ""
25418 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25419 "Please check your installation."
25420 msgstr ""
25421 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25422 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25423
25424 #: src/KeyMap.cpp:245
25425 #, c-format
25426 msgid ""
25427 "Unable to find the bind file\n"
25428 "%1$s.\n"
25429 "Falling back to default."
25430 msgstr ""
25431 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25432 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25433
25434 #: src/KeySequence.cpp:181
25435 msgid "   options: "
25436 msgstr "   Optionen: "
25437
25438 #: src/LaTeX.cpp:57
25439 #, c-format
25440 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25441 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25442
25443 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25444 msgid "Running Index Processor."
25445 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25446
25447 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25448 msgid "Running BibTeX."
25449 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25450
25451 #: src/LaTeX.cpp:480
25452 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25453 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25454
25455 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25456 msgid "BibTeX error: "
25457 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25458
25459 #: src/LaTeX.cpp:1326
25460 msgid "Biber error: "
25461 msgstr "Biber-Fehler: "
25462
25463 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25464 msgid "Font not available"
25465 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25466
25467 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25471 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25472 msgstr ""
25473 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25474 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25475 "Standardschrift zurückgreifen."
25476
25477 #: src/LyX.cpp:129
25478 msgid "Could not read configuration file"
25479 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25480
25481 #: src/LyX.cpp:130
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "Error while reading the configuration file\n"
25485 "%1$s.\n"
25486 "Please check your installation."
25487 msgstr ""
25488 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25489 "%1$s.\n"
25490 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25491
25492 #: src/LyX.cpp:368
25493 msgid "The following files could not be loaded:"
25494 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25495
25496 #: src/LyX.cpp:405
25497 #, c-format
25498 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25499 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25500
25501 #: src/LyX.cpp:407
25502 msgid "Cannot remove temporary directory"
25503 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25504
25505 #: src/LyX.cpp:412
25506 #, c-format
25507 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25508 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25509
25510 #: src/LyX.cpp:441
25511 #, c-format
25512 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25513 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25514
25515 #: src/LyX.cpp:459
25516 msgid "Missing filename for this operation."
25517 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25518
25519 #: src/LyX.cpp:508
25520 #, c-format
25521 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25522 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25523
25524 #: src/LyX.cpp:555
25525 msgid "No textclass is found"
25526 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25527
25528 #: src/LyX.cpp:556
25529 msgid ""
25530 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25531 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25532 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25533 msgstr ""
25534 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25535 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25536 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25537 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25538
25539 #: src/LyX.cpp:560
25540 msgid "&Reconfigure"
25541 msgstr "Neu &konfigurieren"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:561
25544 msgid "&Without LaTeX"
25545 msgstr "&Ohne LaTeX"
25546
25547 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25548 msgid "&Continue"
25549 msgstr "&Fortfahren"
25550
25551 #: src/LyX.cpp:665
25552 msgid ""
25553 "SIGHUP signal caught!\n"
25554 "Bye."
25555 msgstr ""
25556 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25557 "Tschüs."
25558
25559 #: src/LyX.cpp:669
25560 msgid ""
25561 "SIGFPE signal caught!\n"
25562 "Bye."
25563 msgstr ""
25564 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25565 "Tschüs."
25566
25567 #: src/LyX.cpp:672
25568 msgid ""
25569 "SIGSEGV signal caught!\n"
25570 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25571 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25572 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25573 "Bye."
25574 msgstr ""
25575 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25576 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25577 "Sie keine Daten verloren.\n"
25578 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25579 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25580 "Tschüs."
25581
25582 #: src/LyX.cpp:688
25583 msgid "LyX crashed!"
25584 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:722
25587 msgid "LyX: "
25588 msgstr "LyX: "
25589
25590 #: src/LyX.cpp:969
25591 msgid "Could not create temporary directory"
25592 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25593
25594 #: src/LyX.cpp:970
25595 #, c-format
25596 msgid ""
25597 "Could not create a temporary directory in\n"
25598 "\"%1$s\"\n"
25599 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25600 msgstr ""
25601 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25602 "\"%1$s\"\n"
25603 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25604 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1032
25607 msgid "Missing user LyX directory"
25608 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1033
25611 #, c-format
25612 msgid ""
25613 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25614 "It is needed to keep your own configuration."
25615 msgstr ""
25616 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25617 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25618
25619 #: src/LyX.cpp:1038
25620 msgid "&Create directory"
25621 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25622
25623 #: src/LyX.cpp:1039
25624 msgid "&Exit LyX"
25625 msgstr "LyX &beenden"
25626
25627 #: src/LyX.cpp:1040
25628 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25629 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25630
25631 #: src/LyX.cpp:1044
25632 #, c-format
25633 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25634 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25635
25636 #: src/LyX.cpp:1049
25637 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25638 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25639
25640 #: src/LyX.cpp:1122
25641 msgid "List of supported debug flags:"
25642 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25643
25644 #: src/LyX.cpp:1126
25645 #, c-format
25646 msgid "Setting debug level to %1$s"
25647 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25648
25649 #: src/LyX.cpp:1137
25650 msgid ""
25651 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25652 "Command line switches (case sensitive):\n"
25653 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25654 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25655 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25656 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25657 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25658 "                  select the features to debug.\n"
25659 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25660 "\t-x [--execute] command\n"
25661 "                  where command is a lyx command.\n"
25662 "\t-e [--export] fmt\n"
25663 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25664 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25665 "Name\n"
25666 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25667 "name\n"
25668 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25669 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25670 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25671 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25672 "                  and filename is the destination filename.\n"
25673 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25674 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25675 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25676 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25677 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25678 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25679 "files,\n"
25680 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25681 "export.\n"
25682 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25683 "consumed.\n"
25684 "\t-n [--no-remote]\n"
25685 "                  open documents in a new instance\n"
25686 "\t-r [--remote]\n"
25687 "                  open documents in an already running instance\n"
25688 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25689 "\t-v [--verbose]\n"
25690 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25691 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25692 "\t-version  summarize version and build info\n"
25693 "Check the LyX man page for more details."
25694 msgstr ""
25695 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25696 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25697 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25698 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25699 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25700 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25701 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25702 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25703 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25704 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25705 "                     möglichen Bereiche.\n"
25706 "\t-x [--execute] command\n"
25707 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25708 "\t-e [--export] fmt\n"
25709 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25710 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25711 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25712 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25713 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25714 "x\n"
25715 "                     nicht beliebig ist!\n"
25716 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25717 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25718 "export),\n"
25719 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25720 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25721 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25722 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25723 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25724 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25725 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25726 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25727 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25728 "\t-n [--no-remote]\n"
25729 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25730 "\t-r [--remote]\n"
25731 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25732 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25733 "\t-v [--verbose]\n"
25734 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25735 "aufruft.\n"
25736 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25737 "sich anschließend\n"
25738 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25739 "zusammen.\n"
25740 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25741
25742 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25743 msgid "  Git commit hash "
25744 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25745
25746 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25747 msgid "No system directory"
25748 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25749
25750 #: src/LyX.cpp:1197
25751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25752 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25753
25754 #: src/LyX.cpp:1208
25755 msgid "No user directory"
25756 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25757
25758 #: src/LyX.cpp:1209
25759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25760 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25761
25762 #: src/LyX.cpp:1220
25763 msgid "Incomplete command"
25764 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25765
25766 #: src/LyX.cpp:1221
25767 msgid "Missing command string after --execute switch"
25768 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25769
25770 #: src/LyX.cpp:1232
25771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25772 msgstr ""
25773 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25774 "ps...]"
25775
25776 #: src/LyX.cpp:1237
25777 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25778 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25779
25780 #: src/LyX.cpp:1250
25781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25782 msgstr ""
25783 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25784
25785 #: src/LyX.cpp:1263
25786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25787 msgstr ""
25788 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25789
25790 #: src/LyX.cpp:1268
25791 msgid "Missing filename for --import"
25792 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:2873
25795 msgid ""
25796 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25797 "legal words?"
25798 msgstr ""
25799 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25800 "angesehen werden?"
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:2877
25803 msgid ""
25804 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25805 "document."
25806 msgstr ""
25807 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25808 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25809 "Dokuments."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:2885
25812 msgid ""
25813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25814 "automatically by what you type."
25815 msgstr ""
25816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25817 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25818
25819 #: src/LyXRC.cpp:2889
25820 msgid ""
25821 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25822 "class change."
25823 msgstr ""
25824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25825 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25826 "werden."
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:2893
25829 msgid ""
25830 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25831 msgstr ""
25832 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25833 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:2900
25836 msgid ""
25837 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25838 "the backup file in the same directory as the original file."
25839 msgstr ""
25840 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25841 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:2904
25844 msgid ""
25845 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25846 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25847 msgstr ""
25848 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25849 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:2908
25852 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25853 msgstr ""
25854 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:2912
25857 msgid ""
25858 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25859 "its global and local bind/ directories."
25860 msgstr ""
25861 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25862 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25863 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:2916
25866 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25867 msgstr ""
25868 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25869 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:2920
25872 msgid ""
25873 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25874 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25875 msgstr ""
25876 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25877 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25878 "Dokumentation von ChkTeX."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:2930
25881 msgid ""
25882 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25883 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25884 msgstr ""
25885 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25886 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25887 "`mitgenommen'."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:2938
25890 msgid ""
25891 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25892 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25893 "the top of the screen"
25894 msgstr ""
25895 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25896 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:2942
25899 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25900 msgstr ""
25901 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25902 "die Control-Taste wie Ctlr."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:2946
25905 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25906 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:2950
25909 msgid ""
25910 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25911 "inside."
25912 msgstr ""
25913 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25914 "innerhalb des Makros ist."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:2955
25917 #, no-c-format
25918 msgid ""
25919 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25920 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25921 msgstr ""
25922 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25923 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:2959
25926 msgid ""
25927 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25928 "look in its global and local commands/ directories."
25929 msgstr ""
25930 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25931 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25932 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:2963
25935 msgid ""
25936 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25937 msgstr ""
25938 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25939 "Schriften verwendet wird."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:2967
25942 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25943 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:2971
25946 msgid ""
25947 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25948 "shown after the change has been made.)"
25949 msgstr ""
25950 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25951 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:2975
25954 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25955 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:2979
25958 msgid ""
25959 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25960 "LyX was started from."
25961 msgstr ""
25962 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25963 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:2983
25966 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25967 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:2987
25970 msgid ""
25971 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25972 "value selects the directory LyX was started from."
25973 msgstr ""
25974 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25975 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:2991
25978 msgid ""
25979 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25980 "recommended for non-English languages."
25981 msgstr ""
25982 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25983 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:2998
25986 msgid ""
25987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25988 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25989 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25990 msgstr ""
25991 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25992 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25993 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3002
25996 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25997 msgstr ""
25998 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3006
26001 msgid ""
26002 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26003 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26004 msgstr ""
26005 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26006 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26007 "Indexprozessors abweichen."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3015
26010 msgid ""
26011 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26012 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26013 msgstr ""
26014 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26015 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26016 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3019
26019 msgid ""
26020 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26021 "document."
26022 msgstr ""
26023 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26024 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:3023
26027 msgid ""
26028 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26029 msgstr ""
26030 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26031 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3027
26034 msgid ""
26035 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26036 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26037 "name of the second language."
26038 msgstr ""
26039 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26040 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26041 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:3031
26044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26045 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3035
26048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3039
26052 msgid ""
26053 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26054 "\\documentclass."
26055 msgstr ""
26056 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26057 "\\documentclass verwendet werden soll."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3043
26060 msgid ""
26061 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26062 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26063 msgstr ""
26064 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26065 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26066
26067 #: src/LyXRC.cpp:3047
26068 msgid ""
26069 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26070 "document is the default language."
26071 msgstr ""
26072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26073 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3051
26076 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26077 msgstr ""
26078 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26079 "springen soll."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3055
26082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26083 msgstr ""
26084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26085 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3059
26088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26089 msgstr ""
26090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26091 "soll."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3063
26094 msgid ""
26095 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26096 "of the document."
26097 msgstr ""
26098 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26099 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26100
26101 #: src/LyXRC.cpp:3067
26102 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26103 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3071
26106 msgid "The completion popup delay."
26107 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3075
26110 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26111 msgstr ""
26112 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3079
26115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26116 msgstr ""
26117 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3083
26120 msgid ""
26121 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26122 msgstr ""
26123 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26124 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3087
26127 msgid ""
26128 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26129 "available."
26130 msgstr ""
26131 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26132 "anzudeuten"
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3091
26135 msgid "The inline completion delay."
26136 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3095
26139 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26140 msgstr ""
26141 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3099
26144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26145 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3103
26148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26149 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3107
26152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26153 msgstr ""
26154 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3111
26157 #, c-format
26158 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26159 msgstr ""
26160 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26161 "'Datei'-Menü erscheinen."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3116
26164 msgid ""
26165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26166 "variable.\n"
26167 "Use the OS native format."
26168 msgstr ""
26169 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26170 "vorangestellt werden sollen.\n"
26171 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3122
26174 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26175 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3126
26178 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26179 msgstr ""
26180 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26181 "haben"
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3130
26184 msgid "Scale the preview size to suit."
26185 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3134
26188 msgid "The option to print out in landscape."
26189 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3138
26192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26193 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3142
26196 msgid "The option to specify paper type."
26197 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26198
26199 #: src/LyXRC.cpp:3146
26200 msgid ""
26201 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26202 msgstr ""
26203 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26204 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26205
26206 #: src/LyXRC.cpp:3150
26207 msgid ""
26208 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26209 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26210 msgstr ""
26211 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26212 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26213 "soll (ask)."
26214
26215 #: src/LyXRC.cpp:3154
26216 msgid ""
26217 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26218 "wrong, override the setting here."
26219 msgstr ""
26220 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26221 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26222 "vorgeben."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3160
26225 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26226 msgstr ""
26227 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26228 "Bearbeitung verwendet werden."
26229
26230 #: src/LyXRC.cpp:3169
26231 msgid ""
26232 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26233 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26234 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26235 msgstr ""
26236 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26237 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26238 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26239 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3173
26242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26243 msgstr ""
26244 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26245 "werden."
26246
26247 #: src/LyXRC.cpp:3178
26248 #, no-c-format
26249 msgid ""
26250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26251 "roughly the same size as on paper."
26252 msgstr ""
26253 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26254 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3182
26257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26258 msgstr ""
26259 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26260 "herzustellen."
26261
26262 #: src/LyXRC.cpp:3186
26263 msgid ""
26264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26265 "\".out\". Only for advanced users."
26266 msgstr ""
26267 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26268 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26269 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26270
26271 #: src/LyXRC.cpp:3193
26272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26273 msgstr ""
26274 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26275 "soll."
26276
26277 #: src/LyXRC.cpp:3197
26278 msgid ""
26279 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26280 "when you quit LyX."
26281 msgstr ""
26282 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26283 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26284
26285 #: src/LyXRC.cpp:3201
26286 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26287 msgstr ""
26288 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3205
26291 msgid ""
26292 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26293 "value selects the directory LyX was started from."
26294 msgstr ""
26295 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26296 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3215
26299 msgid ""
26300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26301 "environment variable.\n"
26302 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26303 msgstr ""
26304 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26305 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26306 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26307 "native Format Ihres Betriebssystems."
26308
26309 #: src/LyXRC.cpp:3222
26310 msgid ""
26311 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26312 "will look in its global and local ui/ directories."
26313 msgstr ""
26314 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26315 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26316 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26317
26318 #: src/LyXRC.cpp:3232
26319 msgid ""
26320 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26321 "selection."
26322 msgstr ""
26323 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26324 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26325
26326 #: src/LyXRC.cpp:3236
26327 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26328 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26329
26330 #: src/LyXRC.cpp:3240
26331 msgid ""
26332 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26333 msgstr ""
26334 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26335 "Mac erhöhen kann."
26336
26337 #: src/LyXRC.cpp:3244
26338 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26339 msgstr ""
26340 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26341 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26342
26343 #: src/LyXVC.cpp:106
26344 #, c-format
26345 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26346 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26347
26348 #: src/LyXVC.cpp:108
26349 msgid "Retrieve from version control?"
26350 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26351
26352 #: src/LyXVC.cpp:109
26353 msgid "&Retrieve"
26354 msgstr "&Abrufen"
26355
26356 #: src/LyXVC.cpp:143
26357 msgid "Document not saved"
26358 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26359
26360 #: src/LyXVC.cpp:144
26361 msgid "You must save the document before it can be registered."
26362 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26363
26364 #: src/LyXVC.cpp:180
26365 msgid "LyX VC: Initial description"
26366 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26367
26368 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26369 msgid "(no initial description)"
26370 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26371
26372 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26373 msgid "LyX VC: Log message"
26374 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26375
26376 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26377 #: src/LyXVC.cpp:237
26378 msgid "(no log message)"
26379 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26380
26381 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26382 msgid "LyX VC: Log Message"
26383 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26384
26385 #: src/LyXVC.cpp:293
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26389 "changes.\n"
26390 "\n"
26391 "Do you want to revert to the older version?"
26392 msgstr ""
26393 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26394 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26395 "\n"
26396 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26397
26398 #: src/LyXVC.cpp:298
26399 msgid "Revert to stored version of document?"
26400 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26401
26402 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26403 msgid "&Revert"
26404 msgstr "&Wiederherstellen"
26405
26406 #: src/Paragraph.cpp:1971
26407 msgid "Senseless with this layout!"
26408 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26409
26410 #: src/Paragraph.cpp:2032
26411 msgid "Alignment not permitted"
26412 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26413
26414 #: src/Paragraph.cpp:2033
26415 msgid ""
26416 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26417 "Setting to default."
26418 msgstr ""
26419 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26420 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26421
26422 #: src/Text.cpp:405
26423 msgid "Unknown Inset"
26424 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26425
26426 #: src/Text.cpp:515
26427 msgid "Change tracking author index missing"
26428 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26429
26430 #: src/Text.cpp:516
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26434 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26435 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26436 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26437 msgstr ""
26438 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26439 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26440 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26441 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26442 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26443 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26444
26445 #: src/Text.cpp:533
26446 msgid "Unknown token"
26447 msgstr "Unbekanntes Token"
26448
26449 #: src/Text.cpp:999
26450 msgid ""
26451 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26452 "Tutorial."
26453 msgstr ""
26454 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26455 "Sie das Tutorium."
26456
26457 #: src/Text.cpp:1008
26458 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26459 msgstr ""
26460 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26461 "das Tutorium."
26462
26463 #: src/Text.cpp:1022
26464 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26465 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26466
26467 #: src/Text.cpp:1875
26468 msgid "[Change Tracking] "
26469 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26470
26471 #: src/Text.cpp:1883
26472 #, c-format
26473 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26474 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26475
26476 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26477 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26478 #, c-format
26479 msgid "Font: %1$s"
26480 msgstr "Schrift: %1$s"
26481
26482 #: src/Text.cpp:1898
26483 #, c-format
26484 msgid ", Depth: %1$d"
26485 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26486
26487 #: src/Text.cpp:1904
26488 msgid ", Spacing: "
26489 msgstr ", Abstand: "
26490
26491 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26492 msgid "OneHalf"
26493 msgstr "Eineinhalb"
26494
26495 #: src/Text.cpp:1916
26496 msgid "Other ("
26497 msgstr "Andere ("
26498
26499 #: src/Text.cpp:1926
26500 msgid ", Paragraph: "
26501 msgstr ", Absatz: "
26502
26503 #: src/Text.cpp:1927
26504 msgid ", Id: "
26505 msgstr ", Id: "
26506
26507 #: src/Text.cpp:1934
26508 msgid ", Char: 0x"
26509 msgstr ", Zeichen: 0x"
26510
26511 #: src/Text.cpp:1936
26512 msgid ", Boundary: "
26513 msgstr ", Grenze: "
26514
26515 #: src/Text2.cpp:407
26516 msgid "No font change defined."
26517 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26518
26519 #: src/Text2.cpp:447
26520 msgid "Nothing to index!"
