]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-05 13:42+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-05 13:43+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:434
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4718
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4773 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:316 lib/layouts/europecv.layout:322
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:183
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1296
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:577
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:612
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:166
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgid "&Numbering"
3308 msgstr "&Nummerierung"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 msgid "HTML"
3324 msgstr "HTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 msgid "CALS"
3328 msgstr "CALS"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3331 msgid "LyX Format"
3332 msgstr "LyX-Format"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 msgid ""
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 msgstr ""
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3368 msgid "MathML"
3369 msgstr "MathML"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3372 msgid "Images"
3373 msgstr "Bilder"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3379 msgid "LaTeX"
3380 msgstr "LaTeX"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 msgid ""
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3409 "really necessary)"
3410 msgstr ""
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 msgstr ""
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3426 "aktivieren"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 msgid ""
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 msgstr ""
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3460 msgid "&General"
3461 msgstr "&Allgemein"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3468 msgid "&Title:"
3469 msgstr "&Titel:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3472 msgid "&Author:"
3473 msgstr "&Autor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3476 msgid "Sub&ject:"
3477 msgstr "Th&ema:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgid "&Keywords:"
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 msgid ""
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 msgstr ""
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgid "H&yperlinks"
3504 msgstr "H&yperlinks"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgid "&Bookmarks"
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3564 msgid "&Format:"
3565 msgstr "&Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 msgstr ""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgid "&Portrait"
3579 msgstr "Ho&chformat"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgid "&Landscape"
3583 msgstr "&Querformat"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3588 msgid "Page Layout"
3589 msgstr "Seitenlayout"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2028
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3613 msgid "Single"
3614 msgstr "Einfach"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3617 msgid "1.5"
3618 msgstr "1,5"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2034
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3622 msgid "Double"
3623 msgstr "Doppelt"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgid "Custom"
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3646 msgid "&Justified"
3647 msgstr "&Blocksatz"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3650 msgid "Ri&ght"
3651 msgstr "Re&chts"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 msgstr ""
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3657 "ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgid "Label Width"
3665 msgstr "Markenbreite"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3685 msgid "Phanto&m"
3686 msgstr "&Phantom"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3705 msgid "&Find"
3706 msgstr "&Suchen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3713 msgid "A&lter..."
3714 msgstr "&Ändern..."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgid "In Math"
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 msgid ""
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3747 "delay."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3750 "der Verzögerung."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgid "In Text"
3770 msgstr "Im Textmodus"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 msgid ""
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3775 "delay."
3776 msgstr ""
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3778 "Verzögerung."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 msgid ""
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3795 "mode."
3796 msgstr ""
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3807 msgstr "Generell"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 msgid ""
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 msgid ""
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3836 "completed."
3837 msgstr ""
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3839 "vervollständigt."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 msgid ""
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3849 msgstr ""
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 msgstr ""
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgid "&Converter:"
3872 msgstr "&Konverter:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgid "&To format:"
3884 msgstr "&In Format:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3888 msgid "&Modify"
3889 msgstr "&Ändern"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3183
3894 msgid "Remo&ve"
3895 msgstr "&Entfernen"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3902 msgid "&Enabled"
3903 msgstr "&Aktiv"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3910 msgid "Security"
3911 msgstr "Sicherheit"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 msgid ""
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 msgstr ""
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 msgid ""
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3950 msgid "Off"
3951 msgstr "Aus"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3954 msgid "No math"
3955 msgstr "Kein Mathe"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3958 msgid "On"
3959 msgstr "An"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 msgid ""
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3976 "workarea"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4022 msgid "&minutes"
4023 msgstr "&Minuten"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 msgid ""
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4030 msgstr ""
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4034 "gespeichert."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 msgid ""
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4044 "included files."
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 msgid ""
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 msgstr ""
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4099 msgstr "Nachfragen"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4102 msgid "Editing"
4103 msgstr "Bearbeiten"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 msgstr ""
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4125 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4126 msgstr ""
4127 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4128 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4129 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4132 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4133 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4136 msgid "Sort &environments alphabetically"
4137 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4140 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4141 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4144 msgid ""
4145 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4146 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4147 msgstr ""
4148 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4149 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4150 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4153 msgid "Search &drive for cited files"
4154 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4157 msgid "Patte&rn:"
4158 msgstr "&Suchmuster:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4161 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4162 msgstr ""
4163 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3093
4166 msgid ""
4167 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4168 "width used when set to 0."
4169 msgstr ""
4170 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4171 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4172 "eingestellt."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4175 msgid "Cursor width (&pixels):"
4176 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4179 msgid "Skip trailing non-word characters"
4180 msgstr ""
4181 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4184 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4185 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4188 msgid "&Group environments by their category"
4189 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4192 msgid "Fullscreen"
4193 msgstr "Vollbild"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4196 msgid "Hide &menubar"
4197 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4200 msgid "Hide scr&ollbar"
4201 msgstr "S&crollbar verstecken"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4204 msgid "Hide sta&tusbar"
4205 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4208 msgid "H&ide tabbar"
4209 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4212 msgid "&Limit text width"
4213 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4216 msgid "Screen used (pi&xels):"
4217 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4220 msgid "&Hide toolbars"
4221 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4224 msgid "&New..."
4225 msgstr "&Neu..."
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4228 msgid "Re&move"
4229 msgstr "&Entfernen"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4232 msgid "&Document format"
4233 msgstr "&Dokumentformat"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4236 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4237 msgstr ""
4238 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4239 "angezeigt"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4242 msgid "Sho&w in export menu"
4243 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4246 msgid "Vector &graphics format"
4247 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4250 msgid "S&hort name:"
4251 msgstr "Kur&ztitel:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4254 msgid "E&xtensions:"
4255 msgstr "Datei&endungen:"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4258 msgid "&MIME:"
4259 msgstr "&MIME:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4262 msgid "Shortc&ut:"
4263 msgstr "&Tastenkürzel:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4266 msgid "Ed&itor:"
4267 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4270 msgid "&Viewer:"
4271 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4274 msgid "Co&pier:"
4275 msgstr "&Kopierer:"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4278 msgid ""
4279 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4280 "variants"
4281 msgstr ""
4282 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4283 "Varianten"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4286 msgid "Default Output Formats"
4287 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4290 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4291 msgstr ""
4292 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4293 "verwenden"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4296 msgid ""
4297 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4298 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4299 msgstr ""
4300 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4301 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4302 "und japanischen Dokumenten."
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4305 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4306 msgstr ""
4307 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4310 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4311 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4314 msgid "With &TeX fonts:"
4315 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4318 msgid "&Japanese:"
4319 msgstr "&Japanisch:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4322 msgid "Your name"
4323 msgstr "Ihr Name"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4326 msgid "&Initials:"
4327 msgstr "&Initialen:"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4330 msgid "Initials of your name"
4331 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4334 msgid "&E-mail:"
4335 msgstr "&E-Mail:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4338 msgid "Your E-mail address"
4339 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4342 msgid "Keyboard"
4343 msgstr "Tastatur"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4346 msgid "Use &keyboard map"
4347 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4351 msgid "Br&owse..."
4352 msgstr "Du&rchsuchen..."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4355 msgid "S&econdary:"
4356 msgstr "S&ekundäre:"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4359 msgid "&Primary:"
4360 msgstr "&Primäre:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4363 msgid ""
4364 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4365 "time LyX is launched."
4366 msgstr ""
4367 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4368 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4372 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4375 msgid "Mouse"
4376 msgstr "Maus"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4380 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4383 msgid ""
4384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4385 "speed it up, low values slow it down."
4386 msgstr ""
4387 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4388 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4391 msgid ""
4392 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4393 msgstr ""
4394 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4397 msgid "&Middle mouse button pasting"
4398 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4401 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4402 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4405 msgid "&Enable"
4406 msgstr "&Aktiv"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4409 msgid "Ctrl"
4410 msgstr "Strg-Taste"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4413 msgid "Shift"
4414 msgstr "Umschalttaste"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4417 msgid "Alt"
4418 msgstr "Alt-Taste"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4421 msgid "User &interface language:"
4422 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4425 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4426 msgstr ""
4427 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4430 msgid "LaTeX Language Support"
4431 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4434 msgid "Language &package:"
4435 msgstr "Sprach&paket:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4438 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4439 msgstr ""
4440 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4441 "soll"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4446 msgid "Automatic"
4447 msgstr "Automatisch"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4451 msgid "Always Babel"
4452 msgstr "Immer Babel"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4456 msgid "None[[language package]]"
4457 msgstr "Keines"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4460 msgid ""
4461 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4462 "\\usepackage{babel})"
4463 msgstr ""
4464 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4465 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4468 msgid "Command s&tart:"
4469 msgstr "Befehl &Anfang:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4472 msgid ""
4473 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4474 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4475 msgstr ""
4476 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4477 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4480 msgid "Command e&nd:"
4481 msgstr "Befehl &Ende:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4484 msgid ""
4485 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4486 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4487 msgstr ""
4488 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4489 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4492 msgid ""
4493 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4494 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4495 "used languages."
4496 msgstr ""
4497 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4498 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4499 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4502 msgid "Set languages &globally"
4503 msgstr "Sprachen &global definieren"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4506 msgid ""
4507 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4508 "command"
4509 msgstr ""
4510 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4511 "gesetzt"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4514 msgid "Set document language e&xplicitly"
4515 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4518 msgid ""
4519 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4520 "command"
4521 msgstr ""
4522 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4523 "geschlossen"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4526 msgid "&Unset document language explicitly"
4527 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4530 msgid "Editor Settings"
4531 msgstr "Editor-Einstellungen"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4534 msgid ""
4535 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4536 "in the work area"
4537 msgstr ""
4538 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4539 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4542 msgid "&Mark additional languages"
4543 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3221
4546 msgid ""
4547 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4548 "system, as default input language."
4549 msgstr ""
4550 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4551 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4554 msgid "Respect &OS keyboard language"
4555 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4558 msgid ""
4559 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4560 "direction"
4561 msgstr ""
4562 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4563 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4566 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4567 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4570 msgid ""
4571 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4572 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4573 "when coming from the left)"
4574 msgstr ""
4575 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4576 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4577 "Sie von Links her kommen)"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4580 msgid "&Logical"
4581 msgstr "&Logisch"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4584 msgid ""
4585 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4586 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4587 "from the left)"
4588 msgstr ""
4589 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4590 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4591 "her kommen)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4594 msgid "&Visual"
4595 msgstr "&Visuell"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4598 msgid "Local Preferences"
4599 msgstr "Lokale Einstellungen"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4603 msgid ""
4604 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4605 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4606 "for the current language."
4607 msgstr ""
4608 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4609 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4610 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4613 msgid "Default decimal &separator:"
4614 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4617 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4618 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4622 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4623 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4626 msgid "Default length &unit:"
4627 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4631 msgid "Language Default"
4632 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4635 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4636 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4639 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4640 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4643 msgid "P&rocessor:"
4644 msgstr "&Prozessor:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4647 msgid "BibTeX command and options"
4648 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4652 msgid "Processor for &Japanese:"
4653 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4656 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4657 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4660 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4661 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4664 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4665 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4668 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4669 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4672 msgid "CheckTeX start options and flags"
4673 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4676 msgid "&CheckTeX command:"
4677 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4680 msgid "&Nomenclature command:"
4681 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4684 msgid ""
4685 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4686 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4687 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4688 msgstr ""
4689 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4690 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4691 "Konfiguration\n"
4692 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4693 "gespeichert."
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4696 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4697 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4700 msgid "Set class options to default on class change"
4701 msgstr ""
4702 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4703 "zurücksetzen"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4706 msgid "R&eset class options when document class changes"
4707 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4710 msgid "Forward Search"
4711 msgstr "Vorwärtssuche"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4714 msgid "DV&I command:"
4715 msgstr "DV&I Befehl:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4718 msgid "&PDF command:"
4719 msgstr "&PDF-Befehl:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4722 msgid "Dvips Options"
4723 msgstr "Dvips Optionen"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4726 msgid "Paper t&ype:"
4727 msgstr "Papier&art:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4730 msgid "Paper si&ze:"
4731 msgstr "&Papiergröße:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4734 msgid "Lan&dscape:"
4735 msgstr "&Querformat:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4738 msgid "Other Options"
4739 msgstr "Weitere Optionen"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4742 msgid "Output &line length:"
4743 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3032
4746 msgid ""
4747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4749 "paragraphs are separated by a blank line."
4750 msgstr ""
4751 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4752 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4753 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4754 "voneinander getrennt."
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4757 msgid "&Overwrite on export:"
4758 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4762 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4765 msgid "Ask permission"
4766 msgstr "Nachfragen"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4769 msgid "Main file only"
4770 msgstr "Nur Hauptdokument"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4773 msgid "All files"
4774 msgstr "Alle Dateien"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4777 msgid ""
4778 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4779 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4780 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4781 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4782 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4783 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4784 msgstr ""
4785 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4786 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4787 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4788 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4789 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4790 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4791 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4794 msgid "&PATH prefix:"
4795 msgstr "&PATH-Präfix:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4798 msgid ""
4799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4800 "variable. Use the OS native format."
4801 msgstr ""
4802 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4803 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4804 "Betriebssystems."
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4807 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4808 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4811 msgid ""
4812 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4813 "environment variable. Use the OS native format."
4814 msgstr ""
4815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4816 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4817 "Betriebssystems."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4826 msgid "Browse..."
4827 msgstr "Durchsuchen..."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4830 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4831 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4834 msgid "&Temporary directory:"
4835 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4838 msgid "Ly&XServer pipe:"
4839 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4842 msgid "&Backup directory:"
4843 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4846 msgid "&Example files:"
4847 msgstr "&Beispieldateien:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4850 msgid "&Document templates:"
4851 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4854 msgid "&Working directory:"
4855 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4858 msgid "H&unspell dictionaries:"
4859 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4862 msgid "Sans Seri&f:"
4863 msgstr "S&erifenlose:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4866 msgid "T&ypewriter:"
4867 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4870 msgid "R&oman:"
4871 msgstr "Seri&fenschrift:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4874 msgid "Default &zoom %:"
4875 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4878 msgid "Font Sizes"
4879 msgstr "Schriftgrößen"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4882 msgid "&Large:"
4883 msgstr "&Groß:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4886 msgid "&Larger:"
4887 msgstr "Gr&ößer:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4890 msgid "&Largest:"
4891 msgstr "Noch grö&ßer:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4894 msgid "&Huge:"
4895 msgstr "&Riesig:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4898 msgid "&Hugest:"
4899 msgstr "Giga&ntisch:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4902 msgid "S&mallest:"
4903 msgstr "Se&hr klein:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4906 msgid "S&maller:"
4907 msgstr "Kle&iner:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4910 msgid "S&mall:"
4911 msgstr "&Klein:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4914 msgid "&Normal:"
4915 msgstr "&Normal:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4918 msgid "&Tiny:"
4919 msgstr "&Winzig:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4922 msgid "&New"
4923 msgstr "&Neu"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4926 msgid "&Bind file:"
4927 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4931 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4935 msgstr ""
4936 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4937 "nicht geprüft"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4941 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4944 msgid "&Spellchecker engine:"
4945 msgstr "&Programm:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4949 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4952 msgid "Accept compound &words"
4953 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4957 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4960 msgid "S&pellcheck continuously"
4961 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4965 msgstr ""
4966 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4969 msgid "&Escape characters:"
4970 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4974 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4977 msgid "Al&ternative language:"
4978 msgstr "&Alternative Sprache:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4981 msgid "General Look && Feel"
4982 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4985 msgid "Use icons from system's &theme"
4986 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4989 msgid "&User interface file:"
4990 msgstr "&UI-Datei:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4993 msgid "&Icon set:"
4994 msgstr "&Symboldesign:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4997 msgid ""
4998 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4999 "save the preferences and restart LyX."
5000 msgstr ""
5001 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5002 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5005 msgid "Context Help"
5006 msgstr "Kontexthilfe"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5009 msgid ""
5010 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5011 "the main work area of an edited document"
5012 msgstr ""
5013 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5014 "bearbeiteten Dokuments"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5017 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5018 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5021 msgid "Menus"
5022 msgstr "Menüs"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5025 msgid "&Maximum last files:"
5026 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5029 msgid ""
5030 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5031 "current LyX session, not permanently."
5032 msgstr ""
5033 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5034 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5037 msgid "A&pply to current session only"
5038 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5041 msgid "Nomenclature settings"
5042 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5046 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5047 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5050 msgid "&List Indentation:"
5051 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5054 msgid "Custom &Width:"
5055 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5058 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5059 msgstr ""
5060 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5061 "gesetzt werden."
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5064 msgid "Available i&ndexes:"
5065 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5068 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5069 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5072 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5073 msgstr ""
5074 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5075 "vorherigen eingebettet werden soll."
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5078 msgid "&Subindex"
5079 msgstr "&Unterindex"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5082 msgid ""
5083 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5084 "code in index names."
5085 msgstr ""
5086 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5087 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5090 msgid "Output"
5091 msgstr "Ausgabe"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5094 msgid "Settings"
5095 msgstr "Einstellungen"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5098 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5099 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5102 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5103 msgstr ""
5104 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5107 msgid "&Clear automatically"
5108 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5111 msgid "Debug messages"
5112 msgstr "Testmeldungen"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5115 msgid "Display no debug messages"
5116 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5119 msgid "&None"
5120 msgstr "&Keine"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5123 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5124 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5127 msgid "S&elected"
5128 msgstr "Ausgew&ählte"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5131 msgid "Display all debug messages"
5132 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5135 msgid "&All"
5136 msgstr "&Alle"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5139 msgid "Display statusbar messages?"
5140 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5143 msgid "&Statusbar messages"
5144 msgstr "&Statusmeldungen"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5147 msgid "&In[[buffer]]:"
5148 msgstr "&In:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5151 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5152 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5155 msgid "So&rt:"
5156 msgstr "&Sortierung:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5159 msgid "Sorting of the list of available labels"
5160 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5163 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5164 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5167 msgid "Grou&p"
5168 msgstr "Gru&ppieren"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5171 msgid "Available &Labels:"
5172 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5175 msgid "Sele&cted Label:"
5176 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5179 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5180 msgstr ""
5181 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5184 msgid "Jump to the selected label"
5185 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5188 msgid "&Go to Label"
5189 msgstr "&Gehe zur Marke"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5192 msgid "Reference For&mat:"
5193 msgstr "&Querverweisstil:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5196 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5197 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5200 msgid "<reference>"
5201 msgstr "<Querverweis>"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5204 msgid "(<reference>)"
5205 msgstr "(<Querverweis>)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5208 msgid "<page>"
5209 msgstr "<Seite>"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5212 msgid "on page <page>"
5213 msgstr "auf Seite <Seite>"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5216 msgid "<reference> on page <page>"
5217 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5221 msgid "Formatted reference"
5222 msgstr "Formatierter Querverweis"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5225 msgid "Textual reference"
5226 msgstr "Textverweis"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5229 msgid "Label only"
5230 msgstr "Nur Marke"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5233 msgid ""
5234 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5235 "references, and only if you are using refstyle.)"
5236 msgstr ""
5237 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5238 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5241 msgid "Plural"
5242 msgstr "Plural"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5245 msgid ""
5246 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 msgstr ""
5249 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5253 msgid "Capitalized"
5254 msgstr "Großschreibung"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5257 msgid "Do not output part of label before \":\""
5258 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5261 msgid "No Prefix"
5262 msgstr "Ohne Präfix"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5265 msgid "Repla&ce with:"
5266 msgstr "Ersetzen &durch:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5269 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5270 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5273 msgid "Match w&hole words only"
5274 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5277 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5278 msgstr ""
5279 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5282 msgid "Export for&mats:"
5283 msgstr "&Exportformate:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5286 msgid "Send exported file to &command:"
5287 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5290 msgid "Edit shortcut"
5291 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5294 msgid "Fu&nction:"
5295 msgstr "&Funktion:"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5298 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5299 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5302 msgid "Short&cut:"
5303 msgstr "&Tastenkürzel:"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5306 msgid ""
5307 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5308 "the 'Clear' button"
5309 msgstr ""
5310 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5311 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5315 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5318 msgid "&Delete Key"
5319 msgstr "&Lösche Kürzel"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5322 msgid "Clear current shortcut"
5323 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5326 msgid "C&lear"
5327 msgstr "Ent&fernen"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
5333 msgid "Spell Checker"
5334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5337 msgid "Replace with selected word"
5338 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5341 msgid "Replace word with current choice"
5342 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5345 msgid "Ignore this word"
5346 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5349 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5350 msgid "&Ignore"
5351 msgstr "&Ignorieren"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5354 msgid ""
5355 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5356 msgstr ""
5357 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5358 "ändern."
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5361 msgid "&Find Next"
5362 msgstr "&Nächstes suchen"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5365 msgid "Unknown word:"
5366 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5369 msgid "Current word"
5370 msgstr "Aktuelles Wort"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5373 msgid "Re&placement:"
5374 msgstr "E&rsetzung:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5377 msgid "S&uggestions:"
5378 msgstr "&Vorschläge:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5381 msgid "Ignore this word throughout this session"
5382 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5385 msgid "I&gnore All"
5386 msgstr "&Alle ignorieren"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5390 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5393 msgid ""
5394 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5395 "full range."
5396 msgstr ""
5397 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5398 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5401 msgid "Ca&tegory:"
5402 msgstr "Ka&tegorie:"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5405 msgid "Select this to display all available characters at once"
5406 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5409 msgid "&Display all"
5410 msgstr "&Alle Anzeigen"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5413 msgid "&Style:"
5414 msgstr "&Stil:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5417 msgid "&Table Settings"
5418 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5421 msgid "Row setting"
5422 msgstr "Zeileneinstellung"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5425 msgid "Merge cells of different rows"
5426 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5429 msgid "M&ultirow"
5430 msgstr "M&ehrfachzeile"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5433 msgid "&Vertical Offset:"
5434 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5437 msgid "Optional vertical offset"
5438 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5441 msgid "Cell setting"
5442 msgstr "Zelleneinstellungen"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5445 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5446 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5449 msgid "rotation angle"
5450 msgstr "Rotationswinkel"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5453 msgid "de&grees"
5454 msgstr "&Grad"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5457 msgid "Table-wide settings"
5458 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5461 msgid "W&idth:"
5462 msgstr "Bre&ite:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5465 msgid "Verti&cal alignment:"
5466 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5469 msgid "Vertical alignment of the table"
5470 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5473 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5474 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5477 msgid "&Rotate"
5478 msgstr "Dre&hen"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5481 msgid "degrees"
5482 msgstr "Grad"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5485 msgid "Column settings"
5486 msgstr "Spalteneinstellungen"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5489 msgid ""
5490 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5491 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5492 "Fixed custom width</p></body></html>"
5493 msgstr ""
5494 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5495 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5496 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5499 msgid "Text length"
5500 msgstr "Textlänge"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5503 msgid "Variable[[Width]]"
5504 msgstr "Variabel"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5507 msgid "Custom[[Width]]"
5508 msgstr "Benutzerdefiniert"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5511 msgid "Horizontal alignment in column"
5512 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5515 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5516 msgid "Justified"
5517 msgstr "Blocksatz"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5521 msgid "At Decimal Separator"
5522 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5525 msgid "Hori&zontal alignment:"
5526 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5529 msgid ""
5530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5531 "the row."
5532 msgstr ""
5533 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5534 "fest."
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5537 msgid "&Vertical alignment in row:"
5538 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5541 msgid "Custom width of the column"
5542 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5545 msgid "&Decimal separator:"
5546 msgstr "De&zimaltrenner:"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5549 msgid "Merge cells of different columns"
5550 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5553 msgid "Mu&lticolumn"
5554 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5557 msgid "LaTe&X argument:"
5558 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5561 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5562 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5565 msgid "&Borders"
5566 msgstr "&Rahmenlinien"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5569 msgid "Set Borders"
5570 msgstr "Rahmenlinien ein"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5574 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5577 msgid "All Borders"
5578 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5581 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5582 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5585 msgid "&Set"
5586 msgstr "&Festlegen"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5589 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5590 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5593 msgid "Use default (grid-like) border style"
5594 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5597 msgid "De&fault"
5598 msgstr "&Standard"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5601 msgid ""
5602 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5603 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5604 msgstr ""
5605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5606 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5609 msgid "Use Default &Formal Style"
5610 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5613 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5614 msgstr ""
5615 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5618 msgid "Fo&rmal"
5619 msgstr "Fo&rmal"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5622 msgid "Additional Space"
5623 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5626 msgid "T&op of row:"
5627 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5630 msgid "Botto&m of row:"
5631 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5634 msgid "Bet&ween rows:"
5635 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5638 msgid "&Multi-Page Table"
5639 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5643 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5646 msgid "&Use multi-page table"
5647 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5650 msgid "Row settings"
5651 msgstr "Zeileneinstellungen"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5654 msgid "Status"
5655 msgstr "Status"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5658 msgid "Border above"
5659 msgstr "Rahmen oben"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5662 msgid "Border below"
5663 msgstr "Rahmen unten"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5666 msgid "Contents"
5667 msgstr "Inhalt"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5670 msgid "Header:"
5671 msgstr "Kopfzeile:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5674 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5675 msgstr ""
5676 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5683 msgid "on"
5684 msgstr "an"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5690 msgid "double"
5691 msgstr "doppelt"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5694 msgid "First header:"
5695 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5698 msgid "This row is the header of the first page"
5699 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5702 msgid "Don't output the first header"
5703 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5706 msgid "is empty"
5707 msgstr "ist leer"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5710 msgid "Footer:"
5711 msgstr "Fußzeile:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5714 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5715 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5718 msgid "Last footer:"
5719 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5722 msgid "This row is the footer of the last page"
5723 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5726 msgid "Don't output the last footer"
5727 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5730 msgid "Caption:"
5731 msgstr "Legende:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5734 msgid "Set a page break on the current row"
5735 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5738 msgid "Page &break on current row"
5739 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5742 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5743 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5746 msgid "Multi-page table alignment"
5747 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5750 msgid "Current cell:"
5751 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5754 msgid "Current row position"
5755 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5758 msgid "Current column position"
5759 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5762 msgid "Selected classes or styles"
5763 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5766 msgid "LaTeX classes"
5767 msgstr "LaTeX-Klassen"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5770 msgid "LaTeX styles"
5771 msgstr "LaTeX-Stile"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5774 msgid "BibTeX styles"
5775 msgstr "BibTeX-Stile"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5778 msgid "BibTeX databases"
5779 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5782 msgid "Biblatex bibliography styles"
5783 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5786 msgid "Biblatex citation styles"
5787 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5790 msgid "Toggles view of the file list"
5791 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5794 msgid "Show &path"
5795 msgstr "&Pfad anzeigen"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5798 msgid "Rebuild the file lists"
5799 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5802 msgid ""
5803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5804 msgstr ""
5805 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5806 "Pfad angezeigt werden."
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5809 msgid "&View"
5810 msgstr "&Ansicht"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5813 msgid "Spacing"
5814 msgstr "Abstand"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5817 msgid "&Line spacing:"
5818 msgstr "&Zeilenabstand:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5821 msgid "Spacing type"
5822 msgstr "Größe des Abstands"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5825 msgid "Number of lines"
5826 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5829 msgid "Table Style"
5830 msgstr "Tabellenstil"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5833 msgid "Default St&yle:"
5834 msgstr "&Standardstil:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5837 msgid "Paragraph Separation"
5838 msgstr "Absatztrennung"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5842 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5845 msgid "&Indentation:"
5846 msgstr "&Einrückung:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5849 msgid "&Vertical space:"
5850 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5853 msgid "Size of the vertical space"
5854 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5857 msgid ""
5858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5859 "justified in the output)"
5860 msgstr ""
5861 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5862 "Satz in der Ausgabe)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5865 msgid "Use &justification in LyX work area"
5866 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5869 msgid "Format text into two columns"
5870 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5873 msgid "Two-&column document"
5874 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5877 msgid "Language of the thesaurus"
5878 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5881 msgid "Index entry"
5882 msgstr "Stichwort"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5885 msgid "&Keyword:"
5886 msgstr "&Schlagwort:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5889 msgid "L&ookup"
5890 msgstr "&Nachschlagen"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5893 msgid "The selected entry"
5894 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5897 msgid "Sele&ction:"
5898 msgstr "&Auswahl:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5901 msgid "Replace the entry with the selection"
5902 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5906 msgstr ""
5907 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5908 "nachzuschlagen."
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5911 msgid "Word to look up"
5912 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5915 msgid "Filter:"
5916 msgstr "Filter:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5919 msgid "Enter string to filter contents"
5920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5923 msgid "Update navigation tree"
5924 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5929 msgid "..."
5930 msgstr "..."
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5934 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5938 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5941 msgid "Move selected item down by one"
5942 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5945 msgid "Move selected item up by one"
5946 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5949 msgid "Sort"
5950 msgstr "Sortieren"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5954 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5957 msgid "Keep"
5958 msgstr "Behalten"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5961 msgid ""
5962 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5963 "tables, and others)"
5964 msgstr ""
5965 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5966 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5970 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5973 msgid "Sho&w:"
5974 msgstr "&Zeige:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5977 msgid ""
5978 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5979 "change tracking, etc.)"
5980 msgstr ""
5981 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5982 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5985 msgid "All items"
5986 msgstr "Alle Elemente"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5989 msgid "Only output items"
5990 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5993 msgid "Only non-output items"
5994 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5997 msgid "Enter text"
5998 msgstr "Text eingeben"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6001 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6003 msgstr ""
6004 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6005 "warnen."
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6008 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6009 msgid "&Do not show this warning again!"
6010 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6014 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6017 msgid "DefSkip"
6018 msgstr "Standard"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6021 msgid "SmallSkip"
6022 msgstr "Klein"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6025 msgid "MedSkip"
6026 msgstr "Mittel"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6029 msgid "BigSkip"
6030 msgstr "Groß"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6034 msgid "Half line height"
6035 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6039 msgid "Line height"
6040 msgstr "Zeilenhöhe"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6043 msgid "VFill"
6044 msgstr "Variabel"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6047 msgid "F&ormat:"
6048 msgstr "Fo&rmat:"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6051 msgid "Select the output format"
6052 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6055 msgid "Show the source as the master document gets it"
6056 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6059 msgid "Master's perspective"
6060 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6063 msgid "Automatic update"
6064 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6067 msgid "Current Paragraph"
6068 msgstr "Aktueller Absatz"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6071 msgid "Complete Source"
6072 msgstr "Vollständige Quelle"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6075 msgid "Preamble Only"
6076 msgstr "Nur Vorspann"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6079 msgid "Body Only"
6080 msgstr "Nur Haupttext"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
6083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
6084 msgid "&Reload"
6085 msgstr "Ne&u laden"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6088 msgid "Horizontal placement"
6089 msgstr "Horizontale Platzierung"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6092 msgid "Outer (default)"
6093 msgstr "Außen (Standard)"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6096 msgid "Inner"
6097 msgstr "Innen"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6100 msgid "Check this to allow flexible placement"
6101 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6104 msgid "Allow &floating"
6105 msgstr "&Gleiten erlauben"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6108 msgid "Wid&th:"
6109 msgstr "&Breite:"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6112 msgid "Unit of width value"
6113 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6116 msgid "use overhang"
6117 msgstr "Überhang benutzen"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6120 msgid "Over&hang:"
6121 msgstr "Über&hang:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6124 msgid "Overhang value"
6125 msgstr "Überhangwert"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6128 msgid "Unit of overhang value"
6129 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6132 msgid "use number of lines"
6133 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6136 msgid "&Line span:"
6137 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6140 msgid "number of needed lines"
6141 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6142
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6144 msgid "Basic (BibTeX)"
6145 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6146
6147 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6148 msgid ""
6149 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6150 "styles primarily suitable for science and maths."
6151 msgstr ""
6152 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6153 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6154 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6155
6156 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6160 msgid "not cited"
6161 msgstr "nicht zitiert"
6162
6163 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6167 msgid "Add to bibliography only."
6168 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6169
6170 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6174 msgid "Key only."
6175 msgstr "Nur Schlüssel"
6176
6177 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6181 msgid "Key"
6182 msgstr "Schlüssel"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6185 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6186 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6189 msgid ""
6190 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6191 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6192 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6193 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6194 "Bibliography processor is advised."
6195 msgstr ""
6196 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6197 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6198 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6199 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6200 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6201 "Prozessor dringend empfohlen."
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6206 msgid "Footnote"
6207 msgstr "Fußnote"
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6211 msgid "Foot"
6212 msgstr "Fußnote"
6213
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6217 msgid "bibliography entry"
6218 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6222 msgid "Full bibliography entry."
6223 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6224
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6227 msgid "Autocite"
6228 msgstr "Autocite"
6229
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6232 msgid "Auto"
6233 msgstr "Auto"
6234
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6237 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6238 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6242 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6243 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6244
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6247 msgid "Super"
6248 msgstr "Hochgestellt"
6249
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6252 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6253 msgid "Superscript"
6254 msgstr "Hochgestellt"
6255
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6257 msgid "Biblatex"
6258 msgstr "Biblatex"
6259
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6261 msgid ""
6262 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6263 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6264 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6265 "bibliography processor is advised."
6266 msgstr ""
6267 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6268 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6269 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6270 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6271 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6272
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6274 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6275 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6276
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6278 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6279 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6280
6281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6282 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6283 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6284
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6286 msgid ""
6287 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6288 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6289 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6290 msgstr ""
6291 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6292 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6293 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6294 "enthalten."
6295
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6297 msgid "Bibliography entry."
6298 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6299
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6301 msgid "before"
6302 msgstr "davor"
6303
6304 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6305 msgid "short title"
6306 msgstr "Kurztitel"
6307
6308 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6309 msgid "Natbib (BibTeX)"
6310 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6311
6312 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6313 msgid ""
6314 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6315 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6316 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6317 "names, shortened and full author lists, and more."
6318 msgstr ""
6319 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6320 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6321 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6322 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6323 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6324 "und Gruppieren der Nummern."
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6327 msgid "American Economic Association (AEA)"
6328 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6332 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6333 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6335 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6341 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6342 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6345 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6350 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6353 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6357 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6360 #: lib/examples/Articles:0
6361 msgid "Articles"
6362 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6365 msgid "ShortTitle"
6366 msgstr "Kurztitel"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6375 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6377 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6378 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6382 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6398 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6399 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6400 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6401 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6402 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6403 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6404 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6405 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6406 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6407 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6408 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6409 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6412 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6414 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6415 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:36
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:260 lib/layouts/foils.layout:190
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6435 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6437 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:42
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:139
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:590 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6456 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6457 msgid "FrontMatter"
6458 msgstr "Vorspann"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6461 msgid "Publication Month"
6462 msgstr "Monat der Publikation"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6465 msgid "Publication Month:"
6466 msgstr "Monat der Publikation:"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6469 msgid "Publication Year"
6470 msgstr "Jahr der Publikation"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6473 msgid "Publication Year:"
6474 msgstr "Jahr der Publikation:"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6477 msgid "Publication Volume"
6478 msgstr "Band der Publikation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6481 msgid "Publication Volume:"
6482 msgstr "Band der Publikation:"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6485 msgid "Publication Issue"
6486 msgstr "Ausgabe"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6489 msgid "Publication Issue:"
6490 msgstr "Ausgabe:"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6493 msgid "JEL"
6494 msgstr "JEL"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6497 msgid "JEL:"
6498 msgstr "JEL:"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6502 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6503 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6511 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6512 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6516 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6519 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6520 msgid "Keywords"
6521 msgstr "Schlagwörter"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6526 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6529 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6530 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6532 #: lib/layouts/spie.layout:49
6533 msgid "Keywords:"
6534 msgstr "Schlagwörter:"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6545 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6547 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6556 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:155
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6570 #: src/output_plaintext.cpp:145
6571 msgid "Abstract"
6572 msgstr "Abstract"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6577 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6596 msgid "Acknowledgement"
6597 msgstr "Danksagung"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6603 msgid "Acknowledgement."
6604 msgstr "Danksagung."
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6607 msgid "Figure Notes"
6608 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6616 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6617 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6624 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:221
6626 #: lib/layouts/europecv.layout:287 lib/layouts/foils.layout:32
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6629 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6644 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6649 msgid "MainText"
6650 msgstr "Haupttext"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6653 msgid "Figure Note"
6654 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6657 msgid "Text of a note in a figure"
6658 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6662 msgid "Note:"
6663 msgstr "Notiz:"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6666 msgid "Table Notes"
6667 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6670 msgid "Table Note"
6671 msgstr "Tabellenanmerkung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6674 msgid "Text of a note in a table"
6675 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6678 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6681 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6684 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6699 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6702 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6705 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6711 msgid "Theorem"
6712 msgstr "Theorem"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6715 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6736 msgid "Algorithm"
6737 msgstr "Algorithmus"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6757 msgid "Axiom"
6758 msgstr "Axiom"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6764 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
6769 msgid "Case"
6770 msgstr "Fall"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6773 msgid "Case \\thecase."
6774 msgstr "Fall \\thecase."