26521 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26522
26523 #: src/Text2.cpp:449
26524 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26525 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26526
26527 #: src/Text3.cpp:192
26528 msgid "Math editor mode"
26529 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26530
26531 #: src/Text3.cpp:194
26532 msgid "No valid math formula"
26533 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26534
26535 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26536 msgid "Already in regular expression mode"
26537 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26538
26539 #: src/Text3.cpp:215
26540 msgid "Regexp editor mode"
26541 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26542
26543 #: src/Text3.cpp:1428
26544 msgid "Layout "
26545 msgstr "Format "
26546
26547 #: src/Text3.cpp:1429
26548 msgid " not known"
26549 msgstr " unbekannt"
26550
26551 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26552 msgid "Missing argument"
26553 msgstr "Fehlendes Argument"
26554
26555 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26556 msgid "Character set"
26557 msgstr "Zeichensatz"
26558
26559 #: src/Text3.cpp:2357
26560 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26561 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26562
26563 #: src/Text3.cpp:2358
26564 msgid ""
26565 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26566 "The thesaurus is not functional.\n"
26567 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26568 "instructions."
26569 msgstr ""
26570 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26571 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26572 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26573 "um den Thesaurus einzurichten."
26574
26575 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26576 msgid "Paragraph layout set"
26577 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26578
26579 #: src/TextClass.cpp:138
26580 msgid "Plain Layout"
26581 msgstr "Schlichtes Format"
26582
26583 #: src/TextClass.cpp:855
26584 msgid "Missing File"
26585 msgstr "Fehlende Datei"
26586
26587 #: src/TextClass.cpp:856
26588 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26589 msgstr ""
26590 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26591
26592 #: src/TextClass.cpp:859
26593 msgid "Corrupt File"
26594 msgstr "Beschädigte Datei"
26595
26596 #: src/TextClass.cpp:860
26597 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26598 msgstr ""
26599 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26600
26601 #: src/TextClass.cpp:1599
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "The module %1$s has been requested by\n"
26605 "this document but has not been found in the list of\n"
26606 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26608 msgstr ""
26609 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26610 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26611 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26612 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26613 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26614
26615 #: src/TextClass.cpp:1604
26616 msgid "Module not available"
26617 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26618
26619 #: src/TextClass.cpp:1610
26620 #, c-format
26621 msgid ""
26622 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26623 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26624 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26625 "Missing prerequisites:\n"
26626 "\t%2$s\n"
26627 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26628 msgstr ""
26629 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26630 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26631 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26632 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26633 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26634 "\t%2$s\n"
26635 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26636 "weitere Informationen."
26637
26638 #: src/TextClass.cpp:1617
26639 msgid "Package not available"
26640 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26641
26642 #: src/TextClass.cpp:1622
26643 #, c-format
26644 msgid "Error reading module %1$s\n"
26645 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26646
26647 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26648 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26649 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26650 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26652 msgid "Revision control error."
26653 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:63
26656 #, c-format
26657 msgid ""
26658 "Some problem occurred while running the command:\n"
26659 "'%1$s'."
26660 msgstr ""
26661 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26662 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26663
26664 #: src/VCBackend.cpp:632
26665 msgid "Up-to-date"
26666 msgstr "Aktuell"
26667
26668 #: src/VCBackend.cpp:634
26669 msgid "Locally Modified"
26670 msgstr "Lokal modifiziert"
26671
26672 #: src/VCBackend.cpp:636
26673 msgid "Locally Added"
26674 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26675
26676 #: src/VCBackend.cpp:638
26677 msgid "Needs Merge"
26678 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26679
26680 #: src/VCBackend.cpp:640
26681 msgid "Needs Checkout"
26682 msgstr "Auschecken erforderlich"
26683
26684 #: src/VCBackend.cpp:642
26685 msgid "No CVS file"
26686 msgstr "Keine CVS-Datei"
26687
26688 #: src/VCBackend.cpp:644
26689 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26690 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26691
26692 #: src/VCBackend.cpp:870
26693 msgid ""
26694 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26695 "You have to update from repository first or revert your changes."
26696 msgstr ""
26697 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26698 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26699 "rückgängig machen."
26700
26701 #: src/VCBackend.cpp:875
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "Bad status when checking in changes.\n"
26705 "\n"
26706 "'%1$s'\n"
26707 "\n"
26708 msgstr ""
26709 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26710 "\n"
26711 "'%1$s'\n"
26712 "\n"
26713
26714 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "Error when updating from repository.\n"
26718 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26719 "'%1$s'.\n"
26720 "\n"
26721 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26722 msgstr ""
26723 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26724 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26725 "'%1$s'.\n"
26726 "\n"
26727 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26728 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26729
26730 #: src/VCBackend.cpp:958
26731 #, c-format
26732 msgid ""
26733 "There were detected changes in the working directory:\n"
26734 "%1$s\n"
26735 "\n"
26736 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26737 "revert back to the repository version."
26738 msgstr ""
26739 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26740 "%1$s\n"
26741 "\n"
26742 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26743 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26744
26745 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26746 #: src/VCBackend.cpp:1526
26747 msgid "Changes detected"
26748 msgstr "Änderungen gefunden"
26749
26750 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26751 msgid "&Abort"
26752 msgstr "&Abbrechen"
26753
26754 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26755 msgid "View &Log ..."
26756 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26757
26758 #: src/VCBackend.cpp:983
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26763 "'%2$s'.\n"
26764 "\n"
26765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26766 msgstr ""
26767 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26768 "%1$s\n"
26769 "vom Repositorium.\n"
26770 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26771 "'%2$s'.\n"
26772 "\n"
26773 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26774 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26775
26776 #: src/VCBackend.cpp:1042
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "The document %1$s is not in repository.\n"
26780 "You have to check in the first revision before you can revert."
26781 msgstr ""
26782 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26783 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26784 "rückgängig machen können."
26785
26786 #: src/VCBackend.cpp:1050
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26790 "The status '%2$s' is unexpected."
26791 msgstr ""
26792 "Kann das Dokument %1$s\n"
26793 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26794 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26795
26796 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26797 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26798 msgid "Error: Could not generate logfile."
26799 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26800
26801 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26802 msgid ""
26803 "Error when committing to repository.\n"
26804 "You have to manually resolve the problem.\n"
26805 "LyX will reopen the document after you press OK."
26806 msgstr ""
26807 "Fehler beim Einchecken.\n"
26808 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26809 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26810 "Sie OK gedrückt haben."
26811
26812 #: src/VCBackend.cpp:1452
26813 msgid ""
26814 "Error while acquiring write lock.\n"
26815 "Another user is most probably editing\n"
26816 "the current document now!\n"
26817 "Also check the access to the repository."
26818 msgstr ""
26819 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26820 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26821 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26822 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26823
26824 #: src/VCBackend.cpp:1458
26825 msgid ""
26826 "Error while releasing write lock.\n"
26827 "Check the access to the repository."
26828 msgstr ""
26829 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26830 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26831
26832 #: src/VCBackend.cpp:1517
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "There were detected changes in the working directory:\n"
26836 "%1$s\n"
26837 "\n"
26838 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26839 "preferred.\n"
26840 "\n"
26841 "Continue?"
26842 msgstr ""
26843 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26844 "%1$s\n"
26845 "\n"
26846 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26847 "\n"
26848 "Fortfahren?"
26849
26850 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26852 msgid "&Yes"
26853 msgstr "&Ja"
26854
26855 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26857 msgid "&No"
26858 msgstr "&Nein"
26859
26860 #: src/VCBackend.cpp:1586
26861 msgid "SVN File Locking"
26862 msgstr "SVN Dateisperrung"
26863
26864 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26865 msgid "Locking property unset."
26866 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26867
26868 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26869 msgid "Locking property set."
26870 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26871
26872 #: src/VCBackend.cpp:1588
26873 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26874 msgstr ""
26875 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26876 "werden."
26877
26878 #: src/VSpace.cpp:162
26879 msgid "Default skip"
26880 msgstr "Standard"
26881
26882 #: src/VSpace.cpp:165
26883 msgid "Small skip"
26884 msgstr "Klein"
26885
26886 #: src/VSpace.cpp:168
26887 msgid "Medium skip"
26888 msgstr "Mittel"
26889
26890 #: src/VSpace.cpp:171
26891 msgid "Big skip"
26892 msgstr "Groß"
26893
26894 #: src/VSpace.cpp:174
26895 msgid "Vertical fill"
26896 msgstr "Variabel"
26897
26898 #: src/VSpace.cpp:181
26899 msgid "protected"
26900 msgstr "geschützt"
26901
26902 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26906 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26907 msgstr ""
26908 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26909 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26910 "zurückkehren?"
26911
26912 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26913 msgid "Reload saved document?"
26914 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26915
26916 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26917 msgid "Yes, &Reload"
26918 msgstr "Ja, ne&u laden"
26919
26920 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26921 msgid "No, &Keep Changes"
26922 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26923
26924 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26925 #, c-format
26926 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26927 msgstr ""
26928 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26929
26930 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26931 msgid "File not readable!"
26932 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26933
26934 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26938 "\n"
26939 "Do you want to create a new document?"
26940 msgstr ""
26941 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26942 "\n"
26943 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26944
26945 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26946 msgid "Create new document?"
26947 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26948
26949 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26950 msgid "&Create"
26951 msgstr "&Erstellen"
26952
26953 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "The specified document template\n"
26957 "%1$s\n"
26958 "could not be read."
26959 msgstr ""
26960 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26961 "%1$s\n"
26962 "konnte nicht gelesen werden."
26963
26964 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26965 msgid "Could not read template"
26966 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26969 msgid "Standard[[Bullets]]"
26970 msgstr "Standard"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26973 msgid "Maths"
26974 msgstr "Mathe"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26977 msgid "Dings 1"
26978 msgstr "Dings 1"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26981 msgid "Dings 2"
26982 msgstr "Dings 2"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26985 msgid "Dings 3"
26986 msgstr "Dings 3"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26989 msgid "Dings 4"
26990 msgstr "Dings 4"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26993 msgid "Unavailable:"
26994 msgstr "Nicht verfügbar:"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26997 #, c-format
26998 msgid "Unavailable: %1$s"
26999 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27004 msgid "Uncategorized"
27005 msgstr "Nicht kategorisiert"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27008 msgid "Directories"
27009 msgstr "Verzeichnisse"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27012 msgid "File"
27013 msgstr "Datei"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27016 msgid "Master document"
27017 msgstr "Hauptdokument"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27020 msgid "Open files"
27021 msgstr "Geöffnete Dateien"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27024 msgid "Manuals"
27025 msgstr "Hilfedateien"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27031 "Continue searching from the beginning?"
27032 msgstr ""
27033 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27034 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27037 #, c-format
27038 msgid ""
27039 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27040 "Continue searching from the end?"
27041 msgstr ""
27042 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27043 "Suche am Ende fortsetzen?"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27046 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27047 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27050 msgid "Advanced search cancelled by user"
27051 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27054 msgid "Wrap search?"
27055 msgstr "Von vorne suchen?"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27058 msgid "Nothing to search"
27059 msgstr "Nichts zum suchen"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27062 msgid "No open document(s) in which to search"
27063 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27066 msgid "Advanced Find and Replace"
27067 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27070 msgid "Float Settings"
27071 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27075 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27078 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27079 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27082 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27083 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27087 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27091 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27094 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27095 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27098 msgid "for this version of LyX."
27099 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27103 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27109 "1995--%1$s LyX Team"
27110 msgstr ""
27111 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27112 "1995--%1$s LyX-Team"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27115 msgid ""
27116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27118 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27119 "any later version."
27120 msgstr ""
27121 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27122 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27123 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27124 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27127 msgid ""
27128 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27131 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27133 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27134 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27135 msgstr ""
27136 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27137 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27138 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27139 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27140 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27141 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27142 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27143 "USA."
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27146 msgid "not released yet"
27147 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "LyX Version %1$s\n"
27153 "(%2$s)"
27154 msgstr ""
27155 "LyX Version %1$s\n"
27156 "(%2$s)"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27159 msgid "Built from git commit hash "
27160 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27163 msgid "Library directory: "
27164 msgstr "Systemverzeichnis: "
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27167 msgid "User directory: "
27168 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27171 #, c-format
27172 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27173 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27176 #, c-format
27177 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27178 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27181 msgid "About LyX"
27182 msgstr "Über LyX"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27185 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27187 #, c-format
27188 msgid "LyX: %1$s"
27189 msgstr "LyX: %1$s"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27192 msgid "About %1"
27193 msgstr "Über %1"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27196 msgid "Preferences"
27197 msgstr "Einstellungen"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27200 msgid "Reconfigure"
27201 msgstr "Neu konfigurieren"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27204 msgid "Quit %1"
27205 msgstr "%1 beenden"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27208 msgid "Nothing to do"
27209 msgstr "Nichts zu tun"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27212 msgid "Unknown action"
27213 msgstr "Unbekannte Aktion"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27216 msgid "Command not handled"
27217 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27220 msgid "Command disabled"
27221 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27224 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27225 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27228 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27229 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27232 msgid "Running configure..."
27233 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27236 msgid "Reloading configuration..."
27237 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27240 msgid "System reconfiguration failed"
27241 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27244 msgid ""
27245 "The system reconfiguration has failed.\n"
27246 "Default textclass is used but LyX may\n"
27247 "not be able to work properly.\n"
27248 "Please reconfigure again if needed."
27249 msgstr ""
27250 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27251 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27252 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27253 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27256 msgid "System reconfigured"
27257 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27260 msgid ""
27261 "The system has been reconfigured.\n"
27262 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27263 "updated document class specifications."
27264 msgstr ""
27265 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27266 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27267 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27270 msgid "Exiting."
27271 msgstr "LyX wird beendet."
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27274 #, c-format
27275 msgid "Opening help file %1$s..."
27276 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27279 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27280 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27283 #, c-format
27284 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27285 msgstr ""
27286 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27287 "darf nicht umdefiniert werden."
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27290 #, c-format
27291 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27292 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27295 #, c-format
27296 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27297 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27300 msgid "Unable to save document defaults"
27301 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27305 msgid "Unknown function."
27306 msgstr "Unbekannte Funktion."
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27309 msgid "The current document was closed."
27310 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27313 msgid ""
27314 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27315 "documents and exit.\n"
27316 "\n"
27317 "Exception: "
27318 msgstr ""
27319 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27320 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27321 "\n"
27322 "Exception: "
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27326 msgid "Software exception Detected"
27327 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27330 msgid ""
27331 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27332 "unsaved documents and exit."
27333 msgstr ""
27334 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27335 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27339 msgid "Could not find UI definition file"
27340 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "Error while reading the included file\n"
27346 "%1$s\n"
27347 "Please check your installation."
27348 msgstr ""
27349 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27350 "%1$s.\n"
27351 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27354 msgid "Could not find default UI file"
27355 msgstr ""
27356 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27357 "werden"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27360 msgid ""
27361 "LyX could not find the default UI file!\n"
27362 "Please check your installation."
27363 msgstr ""
27364 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27365 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27366 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "Error while reading the configuration file\n"
27372 "%1$s\n"
27373 "Falling back to default.\n"
27374 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27375 "check which User Interface file you are using."
27376 msgstr ""
27377 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27378 "%1$s.\n"
27379 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27380 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27381 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27384 msgid "Bibliography Item Settings"
27385 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27388 msgid "BibTeX Bibliography"
27389 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27398 msgid "Documents|#o#O"
27399 msgstr "Dokumente|#k"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27402 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27403 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27406 msgid "Select a BibTeX database to add"
27407 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27410 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27411 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27414 msgid "Select a BibTeX style"
27415 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27418 msgid "No frame"
27419 msgstr "Kein Rahmen"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27422 msgid "Simple rectangular frame"
27423 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27426 msgid "Oval frame, thin"
27427 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27430 msgid "Oval frame, thick"
27431 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27434 msgid "Drop shadow"
27435 msgstr "Schlagschatten"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27438 msgid "Shaded background"
27439 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27442 msgid "Double rectangular frame"
27443 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27446 msgid "Depth"
27447 msgstr "Tiefe"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27450 msgid "Total Height"
27451 msgstr "Gesamthöhe"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27454 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27455 msgid "Makebox"
27456 msgstr "Makebox"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27459 msgid "Box Settings"
27460 msgstr "Box-Einstellungen"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27463 msgid "Branch Settings"
27464 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27467 msgid "Branch"
27468 msgstr "Zweig"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27471 msgid "Activated"
27472 msgstr "Aktiviert"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27475 msgid "Filename Suffix"
27476 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27484 msgid "Yes"
27485 msgstr "Ja"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27493 msgid "No"
27494 msgstr "Nein"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27497 msgid "Enter new branch name"
27498 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27504 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27505 msgstr ""
27506 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27507 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27510 msgid "&Merge"
27511 msgstr "&Zusammenführen"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27514 msgid "Renaming failed"
27515 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27518 msgid "The branch could not be renamed."
27519 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27522 msgid "Merge Changes"
27523 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27526 msgid ""
27527 "Changed by %1\n"
27528 "\n"
27529 msgstr ""
27530 "Änderung durch %1\n"
27531 "\n"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27534 msgid "Change made on %1\n"
27535 msgstr "Geändert am %1\n"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27542 msgid "No change"
27543 msgstr "Keine Änderung"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27546 msgid "Small Caps"
27547 msgstr "Kapitälchen"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27554 msgid "Reset"
27555 msgstr "Zurücksetzen"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27558 msgid "Underbar"
27559 msgstr "Unterstrichen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27562 msgid "Double underbar"
27563 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27566 msgid "Wavy underbar"
27567 msgstr "Wellig unterstrichen"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27570 msgid "Strikeout"
27571 msgstr "Durchgestrichen"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27574 msgid "No color"
27575 msgstr "Keine Farbe"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27578 msgid "Text Style"
27579 msgstr "Textstil"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27582 msgid "Clear text"
27583 msgstr "Eingabe löschen"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27586 msgid "All avail. citations"
27587 msgstr "Alle verf. Verweise"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27590 msgid "Regular e&xpression"
27591 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27594 msgid "Case se&nsitive"
27595 msgstr ""
27596 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
27597 "beachten"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27600 msgid "Search as you &type"
27601 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
27604 msgid "Keys"
27605 msgstr "Schlüssel"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:371
27608 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27609 msgstr ""
27610 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:375
27613 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27614 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:484
27617 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27618 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27621 msgid ""
27622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27623 msgstr ""
27624 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27625 "drücken Sie <Enter>."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27628 msgid "LinkBack PDF"
27629 msgstr "LinkBack-PDF"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27632 msgid "JPEG"
27633 msgstr "JPEG"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27636 msgid "pasted"
27637 msgstr "eingefügt"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27640 #, c-format
27641 msgid "%1$s Files"
27642 msgstr "%1$s Dateien"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27645 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27646 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27652 msgid "Canceled."
27653 msgstr "Abgebrochen."
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27656 msgid "Overwrite external file?"
27657 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27660 #, c-format
27661 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27662 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27665 msgid "List of previous commands"
27666 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27669 msgid "Next command"
27670 msgstr "Nächster Befehl"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27673 msgid "Compare LyX files"
27674 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27677 msgid "Select document"
27678 msgstr "Dokument wählen"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27683 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27684 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27687 msgid "Error while comparing documents."
27688 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27691 msgid "Aborted"
27692 msgstr "Abgebrochen"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27695 msgid "Finished"
27696 msgstr "Beendet"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27699 msgid "Aborting process..."
27700 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27703 msgid "differences"
27704 msgstr "Unterschiede"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27707 msgid "Compare different revisions"
27708 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27711 msgid "big[[delimiter size]]"
27712 msgstr "big"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27715 msgid "Big[[delimiter size]]"
27716 msgstr "Big"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27719 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27720 msgstr "bigg"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27723 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27724 msgstr "Bigg"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27727 msgid "Math Delimiter"
27728 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27732 msgid "(None)"
27733 msgstr "(Kein)"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27736 msgid "Variable"
27737 msgstr "Variabel"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27740 msgid "Module not found!"
27741 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27744 msgid "Press button to check validity..."
27745 msgstr ""
27746 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27749 msgid "Layout is valid!"
27750 msgstr "Format ist gültig!"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27753 msgid "Layout is invalid!"
27754 msgstr "Format ist ungültig!"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27757 msgid "Conversion to current format impossible!"
27758 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27761 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27762 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27765 msgid "Convert to current format"
27766 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27769 msgid "Document Settings"
27770 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27774 msgid "Child Document"
27775 msgstr "Unterdokument"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27778 msgid "Include to Output"
27779 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27782 msgid "10"
27783 msgstr "10"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27786 msgid "11"
27787 msgstr "11"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27790 msgid "12"
27791 msgstr "12"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27794 msgid "None (no fontenc)"
27795 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27798 msgid ""
27799 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27800 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27801 msgstr ""
27802 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27803 "LuaTeX)\n"
27804 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27807 msgid "empty"
27808 msgstr "leer"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27811 msgid "plain"
27812 msgstr "einfach"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27815 msgid "headings"
27816 msgstr "mit Überschriften"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27819 msgid "fancy"
27820 msgstr "ausgefallen"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27823 msgid "US letter"
27824 msgstr "US letter"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27827 msgid "US legal"
27828 msgstr "US legal"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27831 msgid "US executive"
27832 msgstr "US executive"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27835 msgid "A0"
27836 msgstr "A0"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27839 msgid "A1"
27840 msgstr "A1"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27843 msgid "A2"
27844 msgstr "A2"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27847 msgid "A3"
27848 msgstr "A3"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27851 msgid "A4"
27852 msgstr "A4"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27855 msgid "A5"
27856 msgstr "A5"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27859 msgid "A6"
27860 msgstr "A6"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27863 msgid "B0"
27864 msgstr "B0"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27867 msgid "B1"
27868 msgstr "B1"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27871 msgid "B2"
27872 msgstr "B2"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27875 msgid "B3"
27876 msgstr "B3"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27879 msgid "B4"
27880 msgstr "B4"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27883 msgid "B5"
27884 msgstr "B5"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27887 msgid "B6"
27888 msgstr "B6"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27891 msgid "C0"
27892 msgstr "C0"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27895 msgid "C1"
27896 msgstr "C1"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27899 msgid "C2"
27900 msgstr "C2"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27903 msgid "C3"
27904 msgstr "C3"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27907 msgid "C4"
27908 msgstr "C4"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27911 msgid "C5"
27912 msgstr "C5"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27915 msgid "C6"
27916 msgstr "C6"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27919 msgid "JIS B0"
27920 msgstr "JIS B0"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27923 msgid "JIS B1"
27924 msgstr "JIS B1"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27927 msgid "JIS B2"
27928 msgstr "JIS B2"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27931 msgid "JIS B3"
27932 msgstr "JIS B3"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27935 msgid "JIS B4"
27936 msgstr "JIS B4"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27939 msgid "JIS B5"
27940 msgstr "JIS B5"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27943 msgid "JIS B6"
27944 msgstr "JIS B6"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27947 msgid "Language Default (no inputenc)"
27948 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27951 msgid "``text''"
27952 msgstr "“Text”"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27955 msgid "''text''"
27956 msgstr "”Text”"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27959 msgid ",,text``"
27960 msgstr "„Text“"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27963 msgid ",,text''"
27964 msgstr "„Text”"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27967 msgid "<<text>>"
27968 msgstr "«Text»"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27971 msgid ">>text<<"
27972 msgstr "»Text«"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27975 msgid "Numbered"
27976 msgstr "Nummeriert"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27979 msgid "Appears in TOC"
27980 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27983 msgid "Author-year"
27984 msgstr "Autor-Jahr"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27987 msgid "Numerical"
27988 msgstr "Nummerisch"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27991 msgid "Package"
27992 msgstr "Paket"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27995 msgid "Load automatically"
27996 msgstr "Automatisch laden"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27999 msgid "Load always"
28000 msgstr "Immer laden"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
28003 msgid "Do not load"
28004 msgstr "Nicht laden"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28007 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28008 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28011 #, c-format
28012 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28013 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28016 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28017 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28020 #, c-format
28021 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28022 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28026 #, c-format
28027 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28028 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28034 "all required packages (%2$s) installed."
28035 msgstr ""
28036 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28037 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28041 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28042 msgstr ""
28043 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28044 "Parameter ein."
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28047 msgid "Document Class"
28048 msgstr "Dokumentklasse"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28051 msgid "Child Documents"
28052 msgstr "Unterdokumente"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28055 msgid "Modules"
28056 msgstr "Module"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28059 msgid "Local Layout"
28060 msgstr "Lokales Format"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28063 msgid "Text Layout"
28064 msgstr "Textformat"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28067 msgid "Page Margins"
28068 msgstr "Seitenränder"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28071 msgid "Colors"
28072 msgstr "Farben"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28075 msgid "Numbering & TOC"
28076 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28079 msgid "Indexes"
28080 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28083 msgid "PDF Properties"
28084 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28087 msgid "Math Options"
28088 msgstr "Mathe-Optionen"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28091 msgid "Float Placement"
28092 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28095 msgid "Bullets"
28096 msgstr "Auflistungszeichen"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28099 msgid "Branches"
28100 msgstr "Zweige"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28103 msgid "Formats[[output]]"
28104 msgstr "Formate"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28107 msgid "LaTeX Preamble"
28108 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28112 msgid "&Default..."
28113 msgstr "Stan&dard..."
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28120 msgid " (not installed)"
28121 msgstr " (nicht installiert)"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28124 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28125 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28128 msgid " (not available)"
28129 msgstr " (nicht verfügbar)"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28132 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28133 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28137 msgid "Class Default"
28138 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28141 msgid "Layouts|#o#O"
28142 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28145 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28146 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28150 msgid "Local layout file"
28151 msgstr "Lokale Formatdatei"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28154 msgid ""
28155 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28156 "file, not one in the system or user directory.\n"
28157 "Your document will not work with this layout if you\n"
28158 "move the layout file to a different directory."
28159 msgstr ""
28160 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28161 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28162 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28163 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28164 "nicht verschoben wird."
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28167 msgid "&Set Layout"
28168 msgstr "&Layout übernehmen"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28171 msgid "Unable to read local layout file."
28172 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28175 msgid "This is a local layout file."
28176 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28179 msgid "Select master document"
28180 msgstr "Hauptdokument wählen"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28183 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28184 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28185
28186 # , c-format
28187 # , c-format
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28191 msgid "Unapplied changes"
28192 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28197 msgid ""
28198 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28199 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28200 msgstr ""
28201 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28202 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28203 "Aktion verlorengehen."
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28208 msgid "&Dismiss"
28209 msgstr "&Ablehnen"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28213 msgid "Unable to set document class."
28214 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$s, %2$s"
28219 msgstr "%1$s, %2$s"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28222 #, c-format
28223 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28224 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28227 #, c-format
28228 msgid "%1$s (unavailable)"
28229 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28232 msgid "Module provided by document class."
28233 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28236 #, c-format
28237 msgid "Category: %1$s."
28238 msgstr "Kategorie: %1$s."
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28241 #, c-format
28242 msgid "Package(s) required: %1$s."
28243 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28246 msgid "or"
28247 msgstr "oder"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28250 #, c-format
28251 msgid "Modules required: %1$s."
28252 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28255 #, c-format
28256 msgid "Modules excluded: %1$s."
28257 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28260 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28261 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28264 msgid "[No options predefined]"
28265 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28268 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28269 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28272 msgid "&Use Hyperref Support"
28273 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28276 msgid "Can't set layout!"
28277 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28280 #, c-format
28281 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28282 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28285 msgid "Not Found"
28286 msgstr "nicht gefunden"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28289 msgid "Assigned master does not include this file"
28290 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "You must include this file in the document\n"
28296 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28297 "feature."
28298 msgstr ""
28299 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28300 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28301 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28304 msgid "Could not load master"
28305 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "The master document '%1$s'\n"
28311 "could not be loaded."
28312 msgstr ""
28313 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28314 "konnte nicht geladen werden."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28317 msgid "(Module name: %1)"
28318 msgstr "(Modulname: %1)"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28321 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28322 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28325 msgid "Literate"
28326 msgstr "Literal"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28329 msgid "Error List"
28330 msgstr "Fehlerliste"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28333 #, c-format
28334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28335 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28338 msgid "Top left"
28339 msgstr "Oben links"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28342 msgid "Bottom left"
28343 msgstr "Unten links"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28346 msgid "Baseline left"
28347 msgstr "Grundlinie links"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28350 msgid "Top center"
28351 msgstr "Oben zentriert"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28354 msgid "Bottom center"
28355 msgstr "Unten zentriert"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28358 msgid "Baseline center"
28359 msgstr "Grundlinie zentriert"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28362 msgid "Top right"
28363 msgstr "Oben rechts"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28366 msgid "Bottom right"
28367 msgstr "Unten rechts"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28370 msgid "Baseline right"
28371 msgstr "Grundlinie rechts"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28374 msgid "External Material"
28375 msgstr "Externes Material"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28378 msgid "Scale%"
28379 msgstr "Größe%"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28382 msgid "Select external file"
28383 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28386 msgid "automatically"
28387 msgstr "automatisch"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28390 msgid "Graphics"
28391 msgstr "Grafik"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28394 msgid "Dissolve previous group?"
28395 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28401 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28402 "because this graphic was its only member.\n"
28403 "How do you want to proceed?"
28404 msgstr ""
28405 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28406 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28407 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28408 "Was möchten Sie tun?"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28411 #, c-format
28412 msgid "Stick with group '%1$s'"
28413 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28416 #, c-format
28417 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28418 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28424 "the group will be dissolved,\n"
28425 "because this graphic was its only member.\n"
28426 "How do you want to proceed?"
28427 msgstr ""
28428 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28429 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28430 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28431 "Was möchten Sie tun?"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28434 #, c-format
28435 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28436 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28439 msgid "Enter unique group name:"
28440 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28443 msgid "Group already defined!"
28444 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28447 #, c-format
28448 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28449 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28452 msgid "Set max. &width:"
28453 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28456 msgid "Set max. &height:"
28457 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28460 msgid "Maximal width of image in output"
28461 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28464 msgid "Maximal height of image in output"
28465 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28468 msgid "bp"
28469 msgstr "bp"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28472 msgid "cm"
28473 msgstr "cm"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28476 msgid "mm"
28477 msgstr "mm"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28480 msgid "in[[unit of measure]]"
28481 msgstr "in"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28484 msgid "Select graphics file"
28485 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28488 msgid "Clipart|#C#c"
28489 msgstr "Clipart|#C#c"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28493 msgid "Interword Space"
28494 msgstr "Normales Leerzeichen"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28498 msgid "Thin Space"
28499 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28502 msgid "Medium Space"
28503 msgstr "Mittlerer Abstand"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28506 msgid "Thick Space"
28507 msgstr "Großer Abstand"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28511 msgid "Negative Thin Space"
28512 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28516 msgid "Negative Medium Space"
28517 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28521 msgid "Negative Thick Space"
28522 msgstr "Negativer großer Abstand"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28525 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28526 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28529 msgid "Quad (1 em)"
28530 msgstr "Geviert (1 em)"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28533 msgid "Double Quad (2 em)"
28534 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28538 msgid "Horizontal Fill"
28539 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28542 msgid "Visible Space"
28543 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28546 msgid ""
28547 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28548 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28549 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28550 msgstr ""
28551 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28552 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28553 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28556 msgid "Horizontal Space Settings"
28557 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28560 msgid "Hyperlink Settings"
28561 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28566 msgid ""
28567 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28568 msgstr ""
28569 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28570 "gültiger Parameter ein."
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28573 msgid "Select document to include"
28574 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28577 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28578 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28581 msgid "Index Entry Settings"
28582 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28585 msgid "Label Color"
28586 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28589 msgid "Cannot remove standard index"
28590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28593 msgid "The default index cannot be removed."
28594 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28597 msgid "Enter new index name"
28598 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28601 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28602 msgstr ""
28603 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28604 "vergeben ist."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28607 msgid "unknown"
28608 msgstr "unbekannt"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28611 msgid "shortcut"
28612 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28615 msgid "shortcuts"
28616 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28619 msgid "lyxrc"
28620 msgstr "lyxrc"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28623 msgid "package"
28624 msgstr "Paket"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28627 msgid "textclass"
28628 msgstr "Textklasse"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28631 msgid "menu"
28632 msgstr "Menü"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28635 msgid "icon"
28636 msgstr "Piktogramm"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28639 msgid "buffer"
28640 msgstr "Speicher"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28643 msgid "lyxinfo"
28644 msgstr "lyxinfo"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28647 msgid "Info Inset Settings"
28648 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28651 msgid "Shift-"
28652 msgstr "Shift-"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28655 msgid "Control-"
28656 msgstr "Kontroll-"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28659 msgid "Option-"
28660 msgstr "Option-"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28663 msgid "Command-"
28664 msgstr "Befehl-"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28667 msgid "Label Settings"
28668 msgstr "Marken-Einstellungen"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28671 msgid "Line Settings"
28672 msgstr "Linien-Einstellungen"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28675 msgid "No language"
28676 msgstr "Keine Sprache"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28679 msgid "Program Listing Settings"
28680 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28683 msgid "No dialect"
28684 msgstr "Kein Dialekt"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28687 msgid "LaTeX Log"
28688 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28691 msgid "LyX2LyX"
28692 msgstr "LyX2LyX"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28695 msgid "Literate Programming Build Log"
28696 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28699 msgid "lyx2lyx Error Log"
28700 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28703 msgid "Version Control Log"
28704 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28707 msgid "Log file not found."
28708 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28711 msgid "No literate programming build log file found."
28712 msgstr ""
28713 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28716 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28717 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28720 msgid "No version control log file found."
28721 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28724 msgid "[x]"
28725 msgstr "[x]"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28728 msgid "(x)"
28729 msgstr "(x)"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28732 msgid "{x}"
28733 msgstr "{x}"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28736 msgid "|x|"
28737 msgstr "|x|"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28740 msgid "||x||"
28741 msgstr "||x||"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28744 msgid "bmatrix"
28745 msgstr "bmatrix"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28748 msgid "pmatrix"
28749 msgstr "pmatrix"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28752 msgid "Bmatrix"
28753 msgstr "Bmatrix"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28756 msgid "vmatrix"
28757 msgstr "vmatrix"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28760 msgid "Vmatrix"
28761 msgstr "Vmatrix"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28764 msgid "Math Matrix"
28765 msgstr "Mathe-Matrix"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28768 msgid "Nomenclature Settings"
28769 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28772 msgid "Note Settings"
28773 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28776 msgid "Paragraph Settings"
28777 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28780 msgid ""
28781 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28782 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28783 "\n"
28784 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28785 "the items is used."
28786 msgstr ""
28787 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28788 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28789 "Liste oder Beschreibung.\n"
28790 "\n"
28791 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28792 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28795 msgid "Phantom Settings"
28796 msgstr "Phantom Einstellungen"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28799 msgid "System files|#S#s"
28800 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28803 msgid "User files|#U#u"
28804 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28807 msgid "Look & Feel"
28808 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28811 msgid "Language Settings"
28812 msgstr "Spracheinstellungen"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28815 msgid "File Handling"
28816 msgstr "Datei-Handhabung"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28819 msgid "Keyboard/Mouse"
28820 msgstr "Tastatur/Maus"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28823 msgid "Input Completion"
28824 msgstr "Eingabevervollständigung"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28828 msgid "Co&mmand:"
28829 msgstr "&Befehl:"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28832 msgid "Screen Fonts"
28833 msgstr "Bildschirmschriften"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28836 msgid "Paths"
28837 msgstr "Pfade"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28840 msgid "Select directory for example files"
28841 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28844 msgid "Select a document templates directory"
28845 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28848 msgid "Select a temporary directory"
28849 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28852 msgid "Select a backups directory"
28853 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28856 msgid "Select a document directory"
28857 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28860 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28861 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28864 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28865 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28868 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28869 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28873 msgid "Spellchecker"
28874 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28877 msgid "Native"
28878 msgstr "Nativ"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28881 msgid "Aspell"
28882 msgstr "Aspell"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28885 msgid "Enchant"
28886 msgstr "Enchant"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28889 msgid "Hunspell"
28890 msgstr "Hunspell"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28893 msgid "Converters"
28894 msgstr "Konverter"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28897 msgid "File Formats"
28898 msgstr "Dateiformate"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28901 msgid "Format in use"
28902 msgstr "Format wird verwendet"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28905 msgid ""
28906 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28907 "converter. Please remove the converter first."
28908 msgstr ""
28909 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28910 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28913 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28914 msgstr ""
28915 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28916 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28919 msgid "LyX needs to be restarted!"
28920 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28923 msgid ""
28924 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28925 "restart."
28926 msgstr ""
28927 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28928 "Neustart von LyX wirksam."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28931 msgid "User Interface"
28932 msgstr "Benutzeroberfläche"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28935 msgid "Classic"
28936 msgstr "Klassisch"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28939 msgid "Oxygen"
28940 msgstr "Oxygen"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28943 msgid "Document Handling"
28944 msgstr "Dokument-Handhabung"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28947 msgid "Control"
28948 msgstr "Kontrolle"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28951 msgid "Shortcuts"
28952 msgstr "Tastenkürzel"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28955 msgid "Function"
28956 msgstr "Funktion"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28959 msgid "Shortcut"
28960 msgstr "Tastenkürzel"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28963 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28964 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28967 msgid "Mathematical Symbols"
28968 msgstr "Mathematische Symbole"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28971 msgid "Document and Window"
28972 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28975 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28976 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28979 msgid "System and Miscellaneous"
28980 msgstr "System und Verschiedenes"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28983 msgid "Res&tore"
28984 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28988 msgid "Failed to create shortcut"
28989 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28992 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28993 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28996 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28997 msgstr ""
28998 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28999 "Tastenkombination belegt werden."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29002 msgid "Invalid or empty key sequence"
29003 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29006 #, c-format
29007 msgid ""
29008 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29009 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29010 msgstr ""
29011 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29012 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29013 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29016 msgid "Redefine shortcut?"
29017 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29020 msgid "&Redefine"
29021 msgstr "&Neu Definieren"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29024 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29025 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29028 msgid "Identity"
29029 msgstr "Identität"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29032 msgid "Choose bind file"
29033 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29036 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29037 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29040 msgid "Choose UI file"
29041 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29044 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29045 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29048 msgid "Choose keyboard map"
29049 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29052 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29053 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29056 msgid "Longest label width"
29057 msgstr "Breite der längsten Marke"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29060 msgid "Index Settings"
29061 msgstr "Index-Einstellungen"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29064 msgid "<All indexes>"
29065 msgstr "<Alle Indexe>"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29068 msgid "Progress/Debug Messages"
29069 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29072 msgid "Debug Level"
29073 msgstr "Testebene"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29076 msgid "Set"
29077 msgstr "Aktiv"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29080 msgid "Cross-reference"
29081 msgstr "Querverweis"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:318
29084 msgid "&Go Back"
29085 msgstr "&Gehe zurück"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:320
29088 msgid "Jump back"
29089 msgstr "Springe zurück"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
29092 msgid "Jump to label"
29093 msgstr "Springe zur Marke"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
29096 msgid "<No prefix>"
29097 msgstr "<Ohne Präfix>"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29100 msgid "Find and Replace"
29101 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29104 msgid "Export or Send Document"
29105 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29108 msgid "Show File"
29109 msgstr "Zeige Datei"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29112 msgid "Error -> Cannot load file!"
29113 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29116 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29117 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29120 msgid ""
29121 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29122 "beginning?"