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:309
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6804 msgid "Claim"
6805 msgstr "Behauptung"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6825 msgid "Conclusion"
6826 msgstr "Schlussfolgerung"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6846 msgid "Condition"
6847 msgstr "Bedingung"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:137
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6876 msgid "Conjecture"
6877 msgstr "Vermutung"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6881 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:77
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6907 msgid "Corollary"
6908 msgstr "Korollar"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6928 msgid "Criterion"
6929 msgstr "Kriterium"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6933 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:177
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6958 msgid "Definition"
6959 msgstr "Definition"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6963 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:204
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6988 msgid "Example"
6989 msgstr "Beispiel"
6990
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6992 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:243
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7017 msgid "Exercise"
7018 msgstr "Aufgabe"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7022 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:97
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7048 msgid "Lemma"
7049 msgstr "Lemma"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7070 msgid "Notation"
7071 msgstr "Notation"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:224
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7097 msgid "Problem"
7098 msgstr "Problem"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:117
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7128 msgid "Proposition"
7129 msgstr "Satz"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:281
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7158 msgid "Remark"
7159 msgstr "Bemerkung"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
7166 msgid "Remark \\theremark."
7167 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:262
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7190 msgid "Solution"
7191 msgstr "Lösung"
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
7197 msgid "Solution \\thesolution."
7198 msgstr "Lösung \\thesolution."
7199
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:230 lib/layouts/fixme.module:151
7204 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:484
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/moderncv.layout:509
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:510
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 lib/examples/Articles:0
7224 msgid "Summary"
7225 msgstr "Zusammenfassung"
7226
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7229 msgid "Caption"
7230 msgstr "Legende"
7231
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7234 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7237 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7238 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7240 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7241 msgid "Proof"
7242 msgstr "Beweis"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7245 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7246 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7250 msgid "Standard in Title"
7251 msgstr "Standard im Titel"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7254 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7255 msgid "Author Footnote"
7256 msgstr "Autorfußnote"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7259 msgid "Author foot"
7260 msgstr "Autorfußnote"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7264 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7265 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7269 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7270 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7273 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7274 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7277 msgid "IEEE Transactions"
7278 msgstr "IEEE Transactions"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7282 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7284 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7285 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7286 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7287 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7289 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7291 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
7292 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7298 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7305 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:686 lib/layouts/stdletter.inc:12
7307 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7308 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7309 msgid "Standard"
7310 msgstr "Standard"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7315 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7319 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7320 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7321 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7325 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7328 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:433
7332 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7337 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7339 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7340 msgid "Title"
7341 msgstr "Titel"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7344 msgid "IEEE membership"
7345 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7348 msgid "Lowercase"
7349 msgstr "Kleinschreibung"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7352 msgid "lowercase"
7353 msgstr "Kleinschreibung"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7361 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7367 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7370 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7371 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7374 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7375 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7378 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7380 msgid "Author"
7381 msgstr "Autor"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7384 msgid "Short Author|S"
7385 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7388 msgid "A short version of the author name"
7389 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7392 msgid "Author Name"
7393 msgstr "Autorname"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7396 msgid "Author name"
7397 msgstr "Autorname"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7400 msgid "Author Affiliation"
7401 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7404 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7405 msgid "Author affiliation"
7406 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7409 msgid "Author Mark"
7410 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7413 msgid "Author mark"
7414 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7417 msgid "Special Paper Notice"
7418 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7421 msgid "After Title Text"
7422 msgstr "Text nach Titel"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7425 msgid "Page headings"
7426 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7429 msgid "Left Side"
7430 msgstr "Kopfzeile links"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7433 msgid "Left side of the header line"
7434 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7438 msgid "MarkBoth"
7439 msgstr "Beides markieren"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7442 msgid "Publication ID"
7443 msgstr "Publikations-ID"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7446 msgid "Abstract---"
7447 msgstr "Abstract---"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7450 msgid "Index Terms---"
7451 msgstr "Indexterme---"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7454 msgid "Paragraph Start"
7455 msgstr "Absatzbeginn"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7458 msgid "First Char"
7459 msgstr "Erster Buchstabe"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7462 msgid "First character of first word"
7463 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7466 msgid "Appendices"
7467 msgstr "Anhänge"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7473 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7477 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7478 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7479 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7480 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:375
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7484 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7486 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7487 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/powerdot.layout:392
7491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7493 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7495 msgid "BackMatter"
7496 msgstr "Nachspann"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7499 msgid "Peer Review Title"
7500 msgstr "Peer-Review-Titel"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7503 msgid "PeerReviewTitle"
7504 msgstr "Peer-Review-Titel"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7508 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7511 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7512 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7516 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7517 msgid "Appendix"
7518 msgstr "Anhang"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7521 #: lib/layouts/jss.layout:123
7522 msgid "Short Title"
7523 msgstr "Kurztitel"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7526 msgid "Short title for the appendix"
7527 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7534 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7535 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7536 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7537 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7539 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7540 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:610 lib/layouts/mwbk.layout:23
7542 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7543 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7545 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7546 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7547 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7554 msgid "Bibliography"
7555 msgstr "Literaturverzeichnis"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7561 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7564 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7566 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:626 lib/layouts/siamltex.layout:355
7568 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7571 msgid "References"
7572 msgstr "Literaturverzeichnis"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7577 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7580 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:636
7582 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7583 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7584 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7585 msgid "Bib preamble"
7586 msgstr "Lit.-Vorspann"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7589 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7591 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7594 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:637
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7597 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7598 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7599 msgid "Bibliography Preamble"
7600 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7603 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7605 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7608 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:638
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7613 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7614 msgstr ""
7615 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7618 msgid "Biography"
7619 msgstr "Biographie"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:274
7622 msgid "Photo"
7623 msgstr "Foto"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7626 msgid "Optional photo for biography"
7627 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7631 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:32
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:97
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:246 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7640 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7641 msgid "Name"
7642 msgstr "Name"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7646 msgid "Name of the author"
7647 msgstr "Name des Autors"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7650 msgid "Biography without photo"
7651 msgstr "Biografie ohne Foto"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7654 msgid "BiographyNoPhoto"
7655 msgstr "Biographie ohne Foto"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7660 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7666 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7669 msgid "Reasoning"
7670 msgstr "Argumentation"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7673 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7674 msgid "Alternative Proof String"
7675 msgstr "Beweis (alternativ)"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7678 msgid "An alternative proof string"
7679 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7682 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7684 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7685 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7686 msgid "Proof."
7687 msgstr "Beweis."
7688
7689 #: lib/layouts/InStar.module:2
7690 msgid "Title and Preamble Hacks"
7691 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7692
7693 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7694 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7695 msgid "Fixes & Hacks"
7696 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7697
7698 #: lib/layouts/InStar.module:13
7699 msgid ""
7700 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7701 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7702 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7703 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7704 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7705 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7706 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7707 msgstr ""
7708 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7709 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7710 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7711 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7712 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7713 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7714 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7715
7716 #: lib/layouts/InStar.module:17
7717 msgid "In Preamble"
7718 msgstr "Im Vorspann"
7719
7720 #: lib/layouts/InStar.module:24
7721 msgid "In Title"
7722 msgstr "Im Titel"
7723
7724 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7725 msgid "R Journal"
7726 msgstr "The R Journal"
7727
7728 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7729 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7730 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7731 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7732 #: lib/layouts/treport.layout:4
7733 msgid "Reports"
7734 msgstr "Berichte"
7735
7736 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7738 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7740 #: lib/layouts/svglobal.layout:172 lib/layouts/svjog.layout:170
7741 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7742 msgid "Abstract."
7743 msgstr "Abstract."
7744
7745 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7746 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7750 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:85
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7754 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7755 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/revtex.layout:122
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7760 msgid "Address"
7761 msgstr "Adresse"
7762
7763 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7764 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7765 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/iopart.layout:182
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7773 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:216
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7777 msgid "Email"
7778 msgstr "E-Mail"
7779
7780 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7781 msgid "A0 Poster"
7782 msgstr "A0-Poster"
7783
7784 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7785 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7786 msgid "Posters"
7787 msgstr "Poster"
7788
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7792 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7794 msgid "Giant"
7795 msgstr "Gigantischer"
7796
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7802 msgid "More Giant"
7803 msgstr "Noch gigantischer"
7804
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7808 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7810 msgid "Most Giant"
7811 msgstr "Am gigantischsten"
7812
7813 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7815 msgid "Giant Snippet"
7816 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7817
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7820 msgid "More Giant Snippet"
7821 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7825 msgid "Most Giant Snippet"
7826 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7829 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7830 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7835 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7838 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7840 msgid "Subtitle"
7841 msgstr "Untertitel"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7845 msgid "Offprint"
7846 msgstr "Sonderdruck"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7849 msgid "Offprint Requests to:"
7850 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:135
7853 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7854 msgid "Mail"
7855 msgstr "Post"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:151
7858 msgid "Correspondence to:"
7859 msgstr "Schriftverkehr an:"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7862 #: lib/layouts/egs.layout:602
7863 msgid "Acknowledgements."
7864 msgstr "Danksagungen."
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7869 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7870 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7871 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/isprs.layout:160
7873 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7874 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7876 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:319
7877 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7879 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7881 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7886 msgid "Section"
7887 msgstr "Abschnitt"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7890 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7893 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7894 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7895 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7898 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:354
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7900 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7901 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7903 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7904 msgid "Subsection"
7905 msgstr "Unterabschnitt"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7909 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7910 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7912 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7916 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7918 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7920 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7921 msgid "Subsubsection"
7922 msgstr "Unterunterabschnitt"
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7929 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:674
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7936 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7940 msgid "Date"
7941 msgstr "Datum"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:268
7944 msgid "institutemark"
7945 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7948 msgid "Institute Mark"
7949 msgstr "Institutsmarke"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:291
7952 msgid "Abstract (unstructured)"
7953 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7956 msgid "ABSTRACT"
7957 msgstr "ABSTRACT"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:330
7960 msgid "Abstract (structured)"
7961 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:334
7964 msgid "Context"
7965 msgstr "Kontext"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:335
7968 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7969 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:339
7972 msgid "Aims"
7973 msgstr "Ziele"
7974
7975 #: lib/layouts/aa.layout:340
7976 msgid "Aims of your work"
7977 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7978
7979 #: lib/layouts/aa.layout:344
7980 msgid "Methods"
7981 msgstr "Methoden"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:345
7984 msgid "Methods used in your work"
7985 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:349
7988 msgid "Results"
7989 msgstr "Ergebnisse"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:350
7992 msgid "Results of your work"
7993 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:376
7996 msgid "Key words."
7997 msgstr "Schlagwörter."
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8003 msgid "Institute"
8004 msgstr "Institut"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8008 msgid "E-Mail"
8009 msgstr "E-Mail"
8010
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8012 msgid "email:"
8013 msgstr "E-Mail:"
8014
8015 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8016 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8017 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8018 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8019 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8020 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8021 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8022 msgid "Acknowledgements"
8023 msgstr "Danksagungen"
8024
8025 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8027 msgid "Thesaurus"
8028 msgstr "Thesaurus"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8031 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8032 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8033
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8035 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8036 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8037
8038 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8039 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8041 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8042 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8044 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8045 #: lib/examples/Articles:0
8046 msgid "Obsolete"
8047 msgstr "Veraltet"
8048
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8050 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8051 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8052 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8053 msgid "Itemize"
8054 msgstr "Auflistung"
8055
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8057 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8058 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8060 msgid "Enumerate"
8061 msgstr "Aufzählung"
8062
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8064 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8065 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8069 msgid "Description"
8070 msgstr "Beschreibung"
8071
8072 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8073 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8074 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8075 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8077 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8078 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8079 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8080 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8085 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8086 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8087 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8088 msgid "List"
8089 msgstr "Liste"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8092 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8093 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8098 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8099 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:443
8101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8103 msgid "Affiliation"
8104 msgstr "Zugehörigkeit"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8107 msgid "Altaffilation"
8108 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8112 msgid "Number"
8113 msgstr "Nummer"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8116 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8117 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8120 msgid "Alternative affiliation:"
8121 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8124 msgid "And"
8125 msgstr "Und"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8130 msgid "and"
8131 msgstr "und"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8134 msgid "altaffilmark"
8135 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8138 msgid "altaffiliation mark"
8139 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8142 msgid "Subject headings:"
8143 msgstr "Schlagwörter:"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8146 msgid "[Acknowledgements]"
8147 msgstr "[Danksagungen]"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8150 msgid "PlaceFigure"
8151 msgstr "Abbildung platzieren"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8154 msgid "Place Figure here:"
8155 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8158 msgid "PlaceTable"
8159 msgstr "Tabelle platzieren"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8162 msgid "Place Table here:"
8163 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8166 msgid "[Appendix]"
8167 msgstr "[Anhang]"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8170 msgid "MathLetters"
8171 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8174 msgid "NoteToEditor"
8175 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8178 msgid "Note to Editor:"
8179 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8183 msgid "TableRefs"
8184 msgstr "Tabellen-Verweise"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8187 msgid "References. ---"
8188 msgstr "Referenzen. ---"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8192 msgid "TableComments"
8193 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8196 msgid "Note. ---"
8197 msgstr "Notiz. ---"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8200 msgid "Table note"
8201 msgstr "Tabellenfußnote"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8204 msgid "Table note:"
8205 msgstr "Tabellenfußnote:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8208 msgid "tablenotemark"
8209 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8212 msgid "tablenote mark"
8213 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8216 msgid "FigCaption"
8217 msgstr "Abbildungslegende"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8220 msgid "fig."
8221 msgstr "Abb."
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8224 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8225 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8228 msgid "Facility"
8229 msgstr "Einrichtung"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8232 msgid "Facility:"
8233 msgstr "Einrichtung:"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8236 msgid "Objectname"
8237 msgstr "Objektname"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8240 msgid "Obj:"
8241 msgstr "Objekt:"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8244 msgid "Recognized Name"
8245 msgstr "Wahrgenommener Name"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8248 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8249 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8252 msgid "Dataset"
8253 msgstr "Datensatz"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8256 msgid "Dataset:"
8257 msgstr "Datensatz:"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8260 msgid "Separate the dataset ID from text"
8261 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8265 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8268 msgid "Software"
8269 msgstr "Software"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8272 msgid "Software:"
8273 msgstr "Software:"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8276 msgid "APPENDIX"
8277 msgstr "ANHANG"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8280 msgid "References-"
8281 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8284 msgid "Note-"
8285 msgstr "Notiz-"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8288 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8289 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8293 msgid "Corresponding Author"
8294 msgstr "Korrespondierender Autor"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8297 msgid "Corresponding author:"
8298 msgstr "Korrespondenzautor:"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8301 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8302 msgid "Author:"
8303 msgstr "Autor:"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8306 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8307 msgid "ORCID"
8308 msgstr "ORCID"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8311 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8312 msgstr ""
8313 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8316 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8317 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8318 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8320 msgid "Affiliation:"
8321 msgstr "Zugehörigkeit:"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8325 msgid "Collaboration"
8326 msgstr "Kollaboration"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8329 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8330 msgid "Collaboration:"
8331 msgstr "Kollaboration:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8334 msgid "Nocollaboration"
8335 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8338 msgid "No collaboration"
8339 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8342 msgid "Section Appendix"
8343 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8346 msgid "\\Alph{appendix}."
8347 msgstr "\\Alph{appendix}."
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8350 msgid "Subappendix"
8351 msgstr "Unter-Anhang"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8354 msgid "Subsection Appendix"
8355 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8358 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8359 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8362 msgid "Subsubappendix"
8363 msgstr "Unterunter-Anhang"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8366 msgid "Subsubsection Appendix"
8367 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8370 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8371 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8372
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8374 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8375 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8378 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:196
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8385 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8387 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:693
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8391 msgid "Short Title|S"
8392 msgstr "Kurztitel"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8395 msgid "Short title which will appear in the running header"
8396 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8399 msgid "Short name"
8400 msgstr "Name (Kurzform)"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8403 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8404 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8407 msgid "Alt Affiliation"
8408 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8411 msgid "Also Affiliation"
8412 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:48
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:209
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8418 msgid "Fax"
8419 msgstr "Fax"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:393
8423 #: lib/layouts/moderncv.layout:212
8424 msgid "Fax:"
8425 msgstr "Fax:"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:183
8429 msgid "Phone"
8430 msgstr "Telefon"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8433 #: lib/layouts/moderncv.layout:186
8434 msgid "Phone:"
8435 msgstr "Telefon:"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8438 msgid "Abbreviations"
8439 msgstr "Abkürzungen"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8442 msgid "Abbreviations:"
8443 msgstr "Abkürzungen:"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8446 msgid "Schemes"
8447 msgstr "Schemata"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8450 msgid "Scheme"
8451 msgstr "Schema"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8454 msgid "List of Schemes"
8455 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8458 msgid "Charts"
8459 msgstr "Diagramme"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8462 msgid "Chart"
8463 msgstr "Diagramm"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8466 msgid "List of Charts"
8467 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8470 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8471 msgstr "Graphen"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8474 msgid "Graph[[mathematical]]"
8475 msgstr "Graph"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8478 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8479 msgstr "Graphenverzeichnis"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8482 msgid "SupplementalInfo"
8483 msgstr "Ergänzende Informationen"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8486 msgid "Supporting Information Available"
8487 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8490 msgid "TOC entry"
8491 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8494 msgid "Graphical TOC Entry"
8495 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8498 msgid "Bibnote"
8499 msgstr "Bibnotiz"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8502 msgid "bibnote"
8503 msgstr "Bibnotiz"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8506 msgid "Chemistry"
8507 msgstr "Chemie"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8510 msgid "chemistry"
8511 msgstr "Chemie"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8514 #: lib/languages:1043
8515 msgid "Latin"
8516 msgstr "Latein"
8517
8518 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8519 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8520 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8521
8522 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8524 msgid "Terms"
8525 msgstr "Begriffe"
8526
8527 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8528 msgid "General terms:"
8529 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8530
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8533 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8536 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8537 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8541 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8543 msgid "Thanks"
8544 msgstr "Dank"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8547 msgid "Thanks: "
8548 msgstr "Dank: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8551 msgid "ACM Journal"
8552 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8555 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8556 msgid "Preamble"
8557 msgstr "Vorspann"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8560 msgid "Journal's Short Name: "
8561 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8564 msgid "ACM Conference"
8565 msgstr "ACM-Konferenz"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8568 msgid "Full name"
8569 msgstr "Volltitel"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8572 msgid "Venue"
8573 msgstr "Ort"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8576 msgid "Conference Name: "
8577 msgstr "Konferenzname: "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8580 msgid "Short title"
8581 msgstr "Kurztitel"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8584 msgid "Email address: "
8585 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8588 msgid "ORCID: "
8589 msgstr "ORCID: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8592 msgid "Affiliation: "
8593 msgstr "Zugehörigkeit: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8596 msgid "Additional Affiliation"
8597 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8600 msgid "Additional Affiliation: "
8601 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8604 msgid "Position"
8605 msgstr "Position"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8608 #: lib/layouts/paper.layout:169
8609 msgid "Institution"
8610 msgstr "Institution"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8613 msgid "Department"
8614 msgstr "Institut"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8617 msgid "Street Address"
8618 msgstr "Straße"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8621 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8622 msgid "City"
8623 msgstr "Stadt"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8626 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8627 msgid "Country"
8628 msgstr "Land"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8632 msgid "State"
8633 msgstr "Staat"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8636 msgid "Postal Code"
8637 msgstr "Postleitzahl"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8640 msgid "TitleNote"
8641 msgstr "Titelnotiz"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8644 msgid "Title Note: "
8645 msgstr "Titelnotiz: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8648 msgid "SubtitleNote"
8649 msgstr "Untertitel-Notiz"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8652 msgid "Subtitle Note: "
8653 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8656 msgid "AuthorNote"
8657 msgstr "Autorenhinweise"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8660 msgid "Note: "
8661 msgstr "Notiz: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8664 msgid "ACM Volume"
8665 msgstr "ACM-Band"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8668 msgid "Volume: "
8669 msgstr "Band: "
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8672 msgid "ACM Number"
8673 msgstr "ACM-Nummer"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8676 msgid "Number: "
8677 msgstr "Nummer: "
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8680 msgid "ACM Article"
8681 msgstr "ACM-Aufsatz"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8684 msgid "Article: "
8685 msgstr "Aufsatz: "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8688 msgid "ACM Year"
8689 msgstr "ACM-Jahr"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8692 msgid "Year: "
8693 msgstr "Jahr: "
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8696 msgid "ACM Month"
8697 msgstr "ACM-Monat"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8700 msgid "Month: "
8701 msgstr "Monat: "
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8704 msgid "ACM Art Seq Num"
8705 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8708 msgid "Article Sequential Number: "
8709 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8712 msgid "ACM Submission ID"
8713 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8716 msgid "Submission ID: "
8717 msgstr "Einreichungs-ID: "
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8720 msgid "ACM Price"
8721 msgstr "ACM-Preis"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8724 msgid "Price: "
8725 msgstr "Preis: "
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8728 msgid "ACM ISBN"
8729 msgstr "ACM-ISBN"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8732 msgid "ISBN: "
8733 msgstr "ISBN: "
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8736 msgid "ACM DOI"
8737 msgstr "ACM-DOI"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8740 msgid "ACM DOI: "
8741 msgstr "ACM-DOI: "
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8744 msgid "ACM Badge R"
8745 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8748 msgid "ACM Badge R: "
8749 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8752 msgid "ACM Badge L"
8753 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8756 msgid "ACM Badge L: "
8757 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8760 msgid "Start Page"
8761 msgstr "Startseite"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8764 msgid "Start Page: "
8765 msgstr "Startseite: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8768 msgid "Terms: "
8769 msgstr "Termini: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8772 msgid "Keywords: "
8773 msgstr "Schlagwörter: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8776 msgid "CCSXML"
8777 msgstr "CCSXML"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8780 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8781 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8784 msgid "CCS Description"
8785 msgstr "CCS-Beschreibung"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8788 msgid "Significance"
8789 msgstr "Signifikanz"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8792 msgid "Computing Classification Scheme: "
8793 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8796 msgid "Set Copyright"
8797 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8800 msgid "Set Copyright: "
8801 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8804 msgid "Copyright Year"
8805 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8808 msgid "Copyright Year: "
8809 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8812 msgid "Teaser Figure"
8813 msgstr "Teaser-Bild"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8816 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8819 msgid "Received"
8820 msgstr "Empfangen"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8823 msgid "Stage"
8824 msgstr "Phase"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8827 msgid "Received: "
8828 msgstr "Eingang: "
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8831 msgid "ShortAuthors"
8832 msgstr "Autor (Kurzform)"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8835 msgid "Short authors: "
8836 msgstr "Autor (Kurzform): "
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8839 msgid "Sidebar"
8840 msgstr "Randleiste"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8843 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8844 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8847 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8848 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8851 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8853 msgid "List of Figures"
8854 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8857 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8858 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8863 msgid "List of Tables"
8864 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8870 msgid "Definitions & Theorems"
8871 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8878 msgid "Additional Theorem Text"
8879 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8886 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8887 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8894 msgid "Theorem \\thetheorem."
8895 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8899 msgid "Corollary \\thetheorem."
8900 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8904 msgid "Lemma \\thetheorem."
8905 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8909 msgid "Proposition \\thetheorem."
8910 msgstr "Satz \\thetheorem."
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8914 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8915 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8919 msgid "Definition \\thetheorem."
8920 msgstr "Definition \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8923 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8924 msgid "Example \\thetheorem."
8925 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8928 msgid "Print Only"
8929 msgstr "Nur Drucken"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8932 msgid "Print version only"
8933 msgstr "Nur in der Druckversion"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8936 msgid "Screen Only"
8937 msgstr "Nur Bildschirm"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8940 msgid "Screen version only"
8941 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8944 msgid "Anonymous Suppression"
8945 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8948 msgid "Non anonymous only"
8949 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8955 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8956 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8957 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8962 #: lib/examples/Articles:0
8963 msgid "Acknowledgments"
8964 msgstr "Danksagungen"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8967 msgid "Grant Sponsor"
8968 msgstr "Drittmittelgeber"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8971 msgid "Sponsor ID"
8972 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8975 msgid "Grant Number"
8976 msgstr "Drittmittelnummer"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8979 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8980 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8983 msgid "TOG online ID"
8984 msgstr "TOG-Online-ID"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8987 msgid "Online ID:"
8988 msgstr "Online-ID:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8991 msgid "TOG volume"
8992 msgstr "TOG-Band"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8995 msgid "Volume number:"
8996 msgstr "Bandnummer:"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8999 msgid "TOG number"
9000 msgstr "TOG-Nummer"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9003 msgid "Article number:"
9004 msgstr "Artikelnummer:"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9007 msgid "Set copyright"
9008 msgstr "Urheberrecht"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9011 msgid "Copyright type:"
9012 msgstr "Copyright-Typ:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9015 msgid "Copyright year"
9016 msgstr "Jahr des Copyrights"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9019 msgid "Year of copyright:"
9020 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9023 msgid "Conference info"
9024 msgstr "Konferenz-Info"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9027 msgid "Conference info:"
9028 msgstr "Konferenz-Info:"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9031 msgid "Conference name"
9032 msgstr "Konferenzname"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9035 msgid "ISBN"
9036 msgstr "ISBN"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9039 msgid "ISBN:"
9040 msgstr "ISBN:"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9043 msgid "DOI"
9044 msgstr "DOI"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9048 msgid "Article DOI:"
9049 msgstr "Artikel-DOI:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9052 msgid "TOG article DOI"
9053 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9056 msgid "PDF author"
9057 msgstr "PDF-Autor"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9060 msgid "PDF author:"
9061 msgstr "PDF-Autor:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9065 msgid "Keyword list"
9066 msgstr "Schlagwortliste"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9070 msgid "Concept list"
9071 msgstr "Konzeptliste"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9075 msgid "Print copyright"
9076 msgstr "Drucke Copyright"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9079 msgid "Teaser"
9080 msgstr "Teaser"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9083 msgid "Teaser image:"
9084 msgstr "Teaser-Bild:"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9087 msgid "CR categories"
9088 msgstr "CR-Kategorien"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9091 msgid "CR Categories:"
9092 msgstr "CR-Kategorien:"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9095 msgid "CRcat"
9096 msgstr "CRKat"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9099 msgid "CR category"
9100 msgstr "CR-Kategorie"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9103 msgid "CR-number"
9104 msgstr "CR-Nummer"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9107 msgid "Number of the category"
9108 msgstr "Nummer der Kategorie"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9113 msgid "Subcategory"
9114 msgstr "Teilkategorie"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9117 msgid "Third-level"
9118 msgstr "Dritte Ebene"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9121 msgid "Third-level of the category"
9122 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9125 msgid "ShortCite"
9126 msgstr "Kurzzitat"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9129 msgid "Short cite"
9130 msgstr "Kurzzitat"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9133 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9134 msgid "E-mail"
9135 msgstr "E-Mail"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9138 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9139 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9142 msgid "TOG project URL"
9143 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9146 msgid "Project URL:"
9147 msgstr "Projekt-URL:"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9150 msgid "TOG video URL"
9151 msgstr "TOG-Video-URL"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9154 msgid "Video URL:"
9155 msgstr "Video-URL:"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9158 msgid "TOG data URL"
9159 msgstr "TOG-Data-URL"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9162 msgid "Data URL:"
9163 msgstr "Data-URL:"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9166 msgid "TOG code URL"
9167 msgstr "TOG-Code-URL"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9170 msgid "Code URL:"
9171 msgstr "Code-URL:"
9172
9173 #: lib/layouts/agums.layout:3
9174 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9175 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9179 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9180 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9181 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9182 msgid "Section*"
9183 msgstr "Abschnitt*"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9186 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9187 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9189 msgid "Subsection*"
9190 msgstr "Unterabschnitt*"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9194 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9195 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9198 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9199 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9202 msgid "Paragraph"
9203 msgstr "Paragraph"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9206 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9207 msgid "Paragraph*"
9208 msgstr "Paragraph*"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9211 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9212 msgid "Left Header"
9213 msgstr "Kopfzeile links"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9216 #: lib/layouts/foils.layout:219
9217 msgid "Left Header:"
9218 msgstr "Kopfzeile links:"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9221 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9222 msgid "Right Header"
9223 msgstr "Kopfzeile rechts"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9226 #: lib/layouts/foils.layout:227
9227 msgid "Right Header:"
9228 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9231 #: lib/layouts/egs.layout:497
9232 msgid "Received:"
9233 msgstr "Empfangen:"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9238 msgid "Revised"
9239 msgstr "Überarbeitet"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9242 msgid "Revised:"
9243 msgstr "Überarbeitet:"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9246 #: lib/layouts/egs.layout:506
9247 msgid "Accepted"
9248 msgstr "Akzeptiert"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9251 #: lib/layouts/egs.layout:519
9252 msgid "Accepted:"
9253 msgstr "Akzeptiert:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9256 msgid "CCC"
9257 msgstr "CCC"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9260 msgid "CCC code:"
9261 msgstr "CCC-Code:"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9264 msgid "PaperId"
9265 msgstr "Paper-Id"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9268 msgid "Paper Id:"
9269 msgstr "Paper-Id:"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9272 msgid "AuthorAddr"
9273 msgstr "Autor-Adresse"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9276 msgid "Author Address:"
9277 msgstr "Autor-Adresse:"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9280 msgid "SlugComment"
9281 msgstr "PreprintHinweis"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9284 msgid "Slug Comment:"
9285 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9288 msgid "Plates"
9289 msgstr "Bildtafeln"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9292 msgid "Planotables"
9293 msgstr "Plano-Tabellen"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9296 msgid "Plate"
9297 msgstr "Bildtafel"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9300 msgid "Planotable"
9301 msgstr "Plano-Tabelle"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9305 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9307 msgid "Table"
9308 msgstr "Tabelle"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9311 msgid "table"
9312 msgstr "Tabelle"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9315 msgid "Plano Table"
9316 msgstr "Plano-Tabelle"
9317
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9319 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9320 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9321
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9323 msgid "Authors"
9324 msgstr "Autoren"
9325
9326 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9327 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9328 msgid "Affiliation Mark"
9329 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9332 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9333 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9334
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9336 msgid "Author affiliation:"
9337 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9338
9339 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9340 msgid "Acknowledgments."
9341 msgstr "Danksagungen."
9342
9343 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9344 msgid "Algorithm2e Float"
9345 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9346
9347 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9348 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9349 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9350 msgid "Floats & Captions"
9351 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9352
9353 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9354 msgid ""
9355 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9356 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9357 "algorithm."
9358 msgstr ""
9359 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9360 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9361 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9362
9363 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9365 msgid "List of Algorithms"
9366 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9367
9368 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9369 #: lib/examples/Articles:0
9370 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9371 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9372
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9374 msgid "SpecialSection"
9375 msgstr "Spezialabschnitt"
9376
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9378 msgid "SpecialSection*"
9379 msgstr "Spezialabschnitt*"
9380
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9383 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:709
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9388 msgid "Unnumbered"
9389 msgstr "Unnummeriert"
9390
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9394 msgid "Subsubsection*"
9395 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9396
9397 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9398 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9399 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9401 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9402 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9403 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9404 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9405 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9406 #: lib/examples/Articles:0
9407 msgid "Books"
9408 msgstr "Bücher"
9409
9410 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9411 msgid "Chapter Exercises"
9412 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9413
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9415 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9416 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9419 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9420 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9422 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9425 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9427 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9428 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9429 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9430 msgid "List preamble"
9431 msgstr "Listenvorspann"
9432
9433 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9434 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9435 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9438 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9439 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9441 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9444 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9445 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9446 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9447 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9448 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9449 msgid "List Preamble"
9450 msgstr "Listenvorspann"
9451
9452 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9453 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9454 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9457 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9458 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9460 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9465 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9468 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9469 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9472 msgid "Short title which appears in the running headers"
9473 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9476 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9480 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9481 msgid "Date:"
9482 msgstr "Datum:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9485 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:88
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:163 lib/layouts/revtex.layout:134
9489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9491 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9492 msgid "Address:"
9493 msgstr "Adresse:"
9494
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9496 msgid "Current Address"
9497 msgstr "Aktuelle Adresse"
9498
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9500 msgid "Current address:"
9501 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9502
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9504 msgid "E-mail address:"
9505 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9509 msgid "URL:"
9510 msgstr "URL:"
9511
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9513 msgid "Key words and phrases:"
9514 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9515
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9517 msgid "Thanks:"
9518 msgstr "Dank:"
9519
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9521 msgid "Dedicatory"
9522 msgstr "Widmung"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:131
9525 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
9526 msgid "Dedication:"
9527 msgstr "Widmung:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9530 msgid "Translator"
9531 msgstr "Übersetzer"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9534 msgid "Translator:"
9535 msgstr "Übersetzer:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9538 msgid "Subjectclass"
9539 msgstr "Sachgebiet"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9542 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9543 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9546 msgid "American Psychological Association (APA)"
9547 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:58
9550 msgid "RightHeader"
9551 msgstr "Kopfzeile rechts"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:67
9554 msgid "Right header:"
9555 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9559 msgid "Abstract:"
9560 msgstr "Abstract:"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9563 msgid "Short title:"
9564 msgstr "Kurztitel:"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9567 msgid "TwoAuthors"
9568 msgstr "Zwei Autoren"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9571 msgid "ThreeAuthors"
9572 msgstr "Drei Autoren"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9575 msgid "FourAuthors"
9576 msgstr "Vier Autoren"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9579 msgid "TwoAffiliations"
9580 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9583 msgid "ThreeAffiliations"
9584 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9587 msgid "FourAffiliations"
9588 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9591 msgid "Acknowledgements:"
9592 msgstr "Danksagungen:"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9595 msgid "ThickLine"
9596 msgstr "Dicke Linie"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9599 msgid "Centered"
9600 msgstr "Zentriert"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9604 msgid "standard"
9605 msgstr "Standard"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:694
9610 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9611 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9614 msgid "FitFigure"
9615 msgstr "Abbildung einpassen"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9618 msgid "FitBitmap"
9619 msgstr "Bitmap einpassen"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9622 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9623 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9624 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9627 msgid "Subparagraph"
9628 msgstr "Unterparagraph"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9631 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9633 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9637 msgid "Custom Item|s"
9638 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9643 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9647 msgid "A customized item string"
9648 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9651 msgid "Seriate"
9652 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9655 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9657 msgid "(\\alph{enumii})"
9658 msgstr "(\\alph{enumii})"
9659
9660 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9661 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9663
9664 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9666 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:124
9669 msgid "FiveAuthors"
9670 msgstr "Fünf Autoren"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:131
9673 msgid "SixAuthors"
9674 msgstr "Sechs Autoren"
9675
9676 #: lib/layouts/apax.inc:138
9677 msgid "LeftHeader"
9678 msgstr "Kopfzeile links"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:147
9681 msgid "Left header:"
9682 msgstr "Kopfzeile links:"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:212
9685 msgid "FiveAffiliations"
9686 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:219
9689 msgid "SixAffiliations"
9690 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9693 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9694 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
9718 msgid "Note"
9719 msgstr "Notiz"
9720
9721 #: lib/layouts/apax.inc:323
9722 msgid "Author Note:"
9723 msgstr "Autorhinweise:"
9724
9725 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9726 msgid "Journal"
9727 msgstr "Zeitschrift"
9728
9729 #: lib/layouts/apax.inc:357
9730 msgid "CopNum"
9731 msgstr "Laufende Nummer"
9732
9733 #: lib/layouts/apax.inc:365
9734 msgid "Volume"
9735 msgstr "Band"
9736
9737 #: lib/layouts/apax.inc:506
9738 msgid "*"
9739 msgstr "*"
9740
9741 #: lib/layouts/apax.inc:597
9742 msgid "Course"
9743 msgstr "Kurs"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:613
9746 msgid "Course: "
9747 msgstr "Kurs:"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9750 msgid "addORCIDlink"
9751 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9754 msgid "ORCID-link: "
9755 msgstr "ORCID-Link: "
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9758 msgid "Author-name"
9759 msgstr "Autorname"
9760
9761 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9762 msgid "Arabic Article"
9763 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9764
9765 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9767 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9768
9769 #: lib/layouts/article.layout:3
9770 msgid "Article (Standard Class)"
9771 msgstr "Article (Standardklasse)"
9772
9773 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9775 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9780 msgid "Part"
9781 msgstr "Teil"
9782
9783 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9785 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9786 msgid "Part*"
9787 msgstr "Teil*"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9790 msgid "Beamer"
9791 msgstr "Beamer"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9794 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9796 #: lib/examples/Articles:0
9797 msgid "Presentations"
9798 msgstr "Präsentationen"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9807 msgid "Overlay Specifications|v"
9808 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9812 msgid "Overlay specifications for this list"
9813 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9818 msgid "Item Overlay Specifications"
9819 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9827 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9828 msgid "On Slide"
9829 msgstr "Auf Folie"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9834 msgid "Overlay specifications for this item"
9835 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9838 msgid "Mini Template"
9839 msgstr "Mini-Vorlage"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9842 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9843 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9846 msgid "Longest label|s"
9847 msgstr "Längste Marke"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9850 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9851 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9855 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9856 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:189
9857 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:244
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9861 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9863 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9864 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9867 msgid "Sectioning"
9868 msgstr "Gliederung"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9874 msgid "Mode"
9875 msgstr "Modus"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9881 msgid "Mode Specification|S"
9882 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9888 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9889 msgstr ""
9890 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9891 "Überschrift erscheinen soll"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9896 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9900 msgid "Section \\arabic{section}"
9901 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9904 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9906 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9907 msgstr ""
9908 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9912 msgid "\\Alph{section}"
9913 msgstr "\\Alph{section}"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9916 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9920 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9921 msgstr ""
9922 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9923 "erscheint"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9926 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9927 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9930 msgid ""
9931 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9932 msgstr ""
9933 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9934 "\\arabic{subsubsection}"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9937 msgid ""
9938 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr ""
9940 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9941 "erscheint"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9944 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9945 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9948 msgid "Frame"
9949 msgstr "Rahmen"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9953 msgid "Frames"
9954 msgstr "Rahmen"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9963 msgid "Action"
9964 msgstr "Aktion"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9967 msgid "Overlay specifications for this frame"
9968 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9971 msgid "Default Overlay Specifications"
9972 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9975 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9976 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9980 msgid "Frame Options"
9981 msgstr "Rahmen-Optionen"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9985 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9986 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9989 msgid "Frame Title"
9990 msgstr "Rahmentitel"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9993 msgid "Enter the frame title here"
9994 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9997 msgid "PlainFrame"
9998 msgstr "Schlichter Rahmen"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10001 msgid "Frame (plain)"
10002 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10005 msgid "FragileFrame"
10006 msgstr "Fragiler Rahmen"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10009 msgid "Frame (fragile)"
10010 msgstr "Rahmen (fragil)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10013 msgid "AgainFrame"
10014 msgstr "RahmenNochmal"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10017 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10019 msgid "Slide"
10020 msgstr "Folie"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10023 msgid "Repeat frame with label"
10024 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10027 msgid "FrameTitle"
10028 msgstr "Rahmentitel"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10040 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10041 msgstr ""
10042 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10045 msgid "Short Frame Title|S"
10046 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10049 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10050 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10053 msgid "FrameSubtitle"
10054 msgstr "RahmenUntertitel"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:393
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
10058 msgid "Column"
10059 msgstr "Spalte"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/multicol.module:15
10064 msgid "Columns"
10065 msgstr "Spalten"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10068 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10069 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10072 msgid "Column Options"
10073 msgstr "Spaltenoptionen"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10076 msgid "Column options (see beamer manual)"
10077 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10080 msgid "Column Placement Options"
10081 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10084 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10085 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10088 msgid "ColumnsCenterAligned"
10089 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10092 msgid "Columns (center aligned)"
10093 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10096 msgid "ColumnsTopAligned"
10097 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10100 msgid "Columns (top aligned)"
10101 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10104 msgid "Pause"
10105 msgstr "Pause"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10110 msgid "Overlays"
10111 msgstr "Overlays"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10114 msgid "Pause number"
10115 msgstr "Pausennummer"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10118 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10119 msgstr ""
10120 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10123 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10124 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10127 msgid "Overprint"
10128 msgstr "Überdruck"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10131 msgid "Overprint Area Width"
10132 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:398
10136 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10137 msgid "Width"
10138 msgstr "Breite"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10141 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10142 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10145 msgid "OverlayArea"
10146 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10149 msgid "Overlayarea"
10150 msgstr "Überlagerungsbereich"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10153 msgid "Overlay Area Width"
10154 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10157 msgid "The width of the overlay area"
10158 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10161 msgid "Overlay Area Height"
10162 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:287 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10166 msgid "Height"
10167 msgstr "Höhe"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10170 msgid "The height of the overlay area"
10171 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10175 msgid "Uncover"
10176 msgstr "Aufdecken"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10179 msgid "Uncovered on slides"
10180 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10184 msgid "Only"
10185 msgstr "Nur"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10188 msgid "Only on slides"
10189 msgstr "Nur auf Folien"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10192 msgid "Block"
10193 msgstr "Block"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10196 msgid "Blocks"
10197 msgstr "Blöcke"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10200 msgid "Block:"
10201 msgstr "Block:"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10204 msgid "Action Specification|S"
10205 msgstr "Aktionsspezifikation"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10208 msgid "Block Title"
10209 msgstr "Blocktitel"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10212 msgid "Enter the block title here"
10213 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10216 msgid "ExampleBlock"
10217 msgstr "BeispielBlock"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10220 msgid "Example Block:"
10221 msgstr "Beispiel-Block:"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10224 msgid "AlertBlock"
10225 msgstr "AlarmBlock"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10228 msgid "Alert Block:"
10229 msgstr "Alarm-Block:"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10234 msgid "Titling"
10235 msgstr "Titelei"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10238 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10239 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10242 msgid "Title (Plain Frame)"
10243 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10246 msgid "Short Subtitle|S"
10247 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10250 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10254 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10255 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10258 msgid "Short Institute|S"
10259 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10262 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10266 msgid "InstituteMark"
10267 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10270 msgid "Short Date|S"
10271 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10274 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10278 msgid "TitleGraphic"
10279 msgstr "Titelgrafik"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10283 msgid "Quotation"
10284 msgstr "Zitat (lang)"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:448
10288 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10289 msgid "Quote"
10290 msgstr "Zitat (kurz)"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10293 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10294 msgid "Verse"
10295 msgstr "Gedicht"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10299 msgid "Corollary."