29123 msgstr ""
29124 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29127 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29128 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29131 msgid "Basic Latin"
29132 msgstr "Basis-Lateinisch"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29135 msgid "Latin-1 Supplement"
29136 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29139 msgid "Latin Extended-A"
29140 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29143 msgid "Latin Extended-B"
29144 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29147 msgid "IPA Extensions"
29148 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29151 msgid "Spacing Modifier Letters"
29152 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29155 msgid "Combining Diacritical Marks"
29156 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29159 msgid "Cyrillic"
29160 msgstr "Kyrillisch"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29163 msgid "Arabic"
29164 msgstr "Arabisch"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29167 msgid "Devanagari"
29168 msgstr "Devanagari"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29171 msgid "Bengali"
29172 msgstr "Bengalisch"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29175 msgid "Gurmukhi"
29176 msgstr "Gurmukhi"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29179 msgid "Gujarati"
29180 msgstr "Gujarati"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29183 msgid "Oriya"
29184 msgstr "Oriya"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29187 msgid "Kannada"
29188 msgstr "Kannada"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29191 msgid "Malayalam"
29192 msgstr "Malayalam"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29195 msgid "Hangul Jamo"
29196 msgstr "Hangeul-Jamo"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29199 msgid "Phonetic Extensions"
29200 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29203 msgid "Latin Extended Additional"
29204 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29207 msgid "Greek Extended"
29208 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29211 msgid "General Punctuation"
29212 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29215 msgid "Superscripts and Subscripts"
29216 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29219 msgid "Currency Symbols"
29220 msgstr "Währungszeichen"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29224 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29227 msgid "Letterlike Symbols"
29228 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29231 msgid "Number Forms"
29232 msgstr "Zahlzeichen"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29235 msgid "Mathematical Operators"
29236 msgstr "Mathematische Operatoren"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29239 msgid "Miscellaneous Technical"
29240 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29243 msgid "Control Pictures"
29244 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29247 msgid "Optical Character Recognition"
29248 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29252 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29255 msgid "Box Drawing"
29256 msgstr "Rahmenzeichnung"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29259 msgid "Block Elements"
29260 msgstr "Blockelemente"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29263 msgid "Geometric Shapes"
29264 msgstr "Geometrische Formen"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29267 msgid "Miscellaneous Symbols"
29268 msgstr "Verschiedene Symbole"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29271 msgid "Dingbats"
29272 msgstr "Dingbats"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29276 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29280 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29283 msgid "Hiragana"
29284 msgstr "Hiragana"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29287 msgid "Katakana"
29288 msgstr "Katakana"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29291 msgid "Bopomofo"
29292 msgstr "Bopomofo"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29296 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29299 msgid "Kanbun"
29300 msgstr "Kanbun"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29304 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29307 msgid "CJK Compatibility"
29308 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29311 msgid "CJK Unified Ideographs"
29312 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29315 msgid "Hangul Syllables"
29316 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29319 msgid "High Surrogates"
29320 msgstr "High Surrogates"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29323 msgid "Private Use High Surrogates"
29324 msgstr "Private Use High Surrogates"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29327 msgid "Low Surrogates"
29328 msgstr "Low Surrogates"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29331 msgid "Private Use Area"
29332 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29336 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29340 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29344 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29347 msgid "Combining Half Marks"
29348 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29351 msgid "CJK Compatibility Forms"
29352 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29355 msgid "Small Form Variants"
29356 msgstr "Kleine Formvarianten"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29360 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29364 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29367 msgid "Linear B Syllabary"
29368 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29371 msgid "Linear B Ideograms"
29372 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29375 msgid "Aegean Numbers"
29376 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29379 msgid "Ancient Greek Numbers"
29380 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29383 msgid "Old Italic"
29384 msgstr "Altitalisch"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29387 msgid "Gothic"
29388 msgstr "Gotisch"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29391 msgid "Ugaritic"
29392 msgstr "Ugaritisch"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29395 msgid "Old Persian"
29396 msgstr "Altpersisch"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29399 msgid "Deseret"
29400 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29403 msgid "Shavian"
29404 msgstr "Shaw-Alphabet"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29407 msgid "Osmanya"
29408 msgstr "Osmanya"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29411 msgid "Cypriot Syllabary"
29412 msgstr "Kyprische Schrift"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29415 msgid "Kharoshthi"
29416 msgstr "Kharoshthi"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29420 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29423 msgid "Musical Symbols"
29424 msgstr "Notenschriftzeichen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29428 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29432 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29436 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29440 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29444 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29447 msgid "Tags"
29448 msgstr "Tags"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29451 msgid "Variation Selectors Supplement"
29452 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29456 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29460 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29463 msgid "Character: "
29464 msgstr "Zeichen: "
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29467 msgid "Code Point: "
29468 msgstr "Code-Punkt: "
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29471 msgid "Symbols"
29472 msgstr "Symbole"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29475 msgid "Tabular Settings"
29476 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29479 msgid "Insert Table"
29480 msgstr "Tabelle einfügen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29483 msgid "TeX Information"
29484 msgstr "TeX-Informationen"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29487 msgid "No thesaurus available for this language!"
29488 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29491 msgid "Outline"
29492 msgstr "Gliederung"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29495 msgid "auto"
29496 msgstr "automatisch"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29500 msgid "off"
29501 msgstr "aus"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29504 #, c-format
29505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29506 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29509 msgid "Vertical Space Settings"
29510 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29513 msgid "version "
29514 msgstr "Version "
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29517 msgid "unknown version"
29518 msgstr "unbekannte Version"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29521 msgid "Small-sized icons"
29522 msgstr "Kleine Symbole"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29525 msgid "Normal-sized icons"
29526 msgstr "Normale Symbole"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29529 msgid "Big-sized icons"
29530 msgstr "Große Symbole"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29533 msgid "Huge-sized icons"
29534 msgstr "Riesige Symbole"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29537 msgid "Giant-sized icons"
29538 msgstr "Gigantische Symbole"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29541 #, c-format
29542 msgid "Successful export to format: %1$s"
29543 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29546 #, c-format
29547 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29548 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29551 #, c-format
29552 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29553 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29556 #, c-format
29557 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29558 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29561 msgid "Exit LyX"
29562 msgstr "LyX beenden"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29565 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29566 msgstr ""
29567 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29568 "werden."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29571 #, c-format
29572 msgid "%1$s lock"
29573 msgstr "%1$s-Sperre"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29576 msgid "Welcome to LyX!"
29577 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29580 msgid "Automatic save done."
29581 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29584 msgid "Automatic save failed!"
29585 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29588 msgid "Command not allowed without any document open"
29589 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29592 #, c-format
29593 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29594 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29597 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29598 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29601 msgid "Select template file"
29602 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29605 msgid "Templates|#T#t"
29606 msgstr "Vorlagen|#V"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29609 msgid "Document not loaded."
29610 msgstr "Dokument nicht geladen."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29613 msgid "Select document to open"
29614 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29618 msgid "Examples|#E#e"
29619 msgstr "Beispiele|#B"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29622 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29624 msgid "Invalid filename"
29625 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29628 #, c-format
29629 msgid ""
29630 "The directory in the given path\n"
29631 "%1$s\n"
29632 "does not exist."
29633 msgstr ""
29634 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29635 "%1$s\n"
29636 "existiert nicht."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29639 #, c-format
29640 msgid "Opening document %1$s..."
29641 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29644 #, c-format
29645 msgid "Document %1$s opened."
29646 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29649 msgid "Version control detected."
29650 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29653 #, c-format
29654 msgid "Could not open document %1$s"
29655 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29658 msgid "Couldn't import file"
29659 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29662 #, c-format
29663 msgid "No information for importing the format %1$s."
29664 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29667 #, c-format
29668 msgid "Select %1$s file to import"
29669 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29672 #, c-format
29673 msgid ""
29674 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29675 "Aborting import."
29676 msgstr ""
29677 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29678 "Import wird abgebrochen."
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29682 #, c-format
29683 msgid ""
29684 "The document %1$s already exists.\n"
29685 "\n"
29686 "Do you want to overwrite that document?"
29687 msgstr ""
29688 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29689 "\n"
29690 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29694 msgid "Overwrite document?"
29695 msgstr "Dokument überschreiben?"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29698 #, c-format
29699 msgid "Importing %1$s..."
29700 msgstr "Importiere %1$s..."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29703 msgid "imported."
29704 msgstr "wurde eingefügt."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29707 msgid "file not imported!"
29708 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29711 msgid "newfile"
29712 msgstr "Neues_Dokument"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29715 msgid "Select LyX document to insert"
29716 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29719 msgid "Choose a filename to save document as"
29720 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "The file\n"
29726 "%1$s\n"
29727 "is already open in your current session.\n"
29728 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29729 "Do you want to choose a new filename?"
29730 msgstr ""
29731 "Die Datei\n"
29732 "%1$s\n"
29733 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29734 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29735 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29738 msgid "Chosen File Already Open"
29739 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29744 msgid "&Rename"
29745 msgstr "&Umbenennen"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29748 #, c-format
29749 msgid ""
29750 "The document %1$s is already registered.\n"
29751 "\n"
29752 "Do you want to choose a new name?"
29753 msgstr ""
29754 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29755 "\n"
29756 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29759 msgid "Rename document?"
29760 msgstr "Dokument umbenennen?"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29763 msgid "Copy document?"
29764 msgstr "Dokument kopieren?"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29767 msgid "&Copy"
29768 msgstr "&Kopieren"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29771 msgid "Choose a filename to export the document as"
29772 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29775 msgid "Guess from extension (*.*)"
29776 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29779 #, c-format
29780 msgid ""
29781 "The document %1$s could not be saved.\n"
29782 "\n"
29783 "Do you want to rename the document and try again?"
29784 msgstr ""
29785 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29786 "\n"
29787 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29790 msgid "Rename and save?"
29791 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29794 msgid "&Retry"
29795 msgstr "&Wiederholen"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29798 #, c-format
29799 msgid ""
29800 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29801 "Would you like to close or hide the document?\n"
29802 "\n"
29803 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29804 "the menu: View->Hidden->...\n"
29805 "\n"
29806 "To remove this question, set your preference in:\n"
29807 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29808 msgstr ""
29809 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29810 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29811 "\n"
29812 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29813 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29814 "\n"
29815 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29816 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29817 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29820 msgid "Close or hide document?"
29821 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29824 msgid "&Hide"
29825 msgstr "&Verbergen"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29828 msgid "Close document"
29829 msgstr "Dokument schließen"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29832 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29833 msgstr ""
29834 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29835 "wird."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29841 "\n"
29842 "Do you want to save the document?"
29843 msgstr ""
29844 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29845 "\n"
29846 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29849 msgid "Save new document?"
29850 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29856 "\n"
29857 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29858 msgstr ""
29859 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29860 "sind nicht gespeichert.\n"
29861 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29864 msgid "Save changed document?"
29865 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29868 msgid "&Discard"
29869 msgstr "&Verwerfen"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29875 "\n"
29876 "Do you want to save the document?"
29877 msgstr ""
29878 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29879 "\n"
29880 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29883 #, c-format
29884 msgid ""
29885 "Document \n"
29886 "%1$s\n"
29887 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29888 msgstr ""
29889 "Das Dokument\n"
29890 "%1$s\n"
29891 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29892 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29895 msgid "Reload externally changed document?"
29896 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29899 msgid "&Reload"
29900 msgstr "Ne&u laden"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29903 msgid "Document could not be checked in."
29904 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29907 msgid "Error when setting the locking property."
29908 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29911 msgid "Directory is not accessible."
29912 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29915 #, c-format
29916 msgid "Opening child document %1$s..."
29917 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29920 #, c-format
29921 msgid "No buffer for file: %1$s."
29922 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29925 msgid "Export Error"
29926 msgstr "Exportfehler"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29929 msgid "Error cloning the Buffer."
29930 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29933 msgid "Exporting ..."
29934 msgstr "Exportiere ..."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29937 msgid "Previewing ..."
29938 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29941 msgid "Document not loaded"
29942 msgstr "Dokument nicht geladen."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29945 msgid "Select file to insert"
29946 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29949 msgid "All Files (*)"
29950 msgstr "Alle Dateien (*)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29956 "version of the document %1$s?"
29957 msgstr ""
29958 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29959 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29962 msgid "Revert to saved document?"
29963 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29966 msgid "Saving all documents..."
29967 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29970 msgid "All documents saved."
29971 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29974 #, c-format
29975 msgid "%1$s unknown command!"
29976 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29979 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29980 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29983 msgid "Please, preview the document first."
29984 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29987 msgid "Couldn't proceed."
29988 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29992 msgid "LaTeX Source"
29993 msgstr "LaTeX-Quelle"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29996 msgid "DocBook Source"
29997 msgstr "DocBook-Quelle"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
30000 msgid "Literate Source"
30001 msgstr "Literarische Quelle"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
30004 msgid "Close File"
30005 msgstr "Datei schließen"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
30008 msgid "%1 (read only)"
30009 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
30012 msgid "Hide tab"
30013 msgstr "Unterfenster verstecken"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
30016 msgid "Close tab"
30017 msgstr "Unterfenster schließen"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30020 msgid "Wrap Float Settings"
30021 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30024 msgid "Click to detach"
30025 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30028 #, c-format
30029 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30030 msgstr ""
30031 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30034 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30035 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30038 #, c-format
30039 msgid "%1$s (unknown)"
30040 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30043 msgid "More...|M"
30044 msgstr "Mehr...|M"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30047 msgid "No Group"
30048 msgstr "Keine Gruppe"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30051 msgid "More Spelling Suggestions"
30052 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30055 msgid "Add to personal dictionary|n"
30056 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30059 msgid "Ignore all|I"
30060 msgstr "Alle ignorieren|i"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30063 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30064 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30067 msgid "Language|L"
30068 msgstr "Sprache|p"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30071 msgid "More Languages ...|M"
30072 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30075 msgid "Hidden|H"
30076 msgstr "Versteckt|V"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30079 msgid "<No Documents Open>"
30080 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30083 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30084 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30087 msgid "View (Other Formats)|F"
30088 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30091 msgid "Update (Other Formats)|p"
30092 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30095 #, c-format
30096 msgid "View [%1$s]|V"
30097 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30100 #, c-format
30101 msgid "Update [%1$s]|U"
30102 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30105 msgid "No Custom Insets Defined!"
30106 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30109 msgid "(No Document Open)"
30110 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30113 msgid "Master Document"
30114 msgstr "Hauptdokument"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30117 msgid "Open Outliner..."
30118 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30121 msgid "Other Lists"
30122 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30125 msgid "(Empty Table of Contents)"
30126 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30129 msgid "Other Toolbars"
30130 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30133 msgid "No Branches Set for Document!"
30134 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30137 msgid "Index List|I"
30138 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30141 msgid "Index Entry|d"
30142 msgstr "Stichwort|h"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30145 #, c-format
30146 msgid "Index: %1$s"
30147 msgstr "Index: %1$s"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30150 #, c-format
30151 msgid "Index Entry (%1$s)"
30152 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30155 msgid "No Citation in Scope!"
30156 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30160 msgid "No citations selected!"
30161 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30164 #, c-format
30165 msgid "Caption (%1$s)"
30166 msgstr "Legende (%1$s)"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30169 #, c-format
30170 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30171 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30174 #, c-format
30175 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30176 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30179 msgid "No Action Defined!"
30180 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30183 msgid "Search"
30184 msgstr "Suchen"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30187 #, c-format
30188 msgid "Export %1$s"
30189 msgstr "%1$s exportieren"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30192 #, c-format
30193 msgid "Import %1$s"
30194 msgstr "%1$s importieren"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30197 #, c-format
30198 msgid "Update %1$s"
30199 msgstr "%1$s aktualisieren"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30202 #, c-format
30203 msgid "View %1$s"
30204 msgstr "%1$s ansehen"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30207 msgid "space"
30208 msgstr "Leerzeichen"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30211 msgid ""
30212 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30213 "characters:\n"
30214 msgstr ""
30215 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30216 "Zeichen enthalten:\n"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30219 msgid "Could not update TeX information"
30220 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30223 #, c-format
30224 msgid "The script `%1$s' failed."
30225 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30228 msgid "All Files "
30229 msgstr "Alle Dateien "
30230
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30232 msgid "Table of Contents"
30233 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30236 msgid "Equations"
30237 msgstr "Gleichungen"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30240 msgid "External material"
30241 msgstr "Externes Material"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30244 msgid "Footnotes"
30245 msgstr "Fußnoten"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30248 msgid "Listings"
30249 msgstr "Listing"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30252 msgid "Index Entries"
30253 msgstr "Stichwörter"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30256 msgid "Marginal notes"
30257 msgstr "Randnotizen"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30260 msgid "Math macros"
30261 msgstr "Mathe-Makros"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30264 msgid "Nomenclature Entries"
30265 msgstr "Nomenklatureinträge"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30268 msgid "Notes"
30269 msgstr "Notizen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30272 msgid "Citations"
30273 msgstr "Literaturverweise"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30276 msgid "Labels and References"
30277 msgstr "Marken und Querverweise"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30280 msgid "Changes"
30281 msgstr "Änderungen"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30284 msgid "Senseless"
30285 msgstr "Sinnlos"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30289 msgid "unknown type!"
30290 msgstr "unbekannter Typ!"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30293 #, c-format
30294 msgid "Index Entries (%1$s)"
30295 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30296
30297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30299 msgid ""
30300 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30301 "through LaTeX: "
30302 msgstr ""
30303 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30304 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30305
30306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30308 msgid "Problematic filename for DVI"
30309 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30310
30311 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30313 msgid ""
30314 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30315 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30316 msgstr ""
30317 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30318 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30319
30320 #: src/insets/Inset.cpp:88
30321 msgid "Bibliography Entry"
30322 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30323
30324 #: src/insets/Inset.cpp:94
30325 msgid "Float"
30326 msgstr "Gleitobjekt"
30327
30328 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30329 msgid "Box"
30330 msgstr "Box"
30331
30332 #: src/insets/Inset.cpp:114
30333 msgid "Horizontal Space"
30334 msgstr "Horizontaler Abstand"
30335
30336 #: src/insets/Inset.cpp:163
30337 msgid "Horizontal Math Space"
30338 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30339
30340 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30341 msgid "Unknown Argument"
30342 msgstr "Unbekanntes Argument"
30343
30344 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30345 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30346 msgstr ""
30347 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30348 "Ausgabe unterdrückt."
30349
30350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30351 msgid "Keys must be unique!"
30352 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30353
30354 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "The key %1$s already exists,\n"
30358 "it will be changed to %2$s."
30359 msgstr ""
30360 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30361 "er wird zu %2$s geändert."
30362
30363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30367 "If you proceed, all of them will be opened."
30368 msgstr ""
30369 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30370 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30371
30372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30373 msgid "Open Databases?"
30374 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30375
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30377 msgid "&Proceed"
30378 msgstr "&Fortfahren"
30379
30380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30381 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30382 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30383
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30385 msgid "Databases:"
30386 msgstr "Datenbanken:"
30387
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30389 msgid "Style File:"
30390 msgstr "Stildatei:"
30391
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30393 msgid "Lists:"
30394 msgstr "Enthält:"
30395
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30397 msgid "included in TOC"
30398 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30399
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30401 msgid "Export Warning!"
30402 msgstr "Export-Warnung!"
30403
30404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30405 msgid ""
30406 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30407 "BibTeX will be unable to find them."
30408 msgstr ""
30409 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30410 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30411
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30413 msgid ""
30414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30415 "BibTeX will be unable to find it."
30416 msgstr ""
30417 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30418 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30419
30420 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30421 msgid "simple frame"
30422 msgstr "einfacher Rahmen"
30423
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30425 msgid "frameless"
30426 msgstr "rahmenlos"
30427
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30429 msgid "simple frame, page breaks"
30430 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30431
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30433 msgid "oval, thin"
30434 msgstr "oval, dünn"
30435
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30437 msgid "oval, thick"
30438 msgstr "oval, dick"
30439
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30441 msgid "drop shadow"
30442 msgstr "Schlagschatten"
30443
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30445 msgid "shaded background"
30446 msgstr "schattierter Hintergrund"
30447
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30449 msgid "double frame"
30450 msgstr "doppelter Rahmen"
30451
30452 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30453 #, c-format
30454 msgid "%1$s (%2$s)"
30455 msgstr "%1$s (%2$s)"
30456
30457 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30458 #, c-format
30459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30461
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30463 msgid "active"
30464 msgstr "aktiv"
30465
30466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30468 msgid "non-active"
30469 msgstr "inaktiv"
30470
30471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30472 #, c-format
30473 msgid "master %1$s, child %2$s"
30474 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30475
30476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30477 #, c-format
30478 msgid ""
30479 "Branch Name: %1$s\n"
30480 "Branch Status: %2$s\n"
30481 "Inset Status: %3$s"
30482 msgstr ""
30483 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30484 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30485 "Status der Einfügung: %3$s"
30486
30487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30488 msgid "Branch: "
30489 msgstr "Zweig: "
30490
30491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30492 msgid "Branch (child): "
30493 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30494
30495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30496 msgid "Branch (master): "
30497 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30498
30499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30500 msgid "Branch (undefined): "
30501 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30502
30503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30504 msgid "Branch state changes in master document"
30505 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30506
30507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30511 "sure to save the master."