10300 msgstr "Korollar."
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10308 msgid "Action Specifications|S"
10309 msgstr "Aktionsspezifikation"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10313 msgid "Definition."
10314 msgstr "Definition."
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10317 msgid "Definitions"
10318 msgstr "Definitionen"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10321 msgid "Definitions."
10322 msgstr "Definitionen."
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10325 msgid "Example."
10326 msgstr "Beispiel."
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10329 msgid "Examples"
10330 msgstr "Beispiele"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10333 msgid "Examples."
10334 msgstr "Beispiele."
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
10344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
10356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:157
10357 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10358 msgid "Fact"
10359 msgstr "Fakt"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10362 msgid "Fact."
10363 msgstr "Fakt."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10367 msgid "Lemma."
10368 msgstr "Lemma."
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10371 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10372 msgid "Theorem."
10373 msgstr "Theorem."
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10377 msgid "LyX-Code"
10378 msgstr "LyX-Code"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10381 msgid "NoteItem"
10382 msgstr "NotizStichpunkt"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10385 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10386 msgid "Bold"
10387 msgstr "Fett"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10390 msgid "Emphasize"
10391 msgstr "Hervorhebung"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10394 msgid "Emph."
10395 msgstr "Hervg."
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10398 msgid "Alert"
10399 msgstr "Alarm"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10403 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10404 msgid "Structure"
10405 msgstr "Struktur"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10408 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10409 msgid "Visible"
10410 msgstr "Sichtbar"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10413 msgid "Invisible"
10414 msgstr "Unsichtbar"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10417 msgid "Alternative"
10418 msgstr "Alternativ"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10421 msgid "Default Text"
10422 msgstr "Standardtext"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10425 msgid "Enter the default text here"
10426 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10429 msgid "Beamer Note"
10430 msgstr "Beamer-Notiz"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10433 msgid "Note Options"
10434 msgstr "Notiz-Optionen"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10437 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10438 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10441 msgid "ArticleMode"
10442 msgstr "Artikelmodus"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10445 msgid "Article"
10446 msgstr "Aufsatz"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10449 msgid "PresentationMode"
10450 msgstr "Präsentationsmodus"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10453 msgid "Presentation"
10454 msgstr "Präsentation"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10458 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10459 msgid "Figure"
10460 msgstr "Abbildung"
10461
10462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10463 msgid "Beamerposter"
10464 msgstr "Beamerposter"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10467 msgid "Bilingual Captions"
10468 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10469
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10471 msgid ""
10472 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10473 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10474 msgstr ""
10475 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10476 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10477 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10478
10479 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10480 msgid "Caption setup"
10481 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10484 msgid ""
10485 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10486 msgstr ""
10487 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10488 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10491 msgid "Caption setup:"
10492 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10493
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10495 msgid "Bicaption"
10496 msgstr "Zweisprachig"
10497
10498 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10499 msgid "bilingual"
10500 msgstr "zweisprachig"
10501
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10503 msgid "Main Language Short Title"
10504 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10507 msgid "Short title for the main(document) language"
10508 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10511 msgid "Main Language Text"
10512 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10513
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10515 msgid "Text in the main(document) language"
10516 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10519 msgid "Second Language Short Title"
10520 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10523 msgid "Short title for the second language"
10524 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10525
10526 #: lib/layouts/book.layout:3
10527 msgid "Book (Standard Class)"
10528 msgstr "Book (Standardklasse)"
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10531 msgid "Braille"
10532 msgstr "Braille"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:3
10535 msgid "Accessibility"
10536 msgstr "Barrierefreiheit"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:7
10539 msgid ""
10540 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10541 "in examples."
10542 msgstr ""
10543 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10544 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:23
10547 msgid "Braille (default)"
10548 msgstr "Braille (Standard)"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10551 msgid "Braille:"
10552 msgstr "Braille:"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:48
10555 msgid "Braille (textsize)"
10556 msgstr "Braille (Textgröße)"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:73
10559 msgid "Braille (dots on)"
10560 msgstr "Braille (Punkte an)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:88
10563 msgid "Braille_dots_on"
10564 msgstr "Braille_dots_on"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:99
10567 msgid "Braille (dots off)"
10568 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:114
10571 msgid "Braille_dots_off"
10572 msgstr "Braille_dots_off"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:125
10575 msgid "Braille (mirror on)"
10576 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:140
10579 msgid "Braille_mirror_on"
10580 msgstr "Braille_mirror_on"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:151
10583 msgid "Braille (mirror off)"
10584 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:166
10587 msgid "Braille_mirror_off"
10588 msgstr "Braille_mirror_off"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:176
10591 msgid "Braillebox"
10592 msgstr "Braillebox"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:180
10595 msgid "Braille box"
10596 msgstr "Braille-Box"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10599 msgid "Broadway"
10600 msgstr "Broadway"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10603 #: lib/examples/Articles:0
10604 msgid "Scripts"
10605 msgstr "Skripte"
10606
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10608 msgid "Act Number"
10609 msgstr "Akt-Nummer"
10610
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10612 msgid "Scene Number"
10613 msgstr "Szenen-Nummer"
10614
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10616 msgid "Dialogue"
10617 msgstr "Dialog"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10620 msgid "Narrative"
10621 msgstr "Erzählung"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10624 msgid "ACT"
10625 msgstr "AKT"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10628 msgid "ACT \\arabic{act}"
10629 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10632 msgid "SCENE"
10633 msgstr "SZENE"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10636 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10637 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10640 msgid "SCENE*"
10641 msgstr "SZENE*"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10644 msgid "AT RISE:"
10645 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10648 msgid "Speaker"
10649 msgstr "Sprecher"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10652 msgid "Parenthetical"
10653 msgstr "Beiläufig"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10656 msgid "("
10657 msgstr "("
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10660 msgid ")"
10661 msgstr ")"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10664 msgid "CURTAIN"
10665 msgstr "VORHANG"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10668 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10669 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10670 msgid "Right Address"
10671 msgstr "Adresse rechts"
10672
10673 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10674 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10675 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10676
10677 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10678 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10679 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10680
10681 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10682 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10683 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10684
10685 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10686 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10687 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Chess"
10691 msgstr "Schach"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10694 msgid "Mainline"
10695 msgstr "Hauptvariante"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10698 msgid "Mainline:"
10699 msgstr "Hauptvariante:"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10703 msgid "Variation"
10704 msgstr "Variante"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:68
10707 msgid "Variation:"
10708 msgstr "Variante:"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:76
10711 msgid "SubVariation"
10712 msgstr "Untervariante"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:79
10715 msgid "Subvariation:"
10716 msgstr "Untervariante:"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:87
10719 msgid "SubVariation2"
10720 msgstr "Untervariante2"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:90
10723 msgid "Subvariation(2):"
10724 msgstr "Untervariante(2):"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:98
10727 msgid "SubVariation3"
10728 msgstr "Untervariante3"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:101
10731 msgid "Subvariation(3):"
10732 msgstr "Untervariante(3):"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:109
10735 msgid "SubVariation4"
10736 msgstr "Untervariante4"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:112
10739 msgid "Subvariation(4):"
10740 msgstr "Untervariante(4):"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:120
10743 msgid "SubVariation5"
10744 msgstr "Untervariante5"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:123
10747 msgid "Subvariation(5):"
10748 msgstr "Untervariante(5):"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:132
10751 msgid "HideMoves"
10752 msgstr "Züge verbergen"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:137
10755 msgid "HideMoves:"
10756 msgstr "Züge verbergen:"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10759 msgid "ChessBoard"
10760 msgstr "Schachbrett"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:148
10763 msgid "[chessboard]"
10764 msgstr "[Schachbrett]"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:159
10767 msgid "BoardCentered"
10768 msgstr "Brett zentriert"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:164
10771 msgid "[centered board]"
10772 msgstr "[zentriertes Brett]"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:176
10775 msgid "HighLight"
10776 msgstr "Hervorheben"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:181
10779 msgid "Highlights:"
10780 msgstr "Höhepunkte:"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:198
10783 msgid "Arrow"
10784 msgstr "Pfeil"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:203
10787 msgid "Arrow:"
10788 msgstr "Pfeil:"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:211
10791 msgid "KnightMove"
10792 msgstr "Springerzug"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:216
10795 msgid "KnightMove:"
10796 msgstr "Springerzug:"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10799 msgid "Chess Board"
10800 msgstr "Schachbrett"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10803 msgid "Leisure, Sports & Music"
10804 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10807 msgid ""
10808 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10809 "article.lyx example file."
10810 msgstr ""
10811 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10812 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10815 msgid "NewChessGame"
10816 msgstr "Neue Schachpartie"
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10819 msgid "[Start New Chess Game]"
10820 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10823 msgid "Chessgame Options"
10824 msgstr "Chessgame-Optionen"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10827 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10828 msgstr ""
10829 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10830 "Liste von Optionen."
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10833 msgid "Mainline Options"
10834 msgstr "Mainline-Optionen"
10835
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10837 msgid "See xskak manual for possible options"
10838 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10841 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10843 msgid "Comment"
10844 msgstr "Kommentar"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10847 msgid "SetChessBoard"
10848 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10851 msgid "Global Chessboard Settings"
10852 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10855 msgid "SetBoardStoreStyle"
10856 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10859 msgid "Set Chessboard Style"
10860 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10863 msgid "Style Name"
10864 msgstr "Stilname"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10867 msgid "Chessboard Style Name"
10868 msgstr "Chessboard-Stilname"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10871 msgid ""
10872 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10873 "See chessboard manual for details."
10874 msgstr ""
10875 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10876 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10877 "'chessboard' für genauere Informationen."
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10880 msgid "Chessboard"
10881 msgstr "Schachbrett"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10884 msgid "Chessboard Options"
10885 msgstr "Chessboard-Optionen"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10888 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10889 msgstr ""
10890 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10891 "Liste von Optionen."
10892
10893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10894 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10895 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10899 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10902 msgid "InFrontmatter"
10903 msgstr "Im Vorspann"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10906 msgid "Insert the affiliation number"
10907 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10910 msgid "Given name"
10911 msgstr "Vorname"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10916 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10918 msgid "Surname"
10919 msgstr "Nachname"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10922 msgid "Affil"
10923 msgstr "Zugehörigkeit"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10926 msgid ""
10927 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10928 "be inserted."
10929 msgstr ""
10930 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10931 "Zugehörigkeit verknüpft."
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10934 msgid "Running Title"
10935 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10939 msgid "Running title:"
10940 msgstr "Kolumnentitel:"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10943 msgid "FirstPage"
10944 msgstr "Erste Seite"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10947 msgid "firstpage"
10948 msgstr "Erste Seite"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10951 msgid "RunningAuthor"
10952 msgstr "Kolumne Autor"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10955 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10956 msgid "Running author:"
10957 msgstr "Kolumne Autor:"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10960 msgid "Publications"
10961 msgstr "Publikationen"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10964 msgid "Correspondence"
10965 msgstr "Schriftverkehr an:"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10968 msgid "Correspondence:"
10969 msgstr "Schriftverkehr an:"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10972 msgid "Pubdiscuss"
10973 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10976 msgid "Pubdiscuss:"
10977 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10980 msgid "Published"
10981 msgstr "Veröffentlicht"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10984 msgid "Published:"
10985 msgstr "Veröffentlicht:"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10988 msgid "Statements"
10989 msgstr "Erklärungen"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10992 msgid "Copyrightstatement"
10993 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10996 msgid "Copyright:"
10997 msgstr "Urheberrecht:"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11000 msgid "Introduction"
11001 msgstr "Einleitung"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11004 msgid "\\thesection Introduction"
11005 msgstr "\\thesection Einleitung"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11008 msgid "Conclusions"
11009 msgstr "Fazit"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11012 msgid "\\thesection Conclusions"
11013 msgstr "\\thesection Fazit"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11016 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11017 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11020 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11021 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11024 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11025 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11028 msgid "CodeAvailability"
11029 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11032 msgid "Code availability."
11033 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11036 msgid "DataAvailability"
11037 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11040 msgid "Data availability."
11041 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11044 msgid "CodeAndDataAvailability"
11045 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11048 msgid "Code and data availability."
11049 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11052 msgid "SampleAvailability"
11053 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11056 msgid "Sample availability."
11057 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11060 msgid "Statements2"
11061 msgstr "Erklärungen 2"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11064 msgid "AuthorContribution"
11065 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11068 msgid "Author contributions."
11069 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11072 msgid "CompetingInterests"
11073 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11076 msgid "Competing Interests."
11077 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11080 msgid "Disclaimer"
11081 msgstr "Haftungsausschluss"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11084 msgid "Disclaimer."
11085 msgstr "Haftungsausschluss."
11086
11087 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11088 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11089 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11090
11091 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11092 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11093 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11094
11095 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11096 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11097 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11098
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11100 msgid "Custom Header/Footer Text"
11101 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11104 msgid ""
11105 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11106 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11107 "Layout to 'fancy'!"
11108 msgstr ""
11109 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11110 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11111 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11112
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11114 msgid "Header/Footer"
11115 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11116
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11118 msgid "Even Header"
11119 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11120
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11122 msgid "Alternative text for the even header"
11123 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11124
11125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11126 msgid "Center Header"
11127 msgstr "Kopfzeile mitte"
11128
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11130 msgid "Center Header:"
11131 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11132
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11134 msgid "Left Footer"
11135 msgstr "Fußzeile links"
11136
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11138 msgid "Left Footer:"
11139 msgstr "Fußzeile links:"
11140
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11142 msgid "Center Footer"
11143 msgstr "Fußzeile mitte"
11144
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11146 msgid "Center Footer:"
11147 msgstr "Fußzeile mitte:"
11148
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11150 msgid "Right Footer"
11151 msgstr "Fußzeile rechts"
11152
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11154 msgid "Right Footer:"
11155 msgstr "Fußzeile rechts:"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11158 msgid "Directory"
11159 msgstr "Verzeichnis"
11160
11161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11162 msgid "Firstname"
11163 msgstr "Vorname"
11164
11165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11166 msgid "Literal"
11167 msgstr "Literal"
11168
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11170 msgid "KeyCombo"
11171 msgstr "Tastatur"
11172
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11174 msgid "KeyCap"
11175 msgstr "Cap"
11176
11177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11178 msgid "GuiMenu"
11179 msgstr "GuiMenu"
11180
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11182 msgid "GuiMenuItem"
11183 msgstr "GuiMenuItem"
11184
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11186 msgid "GuiButton"
11187 msgstr "GuiButton"
11188
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11190 msgid "MenuChoice"
11191 msgstr "MenüAuswahl"
11192
11193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11194 msgid "Authorgroup"
11195 msgstr "Autorengruppe"
11196
11197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11198 msgid "RevisionHistory"
11199 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11200
11201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11202 msgid "Revision History"
11203 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11204
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11206 msgid "Revision"
11207 msgstr "Überarbeitung"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11210 msgid "RevisionRemark"
11211 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:121
11214 msgid "FirstName"
11215 msgstr "Vorname"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11218 msgid "DIN-Brief"
11219 msgstr "DIN-Brief"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11222 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11225 #: lib/examples/Articles:0
11226 msgid "Letters"
11227 msgstr "Briefe"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11230 msgid "DinBrief"
11231 msgstr "DinBrief"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11235 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:600 lib/layouts/moderncv.layout:607
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:651 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11242 msgid "Letter"
11243 msgstr "Brieftext"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11246 msgid "Addresses"
11247 msgstr "Adressen"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11253 msgid "Postal Data"
11254 msgstr "Postdaten"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11257 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11259 msgid "Send To Address"
11260 msgstr "Empfänger-Adresse"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11263 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11265 msgid "My Address"
11266 msgstr "Absender-Adresse"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11269 msgid "Sender Address:"
11270 msgstr "Absenderadresse:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11273 msgid "Return address"
11274 msgstr "Rücksende-Adresse"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11278 msgid "Backaddress:"
11279 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11282 msgid "Postal comment"
11283 msgstr "Postvermerk"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11286 msgid "Postal Remark:"
11287 msgstr "Postvermerk:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11290 msgid "Handling"
11291 msgstr "Handhabung"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11294 msgid "Handling:"
11295 msgstr "Zusatz:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11300 msgid "YourRef"
11301 msgstr "Ihr Zeichen"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11305 msgid "Your ref.:"
11306 msgstr "Ihr Zeichen:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11311 msgid "MyRef"
11312 msgstr "Mein Zeichen"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11316 msgid "Our ref.:"
11317 msgstr "Unser Zeichen:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11320 msgid "Writer"
11321 msgstr "Sachbearbeiter"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11324 msgid "Writer:"
11325 msgstr "Sachbearbeiter:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11332 msgid "Signature"
11333 msgstr "Unterschrift"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11340 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11341 msgid "Closings"
11342 msgstr "Schlussteil"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11348 msgid "Signature:"
11349 msgstr "Unterschrift:"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11352 msgid "Bottomtext"
11353 msgstr "Fußzeile"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11356 msgid "Bottom text:"
11357 msgstr "Fusszeile(n):"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11360 msgid "Area code"
11361 msgstr "Vorwahl"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11364 msgid "Area Code:"
11365 msgstr "Vorwahl:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:44
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11371 msgid "Telephone"
11372 msgstr "Telefon"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11377 msgid "Telephone:"
11378 msgstr "Telefon:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11383 msgid "Location"
11384 msgstr "Adresszusatz"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11388 msgid "Location:"
11389 msgstr "Adresszusatz:"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11394 msgid "Subject"
11395 msgstr "Betreff"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11399 msgid "Subject:"
11400 msgstr "Betreff:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:686
11406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11407 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11408 msgid "Opening"
11409 msgstr "Anrede"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11414 msgid "Opening:"
11415 msgstr "Anrede:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:694
11421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11422 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11423 msgid "Closing"
11424 msgstr "Grußformel"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11429 msgid "Closing:"
11430 msgstr "Grußformel:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11433 msgid "Signature|S"
11434 msgstr "Unterschrift"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11437 msgid "Here you can insert a signature scan"
11438 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11442 msgid "encl"
11443 msgstr "Anlagen"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11448 msgid "encl:"
11449 msgstr "Anlagen:"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11454 msgid "cc"
11455 msgstr "Kopie"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11460 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11461 msgid "cc:"
11462 msgstr "Kopie:"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11466 msgid "PS"
11467 msgstr "PS"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11470 msgid "Post Scriptum:"
11471 msgstr "Postscriptum:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11474 msgid "SenderAddress"
11475 msgstr "Absender-Adresse"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11479 msgid "Backaddress"
11480 msgstr "Rücksende-Adresse"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11483 msgid "RetourAdresse"
11484 msgstr "Rücksende-Adresse"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11487 msgid "Adresse"
11488 msgstr "Adresse"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11491 msgid "Postvermerk"
11492 msgstr "Postvermerk"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11495 msgid "Zusatz"
11496 msgstr "Zusatz"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11499 msgid "IhrZeichen"
11500 msgstr "Ihr Zeichen"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11504 msgid "YourMail"
11505 msgstr "Ihr Brief"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11508 msgid "IhrSchreiben"
11509 msgstr "Ihr Schreiben"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11512 msgid "MeinZeichen"
11513 msgstr "Mein Zeichen"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11516 msgid "Unterschrift"
11517 msgstr "Unterschrift"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11520 msgid "Telefon"
11521 msgstr "Telefon"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11526 msgid "Place"
11527 msgstr "Ort"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11530 msgid "Stadt"
11531 msgstr "Stadt"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11534 msgid "Town"
11535 msgstr "Stadt"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11538 msgid "Ort"
11539 msgstr "Ort"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11542 msgid "Datum"
11543 msgstr "Datum"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11547 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11548 msgid "Reference"
11549 msgstr "Referenz"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11552 msgid "Betreff"
11553 msgstr "Betreff"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11556 msgid "Anrede"
11557 msgstr "Anrede"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11560 msgid "Brieftext"
11561 msgstr "Brieftext"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11564 msgid "Gruss"
11565 msgstr "Gruß"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11568 msgid "ps"
11569 msgstr "PS"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11573 msgid "Encl."
11574 msgstr "Anlagen"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11577 msgid "Anlagen"
11578 msgstr "Anlagen"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11582 msgid "CC"
11583 msgstr "Kopie"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11586 msgid "Verteiler"
11587 msgstr "Verteiler"
11588
11589 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11590 msgid "DocBook Book (XML)"
11591 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11592
11593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11594 msgid "Books (DocBook)"
11595 msgstr "Bücher (DocBook)"
11596
11597 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11598 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11599 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11600
11601 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11602 msgid "DocBook Section (XML)"
11603 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11604
11605 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11606 msgid "DocBook Article (XML)"
11607 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11608
11609 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11610 msgid "Inderscience A4 Journals"
11611 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11612
11613 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11614 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11615 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11618 msgid "Econometrica"
11619 msgstr "Econometrica"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11622 msgid "RunTitle"
11623 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11626 msgid "Running Title:"
11627 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11630 msgid "RunAuthor"
11631 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11634 msgid "Running Author:"
11635 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11638 msgid "Address Option"
11639 msgstr "Adress-Option"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11642 msgid "Optional argument for the address"
11643 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11646 msgid "E-Mail Option"
11647 msgstr "E-Mail-Option"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11650 msgid "Optional argument for the e-mail"
11651 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11654 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/latex8.layout:81
11655 msgid "E-mail:"
11656 msgstr "E-Mail:"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11659 msgid "Web Address"
11660 msgstr "Web-Adresse"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11663 msgid "Web address:"
11664 msgstr "Web-Adresse:"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11667 msgid "Authors Block"
11668 msgstr "Autorenblock"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11671 msgid "Authors Block:"
11672 msgstr "Autorenblock:"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11677 msgid "Keyword"
11678 msgstr "Schlagwort"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11681 msgid "Thanks Text"
11682 msgstr "Danksagung"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11685 msgid "Thanks \\theThanks:"
11686 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11689 msgid "Thanks Reference"
11690 msgstr "Danksagungsverweis"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11693 msgid "Thanks Ref"
11694 msgstr "Danksagungsverweis"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11697 msgid "Internet Address Reference"
11698 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11701 msgid "Internet Addess Ref"
11702 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11705 msgid "Name (First Name)"
11706 msgstr "Name (Vorname)"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:109
11709 msgid "First Name"
11710 msgstr "Vorname"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11713 msgid "Name (Surname)"
11714 msgstr "Name (Nachname)"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11717 msgid "By Same Author (bib)"
11718 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11721 msgid "bysame"
11722 msgstr "Vom selben Autor"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11725 msgid "Footnote (Title)"
11726 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11727
11728 #: lib/layouts/egs.layout:3
11729 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11730 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11731
11732 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11733 msgid "00.00.0000"
11734 msgstr "00.00.0000"
11735
11736 #: lib/layouts/egs.layout:345
11737 msgid "LaTeX Title"
11738 msgstr "LaTeX-Titel"
11739
11740 #: lib/layouts/egs.layout:429
11741 msgid "Journal:"
11742 msgstr "Zeitschrift:"
11743
11744 #: lib/layouts/egs.layout:438
11745 msgid "msnumber"
11746 msgstr "Manuskript-Nummer"
11747
11748 #: lib/layouts/egs.layout:452
11749 msgid "MS_number:"
11750 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11751
11752 #: lib/layouts/egs.layout:462
11753 msgid "FirstAuthor"
11754 msgstr "Erster Autor"
11755
11756 #: lib/layouts/egs.layout:475
11757 msgid "1st_author_surname:"
11758 msgstr "1. Autor Nachname:"
11759
11760 #: lib/layouts/egs.layout:528
11761 msgid "Offsets"
11762 msgstr "Offsets"
11763
11764 #: lib/layouts/egs.layout:541
11765 msgid "reprint_reqs_to:"
11766 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11769 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11770 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11773 msgid "Author Option"
11774 msgstr "Autor-Option"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11777 msgid "Optional argument for the author"
11778 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11781 msgid "Author Address"
11782 msgstr "Autor-Adresse"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11785 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11786 msgid "Author Email"
11787 msgstr "Autor-E-Mail"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11790 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:219
11791 msgid "Email:"
11792 msgstr "E-Mail:"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11795 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11796 msgid "Author URL"
11797 msgstr "Autor-URL"
11798
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11800 msgid "Thanks Option"
11801 msgstr "Thanks-Option"
11802
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11804 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11805 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11806
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11808 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11809 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11810
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11812 msgid "PROOF."
11813 msgstr "BEWEIS."
11814
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11816 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11817 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11818
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11820 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11821 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11824 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11825 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11828 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11829 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11832 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11836 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11840 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11844 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11848 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11852 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11856 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11860 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11864 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11865 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11868 msgid "Case \\arabic{case}"
11869 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Elsevier"
11873 msgstr "Elsevier"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11876 msgid "Titlenotemark"
11877 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11880 msgid "Titlenote mark"
11881 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11884 msgid "Title footnote"
11885 msgstr "Titelfußnotentext"
11886
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11888 msgid "Footnote Label"
11889 msgstr "Fußnotenmarke"
11890
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11892 msgid "Label you refer to in the title"
11893 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11896 msgid "Title footnote:"
11897 msgstr "Titelfußnote:"
11898
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11900 msgid "Author Label"
11901 msgstr "Autormarke"
11902
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11904 msgid "Label you will reference in the address"
11905 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11908 msgid "Authormark"
11909 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11912 msgid "Author footnote"
11913 msgstr "Autorfußnotentext"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11916 msgid "Author footnote:"
11917 msgstr "Autorfußnotentext:"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11920 msgid "Author Footnote Label"
11921 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11924 msgid "Label you refer to for an author"
11925 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11928 msgid "CorAuthormark"
11929 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11932 msgid "CorAuthor mark"
11933 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11936 msgid "Corresponding author"
11937 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11940 msgid "Corresponding author text:"
11941 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11944 msgid "Address Label"
11945 msgstr "Adressmarke"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11948 msgid "Label of the author you refer to"
11949 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11952 msgid "Internet"
11953 msgstr "Internet"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11956 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11957 msgstr ""
11958 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11959
11960 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11961 msgid "Endnotes (Basic)"
11962 msgstr "Endnoten (einfach)"
11963
11964 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11965 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11966 msgid "Foot- and Endnotes"
11967 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11968
11969 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11970 msgid ""
11971 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11972 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11973 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11974 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11975 msgstr ""
11976 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11977 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11978 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11979 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11980
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11982 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11984 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11985 msgid "Endnotes"
11986 msgstr "Endnoten"
11987
11988 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11989 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11990 msgid "Endnote ##"
11991 msgstr "Endnote ##"
11992
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11996 msgid "Endnote"
11997 msgstr "Endnote"
11998
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12000 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12001 msgid "endnote"
12002 msgstr "Endnote"
12003
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12006 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12007 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12008 msgstr "Anmerkungen"
12009
12010 #: lib/layouts/enotez.module:2
12011 msgid "Endnotes (Extended)"
12012 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12013
12014 #: lib/layouts/enotez.module:10
12015 msgid ""
12016 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12017 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12018 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12019 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12020 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12021 msgstr ""
12022 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12023 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12024 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12025 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12026 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12027
12028 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12029 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12030 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12031
12032 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12033 msgid "Key words:"
12034 msgstr "Schlagwörter:"
12035
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12037 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12038 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12039
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12041 msgid "List Enhancements"
12042 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12043
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12045 msgid ""
12046 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12047 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12048 msgstr ""
12049 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12050 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12051 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12052
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12054 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12055 msgid "Itemize Options"
12056 msgstr "Auflistungsoptionen"
12057
12058 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12060 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12062 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12063
12064 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12065 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12066 msgid "Enumerate Options"
12067 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12068
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12070 msgid "Description Options"
12071 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12072
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12076 msgid "Labeling"
12077 msgstr "Liste"
12078
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12080 msgid "Enumerate-Resume"
12081 msgstr "Aufzählung fortführen"
12082
12083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12084 msgid "Number Equations by Section"
12085 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12086
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12093 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12095 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12097 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12098 msgid "Maths"
12099 msgstr "Mathe"
12100
12101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12102 msgid ""
12103 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12104 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12105 msgstr ""
12106 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12107 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12108
12109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12112 msgid "Equation"
12113 msgstr "Gleichung"
12114
12115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12116 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12117 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12120 msgid "Europass CV (2013)"
12121 msgstr "Europass (2013)"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12124 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12125 #: lib/examples/Articles:0
12126 msgid "Curricula Vitae"
12127 msgstr "Lebensläufe"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:41
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12132 msgid "Name:"
12133 msgstr "Name:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:53
12136 msgid "FooterName"
12137 msgstr "Name in Fußzeile"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12140 msgid "Name (footer):"
12141 msgstr "Name (Fußzeile):"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:205
12144 msgid "Mobile:"
12145 msgstr "Mobil:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:114
12148 msgid "Mobile phone number"
12149 msgstr "Mobilnummer"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12152 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
12153 msgid "Homepage"
12154 msgstr "Homepage"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:231
12157 msgid "Homepage:"
12158 msgstr "Homepage:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12161 msgid "InstantMessaging"
12162 msgstr "Instant Messaging"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12165 msgid "Instant Messaging:"
12166 msgstr "Instant Messaging:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12169 msgid "IM Type:"
12170 msgstr "IM-Typ:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12173 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12174 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:75
12177 msgid "Birthday"
12178 msgstr "Geburtsdatum"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:78
12181 msgid "Date of birth:"
12182 msgstr "Geburtsdatum:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:65
12185 msgid "Nationality"
12186 msgstr "Nationalität"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:68
12189 msgid "Nationality:"
12190 msgstr "Nationalität:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:126
12193 msgid "Gender"
12194 msgstr "Geschlecht"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:129
12197 msgid "Gender:"
12198 msgstr "Geschlecht:"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:148
12201 msgid "BeforePicture"
12202 msgstr "Text vor Bild"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:151
12205 msgid "Space before picture:"
12206 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:156
12209 msgid "Picture"
12210 msgstr "Bild"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:160
12213 msgid "Picture:"
12214 msgstr "Bild:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12217 msgid "Resize photo to this width"
12218 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:172
12221 msgid "AfterPicture"
12222 msgstr "Text nach Bild"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:175
12225 msgid "Space after picture:"
12226 msgstr "Abstand nach Bild:"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:223
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:289 src/insets/Inset.cpp:118
12231 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12232 msgid "Vertical Space"
12233 msgstr "Vertikaler Abstand"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:224
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:290
12238 msgid "Additional vertical space"
12239 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:217
12242 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
12243 msgid "Item"
12244 msgstr "Stichpunkt"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12247 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12248 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:239
12251 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12252 msgid "Item:"
12253 msgstr "Stichpunkt:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12256 msgid "ItemInset"
12257 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12260 msgid "Subitems"
12261 msgstr "Unterstichpunkte"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12264 msgid "TitleItem"
12265 msgstr "Titelstichpunkt"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12268 msgid "Title item:"
12269 msgstr "Titelstichpunkt:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12272 msgid "TitleLevel"
12273 msgstr "Titelgrad"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12276 msgid "Title level:"
12277 msgstr "Titelgrad:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12280 msgid "Text (right side)"
12281 msgstr "Text (rechte Seite)"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12284 msgid "BlueItem"
12285 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12288 msgid "Blue item:"
12289 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12292 msgid "BlueItemInset"
12293 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12296 msgid "Blue subitems"
12297 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12300 msgid "BigItem"
12301 msgstr "Großer Stichpunkt"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12304 msgid "Big Item:"
12305 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12308 msgid "EcvItemize"
12309 msgstr "ECV-Auflistung"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:283
12312 msgid "MotherTongue"
12313 msgstr "Muttersprache"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:297
12316 msgid "Mother Tongue:"
12317 msgstr "Muttersprache:"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:309
12320 msgid "LangHeader"
12321 msgstr "SprachKopf"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:313
12324 msgid "Language Header:"
12325 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:319
12328 msgid "Language:"
12329 msgstr "Sprache:"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:323
12332 msgid "Name of the language"
12333 msgstr "Name der Sprache"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:329
12336 msgid "Listening"
12337 msgstr "Hörverstehen"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:330
12340 msgid "Level how good you think you can listen"
12341 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:336
12344 msgid "Reading"
12345 msgstr "Leseverstehen"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:337
12348 msgid "Level how good you think you can read"
12349 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:343
12352 msgid "Interaction"
12353 msgstr "Interaktion"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:344
12356 msgid "Level how good you think you can conversate"
12357 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:350
12360 msgid "Production"
12361 msgstr "Produktion"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:351
12364 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12365 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:359
12368 msgid "LastLanguage"
12369 msgstr "Letzte Sprache"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:362
12372 msgid "Last Language:"
12373 msgstr "Letzte Sprache:"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:365
12376 msgid "LangFooter"
12377 msgstr "SprachFuß"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:368
12380 msgid "Language Footer:"
12381 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:371
12384 msgid "End"
12385 msgstr "Ende"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:382
12388 msgid "End of CV"
12389 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12392 #: lib/layouts/soul.module:50
12393 msgid "Highlight"
12394 msgstr "Hervorheben"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12397 msgid "Europe CV"
12398 msgstr "Europe CV"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:56
12401 msgid "Footer name:"
12402 msgstr "Name in Fußzeile:"
12403
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:202
12405 msgid "Mobile"
12406 msgstr "Mobil"
12407
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:162
12409 msgid "Size"
12410 msgstr "Größe"
12411
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12413 msgid "Size the photo is resized to"
12414 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12415
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:180 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12417 msgid "Page"
12418 msgstr "Seite"
12419
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:197
12421 msgid "The title as it appears in the header"
12422 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12423
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:231
12425 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12426 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12427
12428 #: lib/layouts/europecv.layout:249
12429 msgid "BulletedItem"
12430 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12431
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:252
12433 msgid "Bulleted Item:"
12434 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12435
12436 #: lib/layouts/europecv.layout:256
12437 msgid "Begin"
12438 msgstr "Beginn"
12439
12440 #: lib/layouts/europecv.layout:268
12441 msgid "Begin of CV"
12442 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12443
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:275
12445 msgid "PersonalInfo"
12446 msgstr "PersönlicheInfo"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12449 msgid "Personal Info"
12450 msgstr "Persönliche Info"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:389
12453 msgid "VerticalSpace"
12454 msgstr "Vertikaler Abstand"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12457 msgid "Vertical space"
12458 msgstr "Vertikaler Abstand"
12459
12460 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12461 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12462 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12463
12464 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12465 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12466 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12467
12468 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12469 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12470 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12471
12472 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12473 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12474 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12475
12476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12477 msgid "Number Figures by Section"
12478 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12479
12480 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12481 msgid ""
12482 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12483 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12484 msgstr ""
12485 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12486 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12487
12488 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12489 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12490 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12491
12492 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12493 msgid ""
12494 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12495 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12496 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12497 msgstr ""
12498 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12499 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12500 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12501 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12502
12503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12504 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12505 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12506
12507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12508 msgid ""
12509 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12510 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12511 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12512 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12513 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12514 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12515 "newer LaTeX distributions."