30512 msgstr ""
30513 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30514 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30515
30516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30517 #, c-format
30518 msgid "Sub-%1$s"
30519 msgstr "Unter-%1$s"
30520
30521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30522 msgid "No bibliography defined!"
30523 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30524
30525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30526 msgid "LaTeX Command: "
30527 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30528
30529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30530 msgid "InsetCommand Error: "
30531 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30532
30533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30534 msgid "Incompatible command name."
30535 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30536
30537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30538 msgid "InsetCommandParams Error: "
30539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30540
30541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30542 msgid "InsetCommandParams: "
30543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30544
30545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30546 msgid "Unknown parameter name: "
30547 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30548
30549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30550 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30551 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30552
30553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30554 #, c-format
30555 msgid ""
30556 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30557 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30558 "%2$s."
30559 msgstr ""
30560 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30561 "der\n"
30562 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30563 "%2$s."
30564
30565 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30566 #, c-format
30567 msgid "External template %1$s is not installed"
30568 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30569
30570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30571 msgid "float: "
30572 msgstr "Gleitobjekt: "
30573
30574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30575 #, c-format
30576 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30577 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30578
30579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30580 msgid "float"
30581 msgstr "Gleitobjekt"
30582
30583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30584 msgid "subfloat: "
30585 msgstr "Untergleitobjekt: "
30586
30587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30588 msgid " (sideways)"
30589 msgstr " (seitwärts)"
30590
30591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30592 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30593 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30594
30595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30596 #, c-format
30597 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30598 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30599
30600 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30601 msgid "footnote"
30602 msgstr "Fußnote"
30603
30604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "Could not copy the file\n"
30608 "%1$s\n"
30609 "into the temporary directory."
30610 msgstr ""
30611 "Die Datei\n"
30612 "%1$s\n"
30613 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30614
30615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30616 #, c-format
30617 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30618 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30619
30620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30621 #, c-format
30622 msgid "Graphics file: %1$s"
30623 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30624
30625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30626 msgid "Hyperlink: "
30627 msgstr "Hyperlink:"
30628
30629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30633 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30634 "%1$s."
30635 msgstr ""
30636 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30637 "in der\n"
30638 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30639 "%1$s."
30640
30641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30642 msgid "www"
30643 msgstr "www"
30644
30645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30646 msgid "email"
30647 msgstr "E-Mail"
30648
30649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30650 msgid "file"
30651 msgstr "Datei"
30652
30653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30654 #, c-format
30655 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30656 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30657
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30659 msgid "Verbatim Input"
30660 msgstr "Unformatiert"
30661
30662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30663 msgid "Verbatim Input*"
30664 msgstr "Unformatiert*"
30665
30666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30667 msgid "Include (excluded)"
30668 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30669
30670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30671 msgid "Unknown"
30672 msgstr "Unbekannt"
30673
30674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30676 msgid "Recursive input"
30677 msgstr "Rekursive Eingabe"
30678
30679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30681 #, c-format
30682 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30683 msgstr ""
30684 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30685 "Einbettung wird ignoriert."
30686
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "Could not load included file\n"
30691 "`%1$s'\n"
30692 "Please, check whether it actually exists."
30693 msgstr ""
30694 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30695 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30696
30697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30698 msgid "Missing included file"
30699 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30700
30701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30702 #, c-format
30703 msgid ""
30704 "Included file `%1$s'\n"
30705 "has textclass `%2$s'\n"
30706 "while parent file has textclass `%3$s'."
30707 msgstr ""
30708 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30709 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30710 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30711
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30713 msgid "Different textclasses"
30714 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30715
30716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30717 #, c-format
30718 msgid ""
30719 "Included file `%1$s'\n"
30720 "uses module `%2$s'\n"
30721 "which is not used in parent file."
30722 msgstr ""
30723 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30724 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30725 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30726
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30728 msgid "Module not found"
30729 msgstr "Modul nicht gefunden"
30730
30731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30732 #, c-format
30733 msgid ""
30734 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30735 " LaTeX export is probably incomplete."
30736 msgstr ""
30737 "Die eingebundene Datei\n"
30738 "`%1$s'\n"
30739 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30740 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30741
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30743 msgid "Error: "
30744 msgstr "Fehler "
30745
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30747 msgid "Unsupported Inclusion"
30748 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30749
30750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30754 "Offending file:\n"
30755 "%1$s"
30756 msgstr ""
30757 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30758 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30759 "%1$s"
30760
30761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30762 msgid "Index sorting failed"
30763 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30764
30765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30771 "explained in the User Guide."
30772 msgstr ""
30773 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30774 "automatisch sortiert werden.\n"
30775 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30776 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30777
30778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30779 msgid "Index Entry"
30780 msgstr "Stichwort"
30781
30782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30783 msgid "Unknown index type!"
30784 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30785
30786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30787 msgid "All indexes"
30788 msgstr "Alle Indexe"
30789
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30791 msgid "subindex"
30792 msgstr "Unterindex"
30793
30794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30795 #, c-format
30796 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30797 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30798
30799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30800 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30801 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30802
30803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30805 msgid "undefined"
30806 msgstr "undefiniert"
30807
30808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30809 msgid "yes"
30810 msgstr "ja"
30811
30812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30813 msgid "no"
30814 msgstr "nein"
30815
30816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30817 msgid "No version control"
30818 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30819
30820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30821 msgid "Label names must be unique!"
30822 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30823
30824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30825 #, c-format
30826 msgid ""
30827 "The label %1$s already exists,\n"
30828 "it will be changed to %2$s."
30829 msgstr ""
30830 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30831 "sie wird zu %2$s geändert."
30832
30833 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30834 msgid "DUPLICATE: "
30835 msgstr "DUPLIKAT: "
30836
30837 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30838 msgid "Horizontal line"
30839 msgstr "Horizontale Linie"
30840
30841 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30842 msgid "no more lstline delimiters available"
30843 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30844
30845 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30846 msgid "Running out of delimiters"
30847 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30848
30849 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30850 msgid ""
30851 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30852 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30853 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30854 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30855 "must investigate!"
30856 msgstr ""
30857 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30858 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30859 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30860 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30861 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30862
30863 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30864 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30865 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30866
30867 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30868 #, c-format
30869 msgid ""
30870 "The following characters in one of the program listings are\n"
30871 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30872 "%1$s.\n"
30873 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30874 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30875 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30876 "might help."
30877 msgstr ""
30878 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30880 "%1$s.\n"
30881 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30882 "Ihnen\n"
30883 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30884 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30885 "verwenden'\n"
30886 "auszuwählen."
30887
30888 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "The following characters in one of the program listings are\n"
30892 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30893 "%1$s."
30894 msgstr ""
30895 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30896 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30897 "%1$s."
30898
30899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30900 msgid "A value is expected."
30901 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30902
30903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30910 msgid "Unbalanced braces!"
30911 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30912
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30914 msgid "Please specify true or false."
30915 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30918 msgid "Only true or false is allowed."
30919 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30922 msgid "Please specify an integer value."
30923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30926 msgid "An integer is expected."
30927 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30928
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30930 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30931 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30932
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30934 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30935 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30936
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30938 #, c-format
30939 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30940 msgstr ""
30941 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30942 "(%1$s)."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30945 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30946 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30947
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30949 #, c-format
30950 msgid "Please specify one of %1$s."
30951 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30952
30953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30954 #, c-format
30955 msgid "Try one of %1$s."
30956 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30957
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30959 #, c-format
30960 msgid "I guess you mean %1$s."
30961 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30962
30963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30964 #, c-format
30965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30966 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30967
30968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30969 #, c-format
30970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30971 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30972
30973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30974 msgid ""
30975 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30976 msgstr ""
30977 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30978 "Ähnliches"
30979
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30981 msgid ""
30982 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30983 "trblTRBL"
30984 msgstr ""
30985 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30986 "Teilmenge von trblTRBL"
30987
30988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30989 msgid ""
30990 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30991 "right, bottom left and top left corner."
30992 msgstr ""
30993 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30994 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30995
30996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30997 msgid "Enter something like \\color{white}"
30998 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30999
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31001 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31002 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31003
31004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31005 msgid "auto, last or a number"
31006 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31007
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31009 msgid ""
31010 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31011 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31012 "defining a listing inset)"
31013 msgstr ""
31014 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31015 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31016 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31017
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31019 msgid ""
31020 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31022 "a listing inset)"
31023 msgstr ""
31024 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31025 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31026 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31027
31028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31029 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31030 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31031
31032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31033 #, c-format
31034 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31035 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31036
31037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31038 #, c-format
31039 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31040 msgstr ""
31041 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31042 "%2$s"
31043
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31045 #, c-format
31046 msgid "Parameter %1$s: "
31047 msgstr "Parameter: %1$s: "
31048
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31050 #, c-format
31051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31052 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31053
31054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31055 #, c-format
31056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31057 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31058
31059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31060 msgid "New Page"
31061 msgstr "neue Seite"
31062
31063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31064 msgid "Page Break"
31065 msgstr "Seitenumbruch"
31066
31067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31068 msgid "Clear Page"
31069 msgstr "Seite leeren"
31070
31071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31072 msgid "Clear Double Page"
31073 msgstr "Doppelseite leeren"
31074
31075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31076 msgid "Nom: "
31077 msgstr "Nom: "
31078
31079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31080 msgid "Nomenclature Symbol: "
31081 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31082
31083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31084 msgid "Description: "
31085 msgstr "Beschreibung: "
31086
31087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31088 msgid "Sorting: "
31089 msgstr "Sortierung: "
31090
31091 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31092 msgid "note"
31093 msgstr "Notiz"
31094
31095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31096 msgid "Phantom"
31097 msgstr "Phantom"
31098
31099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31100 msgid "HPhantom"
31101 msgstr "HPhantom"
31102
31103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31104 msgid "VPhantom"
31105 msgstr "VPhantom"
31106
31107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31108 msgid "phantom"
31109 msgstr "phantom"
31110
31111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31112 msgid "hphantom"
31113 msgstr "hphantom"
31114
31115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31116 msgid "vphantom"
31117 msgstr "vphantom"
31118
31119 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31120 msgid "BROKEN: "
31121 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31122
31123 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31124 msgid "Ref: "
31125 msgstr "Querverweis: "
31126
31127 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31128 msgid "Equation"
31129 msgstr "Gleichung"
31130
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31132 msgid "EqRef: "
31133 msgstr "(Querverweis): "
31134
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31136 msgid "Page Number"
31137 msgstr "Seitennummer"
31138
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31140 msgid "Page: "
31141 msgstr "Seite: "
31142
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31144 msgid "Textual Page Number"
31145 msgstr "Seitennummer in Textform"
31146
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31148 msgid "TextPage: "
31149 msgstr "TextSeite: "
31150
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31152 msgid "Standard+Textual Page"
31153 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31154
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31156 msgid "Ref+Text: "
31157 msgstr "Querverweis+Text: "
31158
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31160 msgid "Formatted"
31161 msgstr "Formatiert"
31162
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31164 msgid "Format: "
31165 msgstr "Format: "
31166
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31168 msgid "Reference to Name"
31169 msgstr "Referenz auf Namen"
31170
31171 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31172 msgid "NameRef: "
31173 msgstr "NameRef: "
31174
31175 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31176 msgid "subscript"
31177 msgstr "Tiefgestellt"
31178
31179 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31180 msgid "superscript"
31181 msgstr "Hochgestellt"
31182
31183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31184 msgid "Protected Space"
31185 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31186
31187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31188 msgid "Quad Space"
31189 msgstr "Geviert-Abstand"
31190
31191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31192 msgid "Double Quad Space"
31193 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31194
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31196 msgid "Enspace"
31197 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31198
31199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31200 msgid "Enskip"
31201 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31202
31203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31204 msgid "Protected Horizontal Fill"
31205 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31206
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31208 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31210
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31212 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31214
31215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31218
31219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31220 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31222
31223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31224 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31226
31227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31228 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31230
31231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31232 #, c-format
31233 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31234 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31235
31236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31237 #, c-format
31238 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31239 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31240
31241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31242 msgid "List of Listings"
31243 msgstr "Programm-Listings"
31244
31245 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31246 msgid "Unknown TOC type"
31247 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31248
31249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31250 msgid "Selections not supported."
31251 msgstr ""
31252 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31253
31254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31255 msgid "Multi-column in current or destination column."
31256 msgstr ""
31257 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31258
31259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31260 msgid "Multi-row in current or destination row."
31261 msgstr ""
31262 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31263
31264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31265 msgid "Selection size should match clipboard content."
31266 msgstr ""
31267 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31268 "Zwischenablage überein."
31269
31270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31271 msgid "wrap: "
31272 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31273
31274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31275 msgid "wrap"
31276 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31277
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31279 msgid "Not shown."
31280 msgstr "Nicht angezeigt."
31281
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31283 msgid "Loading..."
31284 msgstr "Lade..."
31285
31286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31287 msgid "Converting to loadable format..."
31288 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31289
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31291 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31292 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31293
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31295 msgid "Scaling etc..."
31296 msgstr "Skaliere etc..."
31297
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31299 msgid "Ready to display"
31300 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31301
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31303 msgid "No file found!"
31304 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31305
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31307 msgid "Error converting to loadable format"
31308 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31309
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31311 msgid "Error loading file into memory"
31312 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31313
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31315 msgid "Error generating the pixmap"
31316 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31317
31318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31319 msgid "No image"
31320 msgstr "Kein Bild"
31321
31322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31323 msgid "Preview loading"
31324 msgstr "Laden der Vorschau"
31325
31326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31327 msgid "Preview ready"
31328 msgstr "Vorschau bereit"
31329
31330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31331 msgid "Preview failed"
31332 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31333
31334 #: src/lengthcommon.cpp:41
31335 msgid "cc[[unit of measure]]"
31336 msgstr "cc"
31337
31338 #: src/lengthcommon.cpp:41
31339 msgid "dd"
31340 msgstr "dd"
31341
31342 #: src/lengthcommon.cpp:41
31343 msgid "em"
31344 msgstr "em"
31345
31346 #: src/lengthcommon.cpp:42
31347 msgid "ex"
31348 msgstr "ex"
31349
31350 #: src/lengthcommon.cpp:42
31351 msgid "mu[[unit of measure]]"
31352 msgstr "mu"
31353
31354 #: src/lengthcommon.cpp:42
31355 msgid "pc"
31356 msgstr "pc"
31357
31358 #: src/lengthcommon.cpp:43
31359 msgid "pt"
31360 msgstr "pt"
31361
31362 #: src/lengthcommon.cpp:43
31363 msgid "sp"
31364 msgstr "sp"
31365
31366 #: src/lengthcommon.cpp:43
31367 msgid "Text Width %"
31368 msgstr "Textbreite %"
31369
31370 #: src/lengthcommon.cpp:44
31371 msgid "Column Width %"
31372 msgstr "Spaltenbreite %"
31373
31374 #: src/lengthcommon.cpp:44
31375 msgid "Page Width %"
31376 msgstr "Seitenbreite %"
31377
31378 #: src/lengthcommon.cpp:44
31379 msgid "Line Width %"
31380 msgstr "Zeilenbreite %"
31381
31382 #: src/lengthcommon.cpp:45
31383 msgid "Text Height %"
31384 msgstr "Texthöhe %"
31385
31386 #: src/lengthcommon.cpp:45
31387 msgid "Page Height %"
31388 msgstr "Seitenhöhe %"
31389
31390 #: src/lyxfind.cpp:127
31391 msgid "Search error"
31392 msgstr "Fehler beim Suchen"
31393
31394 #: src/lyxfind.cpp:127
31395 msgid "Search string is empty"
31396 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31397
31398 #: src/lyxfind.cpp:157
31399 msgid ""
31400 "End of file reached while searching forward.\n"
31401 "Continue searching from the beginning?"
31402 msgstr ""
31403 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31404 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31405
31406 #: src/lyxfind.cpp:160
31407 msgid ""
31408 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31409 "Continue searching from the end?"
31410 msgstr ""
31411 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31412 "Suche am Ende fortsetzen?"
31413
31414 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31415 msgid "String not found."
31416 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31417
31418 #: src/lyxfind.cpp:399
31419 msgid "String found."
31420 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31421
31422 #: src/lyxfind.cpp:401
31423 msgid "String has been replaced."
31424 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31425
31426 #: src/lyxfind.cpp:404
31427 #, c-format
31428 msgid "%1$d strings have been replaced."
31429 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31430
31431 #: src/lyxfind.cpp:1477
31432 msgid "Invalid regular expression!"
31433 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31434
31435 #: src/lyxfind.cpp:1482
31436 msgid "Match not found!"
31437 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31438
31439 #: src/lyxfind.cpp:1486
31440 msgid "Match found!"
31441 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31442
31443 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31444 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31445 #, c-format
31446 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31447 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31448
31449 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31450 #, c-format
31451 msgid "Box: %1$s"
31452 msgstr "Box: %1$s"
31453
31454 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31455 #, c-format
31456 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31457 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31458
31459 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31460 #, c-format
31461 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31462 msgstr ""
31463 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31464 "'%1$s'"
31465
31466 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31467 #, c-format
31468 msgid "Color: %1$s"
31469 msgstr "Farbe: %1$s"
31470
31471 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31472 #, c-format
31473 msgid "Decoration: %1$s"
31474 msgstr "Verzierung: %1$s"
31475
31476 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31477 #, c-format
31478 msgid "Environment: %1$s"
31479 msgstr "Umgebung: %1$s"
31480
31481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31482 msgid "Cursor not in table"
31483 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31484
31485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31486 msgid "Only one row"
31487 msgstr "Nur eine Zeile"
31488
31489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31490 msgid "Only one column"
31491 msgstr "Nur eine Spalte"
31492
31493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31494 msgid "No hline to delete"
31495 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31496
31497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31498 msgid "No vline to delete"
31499 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31500
31501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31502 #, c-format
31503 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31504 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31505
31506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31507 #, c-format
31508 msgid "Type: %1$s"
31509 msgstr "Typ: %1$s"
31510
31511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31512 msgid "Bad math environment"
31513 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31514
31515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31516 msgid ""
31517 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31518 "Change the math formula type and try again."
31519 msgstr ""
31520 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31521 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31522
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31524 msgid "No number"
31525 msgstr "Keine Nummer"
31526
31527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31528 #, c-format
31529 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31530 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31531
31532 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31533 #, c-format
31534 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31535 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31536
31537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31539 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31540 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31541
31542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31543 msgid "create new math text environment ($...$)"
31544 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31545
31546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31547 msgid "entered math text mode (textrm)"
31548 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31549
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31551 msgid "Regular expression editor mode"
31552 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31553
31554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31555 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31556 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31557
31558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31559 msgid "Standard[[mathref]]"
31560 msgstr "Standard"
31561
31562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31563 msgid "PrettyRef"
31564 msgstr "Prettyref"
31565
31566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31567 msgid "FormatRef: "
31568 msgstr "Formatiert: "
31569
31570 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31571 #, c-format
31572 msgid "Size: %1$s"
31573 msgstr "Größe: %1$s"
31574
31575 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31576 #, c-format
31577 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31578 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31579
31580 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31581 #, c-format
31582 msgid "Macro: %1$s"
31583 msgstr "Makro: %1$s"
31584
31585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31586 msgid "optional"
31587 msgstr "optional"
31588
31589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31590 msgid "math macro"
31591 msgstr "Mathe-Makro"
31592
31593 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31594 #, c-format
31595 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31596 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31597
31598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31599 #, c-format
31600 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31601 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31602
31603 #: src/output.cpp:37
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "Could not open the specified document\n"
31607 "%1$s."
31608 msgstr ""
31609 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31610 "konnte nicht geöffnet werden."
31611
31612 #: src/output_latex.cpp:1199
31613 msgid "Error in latexParagraphs"
31614 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31615
31616 #: src/output_latex.cpp:1200
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31620 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31621 msgstr ""
31622 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31623 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31624 "Ausgabe führen."
31625
31626 #: src/output_plaintext.cpp:144
31627 msgid "Abstract: "
31628 msgstr "Abstract: "
31629
31630 #: src/output_plaintext.cpp:156
31631 msgid "References: "
31632 msgstr "Referenzen: "
31633
31634 #: src/support/Package.cpp:169
31635 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31636 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31637
31638 #: src/support/Package.cpp:173
31639 msgid "Done!"
31640 msgstr "Fertig!"
31641
31642 #: src/support/Package.cpp:526
31643 msgid "LyX binary not found"
31644 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31645
31646 #: src/support/Package.cpp:527
31647 #, c-format
31648 msgid ""
31649 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31650 msgstr ""
31651 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31652 "werden."
31653
31654 #: src/support/Package.cpp:646
31655 #, c-format
31656 msgid ""
31657 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31658 "\t%1$s\n"
31659 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31660 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31661 msgstr ""
31662 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31663 "\t%1$s\n"
31664 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31665 "Umgebungsvariable\n"
31666 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31667 "enthält."
31668
31669 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31670 msgid "File not found"
31671 msgstr "Datei nicht gefunden"
31672
31673 #: src/support/Package.cpp:719
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "Invalid %1$s switch.\n"
31677 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31678 msgstr ""
31679 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31680 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31681
31682 #: src/support/Package.cpp:746
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31686 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31687 msgstr ""
31688 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31689 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31690
31691 #: src/support/Package.cpp:770
31692 #, c-format
31693 msgid ""
31694 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31695 "%2$s is not a directory."
31696 msgstr ""
31697 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31698 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31699
31700 #: src/support/Package.cpp:772
31701 msgid "Directory not found"
31702 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31703
31704 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "The command\n"
31708 "%1$s\n"
31709 "has not yet completed.\n"
31710 "\n"
31711 "Do you want to stop it?"
31712 msgstr ""
31713 "Der Befehl\n"
31714 "%1$s\n"
31715 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31716 "\n"
31717 "Möchten Sie ihn beenden?"
31718
31719 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31720 msgid "Stop command?"
31721 msgstr "Befehl stoppen?"
31722
31723 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31724 msgid "&Stop it"
31725 msgstr "&Beenden"
31726
31727 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31728 msgid "Let it &run"
31729 msgstr "&Fortfahren"
31730
31731 #: src/support/debug.cpp:42
31732 msgid "No debugging messages"
31733 msgstr "Keine Testmeldungen"
31734
31735 #: src/support/debug.cpp:43
31736 msgid "General information"
31737 msgstr "Allgemeine Informationen"
31738
31739 #: src/support/debug.cpp:44
31740 msgid "Program initialisation"
31741 msgstr "Initialisierung des Programms"
31742
31743 #: src/support/debug.cpp:45
31744 msgid "Keyboard events handling"
31745 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31746
31747 #: src/support/debug.cpp:46
31748 msgid "GUI handling"
31749 msgstr "GUI-Aufbau"
31750
31751 #: src/support/debug.cpp:47
31752 msgid "Lyxlex grammar parser"
31753 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31754
31755 #: src/support/debug.cpp:48
31756 msgid "Configuration files reading"
31757 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31758
31759 #: src/support/debug.cpp:49
31760 msgid "Custom keyboard definition"
31761 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31762
31763 #: src/support/debug.cpp:50
31764 msgid "LaTeX generation/execution"
31765 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31766
31767 #: src/support/debug.cpp:51
31768 msgid "Math editor"
31769 msgstr "Mathe-Editor"
31770
31771 #: src/support/debug.cpp:52
31772 msgid "Font handling"
31773 msgstr "Schrift-Handhabung"
31774
31775 #: src/support/debug.cpp:53
31776 msgid "Textclass files reading"
31777 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31778
31779 #: src/support/debug.cpp:54
31780 msgid "Version control"
31781 msgstr "Versionskontrolle"
31782
31783 #: src/support/debug.cpp:55
31784 msgid "External control interface"
31785 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31786
31787 #: src/support/debug.cpp:56
31788 msgid "Undo/Redo mechanism"
31789 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31790
31791 #: src/support/debug.cpp:57
31792 msgid "User commands"
31793 msgstr "Benutzerbefehle"
31794
31795 #: src/support/debug.cpp:58
31796 msgid "The LyX Lexer"
31797 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31798
31799 #: src/support/debug.cpp:59
31800 msgid "Dependency information"
31801 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31802
31803 #: src/support/debug.cpp:60
31804 msgid "LyX Insets"
31805 msgstr "LyX-Einfügungen"
31806
31807 #: src/support/debug.cpp:61
31808 msgid "Files used by LyX"
31809 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31810
31811 #: src/support/debug.cpp:62
31812 msgid "Workarea events"
31813 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31814
31815 #: src/support/debug.cpp:63
31816 msgid "Clipboard handling"
31817 msgstr "Zwischenablage"
31818
31819 #: src/support/debug.cpp:64
31820 msgid "Graphics conversion and loading"
31821 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31822
31823 #: src/support/debug.cpp:65
31824 msgid "Change tracking"
31825 msgstr "Änderungsverfolgung"
31826
31827 #: src/support/debug.cpp:66
31828 msgid "External template/inset messages"
31829 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31830
31831 #: src/support/debug.cpp:67
31832 msgid "RowPainter profiling"
31833 msgstr "RowPainter-Profiling"
31834
31835 #: src/support/debug.cpp:68
31836 msgid "Scrolling debugging"
31837 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31838
31839 #: src/support/debug.cpp:70
31840 msgid "RTL/Bidi"
31841 msgstr "RTL/Bidi"
31842
31843 #: src/support/debug.cpp:71
31844 msgid "Locale/Internationalisation"
31845 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31846
31847 #: src/support/debug.cpp:72
31848 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31849 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31850
31851 #: src/support/debug.cpp:73
31852 msgid "Find and replace mechanism"
31853 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31854
31855 #: src/support/debug.cpp:74
31856 msgid "Developers' general debug messages"
31857 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31858
31859 #: src/support/debug.cpp:75
31860 msgid "All debugging messages"
31861 msgstr "Alle Testmeldungen"
31862
31863 #: src/support/debug.cpp:154
31864 #, c-format
31865 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31866 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31867
31868 #: src/support/lassert.cpp:60
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "Assertion %1$s violated in\n"
31872 "file: %2$s, line: %3$s"
31873 msgstr ""
31874 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31875 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31876
31877 #: src/support/lassert.cpp:70
31878 msgid ""
31879 "It should be safe to continue, but you\n"
31880 "may wish to save your work and restart LyX."
31881 msgstr ""
31882 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31883 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31884
31885 #: src/support/lassert.cpp:73
31886 msgid "Warning!"
31887 msgstr "Warnung!"
31888
31889 #: src/support/lassert.cpp:80
31890 msgid ""
31891 "There has been an error with this document.\n"
31892 "LyX will attempt to close it safely."
31893 msgstr ""
31894 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31895 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31896
31897 #: src/support/lassert.cpp:83
31898 msgid "Buffer Error!"
31899 msgstr "Speicherfehler!"
31900
31901 #: src/support/lassert.cpp:90
31902 msgid ""
31903 "LyX has encountered an application error\n"
31904 "and will now shut down."
31905 msgstr ""
31906 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31907 "und wird nun beendet."
31908
31909 #: src/support/lassert.cpp:93
31910 msgid "Fatal Exception!"
31911 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31912
31913 #: src/support/os_win32.cpp:488
31914 msgid "System file not found"
31915 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31916
31917 #: src/support/os_win32.cpp:489
31918 msgid ""
31919 "Unable to load shfolder.dll\n"
31920 "Please install."
31921 msgstr ""
31922 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31923 "Bitte installieren."
31924
31925 #: src/support/os_win32.cpp:494
31926 msgid "System function not found"
31927 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31928
31929 #: src/support/os_win32.cpp:495
31930 msgid ""
31931 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31932 "Don't know how to proceed. Sorry."
31933 msgstr ""
31934 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31935 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31936
31937 #: src/support/userinfo.cpp:45
31938 msgid "Unknown user"
31939 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31940
31941 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31942 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31943
31944 #~ msgid "Text to place before citation"
31945 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31946
31947 #~ msgid "Text to place after citation"
31948 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31949
31950 #~ msgid "Force upper case in citation"
31951 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
31952
31953 #~ msgid "List all authors"
31954 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
31955
31956 #~ msgid "Enter the text to search for"
31957 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
31958
31959 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
31960 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
31961
31962 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
31963 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
31964
31965 #~ msgid "&Search Citation"
31966 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31967
31968 #~ msgid "Searc&h:"
31969 #~ msgstr "S&uchen:"
31970
31971 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31974 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31975
31976 #~ msgid "&Search"
31977 #~ msgstr "&Suchen"
31978
31979 #~ msgid "Search &field:"
31980 #~ msgstr "Such&feld:"
31981
31982 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31983 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31984
31985 #~ msgid "&Full author list"
31986 #~ msgstr "Alle Autore&n"
31987
31988 #~ msgid "Format"
31989 #~ msgstr "Format"
31990
31991 #~ msgid " (version control, locking)"
31992 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
31993
31994 #~ msgid " (version control)"
31995 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
31996
31997 #~ msgid " (changed)"
31998 #~ msgstr " (geändert)"
31999
32000 #~ msgid " (read only)"
32001 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32002
32003 #~ msgid "Export failure"
32004 #~ msgstr "Exportfehler"
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32008 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32009 #~ "Use the OS native format."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32012 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32013 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32014 #~ "Betriebssystems."
32015
32016 #~ msgid "Conversion Failed!"
32017 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32018
32019 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32020 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32021
32022 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32023 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32024
32025 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32026 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Today's date.\n"
32030 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Das heutige Datum.\n"
32033 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32034
32035 #~ msgid "svgz"
32036 #~ msgstr "svgz"
32037
32038 #~ msgid "svgz|SVG"
32039 #~ msgstr "svgz|SVG"
32040
32041 #~ msgid "Plain text (image)"
32042 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32043
32044 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32045 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32046
32047 #~ msgid "date (output)"
32048 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32049
32050 #~ msgid "date command"
32051 #~ msgstr "date-Befehl"
32052
32053 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32054 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32055
32056 #~ msgid "Change: "
32057 #~ msgstr "Änderung: "
32058
32059 #~ msgid " at "
32060 #~ msgstr " am "
32061
32062 #~ msgid "pLaTeX"
32063 #~ msgstr "pLaTeX"
32064
32065 #~ msgid "Undef: "
32066 #~ msgstr "Undef.: "
32067
32068 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32069 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32070
32071 #~ msgid "Author running head"
32072 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32073
32074 #~ msgid "Author running head:"
32075 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32076
32077 #~ msgid "Title running head"
32078 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32079
32080 #~ msgid "Title running head:"
32081 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32082
32083 #~ msgid "Keypoints"
32084 #~ msgstr "Schlagwörter"
32085
32086 #~ msgid "Key Points."
32087 #~ msgstr "Schlagwörter."
32088
32089 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32090 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32091
32092 #~ msgid "DVI-PS Options"
32093 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32094
32095 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32096 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32097
32098 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32101
32102 #~ msgid "&Longtable"
32103 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32104
32105 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32106 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32107
32108 #~ msgid "Top Line|n"
32109 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32110
32111 #~ msgid "Bottom Line|i"
32112 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32113
32114 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32115 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32116
32117 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32118 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32119
32120 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32121 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32122
32123 #~ msgid "Open Navigator..."
32124 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32125
32126 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32127 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32128
32129 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32130 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32131
32132 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32133 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32134
32135 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32136 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32137
32138 #~ msgid "Pages"
32139 #~ msgstr "Seiten"
32140
32141 #~ msgid "Page number to print from"
32142 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32143
32144 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32145 #~ msgstr "&Bis:"
32146
32147 #~ msgid "Page number to print to"
32148 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32149
32150 #~ msgid "Print all pages"
32151 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32152
32153 #~ msgid "Fro&m"
32154 #~ msgstr "&Von"
32155
32156 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32157 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32158
32159 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32160 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32161
32162 #~ msgid "Print in reverse order"
32163 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32164
32165 #~ msgid "Re&verse order"
32166 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32167
32168 #~ msgid "Copie&s"
32169 #~ msgstr "Kopie&n"
32170
32171 #~ msgid "Number of copies"
32172 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32173
32174 #~ msgid "Collate copies"
32175 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32176
32177 #~ msgid "&Collate"
32178 #~ msgstr "&Sortieren"
32179
32180 #~ msgid "&Print"
32181 #~ msgstr "&Drucken"
32182
32183 #~ msgid "Print Destination"
32184 #~ msgstr "Druckziel"
32185
32186 #~ msgid "Send output to the printer"
32187 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32188
32189 #~ msgid "P&rinter:"
32190 #~ msgstr "D&rucker:"
32191
32192 #~ msgid "Send output to the given printer"
32193 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32194
32195 #~ msgid "Send output to a file"
32196 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32197
32198 #~ msgid "Printer Command Options"
32199 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32200
32201 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32202 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32203
32204 #~ msgid "File ex&tension:"
32205 #~ msgstr "Datei&endung:"
32206
32207 #~ msgid "Option used to print to a file."
32208 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32209
32210 #~ msgid "Print to &file:"
32211 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32212
32213 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32214 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32215
32216 #~ msgid "Set &printer:"
32217 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32218
32219 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32220 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32221
32222 #~ msgid "Spool &printer:"
32223 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32224
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32229 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32230
32231 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32232 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32233
32234 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32235 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32236
32237 #~ msgid "Re&verse pages:"
32238 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32239
32240 #~ msgid "&Number of copies:"
32241 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32242
32243 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32244 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32245
32246 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32247 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32248
32249 #~ msgid "Co&llated:"
32250 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32251
32252 #~ msgid "Pa&ge range:"
32253 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32254
32255 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32256 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32257
32258 #~ msgid "&Odd pages:"
32259 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32260
32261 #~ msgid "&Even pages:"
32262 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32263
32264 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32267
32268 #~ msgid "E&xtra options:"
32269 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32270
32271 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32272 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32273
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32276 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32277 #~ "your printers."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32280 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32281 #~ "Drucker installiert haben."
32282
32283 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32284 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32285
32286 #~ msgid "Name of the default printer"
32287 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32288
32289 #~ msgid "Default &printer:"
32290 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32291
32292 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32293 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32294
32295 #~ msgid "Standard Code"
32296 #~ msgstr "Standard-Code"
32297
32298 #~ msgid "Print...|P"
32299 #~ msgstr "Drucken...|D"
32300
32301 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32302 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32303
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32306 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32309 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32310
32311 #~ msgid "Print document failed"
32312 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32313
32314 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32315 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32316
32317 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32318 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32319
32320 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32321 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32322
32323 #~ msgid "Error running external commands."
32324 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32325
32326 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32327 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32328
32329 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32330 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32331
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32334 #~ "environment variable PRINTER."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32337 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32338
32339 #~ msgid "The option to print only even pages."
32340 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32344 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32347 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32348 #~ "druckenden DVI-Datei."
32349
32350 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32351 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32352
32353 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32354 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32355
32356 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32359
32360 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32361 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32362
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32365 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32366 #~ "and arguments."
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32369 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32370 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32371
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32374 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32377 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32378
32379 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32380 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32381
32382 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32388 #~ "command."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32391 #~ "explizit angeben soll."
32392
32393 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32394 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32395
32396 #~ msgid "Printer"
32397 #~ msgstr "Drucker"
32398
32399 #~ msgid "Print Document"
32400 #~ msgstr "Dokument drucken"
32401
32402 #~ msgid "Print to file"
32403 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32404
32405 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32406 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32407
32408 #~ msgid "Black"
32409 #~ msgstr "Schwarz"
32410
32411 #~ msgid "Blue"
32412 #~ msgstr "Blau"
32413
32414 #~ msgid "Brown"
32415 #~ msgstr "Braun"
32416
32417 #~ msgid "Cyan"
32418 #~ msgstr "Cyan"
32419
32420 #~ msgid "Darkgray"
32421 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32422
32423 #~ msgid "Gray"
32424 #~ msgstr "Grau"
32425
32426 #~ msgid "Green"
32427 #~ msgstr "Grün"
32428
32429 #~ msgid "Lightgray"
32430 #~ msgstr "Hellgrau"
32431
32432 #~ msgid "Lime"
32433 #~ msgstr "Limette"
32434
32435 #~ msgid "Magenta"
32436 #~ msgstr "Magenta"
32437
32438 #~ msgid "Olive"
32439 #~ msgstr "Olivgrün"
32440
32441 #~ msgid "Orange"
32442 #~ msgstr "Orange"
32443
32444 #~ msgid "Pink"
32445 #~ msgstr "Pink"
32446
32447 #~ msgid "Purple"
32448 #~ msgstr "Purpur"
32449
32450 #~ msgid "Red"
32451 #~ msgstr "Rot"
32452
32453 #~ msgid "Teal"
32454 #~ msgstr "Türkis"
32455
32456 #~ msgid "Violet"
32457 #~ msgstr "Violett"
32458
32459 #~ msgid "White"
32460 #~ msgstr "Weiß"
32461
32462 #~ msgid "Yellow"
32463 #~ msgstr "Gelb"
32464
32465 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32466 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32467
32468 #~ msgid "Supported box types"
32469 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32470
32471 #~ msgid "Unknown document class"
32472 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32473
32474 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32475 #~ msgstr ""
32476 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32477
32478 #~ msgid "Included File Invalid"
32479 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32480
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32483 #~ "  %1$s\n"
32484 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32487 #~ "  %1$s\n"
32488 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32489
32490 #~ msgid "Lists"
32491 #~ msgstr "Listen"
32492
32493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32494 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32495
32496 #~ msgid "Forward search"
32497 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32498
32499 #~ msgid "Document &class"
32500 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32501
32502 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32503 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Scaling"
32507 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "&Vertical factor:"
32511 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32515 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "&Rotation:"
32519 #~ msgstr "Notation"
32520
32521 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32522 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32523
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32528 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32529
32530 #~ msgid "Enable &RTL support"
32531 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32532
32533 #~ msgid "___"
32534 #~ msgstr "___"
32535
32536 #~ msgid "EndOfSlide"
32537 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32538
32539 #~ msgid "--Separator--"
32540 #~ msgstr "--Trenner--"
32541
32542 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32543 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32544
32545 #~ msgid "TeX Code|X"
32546 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32547
32548 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32549 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32550
32551 #~ msgid "."
32552 #~ msgstr "."
32553
32554 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32555 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32556
32557 #~ msgid "Syriac"
32558 #~ msgstr "Syriakisch"
32559
32560 #~ msgid "Urdu"
32561 #~ msgstr "Urdu"
32562
32563 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32564 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32565
32566 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32567 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32568
32569 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32570 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32571
32572 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32573 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32574
32575 #~ msgid "Sco&pe"
32576 #~ msgstr "&Bereich"
32577
32578 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32579 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32580
32581 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32582 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32583
32584 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32585 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32586
32587 #~ msgid "Split Environment|l"
32588 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32589
32590 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32591 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32592
32593 #~ msgid "&Down"
32594 #~ msgstr "A&b"
32595
32596 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32597 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32598
32599 #~ msgid "report (R Journal)"
32600 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32601
32602 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32603 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32604
32605 #~ msgid "Alternative theorem string"
32606 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32607
32608 #~ msgid "Default Format"
32609 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32610
32611 #~ msgid "Key Words."
32612 #~ msgstr "Schlagwörter."