12516 msgstr ""
12517 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12518 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12519 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12520 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12521 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12522 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12523 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:2
12526 msgid "FiXme Notes"
12527 msgstr "Fixme-Notizen"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12530 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12531 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12532 msgid "Annotation & Revision"
12533 msgstr "Annotation und Revision"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:12
12536 msgid ""
12537 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12538 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12539 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12540 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12541 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12542 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12543 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12544 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12545 msgstr ""
12546 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12547 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12548 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12549 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12550 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12551 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12552 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12553 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12554 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12555 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12558 msgid "Fixme"
12559 msgstr "Fixme"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:24
12562 msgid "List of FIXMEs"
12563 msgstr "Liste der FIXMEs"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:38
12566 msgid "[List of FIXMEs]"
12567 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:54
12570 msgid "Fixme Note"
12571 msgstr "Fixme-Notiz"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12574 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12575 msgid "Fixme Note Options|s"
12576 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12579 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12580 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12581 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:75
12584 msgid "Fixme Warning"
12585 msgstr "Fixme-Warnung"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:77
12588 msgid "Warning"
12589 msgstr "Warnung"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:81
12592 msgid "Fixme Error"
12593 msgstr "Fixme-Fehler"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12598 msgid "Error"
12599 msgstr "Fehler"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:87
12602 msgid "Fixme Fatal"
12603 msgstr "Fixme: Fatal"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:89
12606 msgid "Fatal"
12607 msgstr "Fatal"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:98
12610 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12611 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:100
12614 msgid "Fixme (Targeted)"
12615 msgstr "Fixme (markiert)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:110
12618 msgid "Fixme Note|x"
12619 msgstr "Fixme-Notiz"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:112
12622 msgid "Insert the FIXME note here"
12623 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:117
12626 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12627 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:119
12630 msgid "Warning (Targeted)"
12631 msgstr "Warnung (markiert)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:123
12634 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:125
12638 msgid "Error (Targeted)"
12639 msgstr "Fehler (markiert)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:129
12642 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12643 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:131
12646 msgid "Fatal (Targeted)"
12647 msgstr "Fatal (markiert)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:140
12650 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12651 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:142
12654 msgid "Fixme (Multipar)"
12655 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12658 msgid "Fixme Summary"
12659 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12662 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12663 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:160
12666 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12667 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:162
12670 msgid "Warning (Multipar)"
12671 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:166
12674 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12675 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:168
12678 msgid "Error (Multipar)"
12679 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:172
12682 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12683 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:174
12686 msgid "Fatal (Multipar)"
12687 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:183
12690 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12691 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:185
12694 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12695 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:201
12698 msgid "Annotated Text"
12699 msgstr "Annotierter Text"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:203
12702 msgid "Annotated Text|x"
12703 msgstr "Annotierter Text|x"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:204
12706 msgid "Insert the text to annotate here"
12707 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:209
12710 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12711 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:211
12714 msgid "Warning (MP Targ.)"
12715 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:215
12718 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12719 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:217
12722 msgid "Error (MP Targ.)"
12723 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:221
12726 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12727 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:223
12730 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12731 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:233
12734 msgid "FxNote"
12735 msgstr "FxNote"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:237
12738 msgid "FxNote*"
12739 msgstr "FxNote*"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:241
12742 msgid "FxWarning"
12743 msgstr "FxWarning"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:245
12746 msgid "FxWarning*"
12747 msgstr "FxWarning*"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:249
12750 msgid "FxError"
12751 msgstr "FxError"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:253
12754 msgid "FxError*"
12755 msgstr "FxError*"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:257
12758 msgid "FxFatal"
12759 msgstr "FxFatal"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:261
12762 msgid "FxFatal*"
12763 msgstr "FxFatal*"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:3
12766 msgid "FoilTeX"
12767 msgstr "FoilTeX"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:45
12770 msgid "Foilhead"
12771 msgstr "Folienkopf"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:65
12774 msgid "ShortFoilhead"
12775 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:71
12778 msgid "Rotatefoilhead"
12779 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:77
12782 msgid "ShortRotatefoilhead"
12783 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:86
12786 msgid "TickList"
12787 msgstr "Häkchenliste"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:102
12790 msgid "_/"
12791 msgstr "_/"
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:116
12794 msgid "CrossList"
12795 msgstr "Kreuzliste"
12796
12797 #: lib/layouts/foils.layout:132
12798 msgid "><"
12799 msgstr "><"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:189
12802 msgid "My Logo"
12803 msgstr "Mein Logo"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:198
12806 msgid "My Logo:"
12807 msgstr "Mein Logo:"
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:207
12810 msgid "Restriction"
12811 msgstr "Einschränkung"
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:211
12814 msgid "Restriction:"
12815 msgstr "Einschränkung:"
12816
12817 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12818 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12819 msgid "Theorem #."
12820 msgstr "Theorem #."
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12824 msgid "Lemma #."
12825 msgstr "Lemma #."
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12828 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12829 msgid "Corollary #."
12830 msgstr "Korollar #."
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12833 msgid "Proposition #."
12834 msgstr "Satz #."
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12837 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12838 msgid "Definition #."
12839 msgstr "Definition #."
12840
12841 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12843 msgid "Theorem*"
12844 msgstr "Theorem*"
12845
12846 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12848 msgid "Lemma*"
12849 msgstr "Lemma*"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12853 msgid "Corollary*"
12854 msgstr "Korollar*"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12858 msgid "Proposition*"
12859 msgstr "Satz*"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12862 msgid "Proposition."
12863 msgstr "Satz."
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12867 msgid "Definition*"
12868 msgstr "Definition*"
12869
12870 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12871 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12872 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12873
12874 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12875 msgid ""
12876 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12877 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12878 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12879 "where you want the endnotes to appear."
12880 msgstr ""
12881 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12882 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12883 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12884 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12885
12886 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12887 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12888 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12889
12890 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12891 msgid ""
12892 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12893 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12894 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12895 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12896 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12897 msgstr ""
12898 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12899 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12900 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12901 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12902 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12903
12904 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12905 msgid "French Letter (frletter)"
12906 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12909 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12910 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12913 msgid "Letter:"
12914 msgstr "Brieftext:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12917 msgid "Street"
12918 msgstr "Straße"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12921 msgid "Street:"
12922 msgstr "Straße:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12925 msgid "Addition"
12926 msgstr "Zusatz"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12929 msgid "Addition:"
12930 msgstr "Zusatz:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12933 msgid "Town:"
12934 msgstr "Stadt:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12937 msgid "State:"
12938 msgstr "Staat:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12941 msgid "ReturnAddress"
12942 msgstr "Rücksende-Adresse"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12945 msgid "ReturnAddress:"
12946 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12950 msgid "MyRef:"
12951 msgstr "Mein Zeichen:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12955 msgid "YourRef:"
12956 msgstr "Ihr Zeichen:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12959 msgid "YourMail:"
12960 msgstr "Ihr Brief:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12963 msgid "Telefax"
12964 msgstr "Telefax"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12967 msgid "Telefax:"
12968 msgstr "Telefax:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12971 msgid "Telex"
12972 msgstr "Telex"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12975 msgid "Telex:"
12976 msgstr "Telex:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12979 msgid "EMail"
12980 msgstr "E-Mail"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12983 msgid "EMail:"
12984 msgstr "E-Mail:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12987 msgid "HTTP"
12988 msgstr "HTTP"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12991 msgid "HTTP:"
12992 msgstr "HTTP:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12995 msgid "Bank"
12996 msgstr "Bank"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12999 msgid "Bank:"
13000 msgstr "Bank:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13003 msgid "BankCode"
13004 msgstr "Bankleitzahl"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13007 msgid "BankCode:"
13008 msgstr "Bankleitzahl:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13011 msgid "BankAccount"
13012 msgstr "Kontonummer"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13015 msgid "BankAccount:"
13016 msgstr "Kontonummer:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13020 msgid "PostalComment"
13021 msgstr "Postvermerk"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13024 msgid "PostalComment:"
13025 msgstr "Postvermerk:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13028 msgid "Reference:"
13029 msgstr "Referenz:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13032 msgid "Encl.:"
13033 msgstr "Anlagen:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13036 msgid "G-Brief (V. 2)"
13037 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13040 msgid "NameRowA"
13041 msgstr "Name Zeile A"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13044 msgid "NameRowA:"
13045 msgstr "Name Zeile A:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13048 msgid "NameRowB"
13049 msgstr "Name Zeile B"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13052 msgid "NameRowB:"
13053 msgstr "Name Zeile B:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13056 msgid "NameRowC"
13057 msgstr "Name Zeile C"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13060 msgid "NameRowC:"
13061 msgstr "Name Zeile C:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13064 msgid "NameRowD"
13065 msgstr "Name Zeile D"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13068 msgid "NameRowD:"
13069 msgstr "Name Zeile D:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13072 msgid "NameRowE"
13073 msgstr "Name Zeile E"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13076 msgid "NameRowE:"
13077 msgstr "Name Zeile E:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13080 msgid "NameRowF"
13081 msgstr "Name Zeile F"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13084 msgid "NameRowF:"
13085 msgstr "Name Zeile F:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13088 msgid "NameRowG"
13089 msgstr "Name Zeile G"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13092 msgid "NameRowG:"
13093 msgstr "Name Zeile G:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13096 msgid "AddressRowA"
13097 msgstr "Adresse Zeile A"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13100 msgid "AddressRowA:"
13101 msgstr "Adresse Zeile A:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13104 msgid "AddressRowB"
13105 msgstr "Adresse Zeile B"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13108 msgid "AddressRowB:"
13109 msgstr "Adresse Zeile B:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13112 msgid "AddressRowC"
13113 msgstr "Adresse Zeile C"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13116 msgid "AddressRowC:"
13117 msgstr "Adresse Zeile C:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13120 msgid "AddressRowD"
13121 msgstr "Adresse Zeile D"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13124 msgid "AddressRowD:"
13125 msgstr "Adresse Zeile D:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13128 msgid "AddressRowE"
13129 msgstr "Adresse Zeile E"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13132 msgid "AddressRowE:"
13133 msgstr "Adresse Zeile E:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13136 msgid "AddressRowF"
13137 msgstr "Adresse Zeile F"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13140 msgid "AddressRowF:"
13141 msgstr "Adresse Zeile F:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13144 msgid "TelephoneRowA"
13145 msgstr "Telefon Zeile A"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13148 msgid "TelephoneRowA:"
13149 msgstr "Telefon Zeile A:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13152 msgid "TelephoneRowB"
13153 msgstr "Telefon Zeile B"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13156 msgid "TelephoneRowB:"
13157 msgstr "Telefon Zeile B:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13160 msgid "TelephoneRowC"
13161 msgstr "Telefon Zeile C"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13164 msgid "TelephoneRowC:"
13165 msgstr "Telefon Zeile C:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13168 msgid "TelephoneRowD"
13169 msgstr "Telefon Zeile D"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13172 msgid "TelephoneRowD:"
13173 msgstr "Telefon Zeile D:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13176 msgid "TelephoneRowE"
13177 msgstr "Telefon Zeile E"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13180 msgid "TelephoneRowE:"
13181 msgstr "Telefon Zeile E:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13184 msgid "TelephoneRowF"
13185 msgstr "Telefon Zeile F"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13188 msgid "TelephoneRowF:"
13189 msgstr "Telefon Zeile F:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13192 msgid "InternetRowA"
13193 msgstr "Internet Zeile A"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13196 msgid "InternetRowA:"
13197 msgstr "Internet Zeile A:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13200 msgid "InternetRowB"
13201 msgstr "Internet Zeile B"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13204 msgid "InternetRowB:"
13205 msgstr "Internet Zeile B:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13208 msgid "InternetRowC"
13209 msgstr "Internet Zeile C"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13212 msgid "InternetRowC:"
13213 msgstr "Internet Zeile C:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13216 msgid "InternetRowD"
13217 msgstr "Internet Zeile D"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13220 msgid "InternetRowD:"
13221 msgstr "Internet Zeile D:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13224 msgid "InternetRowE"
13225 msgstr "Internet Zeile E"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13228 msgid "InternetRowE:"
13229 msgstr "Internet Zeile E:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13232 msgid "InternetRowF"
13233 msgstr "Internet Zeile F"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13236 msgid "InternetRowF:"
13237 msgstr "Internet Zeile F:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13240 msgid "BankRowA"
13241 msgstr "Bank Zeile A"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13244 msgid "BankRowA:"
13245 msgstr "Bank Zeile A:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13248 msgid "BankRowB"
13249 msgstr "Bank Zeile B"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13252 msgid "BankRowB:"
13253 msgstr "Bank Zeile B:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13256 msgid "BankRowC"
13257 msgstr "Bank Zeile C"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13260 msgid "BankRowC:"
13261 msgstr "Bank Zeile C:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13264 msgid "BankRowD"
13265 msgstr "Bank Zeile D"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13268 msgid "BankRowD:"
13269 msgstr "Bank Zeile D:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13272 msgid "BankRowE"
13273 msgstr "Bank Zeile E"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13276 msgid "BankRowE:"
13277 msgstr "Bank Zeile E:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13280 msgid "BankRowF"
13281 msgstr "Bank Zeile F"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13284 msgid "BankRowF:"
13285 msgstr "Bank Zeile F:"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13288 msgid "GraphicBoxes"
13289 msgstr "Grafik-Boxen"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13293 msgid "Boxes"
13294 msgstr "Boxen"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13297 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13298 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13299
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13301 msgid "Reflectbox"
13302 msgstr "Spiegelbox"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13305 msgid "Scalebox"
13306 msgstr "Skalierende Box"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13309 msgid "H-Factor"
13310 msgstr "H-Faktor"
13311
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13313 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13314 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13315
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13317 msgid "V-Factor"
13318 msgstr "V-Faktor"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13321 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13322 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13325 msgid "Resizebox"
13326 msgstr "Neugrößenbox"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13329 msgid "Width of the box"
13330 msgstr "Breite der Box"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13333 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13334 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13337 msgid "Rotatebox"
13338 msgstr "Rotationsbox"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13341 msgid "Origin"
13342 msgstr "Drehpunkt"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13345 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13346 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13349 msgid "Angle"
13350 msgstr "Winkel"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13353 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13354 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13355
13356 #: lib/layouts/hanging.module:2
13357 msgid "Hanging Paragraphs"
13358 msgstr "Hängende Absätze"
13359
13360 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13361 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13362 msgid "Paragraph Styles"
13363 msgstr "Absatzstile"
13364
13365 #: lib/layouts/hanging.module:7
13366 msgid ""
13367 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13368 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13369 "are indented."
13370 msgstr ""
13371 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13372 "außer der ersten werden eingerückt)."
13373
13374 #: lib/layouts/hanging.module:17
13375 msgid "Hanging"
13376 msgstr "Hängend"
13377
13378 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13379 msgid "Hebrew Article"
13380 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13381
13382 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13383 msgid "Claim #."
13384 msgstr "Behauptung #."
13385
13386 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13387 msgid "Remarks"
13388 msgstr "Bemerkungen"
13389
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13391 msgid "Remarks #."
13392 msgstr "Bemerkungen #."
13393
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13396 msgid "Proof:"
13397 msgstr "Beweis:"
13398
13399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13400 msgid "Hebrew Letter"
13401 msgstr "Hebräischer Brief"
13402
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13404 msgid "Hollywood"
13405 msgstr "Hollywood"
13406
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13408 msgid "More"
13409 msgstr "Mehr"
13410
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13412 msgid "(MORE)"
13413 msgstr "(MEHR)"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13416 msgid "FADE IN:"
13417 msgstr "EINBLENDEN:"
13418
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13420 msgid "INT."
13421 msgstr "INNEN"
13422
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13424 msgid "EXT."
13425 msgstr "AUSSEN"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13428 msgid "Continuing"
13429 msgstr "Fortfahrend"
13430
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13432 msgid "(continuing)"
13433 msgstr "(fortfahrend)"
13434
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13436 msgid "Transition"
13437 msgstr "Übergang"
13438
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13440 msgid "TITLE OVER:"
13441 msgstr "TITEL ÜBER:"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13444 msgid "INTERCUT"
13445 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13446
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13448 msgid "INTERCUT WITH:"
13449 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13450
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13452 msgid "FADE OUT"
13453 msgstr "AUSBLENDEN"
13454
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13457 msgid "General"
13458 msgstr "Allgemein"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13461 msgid "Scene"
13462 msgstr "Szene"
13463
13464 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13465 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13466 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13467
13468 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13469 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13470 msgid "Academic Field Specifics"
13471 msgstr "Fachspezifisches"
13472
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13474 msgid ""
13475 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13476 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13477 "in LyX's examples folder."
13478 msgstr ""
13479 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13480 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13481 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13482
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13484 msgid "H-P number"
13485 msgstr "H-P-Nummer"
13486
13487 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13488 msgid "H-P statement"
13489 msgstr "H-P-Satz"
13490
13491 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13492 msgid "Statement Text"
13493 msgstr "Text des Satzes"
13494
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13496 msgid "Text for statements that require some information"
13497 msgstr ""
13498 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13499 "werden müssen"
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13503 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13506 msgid "Author Names"
13507 msgstr "Autornamen"
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13510 msgid "Author names that will appear in the header line"
13511 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13516 msgid "Catchline"
13517 msgstr "Catchline"
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13520 msgid "History"
13521 msgstr "Verlauf"
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13524 msgid "Classification Codes"
13525 msgstr "Klassifikationscodes"
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13528 msgid "TableCaption"
13529 msgstr "Tabellenlegende"
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13532 msgid "Table caption"
13533 msgstr "Tabellenlegende"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13536 msgid "Refcite"
13537 msgstr "ZitatReferenz"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13540 msgid "Cite reference"
13541 msgstr "Zitierte Literatur"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13544 msgid "ItemList"
13545 msgstr "Auflistung"
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13548 msgid "RomanList"
13549 msgstr "Nummerierte Liste"
13550
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13552 msgid "Numbering Scheme"
13553 msgstr "Nummerierungsschema"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13556 msgid ""
13557 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13558 "items"
13559 msgstr ""
13560 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13561 "römisch nummerierten Einträgen"
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
13566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13568 msgid "Corollary \\thecorollary."
13569 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
13574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
13576 msgid "Lemma \\thelemma."
13577 msgstr "Lemma \\thelemma."
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
13582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
13584 msgid "Proposition \\theproposition."
13585 msgstr "Satz \\theproposition."
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13589 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
13608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
13610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
13611 msgid "Question"
13612 msgstr "Frage"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
13618 msgid "Question \\thequestion."
13619 msgstr "Frage \\thequestion."
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
13624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13625 msgid "Claim \\theclaim."
13626 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13627
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
13631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
13633 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13634 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13637 msgid "Prop"
13638 msgstr "Eigenschaft"
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13641 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13642 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13646 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13649 msgid "Comby"
13650 msgstr "Comby"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
13653 msgid "Prop(osition)"
13654 msgstr "Satz"
13655
13656 #: lib/layouts/initials.module:2
13657 msgid "Initials (Drop Caps)"
13658 msgstr "Initialen"
13659
13660 #: lib/layouts/initials.module:7
13661 msgid ""
13662 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13663 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13664 msgstr ""
13665 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13666 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13667 "Beschreibung."
13668
13669 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13670 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13671 #: lib/layouts/initials.module:40
13672 msgid "Initial"
13673 msgstr "Initiale"
13674
13675 #: lib/layouts/initials.module:36
13676 msgid "Option(s) for the initial"
13677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13678
13679 #: lib/layouts/initials.module:41
13680 msgid "Initial letter(s)"
13681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:45
13684 msgid "Rest of Initial"
13685 msgstr "Rest der Initiale"
13686
13687 #: lib/layouts/initials.module:46
13688 msgid "Rest of initial word or text"
13689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13696 msgid "Short title that will appear in header line"
13697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13700 msgid "Review"
13701 msgstr "Überarbeitung"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13704 msgid "Topical"
13705 msgstr "Thematisch"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13708 msgid "Paper"
13709 msgstr "Papier"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13712 msgid "Prelim"
13713 msgstr "Titelei"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13716 msgid "Rapid"
13717 msgstr "Schnell"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13722 msgid "PACS"
13723 msgstr "PACS"
13724
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13726 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13727 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13730 msgid "MSC"
13731 msgstr "MSC"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13734 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13735 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13738 msgid "submitto"
13739 msgstr "EinreichenNach"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13742 msgid "submit to paper:"
13743 msgstr "Einreichen für Journal:"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13746 msgid "Bibliography (plain)"
13747 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13750 msgid "Bibliography heading"
13751 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13752
13753 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13754 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13755 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13756
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13758 msgid "ABSTRACT:"
13759 msgstr "ABSTRACT:"
13760
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13762 msgid "KEY WORDS:"
13763 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13764
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13766 msgid "Commission"
13767 msgstr "Kommission"
13768
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13770 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13771 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13775 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13778 msgid "\\thesection."
13779 msgstr "\\thesection."
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13782 msgid "\\thesection"
13783 msgstr "\\thesection"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13786 msgid "\\thesubsection."
13787 msgstr "\\thesubsection."
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13790 msgid "\\thesubsubsection."
13791 msgstr "\\thesubsubsection."
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13794 msgid "Main Author"
13795 msgstr "Hauptautor"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13799 msgid "Affiliation Key"
13800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13803 msgid "Affiliation key of the author"
13804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13808 msgid "Forename"
13809 msgstr "Vorname"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13812 msgid "Co Author"
13813 msgstr "Koautor"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13816 msgid "Co-author"
13817 msgstr "Koautor"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13820 msgid "Affiliation key of the co-author"
13821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13824 msgid "Short Author"
13825 msgstr "Autor (Kurzform)"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13828 msgid "Short author:"
13829 msgstr "Autor (Kurzform):"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13832 msgid "Affiliation key"
13833 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13836 msgid "Keyword:"
13837 msgstr "Schlagwort:"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13840 msgid "Vita"
13841 msgstr "Vita"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13844 msgid "Vita:"
13845 msgstr "Vita:"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13848 msgid "PDB reference"
13849 msgstr "PDB-Referenz"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13852 msgid "PDB reference:"
13853 msgstr "PDB-Referenz:"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13856 msgid "Optional name"
13857 msgstr "Optionaler Name"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13860 msgid "NDB reference"
13861 msgstr "NDB-Referenz"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13864 msgid "NDB reference:"
13865 msgstr "NDB-Referenz:"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13868 msgid "Synopsis"
13869 msgstr "Synopse"
13870
13871 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13872 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13873 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13874
13875 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13876 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13877 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13878
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13880 msgid "Alternative Affiliation"
13881 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13882
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13884 msgid "Affiliation Prefix"
13885 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13886
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13888 msgid "A prefix like 'Also at '"
13889 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13890
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13892 msgid "PACS numbers:"
13893 msgstr "PACS-Nummern:"
13894
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13896 msgid "Preprint number"
13897 msgstr "Preprint-Nummer"
13898
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13900 msgid "Preprint number:"
13901 msgstr "Preprint-Nummer:"
13902
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13904 msgid "Online citation"
13905 msgstr "Online-Zitat"
13906
13907 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13908 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13909 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13910
13911 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13912 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13913 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13914
13915 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13917 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13918
13919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13921 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13922
13923 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13924 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13925 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13929 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:111
13932 msgid "Plain Keywords"
13933 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:114
13936 msgid "Plain Keywords:"
13937 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:117
13940 msgid "Plain Title"
13941 msgstr "Titel (einfach)"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:120
13944 msgid "Plain Title:"
13945 msgstr "Titel (einfach):"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:126
13948 msgid "Short Title:"
13949 msgstr "Kurztitel:"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:129
13952 msgid "Plain Author"
13953 msgstr "Autor (einfach)"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:132
13956 msgid "Plain Author:"
13957 msgstr "Autor (einfach):"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:135
13960 msgid "Pkg"
13961 msgstr "Paket"
13962
13963 #: lib/layouts/jss.layout:137
13964 msgid "pkg"
13965 msgstr "Paket"
13966
13967 #: lib/layouts/jss.layout:160
13968 msgid "Proglang"
13969 msgstr "Prog.-Sprache"
13970
13971 #: lib/layouts/jss.layout:162
13972 msgid "proglang"
13973 msgstr "Prog.-Sprache"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13976 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13977 msgid "Code"
13978 msgstr "Code"
13979
13980 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13981 msgid "code"
13982 msgstr "Code"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13985 msgid "Code Chunk"
13986 msgstr "Code-Stück"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13989 msgid "Code Input"
13990 msgstr "Code-Eingabe"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13993 msgid "Code Output"
13994 msgstr "Code-Ausgabe"
13995
13996 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Kluwer"
13998 msgstr "Kluwer"
13999
14000 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14001 msgid "AddressForOffprints"
14002 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14003
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14005 msgid "Address for Offprints:"
14006 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14007
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14009 msgid "RunningTitle"
14010 msgstr "Kolumnentitel"
14011
14012 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Rnw (knitr)"
14014 msgstr "Rnw (knitr)"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14017 #: lib/layouts/sweave.module:3
14018 msgid "Literate Programming"
14019 msgstr "Literarische Programmierung"
14020
14021 #: lib/layouts/knitr.module:7
14022 msgid ""
14023 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14024 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14025 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14026 msgstr ""
14027 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14028 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14029 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14030 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14031
14032 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14033 #: lib/layouts/sweave.module:14
14034 msgid "Knitr Chunk"
14035 msgstr "Stück"
14036
14037 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14038 msgid "Sweave Options"
14039 msgstr "Sweave Optionen"
14040
14041 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14042 msgid "Sweave opts"
14043 msgstr "Sweave Opts"
14044
14045 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14046 msgid "S/R expression"
14047 msgstr "S/R-Ausdruck"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14050 msgid "S/R expr"
14051 msgstr "S/R-Ausdr."
14052
14053 #: lib/layouts/landscape.module:2
14054 msgid "Landscape Document Parts"
14055 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14056
14057 #: lib/layouts/landscape.module:6
14058 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14059 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14060
14061 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14062 msgid "Landscape"
14063 msgstr "Querformat"
14064
14065 #: lib/layouts/landscape.module:26
14066 msgid "Landscape (Floating)"
14067 msgstr "Querformat (gleitend)"
14068
14069 #: lib/layouts/landscape.module:29
14070 msgid "Landscape (floating)"
14071 msgstr "Querformat (gleitend)"
14072
14073 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14074 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14075 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14076
14077 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Letter (Standard Class)"
14079 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14080
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "French Letter (lettre)"
14083 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14086 msgid "NoTelephone"
14087 msgstr "Kein Telefon"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14091 msgid "NoFax"
14092 msgstr "Kein Fax"
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14096 msgid "NoPlace"
14097 msgstr "Kein Ort"
14098
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14101 msgid "NoDate"
14102 msgstr "Kein Datum"
14103
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14105 msgid "Post Scriptum"
14106 msgstr "Postscriptum"
14107
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14109 msgid "EndOfMessage"
14110 msgstr "Ende der Nachricht"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14113 msgid "EndOfFile"
14114 msgstr "Ende des Dokuments"
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14117 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14121 msgid "Headings"
14122 msgstr "Briefkopf"
14123
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14125 msgid "City:"
14126 msgstr "Stadt:"
14127
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14129 msgid "Office:"
14130 msgstr "Büro:"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14133 msgid "Tel:"
14134 msgstr "Telefon:"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14137 msgid "NoTel"
14138 msgstr "Kein Telefon"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14141 msgid "EndOfMessage."
14142 msgstr "Ende der Nachricht."
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14145 msgid "EndOfFile."
14146 msgstr "Ende des Dokuments."
14147
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14149 msgid "P.S.:"
14150 msgstr "P.S.:"
14151
14152 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14153 msgid "LilyPond Music Notation"
14154 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14155
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14157 msgid ""
14158 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14159 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14160 msgstr ""
14161 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14162 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14163 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14164
14165 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14166 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14167 msgid "LilyPond"
14168 msgstr "LilyPond"
14169
14170 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14171 msgid "LilyPond Options"
14172 msgstr "LilyPond-Optionen"
14173
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14175 msgid ""
14176 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14177 "options)."
14178 msgstr ""
14179 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14180 "mögliche Optionen)."
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14183 #: lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Linguistics"
14185 msgstr "Linguistik"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14188 msgid ""
14189 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14190 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14191 "examples."
14192 msgstr ""
14193 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14194 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14195 "für OT-Tableaus)."
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14198 msgid "(\\arabic{example})"
14199 msgstr "(\\arabic{example})"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14202 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14203 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14206 msgid "(\\arabic{examplei})"
14207 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14212 msgid "Subexample"
14213 msgstr "Unterbeispiel"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14220 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14221 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14236 msgid "Numbered Example (multiline)"
14237 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14240 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14241 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14244 msgid "Custom Numbering|s"
14245 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14248 msgid "Customize the numeration"
14249 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14252 msgid "Subexamples options"
14253 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14256 msgid "Subexamples options|s"
14257 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14260 msgid "Add subexamples options here"
14261 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14264 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14265 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14268 msgid "Gloss"
14269 msgstr "Glosse"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14272 msgid "Gloss options"
14273 msgstr "Glossen-Optionen"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14276 msgid "Gloss Options|s"
14277 msgstr "Glossen-Optionen"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14280 msgid "Add digloss options here"
14281 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14284 msgid "Interlinear Gloss"
14285 msgstr "Interlinear-Glosse"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14288 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14289 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14292 msgid "Translation"
14293 msgstr "Übersetzung"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14296 msgid "Gloss Translation"
14297 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14300 msgid "Add a free translation for the gloss"
14301 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14304 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14305 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14308 msgid "Tri-Gloss"
14309 msgstr "Tri-Glosse"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14312 msgid "Add trigloss options here"
14313 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14316 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14317 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14320 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14321 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14324 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14325 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14328 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14329 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14332 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14333 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14336 msgid "Add a translation for the glosse"
14337 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14340 msgid "GroupGlossedWords"
14341 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14344 msgid "Group"
14345 msgstr "Gruppe"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14348 msgid "Structure Tree"
14349 msgstr "Strukturbaum"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14352 msgid "Tree"
14353 msgstr "Baum"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14356 msgid "DRS"
14357 msgstr "DRS"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14360 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14361 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14364 msgid "Referents"
14365 msgstr "Referenten"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14368 msgid "DRS Referents"
14369 msgstr "DRS-Referenten"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14372 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14373 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14376 msgid "DRS*"
14377 msgstr "DRS*"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14380 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14381 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14384 msgid "IfThen-DRS"
14385 msgstr "Implikative DRS"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14388 msgid "If-Then DRS"
14389 msgstr "Implikative DRS"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14393 msgid "Then-Referents"
14394 msgstr "Dann-Referenten"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14399 msgid "DRS Then-Referents"
14400 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14404 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14405 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14409 msgid "Then-Conditions"
14410 msgstr "Dann-Bedingungen"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14414 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14415 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14418 msgid "Cond-DRS"
14419 msgstr "Kond.-DRS"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14422 msgid "Cond. DRS"
14423 msgstr "Kond. DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14426 msgid "Conditional DRS"
14427 msgstr "Konditionale DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14430 msgid "Cond."
14431 msgstr "Bed."
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14434 msgid "DRS Condition"
14435 msgstr "DRS-Bedingung"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14438 msgid "Add the DRS condition here"
14439 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14442 msgid "QDRS"
14443 msgstr "QDRS"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14446 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14447 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14450 msgid "Duplex Condition DRS"
14451 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14454 msgid "Quant."
14455 msgstr "Quant."
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14458 msgid "DRS Quantifier"
14459 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14462 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14463 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14466 msgid "Quant. Var."
14467 msgstr "Quant.-Var."
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14470 msgid "DRS Quantifier Variable"
14471 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14474 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14475 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14478 msgid "NegDRS"
14479 msgstr "NegDRS"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14482 msgid "Neg. DRS"
14483 msgstr "Neg. DRS"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14486 msgid "Negated DRS"
14487 msgstr "Negierte DRS"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14490 msgid "SDRS"
14491 msgstr "SDRS"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14494 msgid "Sent. DRS"
14495 msgstr "Satz-DRS"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14498 msgid "DRS with Sentence above"
14499 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14502 msgid "Sentence"
14503 msgstr "Satz"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14506 msgid "DRS Sentence"
14507 msgstr "DRS-Satz"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14510 msgid "Add the sentence here"
14511 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14514 msgid "Expression"
14515 msgstr "Ausdruck"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14518 msgid "expr."
14519 msgstr "Ausdr."
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14522 msgid "Concepts"
14523 msgstr "Konzept"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14526 msgid "concept"
14527 msgstr "Konzept"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14530 msgid "Meaning"
14531 msgstr "Bedeutung"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14534 msgid "meaning"
14535 msgstr "Bedeutung"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14538 msgid "Tableaux"
14539 msgstr "Tableaus"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14542 msgid "Tableau"
14543 msgstr "Tableau"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14546 msgid "List of Tableaux"
14547 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14548
14549 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14550 msgid "Chunk ##"
14551 msgstr "Stück ##"
14552
14553 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14554 msgid "Literate programming"
14555 msgstr "Literarische Programmierung"
14556
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14558 msgid "Chunk"
14559 msgstr "Stück"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14562 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14563 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14566 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14567 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14571 msgid "Chapter"
14572 msgstr "Kapitel"
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14575 msgid "Running LaTeX Title"
14576 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14579 msgid "TOC Title"
14580 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14583 msgid "TOC Title:"
14584 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14587 msgid "Author Running"
14588 msgstr "Kolumne Autor"
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14591 msgid "Author Running:"
14592 msgstr "Kolumne Autor:"
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14595 msgid "TOC Author"
14596 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14599 msgid "TOC Author:"
14600 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14603 msgid "Case #."
14604 msgstr "Fall #."
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14608 msgid "Claim."
14609 msgstr "Behauptung."
14610
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14612 msgid "Conjecture #."
14613 msgstr "Vermutung #."
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14616 msgid "Example #."
14617 msgstr "Beispiel #."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14620 msgid "Exercise #."
14621 msgstr "Aufgabe #."
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14624 msgid "Note #."
14625 msgstr "Notiz #."
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14628 msgid "Problem #."
14629 msgstr "Problem #."
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14636 msgid "Property"
14637 msgstr "Eigenschaft"
14638
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14640 msgid "Property #."
14641 msgstr "Eigenschaft #."
14642
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14644 msgid "Question #."
14645 msgstr "Frage #."
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14648 msgid "Remark #."
14649 msgstr "Bemerkung #."
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14652 msgid "Solution #."
14653 msgstr "Lösung #."
14654
14655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14656 msgid "Logical Markup"
14657 msgstr "Logisches Markup"
14658
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14660 msgid "Text Markup"
14661 msgstr "Textauszeichnung"
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14664 msgid ""
14665 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14666 "code."
14667 msgstr ""
14668 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14669 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14670
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14672 msgid "Noun"
14673 msgstr "Eigenname"
14674
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14676 msgid "noun"
14677 msgstr "Eigenname"
14678
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14680 msgid "Emph"
14681 msgstr "Hervorgehoben"
14682
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14684 msgid "emph"
14685 msgstr "hervorgeh."