32613
32614 #~ msgid "Multilingual captions"
32615 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32616
32617 #~ msgid "Scrap"
32618 #~ msgstr "Ausschuss"
32619
32620 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32621 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32622
32623 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32624 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32625
32626 #~ msgid "End Multiple Columns"
32627 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32628
32629 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32630 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32631
32632 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32633 #~ msgstr "de"
32634
32635 #~ msgid "&First:"
32636 #~ msgstr "&Primäre:"
32637
32638 #~ msgid "Memory problem"
32639 #~ msgstr "Speicherproblem"
32640
32641 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32642 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32643
32644 #~ msgid "List of Graphics"
32645 #~ msgstr "Grafiken"
32646
32647 #~ msgid "List of Equations"
32648 #~ msgstr "Gleichungen"
32649
32650 #~ msgid "List of Index Entries"
32651 #~ msgstr "Stichwörter"
32652
32653 #~ msgid "List of Marginal notes"
32654 #~ msgstr "Randnotizen"
32655
32656 #~ msgid "List of Notes"
32657 #~ msgstr "Notizen"
32658
32659 #~ msgid "List of Citations"
32660 #~ msgstr "Literaturverweise"
32661
32662 #~ msgid "List of Branches"
32663 #~ msgstr "Zweige"
32664
32665 #~ msgid "List of Changes"
32666 #~ msgstr "Änderungen"
32667
32668 #~ msgid "elsewhere"
32669 #~ msgstr "woanders"
32670
32671 #~ msgid "Deprecated Styles"
32672 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32673
32674 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32675 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32676
32677 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32678 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32679
32680 #~ msgid "EndFrame"
32681 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32682
32683 #~ msgid "________________________________"
32684 #~ msgstr "________________________________"
32685
32686 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32687 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32688
32689 #~ msgid "Automatic help"
32690 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32691
32692 #~ msgid "Session"
32693 #~ msgstr "Sitzung"
32694
32695 #~ msgid "Documents"
32696 #~ msgstr "Dokumente"
32697
32698 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32699 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32700
32701 #~ msgid "Use ams&math package"
32702 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32703
32704 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32705 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32706
32707 #~ msgid "Use amssymb package"
32708 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32709
32710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32711 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32712
32713 #~ msgid "Use &esint package"
32714 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32715
32716 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32717 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32718
32719 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32720 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32721
32722 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32723 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32724
32725 #~ msgid "Use mathtools package"
32726 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32727
32728 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32729 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32730
32731 #~ msgid "Use mh&chem package"
32732 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32733
32734 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32735 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32736
32737 #~ msgid "Use stackrel package"
32738 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32739
32740 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32741 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32742
32743 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32744 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32745
32746 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32747 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32748
32749 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32750 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32751
32752 #~ msgid "Close Section"
32753 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32754
32755 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32756 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32757
32758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32759 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32760
32761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32762 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32763
32764 #~ msgid ""
32765 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32766 #~ "actually to print."
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32769 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32770
32771 #~ msgid "Maintext"
32772 #~ msgstr "Haupttext"
32773
32774 #~ msgid "institute mark"
32775 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32776
32777 #~ msgid "Make letter title"
32778 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32779
32780 #~ msgid "Initial Option"
32781 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32782
32783 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32784 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32785
32786 #~ msgid "Settings...|g"
32787 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32788
32789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32790 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32791
32792 #~ msgid "AMS arrows"
32793 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32794
32795 #~ msgid "AMS relations"
32796 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32797
32798 #~ msgid "AMS operators"
32799 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32800
32801 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32802 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32803
32804 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32805 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32806
32807 #~ msgid "AMS Arrows"
32808 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32809
32810 #~ msgid "AMS Relations"
32811 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32812
32813 #~ msgid "AMS Operators"
32814 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32815
32816 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32817 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32818
32819 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32820 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32821
32822 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32823 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32824
32825 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32826 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32827
32828 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32829 #~ msgstr ""
32830 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32831 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32832
32833 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32836 #~ "Zweitsprache"
32837
32838 #~ msgid "CenteredCaption"
32839 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32840
32841 #~ msgid "Fig. ---"
32842 #~ msgstr "Abb. ---"
32843
32844 #~ msgid "Captionabove"
32845 #~ msgstr "Legende oben"
32846
32847 #~ msgid "Captionbelow"
32848 #~ msgstr "Legende unten"
32849
32850 #~ msgid "Table Caption"
32851 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32852
32853 #~ msgid "Multilingual caption:"
32854 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32855
32856 #~ msgid "Ligature Break"
32857 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32858
32859 #~ msgid "End of Sentence"
32860 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32861
32862 #~ msgid "Ellipsis"
32863 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32864
32865 #~ msgid "Hyphenation Point"
32866 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32867
32868 #~ msgid "Breakable Slash"
32869 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32870
32871 #~ msgid "Protected Hyphen"
32872 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32873
32874 #~ msgid "Noweb Report"
32875 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32876
32877 #~ msgid "Noweb Article"
32878 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32879
32880 #~ msgid "Noweb Book"
32881 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32882
32883 #~ msgid "Computing Review Categories"
32884 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32885
32886 #~ msgid "Institute mark"
32887 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32888
32889 #~ msgid "Space"
32890 #~ msgstr "Leerraum"
32891
32892 #~ msgid "Space:"
32893 #~ msgstr "Leerraum:"
32894
32895 #~ msgid "Computer:"
32896 #~ msgstr "Computer:"
32897
32898 #~ msgid "opt"
32899 #~ msgstr "Opt"
32900
32901 #~ msgid "Braille Manual|B"
32902 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32903
32904 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32905 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32906
32907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32908 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32909
32910 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32911 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32912
32913 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32914 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32915
32916 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32917 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32918
32919 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32920 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32921
32922 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32923 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32924
32925 #~ msgid "View Outline|u"
32926 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32927
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32932 #~ "sichtbar ist"
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32936 #~ "window: "
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32939 #~ "Fenster angewandt: "
32940
32941 #~ msgid ""
32942 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32943 #~ "active window: "
32944 #~ msgstr ""
32945 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32946 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32947
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32952 #~ "Fenster angewandt: "
32953
32954 #~ msgid "%1$s%2$s"
32955 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32956
32957 #~ msgid " (unknown)"
32958 #~ msgstr " (unbekannt)"
32959
32960 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32961 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32962
32963 #~ msgid "LatinOn"
32964 #~ msgstr "Latein an"
32965
32966 #~ msgid "Latin on"
32967 #~ msgstr "Latein an"
32968
32969 #~ msgid "LatinOff"
32970 #~ msgstr "Latein aus"
32971
32972 #~ msgid "Latin off"
32973 #~ msgstr "Latein aus"
32974
32975 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32976 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32977
32978 #~ msgid "Utopia"
32979 #~ msgstr "Utopia"
32980
32981 #~ msgid "Table w&idth:"
32982 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32983
32984 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32985 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32986
32987 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32988 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32989
32990 #~ msgid "Rotate cell"
32991 #~ msgstr "Zelle drehen"
32992
32993 #~ msgid "&New:"
32994 #~ msgstr "&Neu:"
32995
32996 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32997 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32998
32999 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33000 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33001
33002 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33003 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33004
33005 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33008
33009 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33010 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33011
33012 #~ msgid "&Output Format:"
33013 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33014
33015 #~ msgid "MM"
33016 #~ msgstr "MM"
33017
33018 #~ msgid "MMMMM"
33019 #~ msgstr "MMMMM"
33020
33021 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33022 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33023
33024 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33025 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33026
33027 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33028 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33029
33030 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33031 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33032
33033 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33034 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33035
33036 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33037 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33038
33039 #~ msgid "Example \\theexample"
33040 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33041
33042 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33043 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33044
33045 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33046 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33047
33048 #~ msgid "Remark \\theremark"
33049 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33050
33051 #~ msgid "Case \\thecase"
33052 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33053
33054 #~ msgid "Question \\thequestion"
33055 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33056
33057 #~ msgid "Note \\thenote"
33058 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33059
33060 #~ msgid "Specify the default paper size."
33061 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33062
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33065 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33068 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33069
33070 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33071 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33072
33073 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33074 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33075
33076 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33077 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33078
33079 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33080 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33081
33082 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33083 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33084
33085 #~ msgid "HTML|H"
33086 #~ msgstr "HTML|H"
33087
33088 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33089 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33090
33091 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33092 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33093
33094 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33095 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33096
33097 #~ msgid "branch"
33098 #~ msgstr "Zweig"
33099
33100 #~ msgid "\\thesol"
33101 #~ msgstr "\\thesol"
33102
33103 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33104 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33105
33106 #~ msgid ""
33107 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33108 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33109 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33112 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33113 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33114
33115 #~ msgid "Step"
33116 #~ msgstr "Schritt"
33117
33118 #~ msgid "Step \\thestep."
33119 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33120
33121 #~ msgid "Appendices Section"
33122 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33123
33124 #~ msgid "--- Appendices ---"
33125 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33126
33127 #~ msgid "Preface:"
33128 #~ msgstr "Vorwort:"
33129
33130 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33131 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33132
33133 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33134 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33135
33136 #~ msgid "MiniTOC"
33137 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33138
33139 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33140 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33141
33142 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33143 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Itemizef"
33147 #~ msgstr "Auflistung"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Itemizedd"
33151 #~ msgstr "Auflistung"
33152
33153 #~ msgid "Layout|L"
33154 #~ msgstr "Format|F"
33155
33156 #~ msgid "Documents|D"
33157 #~ msgstr "Dokumente|k"
33158
33159 #~ msgid "New from Template...|T"
33160 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33161
33162 #~ msgid "Revert|R"
33163 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33164
33165 #~ msgid "Custom...|C"
33166 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33167
33168 #~ msgid "Redo|d"
33169 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33170
33171 #~ msgid "Cut|C"
33172 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33173
33174 #~ msgid "Paste|a"
33175 #~ msgstr "Einfügen|E"
33176
33177 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33178 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33179
33180 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33181 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33182
33183 #~ msgid "Tabular|T"
33184 #~ msgstr "Tabelle|T"
33185
33186 #~ msgid "Thesaurus..."
33187 #~ msgstr "Thesaurus..."
33188
33189 #~ msgid "Statistics...|i"
33190 #~ msgstr "Statistik...|i"
33191
33192 #~ msgid "Change Tracking|g"
33193 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33194
33195 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33196 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33197
33198 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33199 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33200
33201 #~ msgid "Line Bottom|B"
33202 #~ msgstr "Linie unten|e"
33203
33204 #~ msgid "Line Left|L"
33205 #~ msgstr "Linie links|i"
33206
33207 #~ msgid "Line Right|R"
33208 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33209
33210 #~ msgid "Delete Row|w"
33211 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33212
33213 #~ msgid "Copy Row"
33214 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33215
33216 #~ msgid "Swap Rows"
33217 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33218
33219 #~ msgid "Delete Column|D"
33220 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33221
33222 #~ msgid "Copy Column"
33223 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33224
33225 #~ msgid "Swap Columns"
33226 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33227
33228 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33229 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33230
33231 #~ msgid "Alignment|A"
33232 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33233
33234 #~ msgid "Add Row|R"
33235 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33236
33237 #~ msgid "Add Column|C"
33238 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33239
33240 #~ msgid "Octave"
33241 #~ msgstr "Octave"
33242
33243 #~ msgid "Maxima"
33244 #~ msgstr "Maxima"
33245
33246 #~ msgid "Mathematica"
33247 #~ msgstr "Mathematica"
33248
33249 #~ msgid "Maple, simplify"
33250 #~ msgstr "Maple, simplify"
33251
33252 #~ msgid "Maple, factor"
33253 #~ msgstr "Maple, factor"
33254
33255 #~ msgid "Maple, evalm"
33256 #~ msgstr "Maple, evalm"
33257
33258 #~ msgid "Maple, evalf"
33259 #~ msgstr "Maple, evalf"
33260
33261 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33262 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33263
33264 #~ msgid "Align Environment|A"
33265 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33266
33267 #~ msgid "AlignAt Environment"
33268 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33269
33270 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33271 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33272
33273 #~ msgid "Multline Environment"
33274 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33275
33276 #~ msgid "Special Character|S"
33277 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33278
33279 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33280 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33281
33282 #~ msgid "Index Entry|I"
33283 #~ msgstr "Stichwort|S"
33284
33285 #~ msgid "URL...|U"
33286 #~ msgstr "URL...|U"
33287
33288 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33289 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33290
33291 #~ msgid "TeX Code|T"
33292 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33293
33294 #~ msgid "Minipage|p"
33295 #~ msgstr "Minipage|p"
33296
33297 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33298 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33299
33300 #~ msgid "Floats|a"
33301 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33302
33303 #~ msgid "Include File...|d"
33304 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33305
33306 #~ msgid "Insert File|e"
33307 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33308
33309 #~ msgid "External Material...|x"
33310 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33311
33312 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33313 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33314
33315 #~ msgid "Protected Space|r"
33316 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33317
33318 #~ msgid "Vertical Space..."
33319 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33320
33321 #~ msgid "Line Break|L"
33322 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33323
33324 #~ msgid "Protected Dash|D"
33325 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33326
33327 #~ msgid "Single Quote|Q"
33328 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33329
33330 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33331 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33332
33333 #~ msgid "Horizontal Line"
33334 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33335
33336 #~ msgid "Font Change|o"
33337 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33338
33339 #~ msgid "Math Normal Font"
33340 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33341
33342 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33343 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33344
33345 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33346 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33347
33348 #~ msgid "Math Roman Family"
33349 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33350
33351 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33352 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33353
33354 #~ msgid "Math Bold Series"
33355 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33356
33357 #~ msgid "Text Normal Font"
33358 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33359
33360 #~ msgid "Floatflt Figure"
33361 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33362
33363 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33364 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33365
33366 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33367 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33368
33369 #~ msgid "Character...|C"
33370 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33371
33372 #~ msgid "Paragraph...|P"
33373 #~ msgstr "Absatz...|A"
33374
33375 #~ msgid "Document...|D"
33376 #~ msgstr "Dokument...|D"
33377
33378 #~ msgid "Tabular...|T"
33379 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33380
33381 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33382 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33383
33384 #~ msgid "Noun Style|N"
33385 #~ msgstr "Eigenname|E"
33386
33387 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33388 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33389
33390 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33391 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33392
33393 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33394 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33395
33396 #~ msgid "Update|U"
33397 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33398
33399 #~ msgid "TeX Information|X"
33400 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33401
33402 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33403 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33404
33405 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33406 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33407
33408 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33409 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33410
33411 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33412 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33413
33414 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33415 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33416
33417 #~ msgid "Extended Features|E"
33418 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33419
33420 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33421 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33422
33423 #~ msgid "Preferences..."
33424 #~ msgstr "Einstellungen..."
33425
33426 #~ msgid "Quit LyX"
33427 #~ msgstr "LyX beenden"
33428
33429 #~ msgid "%1$d words checked."
33430 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33431
33432 #~ msgid "One word checked."
33433 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33434
33435 #~ msgid "Spelling check completed"
33436 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33437
33438 #~ msgid "Basi&c"
33439 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33440
33441 #~ msgid "&Command:"
33442 #~ msgstr "&Befehl:"
33443
33444 #~ msgid "Search text is empty!"
33445 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33446
33447 #~ msgid ""
33448 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33449 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33450 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33451 #~ msgstr ""
33452 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33453 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33454 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33455 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33456
33457 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33458 #~ msgstr ""
33459 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33460 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33461
33462 #~ msgid "Affilation:"
33463 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33464
33465 #~ msgid "DockWidget"
33466 #~ msgstr "DockWidget"
33467
33468 #~ msgid "greyedout"
33469 #~ msgstr "Grauschrift"
33470
33471 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33472 #~ msgstr "Notiz"
33473
33474 #~ msgid "&Use Defaults"
33475 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33476
33477 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33478 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33479
33480 #~ msgid "X; "
33481 #~ msgstr "X; "
33482
33483 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33484 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33485
33486 #~ msgid "Open Target...|O"
33487 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33488
33489 #~ msgid "misspelled marking"
33490 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33491
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33494 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33495 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33496 #~ "%[[, %pages%]]}."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33499 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33500 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33501 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33502
33503 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33504 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33505
33506 #~ msgid "Use &XeTeX"
33507 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33508
33509 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33510 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33511
33512 #~ msgid "&Use babel"
33513 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33514
33515 #~ msgid "Flex:Institute"
33516 #~ msgstr "Flex:Institut"
33517
33518 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33519 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33520
33521 #~ msgid "scheme"
33522 #~ msgstr "Schema"
33523
33524 #~ msgid "chart"
33525 #~ msgstr "Zeichnung"
33526
33527 #~ msgid "graph"
33528 #~ msgstr "Graph"
33529
33530 #~ msgid "Flex:Alert"
33531 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33532
33533 #~ msgid "Flex:Structure"
33534 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33535
33536 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33537 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33538
33539 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33540 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33541
33542 #~ msgid "Flex:Firstname"
33543 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33544
33545 #~ msgid "Flex:Fname"
33546 #~ msgstr "Flex:FName"
33547
33548 #~ msgid "Flex:Surname"
33549 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33550
33551 #~ msgid "Flex:Filename"
33552 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33553
33554 #~ msgid "Flex:Literal"
33555 #~ msgstr "Flex:Literal"
33556
33557 #~ msgid "Flex:Emph"
33558 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33559
33560 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33561 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33562
33563 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33564 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33565
33566 #~ msgid "Flex:Volume"
33567 #~ msgstr "Flex:Band"
33568
33569 #~ msgid "Flex:Day"
33570 #~ msgstr "Flex:Tag"
33571
33572 #~ msgid "Flex:Month"
33573 #~ msgstr "Flex:Monat"
33574
33575 #~ msgid "Flex:Year"
33576 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33577
33578 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33579 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33580
33581 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33582 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33583
33584 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33585 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33586
33587 #~ msgid "Flex:ISSN"
33588 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33589
33590 #~ msgid "Flex:CODEN"
33591 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33592
33593 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33594 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33595
33596 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33597 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33598
33599 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33600 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33601
33602 #~ msgid "Flex:Code"
33603 #~ msgstr "Flex:Code"
33604
33605 #~ msgid "Flex:Dscr"
33606 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33607
33608 #~ msgid "Flex:Keyword"
33609 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33610
33611 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33612 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33613
33614 #~ msgid "Flex:Orgname"
33615 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33616
33617 #~ msgid "Flex:Street"
33618 #~ msgstr "Flex:Straße"
33619
33620 #~ msgid "Flex:City"
33621 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33622
33623 #~ msgid "Flex:State"
33624 #~ msgstr "Flex:Staat"
33625
33626 #~ msgid "Flex:Postcode"
33627 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33628
33629 #~ msgid "Flex:Country"
33630 #~ msgstr "Flex:Land"
33631
33632 #~ msgid "Flex:Directory"
33633 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33634
33635 #~ msgid "Flex:Email"
33636 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33637
33638 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33639 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33640
33641 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33642 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33643
33644 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33645 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33646
33647 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33648 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33649
33650 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33651 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33652
33653 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33654 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33655
33656 #~ msgid "Flex"
33657 #~ msgstr "Flex"
33658
33659 #~ msgid "Foot"
33660 #~ msgstr "Fußnote"
33661
33662 #~ msgid "Note:Note"
33663 #~ msgstr "Element:Notiz"
33664
33665 #~ msgid "Note:Greyedout"
33666 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33667
33668 #~ msgid "Box:Shaded"
33669 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33670
33671 #~ msgid "Wrap"
33672 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33673
33674 #~ msgid "Info:menu"
33675 #~ msgstr "Info:Menü"
33676
33677 #~ msgid "Info:shortcut"
33678 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33679
33680 #~ msgid "Info:shortcuts"
33681 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33682
33683 #~ msgid "Flex:Endnote"
33684 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33685
33686 #~ msgid "Flex:Initial"
33687 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33688
33689 #~ msgid "Flex:Glosse"
33690 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33691
33692 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33693 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33694
33695 #~ msgid "Flex:Expression"
33696 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33697
33698 #~ msgid "Flex:Concepts"
33699 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33700
33701 #~ msgid "Flex:Meaning"
33702 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33703
33704 #~ msgid "Flex:Noun"
33705 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33706
33707 #~ msgid "Flex:Strong"
33708 #~ msgstr "Flex:Stark"
33709
33710 #~ msgid "Norsk"
33711 #~ msgstr "Norwegisch"
33712
33713 #~ msgid "Nynorsk"
33714 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33715
33716 #~ msgid "file[[scope]]"
33717 #~ msgstr "der Datei"
33718
33719 #~ msgid "master document[[scope]]"
33720 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33721
33722 #~ msgid "open files[[scope]]"
33723 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33724
33725 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33726 #~ msgstr "der Handbücher"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Keywordsr"
33730 #~ msgstr "Schlagwörter"
33731
33732 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33733 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33734
33735 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33736 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "<Gui Name>"
33740 #~ msgstr "Vorname"
33741
33742 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33743 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33744
33745 #~ msgid "Vert. Phantom"
33746 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33747
33748 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33749 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33750
33751 #~ msgid "Successful "
33752 #~ msgstr "Erfolgreich "
33753
33754 #~ msgid "Current &paragraph"
33755 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33756
33757 #~ msgid "A&vailable indices:"
33758 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33759
33760 #~ msgid "All indices"
33761 #~ msgstr "Alle Indexe"
33762
33763 #~ msgid "&Ok"
33764 #~ msgstr "&Ok"
33765
33766 #~ msgid "Cust&om:"
33767 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33768
33769 #~ msgid ""
33770 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33771 #~ "lyx2lyx script."