14686
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14688 msgid "Strong"
14689 msgstr "Stark"
14690
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14692 msgid "strong"
14693 msgstr "stark"
14694
14695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14696 msgid "TUGboat"
14697 msgstr "TUGboat"
14698
14699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14700 msgid "Mathematical Monthly article"
14701 msgstr "Mathematical Monthly"
14702
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14704 msgid "Abbreviated Title"
14705 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14706
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14708 msgid "Biographies"
14709 msgstr "Biographien"
14710
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14712 msgid "Author Biography"
14713 msgstr "Autor-Biographie"
14714
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14716 msgid "Affiliation (include email):"
14717 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14718
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14720 msgid "Title of acknowledgment"
14721 msgstr "Titel der Danksagungen"
14722
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14725 msgid "Remark*"
14726 msgstr "Bemerkung*"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14729 msgid "Memoir"
14730 msgstr "Memoir"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14737 msgid "Short Title (TOC)|S"
14738 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14742 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14748 msgid "Short Title (Header)"
14749 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14752 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14757 msgid "Chapter*"
14758 msgstr "Kapitel*"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14761 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14762 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14765 msgid "The section as it appears in the running headers"
14766 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14769 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14773 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14777 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14781 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14785 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14789 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14793 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14797 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14798 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14801 msgid "Chapterprecis"
14802 msgstr "Kapitelsynopse"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14805 msgid "Epigraph"
14806 msgstr "Epigraph"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14809 msgid "Epigraph Source|S"
14810 msgstr "Epigraph-Quelle"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14813 msgid "Source"
14814 msgstr "Quelle"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14817 msgid "The source/author of this epigraph"
14818 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14821 msgid "Poemtitle"
14822 msgstr "Gedichttitel"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14825 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14826 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14829 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14833 msgid "Poemtitle*"
14834 msgstr "Gedichttitel*"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14837 msgid "Legend"
14838 msgstr "Legende"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14841 msgid "Endnotes (all)"
14842 msgstr "Endnoten (alle)"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14845 msgid "Endnotes (sectioned)"
14846 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14847
14848 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14849 msgid "Minimalistic Insets"
14850 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14851
14852 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14853 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14854 msgstr ""
14855 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14856 "'minimalistischen' Stil dar."
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14859 msgid "Modern CV"
14860 msgstr "Modern CV"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:38
14863 msgid "CVStyle"
14864 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:47
14867 msgid "CV Style:"
14868 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14871 msgid "Style Options"
14872 msgstr "Stil-Optionen"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14875 msgid "Options for the CV style"
14876 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
14879 msgid "CVColor"
14880 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
14883 msgid "CV Color Scheme:"
14884 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
14887 msgid "CVIcons"
14888 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
14891 msgid "CV Icon Set:"
14892 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:79
14895 msgid "CVColumnWidth"
14896 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
14899 msgid "Column Width:"
14900 msgstr "Spaltenbreite:"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:88
14903 msgid "PDF Page Mode"
14904 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
14907 msgid "PDF Page Mode:"
14908 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14911 msgid "First name"
14912 msgstr "Vorname"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
14915 msgid "FamilyName"
14916 msgstr "Nachname"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
14919 msgid "Family Name:"
14920 msgstr "Nachname:"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
14923 msgid "Line 1"
14924 msgstr "Zeile 1"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:173
14927 msgid "Optional address line"
14928 msgstr "Optionale Adresszeile"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:172
14931 msgid "Line 2"
14932 msgstr "Zeile 2"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
14935 msgid "Phone Type"
14936 msgstr "Telefontyp"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14939 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14940 msgstr ""
14941 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14942 "'fax' (Fax)"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
14945 msgid "Social"
14946 msgstr "Soziales Netzwerk"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
14949 msgid "Social:"
14950 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
14953 msgid "Name of the social network"
14954 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14957 msgid "ExtraInfo"
14958 msgstr "Extra-Info"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
14961 msgid "Extra Info:"
14962 msgstr "Extra-Info:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
14965 msgid "Photo:"
14966 msgstr "Foto:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:288
14969 msgid "Height the photo is resized to"
14970 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
14973 msgid "Thickness"
14974 msgstr "Dicke"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14977 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14978 msgstr "Dicke des Rahmens"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:342
14981 msgid "EmptySection"
14982 msgstr "LeererAbschnitt"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14985 msgid "Empty Section"
14986 msgstr "Leerer Abschnitt"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14989 msgid "CloseSection"
14990 msgstr "SchließeAbschnitt"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
14993 msgid "Columns:"
14994 msgstr "Spalten:"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:399
14997 msgid "Optional width"
14998 msgstr "Optionale Breite"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
15001 msgid "Header"
15002 msgstr "Kopfzeile"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15005 msgid "Header content"
15006 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
15009 msgid "Entry"
15010 msgstr "Eintrag"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:426 lib/layouts/moderncv.layout:427
15013 msgid "Years"
15014 msgstr "Zeitraum"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
15017 msgid "Degree or job title"
15018 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
15021 msgid "Institution or employer"
15022 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:453
15025 msgid "Localization"
15026 msgstr "Ort"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15029 msgid "City or country"
15030 msgstr "Stadt oder Land"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15033 msgid "Optional"
15034 msgstr "Zusatzinformationen"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15037 msgid "Grade or other info"
15038 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:469
15041 msgid "Entry:"
15042 msgstr "Eintrag:"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
15045 msgid "ItemWithComment"
15046 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15049 msgid "Item with Comment:"
15050 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:516 lib/layouts/moderncv.layout:517
15053 msgid "Text"
15054 msgstr "Text"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
15057 msgid "ListItem"
15058 msgstr "Listeneintrag"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15061 msgid "List Item:"
15062 msgstr "Listeneintrag:"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
15065 msgid "DoubleItem"
15066 msgstr "DoppelterEintrag"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15069 msgid "Double Item:"
15070 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
15073 msgid "Left Summary"
15074 msgstr "Zusammenfassung links"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15077 msgid "Left summary"
15078 msgstr "Zusammenfassung links"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15081 msgid "Left Text"
15082 msgstr "Text links"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15085 msgid "Left text"
15086 msgstr "Text links"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
15089 msgid "Right Summary"
15090 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15093 msgid "Right summary"
15094 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
15097 msgid "DoubleListItem"
15098 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15101 msgid "Double List Item:"
15102 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
15105 msgid "First Item"
15106 msgstr "Erster Listeneintrag"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15109 msgid "First item"
15110 msgstr "Erster Listeneintrag"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
15113 msgid "Computer"
15114 msgstr "Computer"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
15117 msgid "MakeCVtitle"
15118 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15121 msgid "Make CV Title"
15122 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:596
15125 msgid "MakeLetterTitle"
15126 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15129 msgid "Make Letter Title"
15130 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
15133 msgid "MakeLetterClosing"
15134 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15137 msgid "Close Letter"
15138 msgstr "Briefschluss"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:647
15141 msgid "Recipient"
15142 msgstr "Empfänger"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:655
15145 msgid "Company Name"
15146 msgstr "Firmenname"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15149 msgid "Company name"
15150 msgstr "Firmenname"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:699
15153 msgid "Enclosing"
15154 msgstr "Anlagen"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:704 lib/layouts/svcommon.inc:593
15157 msgid "Alternative Name"
15158 msgstr "Alternativer Name"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:705
15161 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15162 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:709
15165 msgid "Enclosing:"
15166 msgstr "Anhang:"
15167
15168 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15169 msgid "Multiple Columns"
15170 msgstr "Mehrere Spalten"
15171
15172 #: lib/layouts/multicol.module:8
15173 msgid ""
15174 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15175 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15176 "detailed description of multiple columns."
15177 msgstr ""
15178 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15179 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15180 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15181
15182 #: lib/layouts/multicol.module:20
15183 msgid "Number of Columns"
15184 msgstr "Anzahl der Spalten"
15185
15186 #: lib/layouts/multicol.module:21
15187 msgid "Insert the number of columns here"
15188 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15191 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15192 msgid "Preface"
15193 msgstr "Vorwort"
15194
15195 #: lib/layouts/multicol.module:29
15196 msgid "An optional preface"
15197 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15198
15199 #: lib/layouts/multicol.module:35
15200 msgid "Space Before Page Break"
15201 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:36
15204 msgid ""
15205 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15206 "this page"
15207 msgstr ""
15208 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15209 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15210
15211 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15212 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15213 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15214
15215 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15216 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15217 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15218
15219 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15220 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15221 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15222
15223 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15224 msgid "APA Style with Natbib"
15225 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15226
15227 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15228 msgid ""
15229 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15230 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15231 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15232 msgstr ""
15233 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15234 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15235 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15236 "ist, funktioniert."
15237
15238 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15239 msgid "Noweb"
15240 msgstr "Noweb"
15241
15242 #: lib/layouts/noweb.module:6
15243 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15244 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15245
15246 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15247 msgid "\\arabic{section}"
15248 msgstr "\\arabic{section}"
15249
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15251 msgid "\\arabic{chapter}"
15252 msgstr "\\arabic{chapter}"
15253
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15255 msgid "\\Alph{chapter}"
15256 msgstr "\\Alph{chapter}"
15257
15258 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15259 msgid "\\arabic{footnote}"
15260 msgstr "\\arabic{footnote}"
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15263 msgid "\\Roman{section}."
15264 msgstr "\\Roman{section}."
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15267 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15268 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15271 msgid "\\Alph{subsection}."
15272 msgstr "\\Alph{subsection}."
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15275 msgid "\\arabic{subsection}."
15276 msgstr "\\arabic{subsection}."
15277
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15279 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15280 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15281
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15283 msgid "\\alph{subsubsection}."
15284 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15285
15286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15287 msgid "\\alph{paragraph}."
15288 msgstr "\\alph{paragraph}."
15289
15290 #: lib/layouts/paper.layout:3
15291 msgid "Paper (Standard Class)"
15292 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15293
15294 #: lib/layouts/paper.layout:155
15295 msgid "SubTitle"
15296 msgstr "Untertitel"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15299 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15300 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:11
15303 msgid ""
15304 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15305 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15306 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15307 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15308 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15309 "Specific Manuals."
15310 msgstr ""
15311 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15312 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15313 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15314 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15315 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15316 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15317 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15320 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15321 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15322 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15323 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15324 #: lib/layouts/paralist.module:135
15325 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15326 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:49
15329 msgid "AsParagraphItem"
15330 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:53
15333 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15334 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:58
15337 msgid "InParagraphItem"
15338 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:62
15341 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15342 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:67
15345 msgid "CompactItem"
15346 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:74
15349 msgid "Compact Itemize Options"
15350 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:79
15353 msgid "AsParagraphEnum"
15354 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:83
15357 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15358 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:88
15361 msgid "InParagraphEnum"
15362 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:92
15365 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15366 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:97
15369 msgid "CompactEnum"
15370 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:104
15373 msgid "Compact Enumerate Options"
15374 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:109
15377 msgid "AsParagraphDescr"
15378 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:113
15381 msgid "As Paragraph Description Options"
15382 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:118
15385 msgid "InParagraphDescr"
15386 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15387
15388 #: lib/layouts/paralist.module:122
15389 msgid "In Paragraph Description Options"
15390 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:127
15393 msgid "CompactDescr"
15394 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15395
15396 #: lib/layouts/paralist.module:134
15397 msgid "Compact Description Options"
15398 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15401 msgid "PDF Comments"
15402 msgstr "PDF-Kommentare"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15405 msgid ""
15406 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15407 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15408 "and the package documentation for details."
15409 msgstr ""
15410 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15411 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15412 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15415 msgid "Define Avatar"
15416 msgstr "Avatar definieren"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15419 msgid "PDF-comment"
15420 msgstr "PDF-Kommentar"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15423 msgid "PDF-comment avatar:"
15424 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15427 msgid "Name of the Avatar"
15428 msgstr "Name des Avatars"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15431 msgid "Define PDF-Comment Style"
15432 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15435 msgid "PDF-comment style:"
15436 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15439 msgid "Name of the style"
15440 msgstr "Name des Stils"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15443 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15444 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15447 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15448 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15451 msgid "Name of the list style"
15452 msgstr "Name des Listenstils"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15455 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15456 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15459 msgid "PDF-comment list style:"
15460 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15463 msgid "PDF-Comment-Setup"
15464 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15467 msgid "PDF (Setup)"
15468 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15471 msgid "PDF-Comment setup options"
15472 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15476 msgid "Opts"
15477 msgstr "Optionen"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15480 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15481 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15484 msgid "PDF-Annotation"
15485 msgstr "PDF-Anmerkung"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15488 msgid "PDF"
15489 msgstr "PDF"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15492 msgid "PDFComment Options"
15493 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15496 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15497 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15500 msgid "PDF-Margin"
15501 msgstr "PDF-Randnotiz"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15504 msgid "PDF (Margin)"
15505 msgstr "PDF (Rand)"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15508 msgid "PDF-Markup"
15509 msgstr "PDF-Markierung"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15512 msgid "PDF (Markup)"
15513 msgstr "PDF (Markierung)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15516 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15517 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15520 msgid "PDF-Freetext"
15521 msgstr "PDF-Freitext"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15524 msgid "PDF (Freetext)"
15525 msgstr "PDF (Freitext)"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15528 msgid "PDF-Square"
15529 msgstr "PDF-Rechteck"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15532 msgid "PDF (Square)"
15533 msgstr "PDF (Rechteck)"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15536 msgid "PDF-Circle"
15537 msgstr "PDF-Kreis"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15540 msgid "PDF (Circle)"
15541 msgstr "PDF (Kreis)"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15544 msgid "PDF-Line"
15545 msgstr "PDF-Linie"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15548 msgid "PDF (Line)"
15549 msgstr "PDF (Linie)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15552 msgid "PDF-Sideline"
15553 msgstr "PDF-Randlinie"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15556 msgid "PDF (Sideline)"
15557 msgstr "PDF (Randlinie)"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15560 msgid "Insert the comment here"
15561 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15564 msgid "PDF-Reply"
15565 msgstr "PDF-Antwort"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15568 msgid "PDF (Reply)"
15569 msgstr "PDF (Antwort)"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15572 msgid "PDF-Tooltip"
15573 msgstr "PDF-Tooltip"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15576 msgid "PDF (Tooltip)"
15577 msgstr "PDF (Tooltip)"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15580 msgid "Tooltip Text"
15581 msgstr "Tooltip-Text"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15584 msgid "Tooltip"
15585 msgstr "Tooltip"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15588 msgid "Insert the tooltip text here"
15589 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15592 msgid "List of PDF Comments"
15593 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15596 msgid "[List of PDF Comments]"
15597 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15600 msgid "List Options|s"
15601 msgstr "Listen-Optionen"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15604 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15605 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15608 msgid "PDF Form"
15609 msgstr "PDF-Formular"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15612 msgid ""
15613 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15614 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15615 "documentation of hyperref for details."
15616 msgstr ""
15617 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15618 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15619 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15622 msgid "Begin PDF Form"
15623 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15626 msgid "PDF form"
15627 msgstr "PDF-Formular"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15630 msgid "PDF Form Parameters"
15631 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15634 msgid "Params"
15635 msgstr "Parameter"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15638 msgid "Insert PDF form parameters here"
15639 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15642 msgid "End PDF Form"
15643 msgstr "Beende PDF-Formular"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15646 msgid "PDF Link Setup"
15647 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15650 msgid "PDF link setup"
15651 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15654 msgid "TextField"
15655 msgstr "Textfeld"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15658 msgid "CheckBox"
15659 msgstr "CheckBox"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15662 msgid "ChoiceMenu"
15663 msgstr "Auswahlmenü"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15666 msgid "Label"
15667 msgstr "Beschriftung"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15670 msgid "Insert the label here"
15671 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15674 msgid "PushButton"
15675 msgstr "Taste"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15678 msgid "SubmitButton"
15679 msgstr "Sendeknopf"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15682 msgid "ResetButton"
15683 msgstr "Zurücksetzknopf"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15686 msgid "PDFAction"
15687 msgstr "PDF-Aktion"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15690 msgid "The name of the PDF action"
15691 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15694 msgid "Text Field Style"
15695 msgstr "Textfeld-Stil"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15698 msgid "Default text field style"
15699 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15702 msgid "Submit Button Style"
15703 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15706 msgid "Default submit button style"
15707 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15710 msgid "Push Button Style"
15711 msgstr "Taste-Stil"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15714 msgid "Default push button style"
15715 msgstr "Standard-Tastenstil"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15718 msgid "Check Box Style"
15719 msgstr "Checkbox-Stil"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15722 msgid "Default check box style"
15723 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15726 msgid "Reset Button Style"
15727 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15730 msgid "Default reset button style"
15731 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15734 msgid "List Box Style"
15735 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15738 msgid "Default list box style"
15739 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15742 msgid "Combo Box Style"
15743 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15746 msgid "Default combo box style"
15747 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15750 msgid "Popdown Box Style"
15751 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15754 msgid "Default popdown box style"
15755 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15758 msgid "Radio Box Style"
15759 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15762 msgid "Default radio box style"
15763 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15766 msgid "Powerdot"
15767 msgstr "Powerdot"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15771 msgid "TitleSlide"
15772 msgstr "Titelfolie"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15776 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15777 msgid "Slides"
15778 msgstr "Folien"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15781 msgid "Slide Option"
15782 msgstr "Slide-Option"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15785 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15786 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15789 msgid "EndSlide"
15790 msgstr "Endfolie"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15793 msgid "~=~"
15794 msgstr "~=~"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15797 msgid "WideSlide"
15798 msgstr "Breite Folie"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15801 msgid "EmptySlide"
15802 msgstr "Leere Folie"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15805 msgid "Empty slide:"
15806 msgstr "Leere Folie:"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15809 msgid "Section Option"
15810 msgstr "Abschnittsoption"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15813 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15814 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15817 msgid "Itemize Type"
15818 msgstr "Auflistungstyp"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15821 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15822 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15825 msgid "ItemizeType1"
15826 msgstr "AuflistungsTyp1"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15829 msgid "Enumerate Type"
15830 msgstr "Nummerierungstyp"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15833 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15834 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15837 msgid "EnumerateType1"
15838 msgstr "AufzählungsTyp1"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15841 msgid "Twocolumn"
15842 msgstr "Zweispaltig"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15845 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15846 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15849 msgid "Left Column"
15850 msgstr "Linke Spalte"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15853 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15854 msgstr ""
15855 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15856 "Hauptabschnitt)"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15859 msgid "Numbered List (Level 1)"
15860 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15864 msgid "Numbered List (Level 2)"
15865 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15868 msgid "Numbered List (Level 3)"
15869 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15872 msgid "Numbered List (Level 4)"
15873 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15876 msgid "Bibliography Item"
15877 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15880 msgid "Onslide"
15881 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15884 msgid "On Slides"
15885 msgstr "Auf Folien"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15888 msgid "Overlay Specification|S"
15889 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15892 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15893 msgstr ""
15894 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15897 msgid "Onslide+"
15898 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15901 msgid "Onslide*"
15902 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15903
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Rezeptbuch"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15913 msgid "Recipe"
15914 msgstr "Rezept"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15917 msgid "Recipe:"
15918 msgstr "Rezept:"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15921 msgid "Ingredients"
15922 msgstr "Zutaten"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15933 msgid "Ingredients:"
15934 msgstr "Zutaten:"
15935
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Report (Standardklasse)"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15949 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15950 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15953 msgid "Affiliation (alternate)"
15954 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15957 msgid "Affiliation (alternate):"
15958 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15961 msgid "Alternate Affiliation Option"
15962 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15965 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15966 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15969 msgid "Affiliation (none)"
15970 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15973 msgid "No affiliation"
15974 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15977 msgid "Electronic Address:"
15978 msgstr "Elektronische Adresse:"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15981 msgid "Electronic Address Option|s"
15982 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15985 msgid "Optional argument to the email command"
15986 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15989 msgid "Author URL Option"
15990 msgstr "Autor-URL-Option"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15993 msgid "Optional argument to the homepage command"
15994 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15997 msgid "Preprint"
15998 msgstr "Preprint"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16001 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16002 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16005 msgid "acknowledgments"
16006 msgstr "Danksagungen"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16009 msgid "Ruled Table"
16010 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16014 msgid "Specials"
16015 msgstr "Spezielles"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16018 msgid "Turn Page"
16019 msgstr "Rückseite"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16022 msgid "Wide Text"
16023 msgstr "Breiter Text"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16026 msgid "Video"
16027 msgstr "Video"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16030 msgid "List of Videos"
16031 msgstr "Videoverzeichnis"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16034 msgid "Videos"
16035 msgstr "Videos"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16038 msgid "Float Link"
16039 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16042 msgid "Float link"
16043 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16046 msgid "lowercase text"
16047 msgstr "Kleinschreibung"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16050 msgid "Online cite"
16051 msgstr "Online-Zitat"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16054 msgid "online cite"
16055 msgstr "Online-Zitat"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16058 msgid "Text behind"
16059 msgstr "Text danach"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16062 msgid "text behind the cite"
16063 msgstr "Text hinter der Referenz"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16066 msgid "REVTeX (V. 4)"
16067 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16070 msgid "AltAffiliation"
16071 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16074 msgid "PACS number:"
16075 msgstr "PACS-Nummer:"
16076
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16078 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16079 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16082 msgid ""
16083 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16084 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16085 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16086 msgstr ""
16087 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16088 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16089 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16090
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16092 msgid "R-S number"
16093 msgstr "R-S-Nummer"
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16096 msgid "R-S phrase"
16097 msgstr "R-S-Satz"
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16100 msgid "Safety phrase"
16101 msgstr "Sicherheitssatz"
16102
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16104 msgid "Phrase Text"
16105 msgstr "Satztext"
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16108 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16109 msgstr ""
16110 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16111 "werden müssen"
16112
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16114 msgid "S phrase:"
16115 msgstr "S-Satz:"
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:2
16118 msgid "Ruby (Furigana)"
16119 msgstr "Ruby (Furigana)"
16120
16121 #: lib/layouts/ruby.module:8
16122 msgid ""
16123 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16124 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16125 "the TeX engine) or a fallback definition."
16126 msgstr ""
16127 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16128 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16129 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16130 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16131
16132 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16133 msgid "Ruby"
16134 msgstr "Ruby"
16135
16136 #: lib/layouts/ruby.module:49
16137 msgid "ruby text"
16138 msgstr "Ruby-Text"
16139
16140 #: lib/layouts/ruby.module:50
16141 msgid "Ruby Text|R"
16142 msgstr "Ruby-Text|R"
16143
16144 #: lib/layouts/ruby.module:51
16145 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16146 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16147
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16149 msgid "SciPoster"
16150 msgstr "SciPoster"
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16153 msgid "Conference"
16154 msgstr "Konferenz"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16157 msgid "LeftLogo"
16158 msgstr "Logo links"
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16161 msgid "Left logo:"
16162 msgstr "Logo links:"
16163
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16165 msgid "Logo Size"
16166 msgstr "Logo-Größe"
16167
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16169 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16170 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16171
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16173 msgid "RightLogo"
16174 msgstr "Logo rechts"
16175
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16177 msgid "Right logo:"
16178 msgstr "Logo rechts:"
16179
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16181 msgid "Caption Width"
16182 msgstr "Legendenbreite"
16183
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16185 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16186 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16187
16188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16189 msgid "KOMA-Script Article"
16190 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16191
16192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16193 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16194 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16195
16196 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16197 msgid "KOMA-Script Book"
16198 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16199
16200 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16201 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16202 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16205 msgid "\\alph{enumii})"
16206 msgstr "\\alph{enumii})"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16209 msgid "Addpart"
16210 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16213 msgid "Addchap"
16214 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16218 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16219 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16222 msgid "Addsec"
16223 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16226 msgid "Addchap*"
16227 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16230 msgid "Addsec*"
16231 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16234 msgid "Minisec"
16235 msgstr "Miniabschnitt"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16238 msgid "Publishers"
16239 msgstr "Verleger"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16242 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
16243 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16244 msgid "Dedication"
16245 msgstr "Widmung"
16246
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16248 msgid "Titlehead"
16249 msgstr "Titelkopf"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16252 msgid "Uppertitleback"
16253 msgstr "Innenseite oben"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16256 msgid "Lowertitleback"
16257 msgstr "Innenseite unten"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16260 msgid "Extratitle"
16261 msgstr "Zusatztitel"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16264 msgid "Above"
16265 msgstr "Oberhalb"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16268 msgid "above"
16269 msgstr "oberhalb"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16272 msgid "Below"
16273 msgstr "Unterhalb"
16274
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16276 msgid "below"
16277 msgstr "unterhalb"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16280 msgid "Dictum"
16281 msgstr "Diktum"
16282
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16284 msgid "Dictum Author"
16285 msgstr "Diktum-Autor"
16286
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16288 msgid "The author of this dictum"
16289 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16293 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16296 msgid "L"
16297 msgstr "L"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16300 msgid "O"
16301 msgstr "O"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16304 msgid "Encl"
16305 msgstr "Anlagen"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16308 msgid "Place:"
16309 msgstr "Ort:"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16312 msgid "Specialmail"
16313 msgstr "Versandart"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16316 msgid "Specialmail:"
16317 msgstr "Versandart:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16320 msgid "Title:"
16321 msgstr "Titel:"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16324 msgid "Yourref"
16325 msgstr "Ihr Zeichen"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16328 msgid "Yourmail"
16329 msgstr "Ihr Brief"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16332 msgid "Your letter of:"
16333 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16336 msgid "Myref"
16337 msgstr "Mein Zeichen"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16340 msgid "Customer"
16341 msgstr "Kunde"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16344 msgid "Customer no.:"
16345 msgstr "Kundennummer:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16348 msgid "Invoice"
16349 msgstr "Rechnung"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16352 msgid "Invoice no.:"
16353 msgstr "Rechnungsnummer:"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16357 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16360 msgid "NextAddress"
16361 msgstr "Nächste Adresse"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16364 msgid "Next Address:"
16365 msgstr "Nächste Adresse:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16368 msgid "Sender Name:"
16369 msgstr "Absendername:"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16372 msgid "Sender Phone:"
16373 msgstr "Absender Telefon:"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16376 msgid "Sender Fax:"
16377 msgstr "Absender-Fax:"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16380 msgid "Sender E-Mail:"
16381 msgstr "Absender-E-Mail:"
16382
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16384 msgid "Sender URL:"
16385 msgstr "Absender-URL:"
16386
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16388 msgid "Logo"
16389 msgstr "Logo"
16390
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16392 msgid "Logo:"
16393 msgstr "Logo:"
16394
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16396 msgid "EndLetter"
16397 msgstr "EndeBrief"
16398
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16400 msgid "End of letter"
16401 msgstr "Ende des Briefs"
16402
16403 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16404 msgid "KOMA-Script Report"
16405 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16406
16407 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16408 msgid "Section Boxes"
16409 msgstr "Abschnittsboxen"
16410
16411 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16412 msgid ""
16413 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16414 msgstr ""
16415 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16416 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16419 msgid "SectionBox"
16420 msgstr "Abschnittsbox"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16423 msgid "Section Box"
16424 msgstr "Abschnittsbox"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16427 msgid "Section Box Width|S"
16428 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16431 msgid "Width of the section Box"
16432 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16435 msgid "Heading"
16436 msgstr "Überschrift"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16439 msgid "Section Box Heading"
16440 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16443 msgid "Insert the section box header here"
16444 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16445
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16447 msgid "SubsectionBox"
16448 msgstr "Unterabschnittsbox"
16449
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16451 msgid "Subsection Box"
16452 msgstr "Unterabschnittsbox"
16453
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16455 msgid "SubsubsectionBox"
16456 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16457
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16459 msgid "Subsubsection Box"
16460 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16463 msgid "Seminar"
16464 msgstr "Seminar"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16467 msgid "LandscapeSlide"
16468 msgstr "Folie (Querformat)"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16471 msgid "Landscape Slide"
16472 msgstr "Folie (Querformat)"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16475 msgid "PortraitSlide"
16476 msgstr "Folie (Hochformat)"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16479 msgid "Portrait Slide"
16480 msgstr "Folie (Hochformat)"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16483 msgid "SlideHeading"
16484 msgstr "Folien-Überschrift"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16487 msgid "SlideSubHeading"
16488 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16491 msgid "ListOfSlides"
16492 msgstr "Folienverzeichnis"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16495 msgid "List of Slides"
16496 msgstr "Folienverzeichnis"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16499 msgid "SlideContents"
16500 msgstr "Folieninhalte"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16503 msgid "Slide Contents"
16504 msgstr "Folieninhalte"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16507 msgid "ProgressContents"
16508 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16511 msgid "Progress Contents"
16512 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16515 msgid "Landscape Slide:"
16516 msgstr "Folie (Querformat):"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16519 msgid "Portrait Slide:"
16520 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16521
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16523 msgid "Slide*"
16524 msgstr "Folie*"
16525
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16527 msgid "List/TOC"
16528 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16529
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16531 msgid "[List Of Slides]"
16532 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16533
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16535 msgid "[Slide Contents]"
16536 msgstr "[Folieninhalte]"
16537
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16539 msgid "[Progress Contents]"
16540 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16543 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16544 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16547 msgid ""
16548 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16549 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16550 "standard Paragraph Shapes'."
16551 msgstr ""
16552 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16553 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16554 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16557 msgid "CD label"
16558 msgstr "CD-Etikett"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16561 msgid "ShapedParagraphs"
16562 msgstr "Geformte Absätze"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16565 msgid "Circle"
16566 msgstr "Kreis"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16569 msgid "Diamond"
16570 msgstr "Diamant"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16573 msgid "Heart"
16574 msgstr "Herz"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16577 msgid "Hexagon"
16578 msgstr "Sechseck"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16581 msgid "Nut"
16582 msgstr "Schraubenmutter"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16585 msgid "Square"
16586 msgstr "Quadrat"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16589 msgid "Star"
16590 msgstr "Stern"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16593 msgid "Candle"
16594 msgstr "Kerze"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16597 msgid "Drop down"
16598 msgstr "Tropfen abwärts"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16601 msgid "Drop up"
16602 msgstr "Tropfen aufwärts"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16605 msgid "TeX"
16606 msgstr "TeX"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16609 msgid "Triangle up"
16610 msgstr "Dreieck aufwärts"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16613 msgid "Triangle down"
16614 msgstr "Dreieck abwärts"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16617 msgid "Triangle left"
16618 msgstr "Dreieck links"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16621 msgid "Triangle right"
16622 msgstr "Dreieck rechts"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16625 msgid "shapepar"
16626 msgstr "Geformter Absatz"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16629 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16630 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16631
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16633 msgid "Shape specification"
16634 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16635
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16637 msgid "Specification of the shape"
16638 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16639
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16641 msgid "Shapepar"
16642 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16643
16644 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16645 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16646 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16647
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16650 msgid "Conjecture*"
16651 msgstr "Vermutung*"
16652
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16657 msgid "Algorithm*"
16658 msgstr "Algorithmus*"
16659
16660 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16661 msgid "AMS"
16662 msgstr "AMS"
16663
16664 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16665 msgid "The title as it appears in the running headers"
16666 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16669 msgid "AMS subject classifications:"
16670 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16671
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16673 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16674 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16675
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16677 msgid "Name of the conference"
16678 msgstr "Name der Konferenz"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16681 msgid "Conference:"
16682 msgstr "Konferenz:"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16685 msgid "CopyrightYear"
16686 msgstr "UrheberrechtJahr"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16689 msgid "Copyright year:"
16690 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16693 msgid "Copyrightdata"
16694 msgstr "UrheberrechtDaten"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16697 msgid "Copyright data:"
16698 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16701 msgid "TitleBanner"
16702 msgstr "TitelBanner"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16705 msgid "Title banner:"
16706 msgstr "Banner über dem Titel:"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16709 msgid "PreprintFooter"
16710 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16713 msgid "Preprint footer:"
16714 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16717 msgid "Digital Object Identifier:"
16718 msgstr "Digital Object Identifier:"
16719
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16721 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16722 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16723
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16725 msgid "Terms:"
16726 msgstr "Begriffe:"
16727
16728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16729 msgid "Simple CV"
16730 msgstr "Simple CV"
16731
16732 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16733 msgid "Topic"
16734 msgstr "Thema"
16735
16736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16738 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16739
16740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16742 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16743
16744 #: lib/layouts/slides.layout:108
16745 msgid "New Slide:"
16746 msgstr "Neue Folie:"
16747
16748 #: lib/layouts/slides.layout:130
16749 msgid "Overlay"
16750 msgstr "Overlay"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:145
16753 msgid "New Overlay:"
16754 msgstr "Neues Overlay:"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:185
16757 msgid "New Note:"
16758 msgstr "Neue Notiz:"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:210
16761 msgid "InvisibleText"
16762 msgstr "Unsichtbarer Text"
16763
16764 #: lib/layouts/slides.layout:217
16765 msgid "<Invisible Text Follows>"
16766 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16767
16768 #: lib/layouts/slides.layout:234
16769 msgid "VisibleText"
16770 msgstr "Sichtbarer Text"
16771
16772 #: lib/layouts/slides.layout:241
16773 msgid "<Visible Text Follows>"
16774 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:2
16777 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16778 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:9
16781 msgid ""
16782 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16783 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16784 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16785 "hyphenated."
16786 msgstr ""
16787 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16788 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16789 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16790 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16791 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:17
16794 msgid "Spaceletters"
16795 msgstr "Sperrung"
16796
16797 #: lib/layouts/soul.module:19
16798 msgid "spaced"
16799 msgstr "gesp."
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:32
16802 msgid "Strikethrough"
16803 msgstr "Durchstreichen"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:34
16806 msgid "strike"
16807 msgstr "durchg."
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:41
16810 msgid "Underline"
16811 msgstr "Unterstreichen"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:43
16814 msgid "ul"
16815 msgstr "unt."
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:52
16818 msgid "hl"
16819 msgstr "herv."
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:58
16822 msgid "Capitalize"
16823 msgstr "Großschreibung"
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:60
16826 msgid "caps"
16827 msgstr "gross"
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:70
16830 msgid "spaceletters"
16831 msgstr "gesperrt"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:74
16834 msgid "strikethrough"
16835 msgstr "durchgestr."
16836
16837 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16838 msgid "underline"
16839 msgstr "unterstr."
16840
16841 #: lib/layouts/soul.module:82
16842 msgid "highlight"
16843 msgstr "hervorg."
16844
16845 #: lib/layouts/soul.module:86
16846 msgid "capitalise"
16847 msgstr "groß"
16848
16849 #: lib/layouts/soul.module:90
16850 msgid "Capitalise"
16851 msgstr "Großschreibung"
16852
16853 #: lib/layouts/spie.layout:3
16854 msgid "SPIE Proceedings"
16855 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16856
16857 #: lib/layouts/spie.layout:60
16858 msgid "Authorinfo"
16859 msgstr "Autor-Info"
16860
16861 #: lib/layouts/spie.layout:72
16862 msgid "Authorinfo:"
16863 msgstr "Autor-Info:"
16864
16865 #: lib/layouts/spie.layout:105
16866 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16867 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16868
16869 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16870 msgid "UNDEFINED"
16871 msgstr "UNDEFINIERT"
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16874 msgid "\\Roman{part}"
16875 msgstr "\\Roman{part}"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16878 msgid "Part ##"
16879 msgstr "Teil ##"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16882 msgid "Chapter ##"
16883 msgstr "Kapitel ##"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16887 msgid "Section ##"
16888 msgstr "Abschnitt ##"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16891 msgid "Paragraph ##"
16892 msgstr "Paragraph ##"
16893
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16895 msgid "\\arabic{enumi}."
16896 msgstr "\\arabic{enumi}."
16897
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16899 msgid "\\roman{enumiii}."
16900 msgstr "\\roman{enumiii}."
16901
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16903 msgid "\\Alph{enumiv}."
16904 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16907 msgid "Equation ##"
16908 msgstr "Gleichung ##"
16909
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16911 msgid "Footnote ##"
16912 msgstr "Fußnote ##"
16913
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16915 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16916 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16917
16918 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:557
16919 msgid "Tables"
16920 msgstr "Tabellen"
16921
16922 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16923 msgid "Figures"
16924 msgstr "Abbildungen"
16925
16926 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16927 msgid "Algorithms"
16928 msgstr "Algorithmen"
16929
16930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16931 msgid "Margin Figures"
16932 msgstr "Randabbildungen"
16933
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16935 msgid "Margin Tables"
16936 msgstr "Randtabellen"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16939 msgid "Marginal notes"
16940 msgstr "Randnotizen"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16943 msgid "Footnotes"
16944 msgstr "Fußnoten"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16947 msgid "Notes"
16948 msgstr "Notizen"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16951 msgid "Branches"
16952 msgstr "Zweige"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16955 msgid "Index Entries"
16956 msgstr "Stichwörter"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16959 msgid "Listings"
16960 msgstr "Listing"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16963 msgid "margin"
16964 msgstr "Rand"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16967 msgid "foot"
16968 msgstr "Fußnote"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16971 msgid "Greyedout"
16972 msgstr "Grauschrift"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:172
16975 #: src/insets/InsetERT.cpp:174
16976 msgid "ERT"
16977 msgstr "ERT"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16980 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16981 msgstr "Programmlistings"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16985 msgid "List of Listings"
16986 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16987
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16989 msgid "Listings[[inset]]"
16990 msgstr "Programmlistings"
16991
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16993 msgid "Idx"
16994 msgstr "Stichwort"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:607
16997 msgid "Argument"
16998 msgstr "Argument"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
17001 msgid "unlabelled"
17002 msgstr "ohne Marke"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:718
17005 msgid "Preview"
17006 msgstr "Vorschau"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752 lib/layouts/stdinsets.inc:760
17009 msgid "see equation[[nomencl]]"
17010 msgstr "siehe Gleichung"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17013 msgid "page[[nomencl]]"
17014 msgstr "Seite"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17017 msgid "Nomenclature[[output]]"
17018 msgstr "Nomenklatur"
17019
17020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17021 msgid "Verbatim*"
17022 msgstr "Unformatiert*"
17023
17024 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17025 msgid "Part \\thepart"
17026 msgstr "Teil \\thepart"
17027
17028 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17029 msgid "Chapter \\thechapter"
17030 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17031
17032 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17033 msgid "Appendix \\thechapter"
17034 msgstr "Anhang \\thechapter"
17035
17036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17037 msgid "Subparagraph*"
17038 msgstr "Unterparagraph*"
17039
17040 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17041 #: lib/layouts/subequations.module:14
17042 msgid "Subequations"
17043 msgstr "Untergleichungen"
17044
17045 #: lib/layouts/subequations.module:6
17046 msgid ""
17047 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17048 "subequations.lyx example file."
17049 msgstr ""
17050 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17051 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17052 "Informationen."
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17055 msgid "Front Matter"
17056 msgstr "Vorspann"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17059 msgid "--- Front Matter ---"
17060 msgstr "--- Vorspann ---"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17063 msgid "Main Matter"
17064 msgstr "Hauptteil"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17067 msgid "--- Main Matter ---"
17068 msgstr "--- Hauptteil ---"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17071 msgid "Back Matter"
17072 msgstr "Nachspann"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17075 msgid "--- Back Matter ---"
17076 msgstr "--- Nachspann ---"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17079 msgid "PartBacktext"
17080 msgstr "Teilrückseite"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17083 msgid "Part Title"
17084 msgstr "Teil-Titel"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17087 msgid "Title of this part"
17088 msgstr "Titel dieses Teils"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17091 msgid "ChapSubtitle"
17092 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17095 msgid "ChapAuthor"
17096 msgstr "Kapitelautor"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17099 msgid "ChapMotto"
17100 msgstr "Kapitelmotto"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17103 msgid "Run-in headings"
17104 msgstr "Spitzkolumne"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17107 msgid "Sub-run-in headings"
17108 msgstr "Unterspitzkolumne"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17111 msgid "Extrachap"
17112 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17115 msgid "extrachap"
17116 msgstr "Extrakapitel"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17119 msgid "Author data:"
17120 msgstr "Autorangaben:"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17123 msgid "TOC title:"
17124 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17127 msgid "TOC author:"
17128 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17131 msgid "Running Author"
17132 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17135 msgid "Running Chapter"
17136 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17139 msgid "Running chapter:"
17140 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17143 msgid "Running Section"
17144 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17147 msgid "Running section:"
17148 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17151 msgid "Abstract*"
17152 msgstr "Abstract*"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17155 msgid "Abstract* (not printed)"
17156 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17159 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17160 msgid "Foreword"
17161 msgstr "Vorwort"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17164 msgid "Alternative name"
17165 msgstr "Alternativer Name"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17168 msgid "Longest Description Label"
17169 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17172 msgid "Longest description label"
17173 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17176 msgid "Petit"
17177 msgstr "Petit"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17180 msgid "Svgraybox"
17181 msgstr "SV-Graubox"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17184 msgid "Proof(QED)"
17185 msgstr "Beweis (QED)"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17188 msgid "Proof(smartQED)"
17189 msgstr "Beweis (smartQED)"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17192 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17193 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17194
17195 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17197 msgid "Headnote"
17198 msgstr "Kopfnotiz"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17202 msgid "Headnote (optional):"
17203 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17204
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17206 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17208 msgid "thanks"
17209 msgstr "Danke"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17213 msgid "Inst"
17214 msgstr "Inst"
17215
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17218 msgid "Institute #"
17219 msgstr "Institut #"
17220
17221 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17222 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17223 msgid "Corr Author:"
17224 msgstr "Verantw. Autor:"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17227 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17228 msgid "Offprints"
17229 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17230
17231 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
17232 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17233 msgid "Offprints:"
17234 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17237 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17238 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17239
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17241 msgid "Subclass"
17242 msgstr "Unterklasse"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17245 msgid "Mathematics Subject Classification"
17246 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17249 msgid "CRSC"
17250 msgstr "CRSC"
17251
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17253 msgid "CR Subject Classification"
17254 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17257 msgid "Solution \\thesolution"
17258 msgstr "Lösung \\thesolution"
17259
17260 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17261 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17262 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17263
17264 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17266 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17267
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17269 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17270 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17271
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17273 msgid "Title*"
17274 msgstr "Titel*"
17275
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17277 msgid "Title*:"
17278 msgstr "Titel*:"
17279
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17281 msgid "Contributors"
17282 msgstr "Mitwirkende"
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17285 msgid "List of Contributors"
17286 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17287
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17289 msgid "Contributor List"
17290 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17291
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17298 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17299 msgid "For editors"
17300 msgstr "Für Herausgeber"
17301
17302 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17303 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17304 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17305
17306 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Sweave"
17308 msgstr "Sweave"
17309
17310 #: lib/layouts/sweave.module:7
17311 msgid ""
17312 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17313 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17314 msgstr ""
17315 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17316 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17317 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17318
17319 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17320 msgid "Sweave Input File"
17321 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17322
17323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17324 msgid "Number Tables by Section"
17325 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17326
17327 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17328 msgid ""
17329 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17330 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17331 msgstr ""
17332 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17333 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17334
17335 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17336 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17338
17339 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17340 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17341 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17344 msgid "Fancy Colored Boxes"
17345 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17348 msgid ""
17349 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17350 "the tcolorbox documentation for details."
17351 msgstr ""
17352 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17353 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17354 "des Pakets für Details."
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17357 msgid "Color Box"
17358 msgstr "Farbige Box"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17361 msgid "Color Box Options"
17362 msgstr "Optionen für farbige Box"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17365 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17366 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Dynamic Color Box"
17370 msgstr "Dynamische farbige Box"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17373 msgid "Color Box (Dynamic)"
17374 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17377 msgid "Fit Color Box"
17378 msgstr "Passende farbige Box"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17381 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17382 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17385 msgid "Raster Color Box"
17386 msgstr "Farbbox-Raster"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17389 msgid "Subtitle Options"
17390 msgstr "Untertitel-Optionen"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17393 msgid "Insert the options here"
17394 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17397 msgid "Color Box Separator"
17398 msgstr "Farbbox-Trenner"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17401 msgid "Color Boxes"
17402 msgstr "Farbige Boxen"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17405 msgid "-----"
17406 msgstr "-----"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17409 msgid "Color Box Line"
17410 msgstr "Farbbox-Linie"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17413 msgid "Color Box Setup"
17414 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17417 msgid "New Color Box Type"
17418 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17421 msgid "New Box Options"
17422 msgstr "Optionen für neue Box"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17425 msgid "Options for the new box type (optional)"
17426 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17429 msgid "Name of the new box type"
17430 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17433 msgid "Arguments"
17434 msgstr "Argumente"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17437 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17438 msgstr "Zahl der Argumente"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17441 msgid "Default Value"
17442 msgstr "Standardwert"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17446 msgstr "Standardwert für das Argument"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17449 msgid "Custom Color Box 1"
17450 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17453 msgid "More Color Box Options"
17454 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17457 msgid "Insert more color box options here"
17458 msgstr ""
17459 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17462 msgid "Custom Color Box 2"
17463 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17466 msgid "Custom Color Box 3"
17467 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17470 msgid "Custom Color Box 4"
17471 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17474 msgid "Custom Color Box 5"
17475 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
17479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
17481 msgid "Fact \\thefact."
17482 msgstr "Fakt \\thefact."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
17486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
17488 msgid "Definition \\thedefinition."
17489 msgstr "Definition \\thedefinition."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
17495 msgid "Example \\theexample."
17496 msgstr "Beispiel \\theexample."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
17502 msgid "Problem \\theproblem."
17503 msgstr "Problem \\theproblem."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
17507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
17509 msgid "Exercise \\theexercise."
17510 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17513 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17514 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17517 msgid ""
17518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17520 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17526 msgstr ""
17527 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17528 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17529 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17530 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17531 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17532 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17533 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17534 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17537 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17541 msgid ""
17542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17544 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17545 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17546 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17547 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17548 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17549 msgstr ""
17550 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17551 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17552 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17553 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17554 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17555 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17556 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17559 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17560 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17563 msgid ""
17564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17568 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17569 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17570 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17571 msgstr ""
17572 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17573 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17574 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17575 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17576 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17577 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17578 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17597 msgid "Assumption"
17598 msgstr "Annahme"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17602 msgid "Criterion \\thecriterion."
17603 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17608 msgid "Criterion*"
17609 msgstr "Kriterium*"
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17614 msgid "Criterion."
17615 msgstr "Kriterium."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
17619 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17620 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17625 msgid "Algorithm."
17626 msgstr "Algorithmus."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
17630 msgid "Axiom \\theaxiom."
17631 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17636 msgid "Axiom*"
17637 msgstr "Axiom*"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17642 msgid "Axiom."
17643 msgstr "Axiom."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
17647 msgid "Condition \\thecondition."
17648 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17653 msgid "Condition*"
17654 msgstr "Bedingung*"
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17659 msgid "Condition."
17660 msgstr "Bedingung."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
17664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
17665 msgid "Note \\thenote."
17666 msgstr "Notiz \\thenote."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17671 msgid "Note*"
17672 msgstr "Notiz*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17677 msgid "Note."
17678 msgstr "Notiz."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17682 msgid "Notation \\thenotation."
17683 msgstr "Notation \\thenotation."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17688 msgid "Notation*"
17689 msgstr "Notation*"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17694 msgid "Notation."
17695 msgstr "Notation."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
17699 msgid "Summary \\thesummary."
17700 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17705 msgid "Summary*"
17706 msgstr "Zusammenfassung*"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17711 msgid "Summary."
17712 msgstr "Zusammenfassung."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
17716 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17717 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17722 msgid "Acknowledgement*"
17723 msgstr "Danksagung*"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
17727 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17728 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17733 msgid "Conclusion*"
17734 msgstr "Schlussfolgerung*"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17739 msgid "Conclusion."
17740 msgstr "Schlussfolgerung."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
17744 msgid "Assumption \\theassumption."
17745 msgstr "Annahme \\theassumption."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17750 msgid "Assumption*"
17751 msgstr "Annahme*"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17756 msgid "Assumption."
17757 msgstr "Annahme."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17762 msgid "Question*"
17763 msgstr "Frage*"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17768 msgid "Question."
17769 msgstr "Frage."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17773 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17776 msgid ""
17777 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17778 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17779 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17780 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17781 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17782 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17783 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17784 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17785 msgstr ""
17786 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17787 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17788 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17789 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17790 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17791 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17792 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17795 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17796 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17799 msgid ""
17800 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17801 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17802 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17803 "in both numbered and non-numbered forms."
17804 msgstr ""
17805 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17806 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17807 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17808 "nicht nummeriert."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17811 msgid "Criterion \\thetheorem."
17812 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17815 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17816 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17819 msgid "Axiom \\thetheorem."
17820 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17823 msgid "Condition \\thetheorem."
17824 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17827 msgid "Note \\thetheorem."
17828 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17831 msgid "Notation \\thetheorem."
17832 msgstr "Notation \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17835 msgid "Summary \\thetheorem."
17836 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17839 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17840 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17843 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17844 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17847 msgid "Assumption \\thetheorem."
17848 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17851 msgid "Question \\thetheorem."
17852 msgstr "Frage \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17855 msgid "Fact \\thetheorem."
17856 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17859 msgid "Problem \\thetheorem."
17860 msgstr "Problem \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17863 msgid "Exercise \\thetheorem."
17864 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17867 msgid "Solution \\thetheorem."
17868 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17871 msgid "Remark \\thetheorem."
17872 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17875 msgid "Claim \\thetheorem."
17876 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17879 msgid "AMS Theorems"
17880 msgstr "AMS-Theoreme"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17883 msgid ""
17884 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17885 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17886 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17887 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17888 msgstr ""
17889 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17890 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17891 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17892 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17893 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17896 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17897 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17900 msgid ""
17901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17908 msgstr ""
17909 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17910 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17911 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17912 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17913 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17914 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17917 msgid "Case (Level 1)"
17918 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17921 msgid "Case \\arabic{casei}."
17922 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17925 msgid "Case (Level 2)"
17926 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17929 msgid "Case \\roman{caseii}."
17930 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17933 msgid "Case (Level 3)"
17934 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17937 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17938 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17941 msgid "Case (Level 4)"
17942 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17945 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17946 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17949 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17950 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17953 msgid ""
17954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17959 msgstr ""
17960 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17961 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17962 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17963 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17964 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17968 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17971 msgid ""
17972 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17973 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17974 "chapter environment."
17975 msgstr ""
17976 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17977 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17978 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17981 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17982 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17985 msgid ""
17986 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17987 "'Additional Theorem Text' argument."
17988 msgstr ""
17989 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17990 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17993 msgid "Named Theorem"
17994 msgstr "Benanntes Theorem"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17997 msgid "Named Theorem."
17998 msgstr "Benanntes Theorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18001 msgid "Example*"
18002 msgstr "Beispiel*"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18005 msgid "Problem*"
18006 msgstr "Problem*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18009 msgid "Exercise*"
18010 msgstr "Aufgabe*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18013 msgid "Solution*"
18014 msgstr "Lösung*"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18017 msgid "Claim*"
18018 msgstr "Behauptung*"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18021 msgid "Alternative proof string"
18022 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18025 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18026 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18029 msgid ""
18030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18031 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18032 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18034 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18035 msgstr ""
18036 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18037 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18038 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18039 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18040 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18043 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18044 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18047 msgid ""
18048 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18049 "section start)."
18050 msgstr ""
18051 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18052 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18055 msgid "Conjecture."
18056 msgstr "Vermutung."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18059 msgid "Fact*"
18060 msgstr "Fakt*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18063 msgid "Problem."
18064 msgstr "Problem."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18067 msgid "Exercise."
18068 msgstr "Aufgabe."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18071 msgid "Solution."
18072 msgstr "Lösung."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18075 msgid "Remark."
18076 msgstr "Bemerkung."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18079 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18080 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18083 msgid ""
18084 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18085 "using the extended AMS machinery."
18086 msgstr ""
18087 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18088 "das erweiterte AMS."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18091 msgid "Standard Theorems"
18092 msgstr "Standardtheoreme"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18095 msgid ""
18096 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18098 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18099 msgstr ""
18100 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18101 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18102 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18103 "geändert werden."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18106 msgid "Name/Title"
18107 msgstr "Name/Titel"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18110 msgid "Alternative optional name or title"
18111 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
18114 msgid "Prop \\theprop."
18115 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
18118 msgid "Prob(lem)"
18119 msgstr "Problem"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
18122 msgid "Prob"
18123 msgstr "Problem"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
18126 msgid "\\theprob."
18127 msgstr "\\theprob."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
18130 msgid "Sol"
18131 msgstr "Lösung"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
18134 msgid "# [number of Prob]"
18135 msgstr "# [Problemnummer]"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
18138 msgid "Label of Problem"
18139 msgstr "Marke des Problems"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
18142 msgid "Label of the corresponding problem"
18143 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
18146 msgid "Property \\theproperty."
18147 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18150 msgid "TODO Notes"
18151 msgstr "TODO-Notizen"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18154 msgid ""
18155 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18156 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18157 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18158 "suppresses the output of TODO notes."
18159 msgstr ""
18160 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18161 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18162 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18163 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18164 "ausgegeben."
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18167 msgid "TODO"
18168 msgstr "TODO"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18171 msgid "List of TODOs"
18172 msgstr "Liste der TODOs"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18175 msgid "[List of TODOs]"
18176 msgstr "[Liste der TODOs]"
18177
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18179 msgid "List of TODOs Heading|s"
18180 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18181
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18183 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18184 msgstr ""
18185 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18188 msgid "TODO Note (Margin)"
18189 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18192 msgid "TODO (Margin)"
18193 msgstr "TODO (Rand)"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18196 msgid "TODO Note Options|s"
18197 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18200 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18201 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18204 msgid "TODO Note (inline)"
18205 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18208 msgid "TODO (Inline)"
18209 msgstr "TODO (eingebettet)"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18212 msgid "Missing Figure"
18213 msgstr "Fehlende Abbildung"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18216 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18217 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18220 msgid "Todo[Inline]"
18221 msgstr "TODO [eingebettet]"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18224 msgid "Todo[margin]"
18225 msgstr "TODO [Rand]"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18228 msgid "MissingFigure"
18229 msgstr "Fehlende Abbildung"
18230
18231 #: lib/layouts/treport.layout:3
18232 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18233 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18234
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18236 msgid "Tufte Book"
18237 msgstr "Tufte-Buch"
18238
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18240 msgid "Sidenote"
18241 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18242
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18244 msgid "sidenote"
18245 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18248 msgid "bibl. entry"
18249 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18252 msgid "Marginnote"
18253 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18256 msgid "marginnote"
18257 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18260 msgid "NewThought"
18261 msgstr "Neuer Gedanke"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18264 msgid "new thought"
18265 msgstr "Neuer Gedanke"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18268 msgid "AllCaps"
18269 msgstr "Versalien"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18272 msgid "allcaps"
18273 msgstr "Versalien"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18276 msgid "SmallCaps"
18277 msgstr "Kapitälchen"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18280 msgid "smallcaps"
18281 msgstr "Kapitälchen"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18284 msgid "Full Width"
18285 msgstr "Volle Breite"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18288 msgid "Margin Figure"
18289 msgstr "Randabbildung"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18292 msgid "Margin Table"
18293 msgstr "Randtabelle"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18296 msgid "MarginTable"
18297 msgstr "Randtabelle"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18300 msgid "MarginFigure"
18301 msgstr "Randabbildung"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18304 msgid "Tufte Handout"
18305 msgstr "Tufte-Handout"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18308 msgid "Handouts"
18309 msgstr "Handouts"
18310
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18312 msgid "Variable-width Minipages"
18313 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18314
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18316 msgid ""
18317 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18318 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18319 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18320 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18321 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18322 "side-by-side.lyx."
18323 msgstr ""
18324 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18325 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18326 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18327 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18328 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18329 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18330 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18331
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18333 msgid "Minipage (Var. Width)"
18334 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18335
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18337 msgid "Minipage (var.)"
18338 msgstr "Minipage (var.)"
18339
18340 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18341 msgid "Vert. Adjustment"
18342 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18343
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18345 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18346 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18347
18348 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18349 msgid "Max. Width"
18350 msgstr "Max. Breite"
18351
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18353 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18354 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18355
18356 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18357 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18358 msgid "Ignore"
18359 msgstr "Ignorieren"
18360
18361 #: lib/languages:156
18362 msgid "Afrikaans"
18363 msgstr "Afrikaans"
18364
18365 #: lib/languages:168
18366 msgid "Albanian"
18367 msgstr "Albanisch"
18368
18369 #: lib/languages:188
18370 msgid "English (USA)"
18371 msgstr "Englisch (USA)"
18372
18373 #: lib/languages:202
18374 msgid "Amharic"
18375 msgstr "Amharisch"
18376
18377 #: lib/languages:212
18378 msgid "Greek (ancient)"
18379 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18380
18381 #: lib/languages:232
18382 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18383 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18384
18385 #: lib/languages:244
18386 msgid "Arabic (Arabi)"
18387 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18388
18389 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18390 msgid "Armenian"
18391 msgstr "Armenisch"
18392
18393 #: lib/languages:287
18394 msgid "Asturian"
18395 msgstr "Asturisch"
18396
18397 #: lib/languages:297
18398 msgid "English (Australia)"
18399 msgstr "Englisch (Australien)"
18400
18401 #: lib/languages:312
18402 msgid "German (Austria, old spelling)"
18403 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18404
18405 #: lib/languages:327
18406 msgid "German (Austria)"
18407 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18408
18409 #: lib/languages:340
18410 msgid "Azerbaijani"
18411 msgstr "Aserbaidschanisch"
18412
18413 #: lib/languages:356
18414 msgid "Indonesian"
18415 msgstr "Indonesisch"
18416
18417 #: lib/languages:368
18418 msgid "Malay"
18419 msgstr "Malaiisch"
18420
18421 #: lib/languages:378
18422 msgid "Basque"
18423 msgstr "Baskisch"
18424
18425 #: lib/languages:395
18426 msgid "Belarusian"
18427 msgstr "Weißrussisch"
18428
18429 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18430 msgid "Bengali"
18431 msgstr "Bengalisch"
18432
18433 #: lib/languages:418
18434 msgid "Bosnian"
18435 msgstr "Bosnisch"
18436
18437 #: lib/languages:429
18438 msgid "Portuguese (Brazil)"
18439 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18440
18441 #: lib/languages:443
18442 msgid "Breton"
18443 msgstr "Bretonisch"
18444
18445 #: lib/languages:454
18446 msgid "English (UK)"
18447 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18448
18449 #: lib/languages:467
18450 msgid "Bulgarian"
18451 msgstr "Bulgarisch"
18452
18453 #: lib/languages:481
18454 msgid "English (Canada)"
18455 msgstr "Englisch (Kanada)"
18456
18457 #: lib/languages:494
18458 msgid "French (Canada)"
18459 msgstr "Französisch (Kanada)"
18460
18461 #: lib/languages:507
18462 msgid "Catalan"
18463 msgstr "Katalanisch"
18464
18465 #: lib/languages:521
18466 msgid "Chinese (simplified)"
18467 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18468
18469 #: lib/languages:533
18470 msgid "Chinese (traditional)"
18471 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18472
18473 #: lib/languages:545
18474 msgid "Church Slavonic"
18475 msgstr "Altkirchenslawisch"
18476
18477 #: lib/languages:558
18478 msgid "Coptic"
18479 msgstr "Koptisch"
18480
18481 #: lib/languages:565
18482 msgid "Croatian"
18483 msgstr "Kroatisch"
18484
18485 #: lib/languages:577
18486 msgid "Czech"
18487 msgstr "Tschechisch"
18488
18489 #: lib/languages:591
18490 msgid "Danish"
18491 msgstr "Dänisch"
18492
18493 #: lib/languages:605
18494 msgid "Divehi (Maldivian)"
18495 msgstr "Dhivehi"
18496
18497 #: lib/languages:613
18498 msgid "Dutch"
18499 msgstr "Holländisch"
18500
18501 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18503 msgid "English"
18504 msgstr "Englisch"
18505
18506 #: lib/languages:643
18507 msgid "Esperanto"
18508 msgstr "Esperanto"
18509
18510 #: lib/languages:655
18511 msgid "Estonian"
18512 msgstr "Estnisch"
18513
18514 #: lib/languages:672
18515 msgid "Farsi"
18516 msgstr "Persisch"
18517
18518 #: lib/languages:689
18519 msgid "Finnish"
18520 msgstr "Finnisch"
18521
18522 #: lib/languages:702
18523 msgid "French"
18524 msgstr "Französisch"
18525
18526 #: lib/languages:715
18527 msgid "Friulian"
18528 msgstr "Furlanisch"
18529
18530 #: lib/languages:727
18531 msgid "Galician"
18532 msgstr "Galizisch"
18533
18534 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18535 msgid "Georgian"
18536 msgstr "Georgisch"
18537
18538 #: lib/languages:755
18539 msgid "German (old spelling)"
18540 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18541
18542 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18543 msgid "German"
18544 msgstr "Deutsch"
18545
18546 #: lib/languages:787
18547 msgid "German (Switzerland)"
18548 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18549
18550 #: lib/languages:803
18551 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18552 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18553
18554 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18556 msgid "Greek"
18557 msgstr "Griechisch"
18558
18559 #: lib/languages:832
18560 msgid "Greek (polytonic)"
18561 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18562
18563 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18564 msgid "Hebrew"
18565 msgstr "Hebräisch"
18566
18567 #: lib/languages:873
18568 msgid "Hindi"
18569 msgstr "Hindi"
18570
18571 #: lib/languages:894
18572 msgid "Icelandic"
18573 msgstr "Isländisch"
18574
18575 #: lib/languages:908
18576 msgid "Interlingua"
18577 msgstr "Interlingua"
18578
18579 #: lib/languages:920
18580 msgid "Irish"
18581 msgstr "Irisch"
18582
18583 #: lib/languages:931
18584 msgid "Italian"
18585 msgstr "Italienisch"
18586
18587 #: lib/languages:946
18588 msgid "Japanese"
18589 msgstr "Japanisch"
18590
18591 #: lib/languages:960
18592 msgid "Japanese (CJK)"
18593 msgstr "Japanisch (CJK)"
18594
18595 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18596 msgid "Kannada"
18597 msgstr "Kannada"
18598
18599 #: lib/languages:981
18600 msgid "Kazakh"
18601 msgstr "Kasachisch"
18602
18603 #: lib/languages:990
18604 msgid "Khmer"
18605 msgstr "Khmer"
18606
18607 #: lib/languages:998
18608 msgid "Korean"
18609 msgstr "Koreanisch"
18610
18611 #: lib/languages:1019
18612 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18613 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18614
18615 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18616 msgid "Lao"
18617 msgstr "Laotisch"
18618
18619 #: lib/languages:1057
18620 msgid "Latvian"
18621 msgstr "Lettisch"
18622
18623 #: lib/languages:1071
18624 msgid "Lithuanian"
18625 msgstr "Litauisch"
18626
18627 #: lib/languages:1103
18628 msgid "Lower Sorbian"
18629 msgstr "Niedersorbisch"
18630
18631 #: lib/languages:1115
18632 msgid "Hungarian"
18633 msgstr "Ungarisch"
18634
18635 #: lib/languages:1128
18636 msgid "Macedonian"
18637 msgstr "Mazedonisch"
18638
18639 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18640 msgid "Malayalam"
18641 msgstr "Malayalam"
18642
18643 #: lib/languages:1152
18644 msgid "Marathi"
18645 msgstr "Marathi"
18646
18647 #: lib/languages:1162
18648 msgid "Mongolian"
18649 msgstr "Mongolisch"
18650
18651 #: lib/languages:1174
18652 msgid "English (New Zealand)"
18653 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18654
18655 #: lib/languages:1187
18656 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18657 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18658
18659 #: lib/languages:1216
18660 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18661 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18662
18663 #: lib/languages:1230
18664 msgid "Occitan"
18665 msgstr "Okzitanisch"
18666
18667 #: lib/languages:1242
18668 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18669 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18670
18671 #: lib/languages:1252
18672 msgid "Piedmontese"
18673 msgstr "Piemontesisch"
18674
18675 #: lib/languages:1264
18676 msgid "Polish"
18677 msgstr "Polnisch"
18678
18679 #: lib/languages:1277
18680 msgid "Portuguese"
18681 msgstr "Portugiesisch"
18682
18683 #: lib/languages:1290
18684 msgid "Romanian"
18685 msgstr "Rumänisch"
18686
18687 #: lib/languages:1303
18688 msgid "Romansh"
18689 msgstr "Rätoromanisch"
18690
18691 #: lib/languages:1315
18692 msgid "Russian"
18693 msgstr "Russisch"
18694
18695 #: lib/languages:1331
18696 msgid "North Sami"
18697 msgstr "Nordsamisch"
18698
18699 #: lib/languages:1342
18700 msgid "Sanskrit"
18701 msgstr "Sanskrit"
18702
18703 #: lib/languages:1352
18704 msgid "Scottish"
18705 msgstr "Schottisch"
18706
18707 #: lib/languages:1368
18708 msgid "Serbian"
18709 msgstr "Serbisch"
18710
18711 #: lib/languages:1385
18712 msgid "Serbian (Latin)"
18713 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18714
18715 #: lib/languages:1398
18716 msgid "Slovak"
18717 msgstr "Slowakisch"
18718
18719 #: lib/languages:1412
18720 msgid "Slovene"
18721 msgstr "Slowenisch"
18722
18723 #: lib/languages:1424
18724 msgid "Spanish"
18725 msgstr "Spanisch"
18726
18727 #: lib/languages:1441
18728 msgid "Spanish (Mexico)"
18729 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18730
18731 #: lib/languages:1456
18732 msgid "Swedish"
18733 msgstr "Schwedisch"
18734
18735 #: lib/languages:1470
18736 msgid "Syriac"
18737 msgstr "Syriakisch"
18738
18739 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18740 msgid "Tamil"
18741 msgstr "Tamilisch"
18742
18743 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18744 msgid "Telugu"
18745 msgstr "Telugu"
18746
18747 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18748 msgid "Thai"
18749 msgstr "Thailändisch"
18750
18751 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18752 msgid "Tibetan"
18753 msgstr "Tibetisch"
18754
18755 #: lib/languages:1538
18756 msgid "Turkish"
18757 msgstr "Türkisch"
18758
18759 #: lib/languages:1554
18760 msgid "Turkmen"
18761 msgstr "Turkmenisch"
18762
18763 #: lib/languages:1565
18764 msgid "Ukrainian"
18765 msgstr "Ukrainisch"
18766
18767 #: lib/languages:1579
18768 msgid "Upper Sorbian"
18769 msgstr "Obersorbisch"
18770
18771 #: lib/languages:1592
18772 msgid "Urdu"
18773 msgstr "Urdu"
18774
18775 #: lib/languages:1601
18776 msgid "Vietnamese"
18777 msgstr "Vietnamesisch"
18778
18779 #: lib/languages:1613
18780 msgid "Welsh"
18781 msgstr "Walisisch"
18782
18783 #: lib/latexfonts:94
18784 msgid "AE (Almost European)"
18785 msgstr "AE (Almost European)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18788 msgid "Bera Serif"
18789 msgstr "Bera Serif"
18790
18791 #: lib/latexfonts:116
18792 msgid "Bookman"
18793 msgstr "Bookman"
18794
18795 #: lib/latexfonts:122
18796 msgid "Concrete Roman"
18797 msgstr "Concrete Roman"
18798
18799 #: lib/latexfonts:129
18800 msgid "Zapf Chancery"
18801 msgstr "Zapf Chancery"
18802
18803 #: lib/latexfonts:135
18804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:141
18808 msgid "Crimson (Cochineal)"
18809 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:150
18812 msgid "Crimson"
18813 msgstr "Crimson"
18814
18815 #: lib/latexfonts:156
18816 msgid "Computer Modern Roman"
18817 msgstr "Computer Modern Roman"
18818
18819 #: lib/latexfonts:164
18820 msgid "Crimson Pro"
18821 msgstr "Crimson Pro"
18822
18823 #: lib/latexfonts:175
18824 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18825 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:186
18828 msgid "Crimson Pro (Light)"
18829 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:197
18832 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18833 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:208
18836 msgid "DejaVu Serif"
18837 msgstr "DejaVu Serif"
18838
18839 #: lib/latexfonts:214
18840 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18841 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:225
18844 msgid "IBM Plex Serif"
18845 msgstr "IBM Plex Serif"
18846
18847 #: lib/latexfonts:232
18848 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18849 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:240
18852 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18853 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:248
18856 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18857 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:256
18860 msgid "Source Serif Pro"
18861 msgstr "Source Serif Pro"
18862
18863 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18864 msgid "URW Garamond"
18865 msgstr "URW Garamond"
18866
18867 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18868 #: lib/latexfonts:315
18869 msgid "Libertine"
18870 msgstr "Libertine"
18871
18872 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18873 msgid "Libertinus"
18874 msgstr "Libertinus"
18875
18876 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18877 msgid "Latin Modern Roman"
18878 msgstr "Latin Modern Roman"
18879
18880 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18881 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18882 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18885 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18886 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18889 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18890 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18893 msgid "Minion Pro"
18894 msgstr "Minion Pro"
18895
18896 #: lib/latexfonts:436
18897 msgid "New Century Schoolbook"
18898 msgstr "New Century Schoolbook"
18899
18900 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18901 msgid "Noto Serif"
18902 msgstr "Noto Serif"
18903
18904 #: lib/latexfonts:459
18905 msgid "Noto Serif (Medium)"
18906 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:469
18909 msgid "Noto Serif (Thin)"
18910 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:479
18913 msgid "Noto Serif (Light)"
18914 msgstr "Noto Serif (Light)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:489
18917 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18918 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18921 #: lib/latexfonts:533
18922 msgid "Palatino"
18923 msgstr "Palatino"
18924
18925 #: lib/latexfonts:539
18926 msgid "PT Serif"
18927 msgstr "PT Serif"
18928
18929 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18930 msgid "Times Roman"
18931 msgstr "Times Roman"
18932
18933 #: lib/latexfonts:575
18934 msgid "TeX Gyre Bonum"
18935 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18936
18937 #: lib/latexfonts:581
18938 msgid "TeX Gyre Chorus"
18939 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18940
18941 #: lib/latexfonts:587
18942 msgid "TeX Gyre Pagella"
18943 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18944
18945 #: lib/latexfonts:593
18946 msgid "TeX Gyre Schola"
18947 msgstr "TeX Gyre Schola"
18948
18949 #: lib/latexfonts:599
18950 msgid "TeX Gyre Termes"
18951 msgstr "TeX Gyre Termes"
18952
18953 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18954 msgid "Utopia (Fourier)"
18955 msgstr "Utopia (Fourier)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:639
18958 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18959 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:651
18962 msgid "Avant Garde"
18963 msgstr "Avant Garde"
18964
18965 #: lib/latexfonts:657
18966 msgid "Bera Sans"
18967 msgstr "Bera Sans"
18968
18969 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18970 msgid "Biolinum"
18971 msgstr "Biolinum"
18972
18973 #: lib/latexfonts:694
18974 msgid "Cantarell"
18975 msgstr "Cantarell"
18976
18977 #: lib/latexfonts:705
18978 msgid "Chivo (Thin)"
18979 msgstr "Chivo (Thin)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:716
18982 msgid "Chivo (Light)"
18983 msgstr "Chivo (Light)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:727
18986 msgid "Chivo"
18987 msgstr "Chivo"
18988
18989 #: lib/latexfonts:737
18990 msgid "Chivo (Medium)"
18991 msgstr "Chivo (Medium)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:748
18994 msgid "CM Bright"
18995 msgstr "CM Bright"
18996
18997 #: lib/latexfonts:755
18998 msgid "Computer Modern Sans"
18999 msgstr "Computer Modern Sans"
19000
19001 #: lib/latexfonts:762
19002 msgid "DejaVu Sans"
19003 msgstr "DejaVu Sans"
19004
19005 #: lib/latexfonts:769
19006 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19007 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:776
19010 msgid "Fira Sans"
19011 msgstr "Fira Sans"
19012
19013 #: lib/latexfonts:787
19014 msgid "Fira Sans (Book)"
19015 msgstr "Fira Sans (Book)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:799
19018 msgid "Fira Sans (Light)"
19019 msgstr "Fira Sans (Light)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:811
19022 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19023 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:823
19026 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19027 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:835
19030 msgid "Fira Sans (Thin)"
19031 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:847
19034 msgid "IBM Plex Sans"
19035 msgstr "IBM Plex Sans"
19036
19037 #: lib/latexfonts:855
19038 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19039 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:864
19042 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19043 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:873
19046 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19047 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:882
19050 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19051 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:891
19054 msgid "Source Sans Pro"
19055 msgstr "Source Sans Pro"
19056
19057 #: lib/latexfonts:900
19058 msgid "Helvetica"
19059 msgstr "Helvetica"
19060
19061 #: lib/latexfonts:908
19062 msgid "Iwona"
19063 msgstr "Iwona"
19064
19065 #: lib/latexfonts:915
19066 msgid "Iwona (Light)"
19067 msgstr "Iwona (Light)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:922
19070 msgid "Iwona (Condensed)"
19071 msgstr "Iwona (Condensed)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:929
19074 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19075 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:936
19078 msgid "Kurier"
19079 msgstr "Kurier"
19080
19081 #: lib/latexfonts:943
19082 msgid "Kurier (Light)"
19083 msgstr "Kurier (Light)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:950
19086 msgid "Kurier (Condensed)"
19087 msgstr "Kurier (Condensed)"
19088
19089 #: lib/latexfonts:957
19090 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19091 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19094 msgid "Libertinus Sans"
19095 msgstr "Libertinus Sans"
19096
19097 #: lib/latexfonts:982
19098 msgid "Latin Modern Sans"
19099 msgstr "Latin Modern Sans"
19100
19101 #: lib/latexfonts:989
19102 msgid "Noto Sans"
19103 msgstr "Noto Sans"
19104
19105 #: lib/latexfonts:999
19106 msgid "Noto Sans (Medium)"
19107 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1010
19110 msgid "Noto Sans (Thin)"
19111 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1021
19114 msgid "Noto Sans (Light)"
19115 msgstr "Noto Sans (Light)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:1032
19118 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19119 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1043
19122 msgid "PT Sans"
19123 msgstr "PT Sans"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1051
19126 msgid "TeX Gyre Adventor"
19127 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19128
19129 #: lib/latexfonts:1057
19130 msgid "TeX Gyre Heros"
19131 msgstr "TeX Gyre Heros"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1063
19134 msgid "URW Classico (Optima)"
19135 msgstr "URW Classico (Optima)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1074
19138 msgid "Bera Mono"
19139 msgstr "Bera Mono"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1082
19142 msgid "CM Typewriter Light"
19143 msgstr "CM Typewriter Light"
19144
19145 #: lib/latexfonts:1089
19146 msgid "Computer Modern Typewriter"
19147 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1096
19150 msgid "Courier"
19151 msgstr "Courier"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1103
19154 msgid "DejaVu Sans Mono"
19155 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1110
19158 msgid "Fira Mono"
19159 msgstr "Fira Mono"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1121
19162 msgid "IBM Plex Mono"
19163 msgstr "IBM Plex Mono"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1129
19166 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19167 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1138
19170 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19171 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1147
19174 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19175 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1156
19178 msgid "Source Code Pro"
19179 msgstr "Source Code Pro"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19182 msgid "Libertine Mono"
19183 msgstr "Libertine Mono"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1180
19186 msgid "Libertinus Mono"
19187 msgstr "Libertinus Mono"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1188
19190 msgid "Latin Modern Typewriter"
19191 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1195
19194 msgid "LuxiMono"
19195 msgstr "LuxiMono"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1202
19198 msgid "Noto Mono"
19199 msgstr "Noto Mono"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1211
19202 msgid "PT Mono"
19203 msgstr "PT Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1219
19206 msgid "TeX Gyre Cursor"
19207 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1225
19210 msgid "TX Typewriter"
19211 msgstr "TX Typewriter"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1237
19214 msgid "Crimson (New TX)"
19215 msgstr "Crimson (New TX)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1245
19218 msgid "Euler VM"
19219 msgstr "Euler VM"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1251
19222 msgid "URW Garamond (New TX)"
19223 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1259
19226 msgid "Iwona (Math)"
19227 msgstr "Iwona (Mathe)"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1272
19230 msgid "Kurier (Math)"
19231 msgstr "Kurier (Mathe)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1285
19234 msgid "Libertine (New TX)"
19235 msgstr "Libertine (New TX)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1293
19238 msgid "Libertinus Math"
19239 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1300
19242 msgid "Minion Pro (New TX)"
19243 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1309
19246 msgid "Times Roman (New TX)"
19247 msgstr "Times Roman (New TX)"
19248
19249 #: lib/encodings:55
19250 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19251 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19252
19253 #: lib/encodings:59
19254 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19255 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19256
19257 #: lib/encodings:62
19258 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19259 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19260
19261 #: lib/encodings:65
19262 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19263 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19264
19265 #: lib/encodings:68
19266 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19267 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19268
19269 #: lib/encodings:71
19270 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19271 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19272
19273 #: lib/encodings:75
19274 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19275 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19276
19277 #: lib/encodings:79
19278 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19279 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19280
19281 #: lib/encodings:83
19282 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19283 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19284
19285 #: lib/encodings:86
19286 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19287 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19288
19289 #: lib/encodings:89
19290 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19291 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19292
19293 #: lib/encodings:92
19294 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19295 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19296
19297 #: lib/encodings:95
19298 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19299 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19300
19301 #: lib/encodings:98
19302 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19303 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19304
19305 #: lib/encodings:101
19306 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19307 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19308
19309 #: lib/encodings:104
19310 msgid "DOS (CP 437)"
19311 msgstr "DOS (CP 437)"
19312
19313 #: lib/encodings:108
19314 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19315 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19316
19317 #: lib/encodings:111
19318 msgid "Western European (CP 850)"
19319 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19320
19321 #: lib/encodings:114
19322 msgid "Central European (CP 852)"
19323 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19324
19325 #: lib/encodings:118
19326 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19327 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19328
19329 #: lib/encodings:123
19330 msgid "Western European (CP 858)"
19331 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19332
19333 #: lib/encodings:126
19334 msgid "Hebrew (CP 862)"
19335 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19336
19337 #: lib/encodings:129
19338 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19339 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19340
19341 #: lib/encodings:133
19342 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19343 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19344
19345 #: lib/encodings:136
19346 msgid "Central European (CP 1250)"
19347 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19348
19349 #: lib/encodings:140
19350 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19351 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19352
19353 #: lib/encodings:144
19354 msgid "Western European (CP 1252)"
19355 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19356
19357 #: lib/encodings:147
19358 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19359 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19360
19361 #: lib/encodings:151
19362 msgid "Arabic (CP 1256)"
19363 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19364
19365 #: lib/encodings:154
19366 msgid "Baltic (CP 1257)"
19367 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19368
19369 #: lib/encodings:158
19370 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19371 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19372
19373 #: lib/encodings:162
19374 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19375 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19376
19377 #: lib/encodings:166
19378 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19379 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19380
19381 #: lib/encodings:170
19382 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19383 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19384
19385 #: lib/encodings:182
19386 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19387 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19388
19389 #: lib/encodings:192
19390 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19391 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19392
19393 #: lib/encodings:199
19394 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19395 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19396
19397 #: lib/encodings:203
19398 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19399 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19400
19401 #: lib/encodings:207
19402 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19403 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19404
19405 #: lib/encodings:211
19406 msgid "Korean (EUC-KR)"
19407 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19408
19409 #: lib/encodings:215
19410 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19411 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19412
19413 #: lib/encodings:219
19414 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19415 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19416
19417 #: lib/encodings:223
19418 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19419 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19420
19421 #: lib/encodings:230
19422 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19423 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19424
19425 #: lib/encodings:232
19426 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19427 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19428
19429 #: lib/encodings:234
19430 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19431 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19432
19433 #: lib/encodings:236
19434 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19435 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19436
19437 #: lib/encodings:242
19438 msgid "Direct"
19439 msgstr "Direkt"
19440
19441 #: lib/encodings:246
19442 msgid "ASCII"
19443 msgstr "ASCII"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19446 msgid "Array Environment|y"
19447 msgstr "Array-Umgebung|y"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19450 msgid "Cases Environment|C"
19451 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19454 msgid "Aligned Environment|l"
19455 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19458 msgid "AlignedAt Environment|v"
19459 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19462 msgid "Gathered Environment|h"
19463 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19466 msgid "Split Environment|S"
19467 msgstr "Split-Umgebung|p"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19470 msgid "Delimiters...|r"
19471 msgstr "Trennzeichen...|z"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19474 msgid "Matrix...|x"
19475 msgstr "Matrix...|x"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19478 msgid "Macro|o"
19479 msgstr "Makro|o"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19482 msgid "AMS align Environment|a"
19483 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19486 msgid "AMS alignat Environment|t"
19487 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19490 msgid "AMS flalign Environment|f"
19491 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19494 msgid "AMS gather Environment|g"
19495 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19498 msgid "AMS multline Environment|m"
19499 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19502 msgid "Inline Formula|I"
19503 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19506 msgid "Displayed Formula|D"
19507 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19510 msgid "Eqnarray Environment|E"
19511 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19514 msgid "AMS Environment|A"
19515 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19518 msgid "Number Whole Formula|N"
19519 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19522 msgid "Number This Line|u"
19523 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19526 msgid "Equation Label|L"
19527 msgstr "Formelmarke|m"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19530 msgid "Copy as Reference|R"
19531 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
19535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19536 msgid "Cut"
19537 msgstr "Ausschneiden"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
19541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19542 msgid "Copy"