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33774 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33775
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "The specified document\n"
33778 #~ "%1$s\n"
33779 #~ "could not be read."
33780 #~ msgstr ""
33781 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33782 #~ "%1$s\n"
33783 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33784
33785 #~ msgid "Could not read document"
33786 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33787
33788 #~ msgid "Cannot view URL"
33789 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33790
33791 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33792 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33793
33794 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33795 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33796
33797 #~ msgid "Height:"
33798 #~ msgstr "Höhe:"
33799
33800 #~ msgid "Value of the line height."
33801 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33802
33803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33804 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33805
33806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33807 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33808
33809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33810 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33811
33812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33813 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33814
33815 #~ msgid "Element:Firstname"
33816 #~ msgstr "Element: Vorname"
33817
33818 #~ msgid "Element:Fname"
33819 #~ msgstr "Element: FName"
33820
33821 #~ msgid "Element:Filename"
33822 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33823
33824 #~ msgid "Element:Citation-number"
33825 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33826
33827 #~ msgid "Element:Issue-number"
33828 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33829
33830 #~ msgid "Element:Issue-day"
33831 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33832
33833 #~ msgid "Element:Issue-months"
33834 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33835
33836 #~ msgid "Element:SS-Title"
33837 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33838
33839 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33840 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33841
33842 #~ msgid "Element:Postcode"
33843 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33844
33845 #~ msgid "Element:Directory"
33846 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33847
33848 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33849 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33850
33851 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33852 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33853
33854 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33855 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33856
33857 #~ msgid "CharStyle"
33858 #~ msgstr "Textstil"
33859
33860 #~ msgid "Custom:Endnote"
33861 #~ msgstr "Endnote"
33862
33863 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33864 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33865
33866 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33867 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33868
33869 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33870 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33871
33872 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33873 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33874
33875 #~ msgid "CharStyle:Code"
33876 #~ msgstr "Textstil: Code"
33877
33878 #~ msgid "FrmtRef: "
33879 #~ msgstr "FrmtRef: "
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Glossary term"
33883 #~ msgstr "Glosse"
33884
33885 #~ msgid "Middle|d"
33886 #~ msgstr "Mitte|M"
33887
33888 #~ msgid "top/bottom line"
33889 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33890
33891 #~ msgid "Decimal point:"
33892 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33893
33894 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33895 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33896
33897 #~ msgid "Screen &DPI:"
33898 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33902 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33903
33904 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33905 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33906
33907 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33908 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33909
33910 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33911 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33912
33913 #~ msgid "Publisher ID"
33914 #~ msgstr "Publikations-ID"
33915
33916 #~ msgid "OptArg"
33917 #~ msgstr "OptArg"
33918
33919 #~ msgid "TheoremTemplate"
33920 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33921
33922 #~ msgid "Theorem #:"
33923 #~ msgstr "Theorem #:"
33924
33925 #~ msgid "Lemma #:"
33926 #~ msgstr "Lemma #:"
33927
33928 #~ msgid "Corollary #:"
33929 #~ msgstr "Korollar #:"
33930
33931 #~ msgid "Proposition #:"
33932 #~ msgstr "Satz #:"
33933
33934 #~ msgid "Conjecture #:"
33935 #~ msgstr "Vermutung #:"
33936
33937 #~ msgid "Criterion #:"
33938 #~ msgstr "Kriterium #:"
33939
33940 #~ msgid "Fact #:"
33941 #~ msgstr "Fakt #:"
33942
33943 #~ msgid "Axiom #:"
33944 #~ msgstr "Axiom #:"
33945
33946 #~ msgid "Definition #:"
33947 #~ msgstr "Definition #:"
33948
33949 #~ msgid "Example #:"
33950 #~ msgstr "Beispiel #:"
33951
33952 #~ msgid "Condition #:"
33953 #~ msgstr "Bedingung #:"
33954
33955 #~ msgid "Problem #:"
33956 #~ msgstr "Problem #:"
33957
33958 #~ msgid "Exercise #:"
33959 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33960
33961 #~ msgid "Remark #:"
33962 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33963
33964 #~ msgid "Claim #:"
33965 #~ msgstr "Behauptung #:"
33966
33967 #~ msgid "Note #:"
33968 #~ msgstr "Notiz #:"
33969
33970 #~ msgid "Notation #:"
33971 #~ msgstr "Notation #:"
33972
33973 #~ msgid "Case #:"
33974 #~ msgstr "Fall #:"
33975
33976 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33977 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Overwrite all files?"
33981 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Continue &asking"
33985 #~ msgstr "Fortfahrend"
33986
33987 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33988 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33989
33990 #~ msgid "Thin space"
33991 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33992
33993 #~ msgid "Medium space"
33994 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33995
33996 #~ msgid "Thick space"
33997 #~ msgstr "Großer Abstand"
33998
33999 #~ msgid "Negative thin space"
34000 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34001
34002 #~ msgid "Negative medium space"
34003 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34004
34005 #~ msgid "Negative thick space"
34006 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34007
34008 #~ msgid "Inter-word space"
34009 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34010
34011 #~ msgid "Date format"
34012 #~ msgstr "Datumsformat"
34013
34014 #~ msgid "Unknown buffer info"
34015 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34016
34017 #~ msgid "QQuad Space"
34018 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34019
34020 #~ msgid "Preview\t"
34021 #~ msgstr "Vorschau\t"
34022
34023 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34024 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34025
34026 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34027 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34028
34029 #~ msgid "&Replace with..."
34030 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34031
34032 #~ msgid "Ne&xt"
34033 #~ msgstr "N&ächstes"
34034
34035 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34036 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34037
34038 #~ msgid "Pre&vious"
34039 #~ msgstr "Vor&heriges"
34040
34041 #~ msgid "&Keep case"
34042 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34043
34044 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34045 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34046
34047 #~ msgid "&Find..."
34048 #~ msgstr "S&uchen..."
34049
34050 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34051 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34052
34053 #~ msgid "&Next"
34054 #~ msgstr "&Nächstes"
34055
34056 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34057 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34058
34059 #~ msgid "&Previous"
34060 #~ msgstr "&Vorheriges"
34061
34062 #~ msgid "Ch. "
34063 #~ msgstr "Kap. "
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34067 #~ "%1$s.layout,\n"
34068 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34069 #~ "class or style file required by it is not\n"
34070 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34071 #~ "for more information.\n"
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34074 #~ "%1$s.layout\n"
34075 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34076 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34077 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34078 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34079
34080 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34081 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34082
34083 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34086 #~ "neue Marke."
34087
34088 #~ msgid "Any &word"
34089 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34090
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34093 #~ "%2$s"
34094 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34095
34096 #~ msgid "Merge cells"
34097 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34098
34099 #~ msgid "Language ...|L"
34100 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34101
34102 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34103 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34104
34105 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34106 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34107
34108 #~ msgid "&Debug messages"
34109 #~ msgstr "Testmeldungen"
34110
34111 #~ msgid "Clear &automatically"
34112 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34113
34114 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34115 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34116
34117 #~ msgid "Match found and replaced !"
34118 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34119
34120 #~ msgid "Close this panel"
34121 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34122
34123 #~ msgid "The Enter key works, too"
34124 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34125
34126 #~ msgid "The delete key works, too"
34127 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34128
34129 #~ msgid "D&elete"
34130 #~ msgstr "&Löschen"
34131
34132 #~ msgid "F&ind:"
34133 #~ msgstr "&Suchen:"
34134
34135 #~ msgid "Prev"
34136 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34137
34138 #~ msgid "Match..."
34139 #~ msgstr "Finde..."
34140
34141 #~ msgid "Document in current file"
34142 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "diamond2"
34146 #~ msgstr "diamond"
34147
34148 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34149 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "begin"
34153 #~ msgstr "Beginn"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "end"
34157 #~ msgstr "Und"
34158
34159 #~ msgid "forward"
34160 #~ msgstr "vorwärts"
34161
34162 #~ msgid "backwards"
34163 #~ msgstr "rückwärts"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid " of "
34167 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Continue searching from "
34171 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34172
34173 #~ msgid "&Dummy"
34174 #~ msgstr "&Dummy"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "&Automatic clear"
34178 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34179
34180 #~ msgid "Show progress messages"
34181 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34182
34183 #~ msgid "(cancelling)"
34184 #~ msgstr "(breche ab)"
34185
34186 #~ msgid "Anschrift:"
34187 #~ msgstr "Anschrift:"
34188
34189 #~ msgid "Briefkopf:"
34190 #~ msgstr "Briefkopf:"
34191
34192 #~ msgid "Zusatz:"
34193 #~ msgstr "Zusatz:"
34194
34195 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34196 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34197
34198 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34199 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34200
34201 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34202 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34203
34204 #~ msgid "Unterschrift:"
34205 #~ msgstr "Unterschrift:"
34206
34207 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34208 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34209
34210 #~ msgid "Vorwahl:"
34211 #~ msgstr "Vorwahl:"
34212
34213 #~ msgid "Telefon:"
34214 #~ msgstr "Telefon:"
34215
34216 #~ msgid "Ort:"
34217 #~ msgstr "Ort:"
34218
34219 #~ msgid "Datum:"
34220 #~ msgstr "Datum:"
34221
34222 #~ msgid "Betreff:"
34223 #~ msgstr "Betreff:"
34224
34225 #~ msgid "Anrede:"
34226 #~ msgstr "Anrede:"
34227
34228 #~ msgid "Gruss:"
34229 #~ msgstr "Gruß:"
34230
34231 #~ msgid "Anlage(n):"
34232 #~ msgstr "Anlage(n):"
34233
34234 #~ msgid "Verteiler:"
34235 #~ msgstr "Verteiler:"
34236
34237 #~ msgid "Strasse"
34238 #~ msgstr "Straße"
34239
34240 #~ msgid "Strasse:"
34241 #~ msgstr "Straße:"
34242
34243 #~ msgid "Land"
34244 #~ msgstr "Land"
34245
34246 #~ msgid "Land:"
34247 #~ msgstr "Land:"
34248
34249 #~ msgid "RetourAdresse:"
34250 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34251
34252 #~ msgid "MeinZeichen:"
34253 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34254
34255 #~ msgid "IhrZeichen:"
34256 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34257
34258 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34259 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34260
34261 #~ msgid "BLZ"
34262 #~ msgstr "BLZ"
34263
34264 #~ msgid "BLZ:"
34265 #~ msgstr "BLZ:"
34266
34267 #~ msgid "Konto"
34268 #~ msgstr "Konto"
34269
34270 #~ msgid "Konto:"
34271 #~ msgstr "Konto:"
34272
34273 #~ msgid "Adresse:"
34274 #~ msgstr "Adresse:"
34275
34276 #~ msgid "Anlagen:"
34277 #~ msgstr "Anlagen:"
34278
34279 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34280 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34281
34282 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34283 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34284
34285 #~ msgid "Latex"
34286 #~ msgstr "Latex"
34287
34288 #~ msgid "View Output|V"
34289 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34290
34291 #~ msgid "Update Output|U"
34292 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34293
34294 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34295 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34296
34297 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34298 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34299
34300 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34301 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34302
34303 #~ msgid "Find &Prev"
34304 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34305
34306 #~ msgid "Replace P&rev"
34307 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34308
34309 #~ msgid "Search for..."
34310 #~ msgstr "Suchen nach..."
34311
34312 #~ msgid "Current buffer only"
34313 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34314
34315 #~ msgid "Current file and all included files"
34316 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34317
34318 #~ msgid "Document"
34319 #~ msgstr "Dokument"
34320
34321 #~ msgid "All open buffers"
34322 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34323
34324 #~ msgid "Find LyX...|X"
34325 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34326
34327 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34328 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34329
34330 #~ msgid "Regexp"
34331 #~ msgstr "Regexp"
34332
34333 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34334 #~ msgstr "Indexeintrag"
34335
34336 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34337 #~ msgstr "Indexeintrag"
34338
34339 #~ msgid "Dropped Capitals"
34340 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34344 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34345
34346 #~ msgid "No file open!"
34347 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34348
34349 #~ msgid "Jump to the label"
34350 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34351
34352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Master Settings"
34361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34362
34363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34365
34366 #~ msgid "Insert|n"
34367 #~ msgstr "Einfügen|E"
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34373 #~ "gültiger Parameter ein."
34374
34375 #~ msgid "Length"
34376 #~ msgstr "Länge"
34377
34378 #~ msgid "Opened inset"
34379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34380
34381 #~ msgid "Opened Box Inset"
34382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34383
34384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34386
34387 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34388 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34389
34390 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34391 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34392
34393 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34394 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34395
34396 #~ msgid "Opened Float Inset"
34397 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34398
34399 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34400 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34401
34402 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34403 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34404
34405 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34406 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34407
34408 #~ msgid "Opened Note Inset"
34409 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34410
34411 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34412 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34413
34414 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34415 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34416
34417 #~ msgid "Opened table"
34418 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34419
34420 #~ msgid "Opened Text Inset"
34421 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34422
34423 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34424 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34425
34426 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34427 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34428
34429 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34430 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34431
34432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34433 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34434
34435 #~ msgid "Use input encod&ing"
34436 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34437
34438 #~ msgid "Toggle Label|L"
34439 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34440
34441 #~ msgid ""
34442 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34445 #~ "aspell_deutsch\"."
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34450 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34451 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34454 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34455 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34456 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34457
34458 #~ msgid "*.pws"
34459 #~ msgstr "*.pws"
34460
34461 #~ msgid "Accept Change|C"
34462 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "C&ommand:"
34466 #~ msgstr "&Befehl:"
34467
34468 #~ msgid "&BibTeX command:"
34469 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34470
34471 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34472 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34473
34474 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34475 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34476
34477 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34478 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34479
34480 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34481 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "View|V[[show]]"
34485 #~ msgstr "Ansicht|i"
34486
34487 #~ msgid "View DVI"
34488 #~ msgstr "DVI ansehen"
34489
34490 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34491 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34492
34493 #~ msgid "View PostScript"
34494 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34495
34496 #~ msgid "Update DVI"
34497 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34498
34499 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34500 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34501
34502 #~ msgid "Update PostScript"
34503 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34504
34505 #~ msgid "Thesaurus failure"
34506 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34507
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34510 #~ "\n"
34511 #~ "%1$s."
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34514 #~ "\n"
34515 #~ "%1$s."
34516
34517 #~ msgid "Indices"
34518 #~ msgstr "Indexe"
34519
34520 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34521 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34522
34523 #~ msgid "B&rowse..."
34524 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34525
34526 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34527 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34528
34529 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34530 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34531
34532 #~ msgid "Ne&w"
34533 #~ msgstr "Ne&u"
34534
34535 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34536 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34537
34538 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34539 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34540
34541 #~ msgid "Spellchecker error"
34542 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34546 #~ "Maybe it has been killed."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34549 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34550
34551 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34552 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34553
34554 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34555 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34556
34557 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34558 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34559
34560 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34561 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34562
34563 #~ msgid "Phantom Text"
34564 #~ msgstr "Phantom-Text"
34565
34566 #~ msgid "RegExp"
34567 #~ msgstr "RegExp"
34568
34569 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34570 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34571
34572 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34575
34576 #~ msgid "&Postscript driver:"
34577 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34578
34579 #~ msgid "Append Parameter"
34580 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34581
34582 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34583 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34584
34585 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34586 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34587
34588 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34589 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34590
34591 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34592 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34593
34594 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34595 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34596
34597 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34598 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34599
34600 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34601 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34602
34603 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34604 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34605
34606 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34609 #~ "einfacher Text"
34610
34611 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34612 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34613
34614 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34617
34618 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34624 #~ "You may not have the right languages installed."
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34627 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34628
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34631 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34634 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34638 #~ "`%2$s'."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34641 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34642
34643 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34644 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34645
34646 #~ msgid ""
34647 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34648 #~ "encoding `%2$s'."
34649 #~ msgstr ""
34650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34652
34653 #~ msgid ""
34654 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34655 #~ "encoding `%2$s'."
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34658 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34659
34660 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34661 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34662
34663 #~ msgid "ispell"
34664 #~ msgstr "ispell"
34665
34666 #~ msgid "pspell (library)"
34667 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34668
34669 #~ msgid "aspell (library)"
34670 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34671
34672 #~ msgid "*.ispell"
34673 #~ msgstr "*.ispell"
34674
34675 #~ msgid "figure"
34676 #~ msgstr "Abbildung"
34677
34678 #~ msgid "algorithm"
34679 #~ msgstr "Algorithmus"
34680
34681 #~ msgid "tableau"
34682 #~ msgstr "tableau"
34683
34684 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34685 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34686
34687 #~ msgid "keywords"
34688 #~ msgstr "Schlagwörter"
34689
34690 #~ msgid "Table of Contents|a"
34691 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34692
34693 #~ msgid "FAQ|F"
34694 #~ msgstr "FAQ|F"
34695
34696 #~ msgid "LinuxDoc"
34697 #~ msgstr "LinuxDoc"
34698
34699 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34700 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34701
34702 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34703 #~ msgstr ""
34704 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34705
34706 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34707 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34708
34709 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34710 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34711
34712 #~ msgid "Austrian"
34713 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34714
34715 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34716 #~ msgstr "Malaiisch"
34717
34718 #~ msgid "British"
34719 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34720
34721 #~ msgid "Canadian"
34722 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34723
34724 #~ msgid "Gruß:"
34725 #~ msgstr "Gruß:"
34726
34727 #~ msgid "Reference\t"
34728 #~ msgstr "Referenz"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34732 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34736 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34740 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34744 #~ msgstr "Postvermerk"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34748 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34752 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34756 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34760 #~ msgstr "Unterschrift"
34761
34762 #~ msgid "Stadt:"
34763 #~ msgstr "Stadt:"
34764
34765 #~ msgid "Braille mirror off"
34766 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34767
34768 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34769 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34770
34771 #~ msgid "LaTeX default"
34772 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34773
34774 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34775 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34776
34777 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34778 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34779
34780 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34781 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34782
34783 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34784 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34788 #~ "'%1$s'."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34791 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34792
34793 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34796
34797 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34798 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34799
34800 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34801 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34802
34803 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34804 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "Layout had to be changed from\n"
34808 #~ "%1$s to %2$s\n"
34809 #~ "because of class conversion from\n"
34810 #~ "%3$s to %4$s"
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34813 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34814 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34815 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34816
34817 #~ msgid "Changed Layout"
34818 #~ msgstr "Format geändert"
34819
34820 #~ msgid "Unknown layout"
34821 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34822
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34825 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34826 #~ msgstr ""
34827 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34828 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34829
34830 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34831 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34832
34833 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34834 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34835
34836 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34837 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34838
34839 #~ msgid "Display image in LyX"
34840 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34841
34842 #~ msgid "Screen display"
34843 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34844
34845 #~ msgid "%"
34846 #~ msgstr "%"
34847
34848 #~ msgid "&Display:"
34849 #~ msgstr "&Anzeige:"
34850
34851 #~ msgid "Sca&le:"
34852 #~ msgstr "&Größe:"
34853
34854 #~ msgid "Scr&een Display:"
34855 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34856
34857 #~ msgid "Do not display"
34858 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34859
34860 #~ msgid "Unknown Info: "
34861 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34862
34863 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34864 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34865
34866 #~ msgid "Comma-separated values"
34867 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Clear group"
34871 #~ msgstr "Seite leeren"
34872
34873 #~ msgid " (auto)"
34874 #~ msgstr " (automatisch)"