19543 msgstr "Kopieren"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19549 msgid "Paste"
19550 msgstr "Einfügen"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19553 msgid "Paste Recent|e"
19554 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19557 msgid "Insert|s"
19558 msgstr "Einfügen|E"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19561 msgid "Split Cell|C"
19562 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19565 msgid "Rows & Columns| "
19566 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19569 msgid "Add Line Above|o"
19570 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19573 msgid "Add Line Below|B"
19574 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19577 msgid "Delete Line Above|v"
19578 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19581 msgid "Delete Line Below|w"
19582 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19585 msgid "Add Line to Left"
19586 msgstr "Linie links hinzufügen"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19589 msgid "Add Line to Right"
19590 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19593 msgid "Delete Line to Left"
19594 msgstr "Linie links löschen"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19597 msgid "Delete Line to Right"
19598 msgstr "Linie rechts löschen"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19601 msgid "Show Math Toolbar"
19602 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19605 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19609 msgid "Show Table Toolbar"
19610 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19613 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19614 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19617 msgid "Next Cross-Reference|N"
19618 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19621 msgid "Go to Label|G"
19622 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19625 msgid "<Reference>|R"
19626 msgstr "<Querverweis>|r"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19629 msgid "(<Reference>)|e"
19630 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19633 msgid "<Page>|P"
19634 msgstr "<Seite>|S"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19637 msgid "On Page <Page>|O"
19638 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19641 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19642 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19645 msgid "Formatted Reference|t"
19646 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19649 msgid "Textual Reference|x"
19650 msgstr "Textverweis|T"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19653 msgid "Label Only|L"
19654 msgstr "Nur Marke|M"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19657 msgid "Plural|a"
19658 msgstr "Plural|a"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19661 msgid "Capitalize|C"
19662 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
19678 msgid "Settings...|S"
19679 msgstr "Einstellungen...|E"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19682 msgid "Go Back|G"
19683 msgstr "Gehe zurück|G"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19686 msgid "Copy as Reference|C"
19687 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19690 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19691 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19694 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19695 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19698 msgid "Open Inset|O"
19699 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19702 msgid "Close Inset|C"
19703 msgstr "Einfügung schließen|s"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
19707 msgid "Dissolve Inset|D"
19708 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19711 msgid "Show Label|L"
19712 msgstr "Name anzeigen|N"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19715 msgid "Frameless|l"
19716 msgstr "Rahmenlos|l"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19719 msgid "Simple Frame|F"
19720 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19723 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19724 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19727 msgid "Oval, Thin|a"
19728 msgstr "Oval, dünn|O"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19731 msgid "Oval, Thick|v"
19732 msgstr "Oval, dick|v"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19735 msgid "Drop Shadow|w"
19736 msgstr "Schlagschatten|c"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19739 msgid "Shaded Background|B"
19740 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19743 msgid "Double Frame|u"
19744 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19747 msgid "LyX Note|N"
19748 msgstr "LyX-Notiz|z"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19751 msgid "Comment|m"
19752 msgstr "Kommentar|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19755 msgid "Greyed Out|G"
19756 msgstr "Grauschrift|G"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19759 msgid "Open All Notes|A"
19760 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19763 msgid "Close All Notes|l"
19764 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19767 msgid "Phantom|P"
19768 msgstr "Phantom|P"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19771 msgid "Horizontal Phantom|H"
19772 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19775 msgid "Vertical Phantom|V"
19776 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19779 msgid "Interword Space|w"
19780 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19783 msgid "Protected Space|o"
19784 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19787 msgid "Visible Space|a"
19788 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19791 msgid "Thin Space|T"
19792 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19795 msgid "Medium Space|M"
19796 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19799 msgid "Thick Space|i"
19800 msgstr "Großer Abstand|t"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19803 msgid "Negative Thin Space|N"
19804 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19807 msgid "Negative Medium Space|v"
19808 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19811 msgid "Negative Thick Space|h"
19812 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19815 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19816 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19819 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19820 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19823 msgid "Quad Space|Q"
19824 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19827 msgid "Double Quad Space|u"
19828 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19831 msgid "Horizontal Fill|F"
19832 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19835 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19836 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19839 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19840 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19843 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19844 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19847 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19848 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19851 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19852 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19855 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19856 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19859 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19860 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19863 msgid "Custom Length|C"
19864 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19867 msgid "DefSkip|D"
19868 msgstr "Standard|S"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19871 msgid "SmallSkip|S"
19872 msgstr "Klein|K"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19875 msgid "MedSkip|M"
19876 msgstr "Mittel|M"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19879 msgid "BigSkip|B"
19880 msgstr "Groß|G"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19883 msgid "Half line height|H"
19884 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19887 msgid "Line height|L"
19888 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19891 msgid "VFill|F"
19892 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19895 msgid "Custom|C"
19896 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19899 msgid "Settings...|e"
19900 msgstr "Einstellungen...|n"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19903 msgid "Include|c"
19904 msgstr "Include|c"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19907 msgid "Input|p"
19908 msgstr "Input|p"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19911 msgid "Verbatim|V"
19912 msgstr "Unformatiert|U"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19915 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19916 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19919 msgid "Listing|L"
19920 msgstr "Programmlisting|l"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19923 msgid "Edit Included File...|E"
19924 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19927 msgid "New Page|N"
19928 msgstr "Neue Seite|i"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19931 msgid "Page Break|a"
19932 msgstr "Seitenumbruch|u"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19935 msgid "No Page Break|g"
19936 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19939 msgid "Clear Page|C"
19940 msgstr "Seite leeren|S"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19943 msgid "Clear Double Page|D"
19944 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19947 msgid "Ragged Line Break|R"
19948 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19951 msgid "Justified Line Break|J"
19952 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19955 msgid "Plain Separator|P"
19956 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19959 msgid "Paragraph Break|B"
19960 msgstr "Absatzumbruch|b"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19963 msgid "Edit Externally..."
19964 msgstr "Extern bearbeiten..."
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19967 msgid "End Editing Externally..."
19968 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19971 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19972 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19975 msgid "Forward Search|F"
19976 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19979 msgid "Move Paragraph Up|o"
19980 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19983 msgid "Move Paragraph Down|v"
19984 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19987 msgid "Promote Section|r"
19988 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19991 msgid "Demote Section|m"
19992 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19995 msgid "Move Section Down|D"
19996 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19999 msgid "Move Section Up|U"
20000 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20003 msgid "Insert Regular Expression"
20004 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
20007 msgid "Accept Change|c"
20008 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20011 msgid "Reject Change|j"
20012 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
20015 msgid "Text Properties|x"
20016 msgstr "Texteigenschaften|x"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
20019 msgid "Custom Text Styles|S"
20020 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
20023 msgid "Paragraph Settings...|P"
20024 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20027 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20028 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20031 msgid "Fullscreen Mode"
20032 msgstr "Vollbildmodus"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20035 msgid "Close Current View"
20036 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20039 msgid "Anything|A"
20040 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20043 msgid "Anything Non-Empty|o"
20044 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20047 msgid "Any Word|W"
20048 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20051 msgid "Any Number|N"
20052 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20055 msgid "User Defined|U"
20056 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
20059 msgid "Append Argument"
20060 msgstr "Argument hinzufügen"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
20063 msgid "Remove Last Argument"
20064 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20067 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20068 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
20071 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20072 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
20075 msgid "Insert Optional Argument"
20076 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
20079 msgid "Remove Optional Argument"
20080 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
20083 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20084 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
20087 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20088 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
20091 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20092 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
20095 msgid "Reload|R"
20096 msgstr "Neu laden|u"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20100 msgid "Edit Externally...|x"
20101 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
20104 msgid "Top|T"
20105 msgstr "Oben|O"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
20108 msgid "Bottom|B"
20109 msgstr "Unten|U"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
20112 msgid "Left|L"
20113 msgstr "Links|L"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
20116 msgid "Right|R"
20117 msgstr "Rechts|R"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20120 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20121 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20124 msgid "Left|f"
20125 msgstr "Links|L"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
20128 msgid "Center|C"
20129 msgstr "Zentriert|Z"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20132 msgid "Right|h"
20133 msgstr "Rechts|R"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20136 msgid "Decimal"
20137 msgstr "Dezimal"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20140 msgid "Multicolumn|u"
20141 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20144 msgid "Multirow|w"
20145 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20148 msgid "Append Row|A"
20149 msgstr "Zeile anfügen|a"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
20152 msgid "Delete Row|D"
20153 msgstr "Zeile löschen|ö"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
20156 msgid "Copy Row|o"
20157 msgstr "Zeile kopieren|k"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
20160 msgid "Move Row Up"
20161 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
20164 msgid "Move Row Down"
20165 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20168 msgid "Append Column|p"
20169 msgstr "Spalte anfügen|S"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
20172 msgid "Delete Column|e"
20173 msgstr "Spalte löschen|p"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20176 msgid "Copy Column|y"
20177 msgstr "Spalte kopieren|t"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
20180 msgid "Move Column Right|v"
20181 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
20184 msgid "Move Column Left"
20185 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
20188 msgid "Multi-page Table|g"
20189 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20192 msgid "Formal Style|m"
20193 msgstr "Formaler Stil|F"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20196 msgid "Borders|d"
20197 msgstr "Rahmenlinien|R"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20200 msgid "Alignment|i"
20201 msgstr "Ausrichtung|s"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20204 msgid "Columns/Rows|C"
20205 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20208 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20209 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20212 msgid "Copy Text|o"
20213 msgstr "Text kopieren|o"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20216 msgid "Activate Branch|A"
20217 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20220 msgid "Deactivate Branch|e"
20221 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20224 msgid "Activate Branch in Master|M"
20225 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20228 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20229 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20232 msgid "Invert Inset|I"
20233 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20236 msgid "Add Unknown Branch|w"
20237 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20240 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20241 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20244 msgid "All Indexes|A"
20245 msgstr "Alle Indexe|A"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20248 msgid "Subindex|b"
20249 msgstr "Unterindex|t"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20252 msgid "Reject Change|R"
20253 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20256 msgid "Promote Section|P"
20257 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20260 msgid "Demote Section|D"
20261 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20264 msgid "Move Section Down|w"
20265 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20268 msgid "Select Section|S"
20269 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20272 msgid "Wrap by Preview|y"
20273 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20276 msgid "Open Target...|O"
20277 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20280 msgid "Lock Toolbars|L"
20281 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20284 msgid "Small-sized Icons"
20285 msgstr "Kleine Symbole"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20288 msgid "Normal-sized Icons"
20289 msgstr "Normalgroße Symbole"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20292 msgid "Big-sized Icons"
20293 msgstr "Große Symbole"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20296 msgid "Huge-sized Icons"
20297 msgstr "Riesige Symbole"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20300 msgid "Giant-sized Icons"
20301 msgstr "Gigantische Symbole"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20304 msgid "File|F"
20305 msgstr "Datei|D"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20308 msgid "Edit|E"
20309 msgstr "Bearbeiten|B"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20312 msgid "View|V"
20313 msgstr "Ansicht|i"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20316 msgid "Insert|I"
20317 msgstr "Einfügen|E"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20320 msgid "Navigate|N"
20321 msgstr "Navigieren|N"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20324 msgid "Document|D"
20325 msgstr "Dokument|o"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20328 msgid "Tools|T"
20329 msgstr "Werkzeuge|W"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20332 msgid "Help|H"
20333 msgstr "Hilfe|H"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20336 msgid "New|N"
20337 msgstr "Neu|N"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20340 msgid "New from Template...|m"
20341 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20344 msgid "Open...|O"
20345 msgstr "Öffnen...|Ö"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20348 msgid "Open Recent|t"
20349 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20352 msgid "Open Example...|p"
20353 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20356 msgid "Close|C"
20357 msgstr "Schließen|c"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20360 msgid "Close All"
20361 msgstr "Alle schließen|A"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20364 msgid "Save|S"
20365 msgstr "Speichern|S"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20368 msgid "Save As...|A"
20369 msgstr "Speichern unter...|u"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20372 msgid "Save As Template..."
20373 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20376 msgid "Save All|l"
20377 msgstr "Alle speichern|l"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20380 msgid "Revert to Saved|R"
20381 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20384 msgid "Version Control|V"
20385 msgstr "Versionskontrolle|k"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20388 msgid "Import|I"
20389 msgstr "Importieren|I"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20392 msgid "Export|E"
20393 msgstr "Exportieren|E"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20396 msgid "Fax...|F"
20397 msgstr "Faxen...|x"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20400 msgid "New Window|W"
20401 msgstr "Neues Fenster|F"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20404 msgid "Close Window|d"
20405 msgstr "Fenster schließen|t"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20408 msgid "Exit|x"
20409 msgstr "Beenden|B"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20412 msgid "Register...|R"
20413 msgstr "Registrieren...|R"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20416 msgid "Check In Changes...|I"
20417 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20420 msgid "Check Out for Edit|O"
20421 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20424 msgid "Copy|p"
20425 msgstr "Kopieren|K"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20428 msgid "Rename|R"
20429 msgstr "Umbenennen|U"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20432 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20433 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20436 msgid "Revert to Repository Version|v"
20437 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20440 msgid "Undo Last Check In|U"
20441 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20444 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20445 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20448 msgid "Show History...|H"
20449 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20452 msgid "Use Locking Property|L"
20453 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20456 msgid "Export As...|s"
20457 msgstr "Exportiere als...|s"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20460 msgid "More Formats & Options...|r"
20461 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20464 msgid "Undo|U"
20465 msgstr "Rückgängig|R"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20468 msgid "Redo|R"
20469 msgstr "Wiederholen|W"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20472 msgid "Paste Special"
20473 msgstr "Einfügen (speziell)"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20476 msgid "Select Whole Inset"
20477 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20480 msgid "Select All"
20481 msgstr "Alles auswählen"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20484 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20485 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20488 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20489 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20492 msgid "Manage Counter Values..."
20493 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20496 msgid "Table|T"
20497 msgstr "Tabelle|b"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20500 msgid "Math|M"
20501 msgstr "Mathe|M"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20504 msgid "Rows & Columns|C"
20505 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20508 msgid "Increase List Depth|I"
20509 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20512 msgid "Decrease List Depth|D"
20513 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20516 msgid "Dissolve Inset"
20517 msgstr "Einfügung auflösen"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20520 msgid "TeX Code Settings...|C"
20521 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20524 msgid "Float Settings...|a"
20525 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20528 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20529 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20532 msgid "Note Settings...|N"
20533 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20536 msgid "Phantom Settings...|h"
20537 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20540 msgid "Branch Settings...|B"
20541 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20544 msgid "Box Settings...|S"
20545 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20548 msgid "Index Entry Settings...|y"
20549 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20552 msgid "Index Settings...|S"
20553 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20556 msgid "Info Settings...|n"
20557 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20560 msgid "Listings Settings...|g"
20561 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20564 msgid "Table Settings...|a"
20565 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20568 msgid "Paste from HTML|H"
20569 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20572 msgid "Paste from LaTeX|L"
20573 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20576 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20577 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20580 msgid "Paste as PDF"
20581 msgstr "Als PDF einfügen"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20584 msgid "Paste as PNG"
20585 msgstr "Als PNG einfügen"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20588 msgid "Paste as JPEG"
20589 msgstr "Als JPEG einfügen"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20592 msgid "Paste as EMF"
20593 msgstr "Als EMF einfügen"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20596 msgid "Plain Text|T"
20597 msgstr "Einfacher Text|T"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20600 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20601 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20604 msgid "Selection|S"
20605 msgstr "Auswahl|A"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20608 msgid "Selection, Join Lines|i"
20609 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20612 msgid "Customize...|C"
20613 msgstr "Anpassen...|p"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20616 msgid "Apply Last Settings|A"
20617 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20620 msgid "Capitalize|p"
20621 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20624 msgid "Uppercase|U"
20625 msgstr "Großbuchstaben|G"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20628 msgid "Lowercase|L"
20629 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20632 msgid "Dissolve Text Style"
20633 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20636 msgid "Formal Style|F"
20637 msgstr "Formaler Stil|a"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20640 msgid "Multicolumn|M"
20641 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20644 msgid "Multirow|u"
20645 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20648 msgid "Top Line|T"
20649 msgstr "Obere Linie|b"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20652 msgid "Bottom Line|B"
20653 msgstr "Untere Linie|e"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20656 msgid "Left Line|L"
20657 msgstr "Linke Linie|i"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20660 msgid "Right Line|R"
20661 msgstr "Rechte Linie|c"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20664 msgid "Top|p"
20665 msgstr "Oben|O"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20668 msgid "Middle|i"
20669 msgstr "Mitte|M"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20672 msgid "Bottom|o"
20673 msgstr "Unten|U"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20676 msgid "Middle|M"
20677 msgstr "Mitte|M"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20680 msgid "Add Row|A"
20681 msgstr "Zeile anfügen|a"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20684 msgid "Add Column|u"
20685 msgstr "Spalte anfügen|S"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20688 msgid "Copy Column|p"
20689 msgstr "Spalte kopieren|t"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20692 msgid "Change Limits Type|L"
20693 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20696 msgid "Macro Definition"
20697 msgstr "Makro-Definition"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20700 msgid "Change Formula Type|F"
20701 msgstr "Formelart ändern|F"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20704 msgid "Text Properties|T"
20705 msgstr "Texteigenschaften|T"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20708 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20709 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20712 msgid "Add Line Above|A"
20713 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20716 msgid "Delete Line Above|D"
20717 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20720 msgid "Delete Line Below|e"
20721 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20724 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20725 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20728 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20729 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20732 msgid "Default|t"
20733 msgstr "Standard|S"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20736 msgid "Display|D"
20737 msgstr "Anzeige|A"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20740 msgid "Inline|I"
20741 msgstr "Eingebettet|E"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20744 msgid "Math Normal Font|N"
20745 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20748 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20749 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20752 msgid "Math Formal Script Family|o"
20753 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20756 msgid "Math Fraktur Family|F"
20757 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20760 msgid "Math Roman Family|R"
20761 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20764 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20765 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20768 msgid "Math Bold Series|B"
20769 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20772 msgid "Text Normal Font|T"
20773 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20776 msgid "Text Roman Family"
20777 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20780 msgid "Text Sans Serif Family"
20781 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20784 msgid "Text Typewriter Family"
20785 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20788 msgid "Text Bold Series"
20789 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20792 msgid "Text Medium Series"
20793 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20796 msgid "Text Italic Shape"
20797 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20800 msgid "Text Small Caps Shape"
20801 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20804 msgid "Text Slanted Shape"
20805 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20808 msgid "Text Upright Shape"
20809 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20812 msgid "Octave|O"
20813 msgstr "Octave|O"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20816 msgid "Maxima|M"
20817 msgstr "Maxima|M"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20820 msgid "Mathematica|a"
20821 msgstr "Mathematica|a"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20824 msgid "Maple, Simplify|S"
20825 msgstr "Maple, simplify|s"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20828 msgid "Maple, Factor|F"
20829 msgstr "Maple, factor|f"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20832 msgid "Maple, Evalm|E"
20833 msgstr "Maple, evalm|e"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20836 msgid "Maple, Evalf|v"
20837 msgstr "Maple, evalf|v"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20840 msgid "Outline Pane|O"
20841 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20844 msgid "Code Preview Pane|P"
20845 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20848 msgid "Messages Pane|g"
20849 msgstr "Statusmeldungen|e"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20852 msgid "Toolbars|T"
20853 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20856 msgid "Unfold Math Macro|n"
20857 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20860 msgid "Fold Math Macro|d"
20861 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20864 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20865 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20868 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20869 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20872 msgid "Close Current View|w"
20873 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20876 msgid "Fullscreen|F"
20877 msgstr "Vollbild|b"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20880 msgid "Open All Insets|I"
20881 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20884 msgid "Close All Insets|C"
20885 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20888 msgid "Math|h"
20889 msgstr "Mathe|M"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20892 msgid "Special Character|p"
20893 msgstr "Sonderzeichen|S"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20896 msgid "Formatting|o"
20897 msgstr "Formatierung|o"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20900 msgid "Field|i"
20901 msgstr "Textfeld|e"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20904 msgid "List/Contents/References|/"
20905 msgstr "Verzeichnis|V"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20908 msgid "Float|a"
20909 msgstr "Gleitobjekt|j"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20912 msgid "Note|N"
20913 msgstr "Notiz|N"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20916 msgid "Branch|B"
20917 msgstr "Zweig|w"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20920 msgid "Custom Inset"
20921 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20924 msgid "File|e"
20925 msgstr "Datei|D"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20928 msgid "Box[[Menu]]|x"
20929 msgstr "Box|x"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20932 msgid "Regular Expression"
20933 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20936 msgid "Citation...|C"
20937 msgstr "Literaturverweis...|L"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20940 msgid "Cross-Reference...|R"
20941 msgstr "Querverweis...|Q"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20944 msgid "Label...|L"
20945 msgstr "Marke...|a"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20948 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20949 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20952 msgid "Table...|T"
20953 msgstr "Tabelle...|T"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20956 msgid "Graphics...|G"
20957 msgstr "Grafik...|G"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20960 msgid "URL|U"
20961 msgstr "URL|U"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20964 msgid "Hyperlink...|k"
20965 msgstr "Hyperlink...|y"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20968 msgid "Footnote|F"
20969 msgstr "Fußnote|F"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20972 msgid "Marginal Note|M"
20973 msgstr "Randnotiz|R"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20976 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20977 msgstr "Programmlisting"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20980 msgid "TeX Code"
20981 msgstr "TeX-Code"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20984 msgid "Preview|w"
20985 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20988 msgid "Symbols...|b"
20989 msgstr "Symbole...|b"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20992 msgid "Ellipsis|i"
20993 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20996 msgid "End of Sentence|E"
20997 msgstr "Satzendepunkt|S"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21000 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21001 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21004 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21005 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21008 msgid "Protected Hyphen|y"
21009 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21012 msgid "Breakable Slash|a"
21013 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21016 msgid "Visible Space|V"
21017 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21020 msgid "Menu Separator|M"
21021 msgstr "Menütrenner|M"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21024 msgid "Phonetic Symbols|P"
21025 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21028 msgid "Logos|L"
21029 msgstr "Logos|o"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21032 msgid "Date (Current)|D"
21033 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21036 msgid "Date (Last Modification)|L"
21037 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21040 msgid "Date (Fixed)|F"
21041 msgstr "Datum (fix)|f"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21044 msgid "Time (Current)|T"
21045 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21048 msgid "Time (Last Modification)|M"
21049 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21052 msgid "Time (Fixed)|x"
21053 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21056 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21057 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21060 msgid "Version Control Revision|V"
21061 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21064 msgid "User Name|U"
21065 msgstr "Benutzername|B"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21068 msgid "User Email|E"
21069 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21072 msgid "Other...|O"
21073 msgstr "Anderes...|A"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21076 msgid "LyX Logo|L"
21077 msgstr "LyX-Logo|L"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21080 msgid "TeX Logo|T"
21081 msgstr "TeX-Logo|T"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21084 msgid "LaTeX Logo|a"
21085 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21088 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21089 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21092 msgid "Superscript|S"
21093 msgstr "Hochgestellt|H"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21096 msgid "Subscript|u"
21097 msgstr "Tiefgestellt|T"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21100 msgid "Protected Space|P"
21101 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21104 msgid "Horizontal Space...|o"
21105 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21108 msgid "Horizontal Line...|L"
21109 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21112 msgid "Vertical Space...|V"
21113 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21116 msgid "Phantom|m"
21117 msgstr "Phantom|m"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21120 msgid "Hyphenation Point|H"
21121 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21124 msgid "Ligature Break|k"
21125 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21128 msgid "Optional Line Break|B"
21129 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21132 msgid "Display Formula|D"
21133 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21136 msgid "Numbered Formula|N"
21137 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21140 msgid "Figure Wrap Float|F"
21141 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21144 msgid "Table Wrap Float|T"
21145 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21148 msgid "Table of Contents|C"
21149 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21152 msgid "List of Listings|L"
21153 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21156 msgid "Nomenclature|N"
21157 msgstr "Nomenklatur|N"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21160 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21161 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21164 msgid "LyX Document...|X"
21165 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21168 msgid "Plain Text...|T"
21169 msgstr "Einfacher Text...|T"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21172 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21173 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21176 msgid "External Material...|M"
21177 msgstr "Externes Material...|E"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21180 msgid "Child Document...|d"
21181 msgstr "Unterdokument...|U"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21184 msgid "Comment|C"
21185 msgstr "Kommentar|K"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21188 msgid "Insert New Branch...|I"
21189 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21192 msgid "Cancel Background Process|P"
21193 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21196 msgid "Change Tracking|C"
21197 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21200 msgid "Build Program|B"
21201 msgstr "Programm erstellen|e"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21204 msgid "LaTeX Log|L"
21205 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21208 msgid "Start Appendix Here|x"
21209 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21212 msgid "View Master Document|M"
21213 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21216 msgid "Update Master Document|a"
21217 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21220 msgid "Compressed|o"
21221 msgstr "Komprimiert|K"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21224 msgid "Disable Editing|E"
21225 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21226
21227 # , c-format
21228 # , c-format
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21230 msgid "Track Changes|T"
21231 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21234 msgid "Merge Changes...|M"
21235 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21238 msgid "Accept Change|A"
21239 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21242 msgid "Accept All Changes|c"
21243 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21246 msgid "Reject All Changes|e"
21247 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21250 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21251 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21254 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21255 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21258 msgid "Show Changes in Output|S"
21259 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21262 msgid "Bookmarks|B"
21263 msgstr "Lesezeichen|L"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21266 msgid "Next Note|N"
21267 msgstr "Nächste Notiz|N"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21270 msgid "Next Change|C"
21271 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21274 msgid "Next Cross-Reference|R"
21275 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21278 msgid "Go to Label|L"
21279 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21282 msgid "Save Bookmark 1|S"
21283 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21286 msgid "Save Bookmark 2"
21287 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21290 msgid "Save Bookmark 3"
21291 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21294 msgid "Save Bookmark 4"
21295 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21298 msgid "Save Bookmark 5"
21299 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21302 msgid "Clear Bookmarks|C"
21303 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21306 msgid "Navigate Back|B"
21307 msgstr "Gehe zurück|z"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21310 msgid "Spellchecker...|S"
21311 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21314 msgid "Thesaurus...|T"
21315 msgstr "Thesaurus...|T"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21318 msgid "Statistics...|a"
21319 msgstr "Statistik...|a"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21322 msgid "Check TeX|h"
21323 msgstr "TeX prüfen|p"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21326 msgid "TeX Information|I"
21327 msgstr "TeX-Informationen|X"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21330 msgid "Compare...|C"
21331 msgstr "Vergleichen...|V"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21334 msgid "Reconfigure|R"
21335 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21338 msgid "Preferences...|P"
21339 msgstr "Einstellungen...|E"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21342 msgid "Introduction|I"
21343 msgstr "Einführung|E"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21346 msgid "Tutorial|T"
21347 msgstr "Tutorium|T"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21350 msgid "User's Guide|U"
21351 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21354 msgid "Additional Features|F"
21355 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21358 msgid "Embedded Objects|O"
21359 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21362 msgid "Customization|C"
21363 msgstr "Anpassung|A"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21366 msgid "Shortcuts|S"
21367 msgstr "Tastenkürzel|k"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21370 msgid "LyX Functions|y"
21371 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21374 msgid "LaTeX Configuration|L"
21375 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21378 msgid "Specific Manuals|p"
21379 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21382 msgid "About LyX|X"
21383 msgstr "Über LyX|X"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21386 msgid "Beamer Presentations|B"
21387 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21390 msgid "Braille|a"
21391 msgstr "Braille|a"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21394 msgid "Colored boxes|r"
21395 msgstr "Farbige Boxen|F"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21398 msgid "Feynman-diagram|F"
21399 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21402 msgid "Knitr|K"
21403 msgstr "Knitr|K"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21406 msgid "LilyPond|P"
21407 msgstr "LilyPond|P"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21410 msgid "Linguistics|L"
21411 msgstr "Linguistik|L"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21414 msgid "Multilingual Captions|C"
21415 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21418 msgid "Paralist|t"
21419 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21422 msgid "PDF comments|D"
21423 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21426 msgid "PDF forms|o"
21427 msgstr "PDF-Formulare|o"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21430 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21431 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21434 msgid "Sweave|S"
21435 msgstr "Sweave|S"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21438 msgid "XY-pic|X"
21439 msgstr "XY-Pic|X"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21442 msgid "Standard[[toolbar]]"
21443 msgstr "Standard"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21446 msgid "New document"
21447 msgstr "Neues Dokument"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21450 msgid "Open document"
21451 msgstr "Dokument öffnen"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21454 msgid "Save document"
21455 msgstr "Dokument speichern"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21458 msgid "Check spelling"
21459 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21462 msgid "Spellcheck continuously"
21463 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21466 msgid "Undo"
21467 msgstr "Rückgängig"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21470 msgid "Redo"
21471 msgstr "Wiederholen"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21474 msgid "Find and replace"
21475 msgstr "Suchen und ersetzen"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21478 msgid "Find and replace (advanced)"
21479 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21482 msgid "Navigate back"
21483 msgstr "Gehe zurück"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21486 msgid "Toggle emphasis"
21487 msgstr "Hervorheben an/aus"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21490 msgid "Toggle noun"
21491 msgstr "Eigenname an/aus"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21494 msgid "Custom text styles"
21495 msgstr "Spezifische Textstile"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21498 msgid "Insert math"
21499 msgstr "Mathe einfügen"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21502 msgid "Insert graphics"
21503 msgstr "Grafik einfügen"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21506 msgid "Insert table"
21507 msgstr "Tabelle einfügen"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21510 msgid "Custom insets"
21511 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21514 msgid "Toggle outline"
21515 msgstr "Gliederung an/aus"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21518 msgid "Toggle math toolbar"
21519 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21522 msgid "Toggle table toolbar"
21523 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21526 msgid "Toggle review toolbar"
21527 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21530 msgid "View/Update"
21531 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21534 msgid "View"
21535 msgstr "Ansehen"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21538 msgid "Update"
21539 msgstr "Aktualisieren"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21542 msgid "View master document"
21543 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21546 msgid "Update master document"
21547 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21550 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21551 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21554 msgid "View other formats"
21555 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21558 msgid "Update other formats"
21559 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21562 msgid "Extra"
21563 msgstr "Extra"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21566 msgid "Numbered list"
21567 msgstr "Aufzählung"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21570 msgid "Itemized list"
21571 msgstr "Auflistung"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21574 msgid "Labeled List"
21575 msgstr "Liste mit Textmarken"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21578 msgid "Increase depth"
21579 msgstr "Tiefe erhöhen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21582 msgid "Decrease depth"
21583 msgstr "Tiefe verringern"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21586 msgid "Insert figure float"
21587 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21590 msgid "Insert table float"
21591 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21594 msgid "Insert label"
21595 msgstr "Marke einfügen"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21598 msgid "Insert cross-reference"
21599 msgstr "Querverweis einfügen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21602 msgid "Insert citation"
21603 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21606 msgid "Insert index entry"
21607 msgstr "Stichwort einfügen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21610 msgid "Insert nomenclature entry"
21611 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21614 msgid "Insert footnote"
21615 msgstr "Fußnote einfügen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21618 msgid "Insert margin note"
21619 msgstr "Randnotiz einfügen"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21622 msgid "Insert LyX note"
21623 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21626 msgid "Insert box"
21627 msgstr "Box einfügen"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21630 msgid "Insert hyperlink"
21631 msgstr "Hyperlink einfügen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21634 msgid "Insert TeX code"
21635 msgstr "TeX-Code einfügen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21638 msgid "Insert math macro"
21639 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21642 msgid "Include file"
21643 msgstr "Datei einbinden"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21646 msgid "Text properties"
21647 msgstr "Texteigenschaften"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21650 msgid "Apply recent text properties"
21651 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21654 msgid "Paragraph settings"
21655 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21658 msgid "Add row"
21659 msgstr "Zeile hinzufügen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21662 msgid "Add column"
21663 msgstr "Spalte hinzufügen"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21666 msgid "Delete row"
21667 msgstr "Zeile löschen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21670 msgid "Delete column"
21671 msgstr "Spalte löschen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21674 msgid "Move row up"
21675 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21678 msgid "Move column left"
21679 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21682 msgid "Move row down"
21683 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21686 msgid "Move column right"
21687 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21690 msgid "Toggle top line"
21691 msgstr "Obere Linie an/aus"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21694 msgid "Toggle bottom line"
21695 msgstr "Untere Linie an/aus"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21698 msgid "Toggle left line"
21699 msgstr "Linke Linie an/aus"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21702 msgid "Toggle right line"
21703 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21706 msgid "Set border lines"
21707 msgstr "Äußere Linien setzen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21710 msgid "Set all lines"
21711 msgstr "Alle Linien setzen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21714 msgid "Set inner lines"
21715 msgstr "Innere Linien setzen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21718 msgid "Unset all lines"
21719 msgstr "Alle Linien entfernen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21722 msgid "Reset formal default lines"
21723 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21726 msgid "Align left"
21727 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21730 msgid "Align center"
21731 msgstr "Zentriert ausrichten"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21734 msgid "Align right"
21735 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21738 msgid "Align on decimal"
21739 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21742 msgid "Align top"
21743 msgstr "Oben ausrichten"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21746 msgid "Align middle"
21747 msgstr "Mittig ausrichten"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21750 msgid "Align bottom"
21751 msgstr "Unten ausrichten"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21754 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21755 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21758 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21759 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21762 msgid "Set multi-column"
21763 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21766 msgid "Set multi-row"
21767 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21770 msgid "Math"
21771 msgstr "Mathe"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21774 msgid "Set display mode"
21775 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21778 msgid "Subscript"
21779 msgstr "Tiefgestellt"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21782 msgid "Insert square root"
21783 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21786 msgid "Insert root"
21787 msgstr "Wurzel einfügen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21790 msgid "Insert standard fraction"
21791 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21794 msgid "Insert sum"
21795 msgstr "Summe einfügen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21798 msgid "Insert integral"
21799 msgstr "Integral einfügen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21802 msgid "Insert product"
21803 msgstr "Produkt einfügen"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21806 msgid "Insert ( )"
21807 msgstr "( ) einfügen"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21810 msgid "Insert [ ]"
21811 msgstr "[ ] einfügen"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21814 msgid "Insert { }"
21815 msgstr "{ } einfügen"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21818 msgid "Insert delimiters"
21819 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21822 msgid "Insert matrix"
21823 msgstr "Matrix einfügen"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21826 msgid "Insert cases environment"
21827 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21830 msgid "Toggle math panels"
21831 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21834 msgid "Math Macros"
21835 msgstr "Mathe-Makros"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21838 msgid "Remove last argument"
21839 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21842 msgid "Append argument"
21843 msgstr "Argument hinzufügen"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21846 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21847 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21850 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21851 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21854 msgid "Remove optional argument"
21855 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21858 msgid "Insert optional argument"
21859 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21862 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21863 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21866 msgid "Append argument eating from the right"
21867 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21870 msgid "Append optional argument eating from the right"
21871 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21874 msgid "Phonetic Symbols"
21875 msgstr "Phonetische Symbole"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21878 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21879 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21882 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21883 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21886 msgid "IPA Vowels"
21887 msgstr "IPA: Vokale"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21890 msgid "IPA Other Symbols"
21891 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21894 msgid "IPA Suprasegmentals"
21895 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21898 msgid "IPA Diacritics"
21899 msgstr "IPA: Diakritika"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21902 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21903 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21906 msgid "Command Buffer"
21907 msgstr "Befehlseingabefenster"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21910 msgid "Review[[Toolbar]]"
21911 msgstr "Überarbeiten"
21912
21913 # , c-format
21914 # , c-format
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21916 msgid "Track changes"
21917 msgstr "Änderungen verfolgen"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21920 msgid "Show changes in output"
21921 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21924 msgid "Next change"
21925 msgstr "Nächste Änderung"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21928 msgid "Accept change inside selection"
21929 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21932 msgid "Reject change inside selection"
21933 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21936 msgid "Merge changes"
21937 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21940 msgid "Accept all changes"
21941 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21944 msgid "Reject all changes"
21945 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21948 msgid "Insert note"
21949 msgstr "Notiz einfügen"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21952 msgid "Next note"
21953 msgstr "Nächste Notiz"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21956 msgid "LyX Documentation Tools"
21957 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21960 msgid "Info"
21961 msgstr "Info"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21964 msgid "Menu Separator"
21965 msgstr "Menütrenner"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21968 msgid "LyX Logo"
21969 msgstr "LyX-Logo"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21972 msgid "TeX Logo"
21973 msgstr "TeX-Logo"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21976 msgid "LaTeX Logo"
21977 msgstr "LaTeX-Logo"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21980 msgid "LaTeX2e Logo"
21981 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21984 msgid "View Other Formats"
21985 msgstr "Andere Formate ansehen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21988 msgid "Update Other Formats"
21989 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21992 msgid "Version Control"
21993 msgstr "Versionskontrolle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21996 msgid "Register"
21997 msgstr "Registrieren"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22000 msgid "Check-out for edit"
22001 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22004 msgid "Check-in changes"
22005 msgstr "Änderungen einchecken"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22008 msgid "View revision log"
22009 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22012 msgid "Revert changes"
22013 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22016 msgid "Compare with older revision"
22017 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22020 msgid "Compare with last revision"
22021 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22024 msgid "Insert Version Info"
22025 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22028 msgid "Use SVN file locking property"
22029 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22032 msgid "Update local directory from repository"
22033 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22036 msgid "Math Panels"
22037 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22040 msgid "Math spacings"
22041 msgstr "Mathe-Abstände"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22044 msgid "Styles & classes"
22045 msgstr "Stile und Klassen"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22048 msgid "Fractions"
22049 msgstr "Brüche"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22053 msgid "Fonts"
22054 msgstr "Schriften"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22057 msgid "Functions"
22058 msgstr "Funktionen"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22061 msgid "Frame decorations"
22062 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22065 msgid "Big operators"
22066 msgstr "Große Operatoren"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22070 msgid "Miscellaneous"
22071 msgstr "Verschiedenes"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22075 msgid "Arrows"
22076 msgstr "Pfeile"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22079 msgid "Arrows (extended)"
22080 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22083 msgid "Operators"
22084 msgstr "Operatoren"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22087 msgid "Operators (extended)"
22088 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22091 msgid "Relations"
22092 msgstr "Relationen"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22095 msgid "Relations (extended)"
22096 msgstr "Relationen (erweitert)"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22099 msgid "Negative relations (extended)"
22100 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22103 msgid "Dots"
22104 msgstr "Punkte"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22107 msgid "Delimiters (fixed size)"
22108 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22111 msgid "Miscellaneous (extended)"
22112 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22115 msgid "arccos"
22116 msgstr "arccos"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22119 msgid "arcsin"
22120 msgstr "arcsin"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22123 msgid "arctan"
22124 msgstr "arctan"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22127 msgid "arg"
22128 msgstr "arg"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22131 msgid "bmod"
22132 msgstr "bmod"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22135 msgid "cos"
22136 msgstr "cos"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22139 msgid "cosh"
22140 msgstr "cosh"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22143 msgid "cot"
22144 msgstr "cot"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22147 msgid "coth"
22148 msgstr "coth"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22151 msgid "csc"
22152 msgstr "csc"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22155 msgid "deg"
22156 msgstr "deg"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22159 msgid "det"
22160 msgstr "det"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22163 msgid "dim"
22164 msgstr "dim"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22167 msgid "exp"
22168 msgstr "exp"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22171 msgid "gcd"
22172 msgstr "gcd"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22175 msgid "hom"
22176 msgstr "hom"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22179 msgid "inf"
22180 msgstr "inf"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22183 msgid "ker"
22184 msgstr "ker"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22187 msgid "lg"
22188 msgstr "lg"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22191 msgid "lim"
22192 msgstr "lim"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22195 msgid "liminf"
22196 msgstr "liminf"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22199 msgid "limsup"
22200 msgstr "limsup"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22203 msgid "ln"
22204 msgstr "ln"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22207 msgid "log"
22208 msgstr "log"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22211 msgid "max"
22212 msgstr "max"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22215 msgid "min"
22216 msgstr "min"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22219 msgid "sec"
22220 msgstr "sec"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22223 msgid "sin"
22224 msgstr "sin"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22227 msgid "sinh"
22228 msgstr "sinh"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22231 msgid "sup"
22232 msgstr "sup"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22235 msgid "tan"
22236 msgstr "tan"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22239 msgid "tanh"
22240 msgstr "tanh"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22243 msgid "Pr"
22244 msgstr "Pr"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22247 msgid "Spacings"
22248 msgstr "Abstände"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22251 msgid "Thin space\t\\,"
22252 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22255 msgid "Medium space\t\\:"
22256 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22259 msgid "Thick space\t\\;"
22260 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22263 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22264 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22267 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22268 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22271 msgid "Negative space\t\\!"
22272 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22275 msgid "Phantom\t\\phantom"
22276 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22279 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22280 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22283 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22284 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22287 msgid "Smash\t\\smash"
22288 msgstr "Smash\t\\smash"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22291 msgid "Top smash\t\\smasht"
22292 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22295 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22296 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22299 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22300 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22303 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22304 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22307 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22308 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22311 msgid "Roots"
22312 msgstr "Wurzeln"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22315 msgid "Square root\t\\sqrt"
22316 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22319 msgid "Other root\t\\root"
22320 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22323 msgid "Styles & Classes"
22324 msgstr "Stile und Klassen"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22327 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22328 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22331 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22332 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22335 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22336 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22339 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22340 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22343 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22344 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22347 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22348 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22351 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22352 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22355 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22356 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22359 msgid "Standard\t\\frac"
22360 msgstr "Standard\t\\frac"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22363 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22364 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22367 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22368 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22371 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22372 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22375 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22376 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22380 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22383 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22384 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22387 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22388 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22391 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22392 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22395 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22396 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22399 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22403 msgid "Binomial\t\\binom"
22404 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22407 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22408 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22411 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22412 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22415 msgid "Roman\t\\mathrm"
22416 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22419 msgid "Bold\t\\mathbf"
22420 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22423 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22424 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22427 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22428 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22431 msgid "Italic\t\\mathit"
22432 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22435 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22436 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22439 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22440 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22443 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22444 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22447 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22448 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22451 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22452 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22455 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22456 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22459 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22460 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22463 msgid "ldots"
22464 msgstr "ldots"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22467 msgid "cdots"
22468 msgstr "cdots"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22471 msgid "vdots"
22472 msgstr "vdots"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22475 msgid "ddots"
22476 msgstr "ddots"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22479 msgid "iddots"
22480 msgstr "iddots"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22483 msgid "Frame Decorations"
22484 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22487 msgid "hat"
22488 msgstr "hat"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22491 msgid "tilde"
22492 msgstr "tilde"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22495 msgid "bar"
22496 msgstr "bar"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22499 msgid "grave"
22500 msgstr "grave"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22503 msgid "dot"
22504 msgstr "dot"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22507 msgid "check"
22508 msgstr "check"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22511 msgid "widehat"
22512 msgstr "widehat"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22515 msgid "widetilde"
22516 msgstr "widetilde"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22519 msgid "utilde"
22520 msgstr "utilde"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22523 msgid "vec"
22524 msgstr "vec"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22527 msgid "acute"
22528 msgstr "acute"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22531 msgid "ddot"
22532 msgstr "ddot"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22535 msgid "dddot"
22536 msgstr "dddot"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22539 msgid "ddddot"
22540 msgstr "ddddot"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22543 msgid "breve"
22544 msgstr "breve"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22547 msgid "mathring"
22548 msgstr "mathring"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22551 msgid "overline"
22552 msgstr "overline"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22555 msgid "overbrace"
22556 msgstr "overbrace"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22559 msgid "overleftarrow"
22560 msgstr "overleftarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22563 msgid "overrightarrow"
22564 msgstr "overrightarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22567 msgid "overleftrightarrow"
22568 msgstr "overleftrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22571 msgid "underbrace"
22572 msgstr "underbrace"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22575 msgid "underleftarrow"
22576 msgstr "underleftarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22579 msgid "underrightarrow"
22580 msgstr "underrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22583 msgid "underleftrightarrow"
22584 msgstr "underleftrightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22587 msgid "cancel"
22588 msgstr "cancel"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22591 msgid "bcancel"
22592 msgstr "bcancel"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22595 msgid "xcancel"
22596 msgstr "xcancel"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22599 msgid "cancelto"
22600 msgstr "cancelto"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22603 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22604 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22607 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22608 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22611 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22612 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22615 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22616 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22619 msgid "overset"
22620 msgstr "overset"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22623 msgid "underset"
22624 msgstr "underset"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22627 msgid "stackrel"
22628 msgstr "stackrel"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22631 msgid "stackrelthree"
22632 msgstr "stackrelthree"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22635 msgid "leftarrow"
22636 msgstr "leftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22639 msgid "rightarrow"
22640 msgstr "rightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22643 msgid "downarrow"
22644 msgstr "downarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22647 msgid "uparrow"
22648 msgstr "uparrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22651 msgid "updownarrow"
22652 msgstr "updownarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22655 msgid "leftrightarrow"
22656 msgstr "leftrightarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22659 msgid "Leftarrow"
22660 msgstr "Leftarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22663 msgid "Rightarrow"
22664 msgstr "Rightarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22667 msgid "Downarrow"
22668 msgstr "Downarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22671 msgid "Uparrow"
22672 msgstr "Uparrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22675 msgid "Updownarrow"
22676 msgstr "Updownarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22679 msgid "Leftrightarrow"
22680 msgstr "Leftrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22683 msgid "Longleftrightarrow"
22684 msgstr "Longleftrightarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22687 msgid "Longleftarrow"
22688 msgstr "Longleftarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22691 msgid "Longrightarrow"
22692 msgstr "Longrightarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22695 msgid "longleftrightarrow"
22696 msgstr "longleftrightarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22699 msgid "longleftarrow"
22700 msgstr "longleftarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22703 msgid "longrightarrow"
22704 msgstr "longrightarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22707 msgid "leftharpoondown"
22708 msgstr "leftharpoondown"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22711 msgid "rightharpoondown"
22712 msgstr "rightharpoondown"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22715 msgid "mapsto"
22716 msgstr "mapsto"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22719 msgid "longmapsto"
22720 msgstr "longmapsto"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22723 msgid "nwarrow"
22724 msgstr "nwarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22727 msgid "nearrow"
22728 msgstr "nearrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22731 msgid "leftharpoonup"
22732 msgstr "leftharpoonup"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22735 msgid "rightharpoonup"
22736 msgstr "rightharpoonup"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22739 msgid "hookleftarrow"
22740 msgstr "hookleftarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22743 msgid "hookrightarrow"
22744 msgstr "hookrightarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22747 msgid "swarrow"
22748 msgstr "swarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22751 msgid "searrow"
22752 msgstr "searrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22755 msgid "rightleftharpoons"
22756 msgstr "rightleftharpoons"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22759 msgid "pm"
22760 msgstr "pm"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22763 msgid "cap"
22764 msgstr "cap"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22767 msgid "diamond"
22768 msgstr "diamond"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22771 msgid "oplus"
22772 msgstr "oplus"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22775 msgid "mp"
22776 msgstr "mp"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22779 msgid "cup"
22780 msgstr "cup"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22783 msgid "bigtriangleup"
22784 msgstr "bigtriangleup"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22787 msgid "ominus"
22788 msgstr "ominus"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22791 msgid "times"
22792 msgstr "times"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22795 msgid "uplus"
22796 msgstr "uplus"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22799 msgid "bigtriangledown"
22800 msgstr "bigtriangledown"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22803 msgid "otimes"
22804 msgstr "otimes"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22807 msgid "div"
22808 msgstr "div"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22811 msgid "sqcap"
22812 msgstr "sqcap"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22815 msgid "triangleright"
22816 msgstr "triangleright"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22819 msgid "oslash"
22820 msgstr "oslash"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22823 msgid "cdot"
22824 msgstr "cdot"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22827 msgid "sqcup"
22828 msgstr "sqcup"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22831 msgid "triangleleft"
22832 msgstr "triangleleft"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22835 msgid "odot"
22836 msgstr "odot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22839 msgid "star"
22840 msgstr "star"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22843 msgid "ast"
22844 msgstr "ast"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22847 msgid "vee"
22848 msgstr "vee"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22851 msgid "amalg"
22852 msgstr "amalg"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22855 msgid "bigcirc"
22856 msgstr "bigcirc"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22859 msgid "setminus"
22860 msgstr "setminus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22863 msgid "wedge"
22864 msgstr "wedge"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22867 msgid "dagger"
22868 msgstr "dagger"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22871 msgid "circ"
22872 msgstr "circ"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22875 msgid "bullet"
22876 msgstr "bullet"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22879 msgid "wr"
22880 msgstr "wr"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22883 msgid "ddagger"
22884 msgstr "ddagger"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22887 msgid "smallint"
22888 msgstr "smallint"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22891 msgid "leq"
22892 msgstr "leq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22895 msgid "geq"
22896 msgstr "geq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22899 msgid "equiv"
22900 msgstr "equiv"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22903 msgid "models"
22904 msgstr "models"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22907 msgid "prec"
22908 msgstr "prec"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22911 msgid "succ"
22912 msgstr "succ"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22915 msgid "sim"
22916 msgstr "sim"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22919 msgid "perp"
22920 msgstr "perp"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22923 msgid "preceq"
22924 msgstr "preceq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22927 msgid "succeq"
22928 msgstr "succeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22931 msgid "simeq"
22932 msgstr "simeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22935 msgid "mid"
22936 msgstr "mid"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22939 msgid "ll"
22940 msgstr "ll"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22943 msgid "gg"
22944 msgstr "gg"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22947 msgid "asymp"
22948 msgstr "asymp"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22951 msgid "parallel"
22952 msgstr "parallel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22955 msgid "subset"
22956 msgstr "subset"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22959 msgid "supset"
22960 msgstr "supset"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22963 msgid "approx"
22964 msgstr "approx"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22967 msgid "smile"
22968 msgstr "smile"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22971 msgid "subseteq"
22972 msgstr "subseteq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22975 msgid "supseteq"
22976 msgstr "supseteq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22979 msgid "cong"
22980 msgstr "cong"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22983 msgid "frown"
22984 msgstr "frown"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22987 msgid "sqsubseteq"
22988 msgstr "sqsubseteq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22991 msgid "sqsupseteq"
22992 msgstr "sqsupseteq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22995 msgid "doteq"
22996 msgstr "doteq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22999 msgid "neq"
23000 msgstr "neq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23003 msgid "in[[math relation]]"
23004 msgstr "in"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23007 msgid "ni"
23008 msgstr "ni"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23011 msgid "propto"
23012 msgstr "propto"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23015 msgid "notin"
23016 msgstr "notin"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23019 msgid "vdash"
23020 msgstr "vdash"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23023 msgid "dashv"
23024 msgstr "dashv"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23027 msgid "bowtie"
23028 msgstr "bowtie"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23031 msgid "iff"
23032 msgstr "iff"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23035 msgid "not"
23036 msgstr "not"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23039 msgid "land"
23040 msgstr "Iand"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23043 msgid "lor"
23044 msgstr "lor"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23047 msgid "lnot"
23048 msgstr "lnot"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23051 msgid "alpha"
23052 msgstr "alpha"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23055 msgid "beta"
23056 msgstr "beta"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23059 msgid "gamma"
23060 msgstr "gamma"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23063 msgid "delta"
23064 msgstr "delta"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23067 msgid "epsilon"
23068 msgstr "epsilon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23071 msgid "varepsilon"
23072 msgstr "varepsilon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23075 msgid "zeta"
23076 msgstr "zeta"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23079 msgid "eta"
23080 msgstr "eta"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23083 msgid "theta"
23084 msgstr "theta"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23087 msgid "vartheta"
23088 msgstr "vartheta"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23091 msgid "iota"
23092 msgstr "iota"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23095 msgid "kappa"
23096 msgstr "kappa"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23099 msgid "lambda"
23100 msgstr "lambda"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23103 msgid "mu"
23104 msgstr "mu"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23107 msgid "nu"
23108 msgstr "nu"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23111 msgid "xi"
23112 msgstr "xi"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23115 msgid "pi"
23116 msgstr "pi"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23119 msgid "varpi"
23120 msgstr "varpi"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23123 msgid "rho"
23124 msgstr "rho"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23127 msgid "varrho"
23128 msgstr "varrho"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23131 msgid "sigma"
23132 msgstr "sigma"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23135 msgid "varsigma"
23136 msgstr "varsigma"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23139 msgid "tau"
23140 msgstr "tau"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23143 msgid "upsilon"
23144 msgstr "upsilon"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23147 msgid "phi"
23148 msgstr "phi"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23151 msgid "varphi"
23152 msgstr "varphi"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23155 msgid "chi"
23156 msgstr "chi"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23159 msgid "psi"
23160 msgstr "psi"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23163 msgid "omega"
23164 msgstr "omega"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23167 msgid "Gamma"
23168 msgstr "Gamma"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23171 msgid "Delta"
23172 msgstr "Delta"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23175 msgid "Theta"
23176 msgstr "Theta"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23179 msgid "Lambda"
23180 msgstr "Lambda"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23183 msgid "Xi"
23184 msgstr "Xi"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23187 msgid "Pi"
23188 msgstr "Pi"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23191 msgid "Sigma"
23192 msgstr "Sigma"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23195 msgid "Upsilon"
23196 msgstr "Upsilon"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23199 msgid "Phi"
23200 msgstr "Phi"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23203 msgid "Psi"
23204 msgstr "Psi"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23207 msgid "Omega"
23208 msgstr "Omega"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23211 msgid "varGamma"
23212 msgstr "varGamma"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23215 msgid "varDelta"
23216 msgstr "varDelta"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23219 msgid "varTheta"
23220 msgstr "varTheta"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23223 msgid "varLambda"
23224 msgstr "varLambda"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23227 msgid "varXi"
23228 msgstr "varXi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23231 msgid "varPi"
23232 msgstr "varPi"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23235 msgid "varSigma"
23236 msgstr "varSigma"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23239 msgid "varUpsilon"
23240 msgstr "varUpsilon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23243 msgid "varPhi"
23244 msgstr "varPhi"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23247 msgid "varPsi"
23248 msgstr "varPsi"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23251 msgid "varOmega"
23252 msgstr "varOmega"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23255 msgid "nabla"
23256 msgstr "nabla"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23259 msgid "partial"
23260 msgstr "partial"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23263 msgid "infty"
23264 msgstr "infty"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23267 msgid "prime"
23268 msgstr "prime"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23271 msgid "ell"
23272 msgstr "ell"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23275 msgid "emptyset"
23276 msgstr "emptyset"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23279 msgid "exists"
23280 msgstr "exists"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23283 msgid "forall"
23284 msgstr "forall"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23287 msgid "imath"
23288 msgstr "imath"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23291 msgid "jmath"
23292 msgstr "jmath"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23295 msgid "Re"
23296 msgstr "Re"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23299 msgid "Im"
23300 msgstr "Im"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23303 msgid "aleph"
23304 msgstr "aleph"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23307 msgid "wp"
23308 msgstr "wp"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23311 msgid "hbar"
23312 msgstr "hbar"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23315 msgid "angle"
23316 msgstr "angle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23319 msgid "top"
23320 msgstr "top"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23323 msgid "bot"
23324 msgstr "bot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23327 msgid "Vert"
23328 msgstr "Vert"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23331 msgid "neg"
23332 msgstr "neg"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23335 msgid "flat"
23336 msgstr "flat"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23339 msgid "natural"
23340 msgstr "natural"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23343 msgid "sharp"
23344 msgstr "sharp"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23347 msgid "surd"
23348 msgstr "surd"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23351 msgid "lhook"
23352 msgstr "lhook"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23355 msgid "rhook"
23356 msgstr "rhook"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23359 msgid "triangle"
23360 msgstr "triangle"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23363 msgid "diamondsuit"
23364 msgstr "diamondsuit"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23367 msgid "heartsuit"
23368 msgstr "heartsuit"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23371 msgid "clubsuit"
23372 msgstr "clubsuit"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23375 msgid "spadesuit"
23376 msgstr "spadesuit"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23379 msgid "textrm \\AA"
23380 msgstr "textrm \\AA"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23383 msgid "textrm \\O"
23384 msgstr "textrm \\O"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23387 msgid "mathcircumflex"
23388 msgstr "mathcircumflex"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23391 msgid "_"
23392 msgstr "_"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23395 msgid "textdegree"
23396 msgstr "textdegree"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23399 msgid "mathdollar"
23400 msgstr "mathdollar"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23403 msgid "mathparagraph"
23404 msgstr "mathparagraph"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23407 msgid "mathsection"
23408 msgstr "mathsection"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23411 msgid "mathrm T"
23412 msgstr "mathrm T"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23415 msgid "mathbb N"
23416 msgstr "mathbb N"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23419 msgid "mathbb Z"
23420 msgstr "mathbb Z"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23423 msgid "mathbb Q"
23424 msgstr "mathbb Q"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23427 msgid "mathbb R"
23428 msgstr "mathbb R"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23431 msgid "mathbb C"
23432 msgstr "mathbb C"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23435 msgid "mathbb H"
23436 msgstr "mathbb H"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23439 msgid "mathcal F"
23440 msgstr "mathcal F"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23443 msgid "mathcal L"
23444 msgstr "mathcal L"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23447 msgid "mathcal H"
23448 msgstr "mathcal H"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23451 msgid "mathcal O"
23452 msgstr "mathcal O"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23455 msgid "Big Operators"
23456 msgstr "Große Operatoren"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23459 msgid "intop"
23460 msgstr "intop"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23463 msgid "int"
23464 msgstr "int"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23467 msgid "iint"
23468 msgstr "iint"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23471 msgid "iintop"
23472 msgstr "iintop"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23475 msgid "iiint"
23476 msgstr "iiint"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23479 msgid "iiintop"
23480 msgstr "iiintop"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23483 msgid "iiiint"
23484 msgstr "iiiint"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23487 msgid "iiiintop"
23488 msgstr "iiiintop"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23491 msgid "dotsint"
23492 msgstr "dotsint"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23495 msgid "dotsintop"
23496 msgstr "dotsintop"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23499 msgid "idotsint"
23500 msgstr "idotsint"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23503 msgid "oint"
23504 msgstr "oint"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23507 msgid "ointop"
23508 msgstr "ointop"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23511 msgid "oiint"
23512 msgstr "oiint"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23515 msgid "oiintop"
23516 msgstr "oiintop"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23519 msgid "ointctrclockwiseop"
23520 msgstr "ointctrclockwiseop"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23523 msgid "ointctrclockwise"
23524 msgstr "ointctrclockwise"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23527 msgid "ointclockwiseop"
23528 msgstr "ointclockwiseop"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23531 msgid "ointclockwise"
23532 msgstr "ointclockwise"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23535 msgid "sqint"
23536 msgstr "sqint"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23539 msgid "sqintop"
23540 msgstr "sqintop"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23543 msgid "sqiint"
23544 msgstr "sqiint"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23547 msgid "sqiintop"
23548 msgstr "sqiintop"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23551 msgid "fint"
23552 msgstr "fint"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23555 msgid "fintop"
23556 msgstr "fintop"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23559 msgid "landupint"
23560 msgstr "landupint"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23563 msgid "landupintop"
23564 msgstr "landupintop"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23567 msgid "landdownint"
23568 msgstr "landdownint"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23571 msgid "landdownintop"
23572 msgstr "landdownintop"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23575 msgid "varint"
23576 msgstr "varint"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23579 msgid "varoint"
23580 msgstr "varoint"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23583 msgid "varoiint"
23584 msgstr "varoiint"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23587 msgid "varoiintop"
23588 msgstr "varoiintop"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23591 msgid "varointclockwise"
23592 msgstr "varointclockwise"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23595 msgid "varointclockwiseop"
23596 msgstr "varointclockwiseop"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23599 msgid "varointctrclockwise"
23600 msgstr "varointctrclockwise"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23603 msgid "varointctrclockwiseop"
23604 msgstr "varointctrclockwiseop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23607 msgid "sum"
23608 msgstr "sum"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23611 msgid "prod"
23612 msgstr "prod"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23615 msgid "coprod"
23616 msgstr "coprod"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23619 msgid "bigsqcup"
23620 msgstr "bigsqcup"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23623 msgid "bigotimes"
23624 msgstr "bigotimes"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23627 msgid "bigodot"
23628 msgstr "bigodot"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23631 msgid "bigoplus"
23632 msgstr "bigoplus"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23635 msgid "bigcap"
23636 msgstr "bigcap"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23639 msgid "bigcup"
23640 msgstr "bigcup"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23643 msgid "biguplus"
23644 msgstr "biguplus"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23647 msgid "bigvee"
23648 msgstr "bigvee"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23651 msgid "bigwedge"
23652 msgstr "bigwedge"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23655 msgid "digamma"
23656 msgstr "digamma"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23659 msgid "varkappa"
23660 msgstr "varkappa"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23663 msgid "beth"
23664 msgstr "beth"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23667 msgid "daleth"
23668 msgstr "daleth"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23671 msgid "gimel"
23672 msgstr "gimel"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23675 msgid "ulcorner"
23676 msgstr "ulcorner"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23679 msgid "urcorner"
23680 msgstr "urcorner"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23683 msgid "llcorner"
23684 msgstr "llcorner"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23687 msgid "lrcorner"
23688 msgstr "lrcorner"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23691 msgid "hslash"
23692 msgstr "hslash"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23695 msgid "vartriangle"
23696 msgstr "vartriangle"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23699 msgid "triangledown"
23700 msgstr "triangledown"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23703 msgid "square"
23704 msgstr "square"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23707 msgid "CheckedBox"
23708 msgstr "CheckedBox"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23711 msgid "XBox"
23712 msgstr "XBox"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23715 msgid "lozenge"
23716 msgstr "lozenge"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23719 msgid "wasylozenge"
23720 msgstr "wasylozenge"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23723 msgid "circledR"
23724 msgstr "circledR"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23727 msgid "circledS"
23728 msgstr "circledS"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23731 msgid "measuredangle"
23732 msgstr "measuredangle"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23735 msgid "varangle"
23736 msgstr "varangle"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23739 msgid "nexists"
23740 msgstr "nexists"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23743 msgid "mho"
23744 msgstr "mho"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23747 msgid "Finv"
23748 msgstr "Finv"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23751 msgid "Game"
23752 msgstr "Game"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23755 msgid "Bbbk"
23756 msgstr "Bbbk"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23759 msgid "backprime"
23760 msgstr "backprime"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23763 msgid "varnothing"
23764 msgstr "varnothing"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23767 msgid "blacktriangle"
23768 msgstr "blacktriangle"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23771 msgid "blacktriangledown"
23772 msgstr "blacktriangledown"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23775 msgid "blacksquare"
23776 msgstr "blacksquare"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23779 msgid "blacklozenge"
23780 msgstr "blacklozenge"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23783 msgid "bigstar"
23784 msgstr "bigstar"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23787 msgid "sphericalangle"
23788 msgstr "sphericalangle"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23791 msgid "complement"
23792 msgstr "complement"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23795 msgid "eth"
23796 msgstr "eth"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23799 msgid "diagup"
23800 msgstr "diagup"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23803 msgid "diagdown"
23804 msgstr "diagdown"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23807 msgid "lightning"
23808 msgstr "lightning"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23811 msgid "varcopyright"
23812 msgstr "varcopyright"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23815 msgid "Bowtie"
23816 msgstr "Bowtie"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23819 msgid "diameter"
23820 msgstr "diameter"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23823 msgid "invdiameter"
23824 msgstr "invdiameter"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23827 msgid "bell"
23828 msgstr "bell"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23831 msgid "hexagon"
23832 msgstr "hexagon"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23835 msgid "varhexagon"
23836 msgstr "varhexagon"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23839 msgid "pentagon"
23840 msgstr "pentagon"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23843 msgid "octagon"
23844 msgstr "octagon"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23847 msgid "smiley"
23848 msgstr "smiley"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23851 msgid "blacksmiley"
23852 msgstr "blacksmiley"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23855 msgid "frownie"
23856 msgstr "frownie"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23859 msgid "sun"
23860 msgstr "sun"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23863 msgid "leadsto"
23864 msgstr "leadsto"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23867 msgid "Leftcircle"
23868 msgstr "Leftcircle"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23871 msgid "Rightcircle"
23872 msgstr "Rightcircle"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23875 msgid "CIRCLE"
23876 msgstr "CIRCLE"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23879 msgid "LEFTCIRCLE"
23880 msgstr "LEFTCIRCLE"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23883 msgid "RIGHTCIRCLE"
23884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23887 msgid "LEFTcircle"
23888 msgstr "LEFTcircle"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23891 msgid "RIGHTcircle"
23892 msgstr "RIGHTcircle"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23895 msgid "leftturn"
23896 msgstr "leftturn"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23899 msgid "rightturn"
23900 msgstr "rightturn"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23903 msgid "AC"
23904 msgstr "AC"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23907 msgid "HF"
23908 msgstr "HF"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23911 msgid "VHF"
23912 msgstr "VHF"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23915 msgid "photon"
23916 msgstr "photon"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23919 msgid "gluon"
23920 msgstr "gluon"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23923 msgid "permil"
23924 msgstr "permil"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23927 msgid "cent"
23928 msgstr "cent"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23931 msgid "yen"
23932 msgstr "yen"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23935 msgid "hexstar"
23936 msgstr "hexstar"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23939 msgid "varhexstar"
23940 msgstr "varhexstar"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23943 msgid "davidsstar"
23944 msgstr "davidsstar"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23947 msgid "maltese"
23948 msgstr "maltese"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23951 msgid "kreuz"
23952 msgstr "kreuz"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23955 msgid "ataribox"
23956 msgstr "ataribox"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23959 msgid "checked"
23960 msgstr "checked"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23963 msgid "checkmark"
23964 msgstr "checkmark"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23967 msgid "eighthnote"
23968 msgstr "eighthnote"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23971 msgid "quarternote"
23972 msgstr "quarternote"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23975 msgid "halfnote"
23976 msgstr "halfnote"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23979 msgid "fullnote"
23980 msgstr "fullnote"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23983 msgid "twonotes"
23984 msgstr "twonotes"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23987 msgid "female"
23988 msgstr "female"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23991 msgid "male"
23992 msgstr "male"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23995 msgid "vernal"
23996 msgstr "vernal"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23999 msgid "ascnode"
24000 msgstr "ascnode"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24003 msgid "descnode"
24004 msgstr "descnode"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24007 msgid "fullmoon"
24008 msgstr "fullmoon"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24011 msgid "newmoon"
24012 msgstr "newmoon"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24015 msgid "leftmoon"
24016 msgstr "leftmoon"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24019 msgid "rightmoon"
24020 msgstr "rightmoon"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24023 msgid "astrosun"
24024 msgstr "astrosun"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24027 msgid "mercury"
24028 msgstr "mercury"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24031 msgid "venus"
24032 msgstr "venus"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24035 msgid "earth"
24036 msgstr "earth"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24039 msgid "mars"
24040 msgstr "mars"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24043 msgid "jupiter"
24044 msgstr "jupiter"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24047 msgid "saturn"
24048 msgstr "saturn"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24051 msgid "uranus"
24052 msgstr "uranus"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24055 msgid "neptune"
24056 msgstr "neptune"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24059 msgid "pluto"
24060 msgstr "pluto"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24063 msgid "aries"
24064 msgstr "aries"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24067 msgid "taurus"
24068 msgstr "taurus"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24071 msgid "gemini"
24072 msgstr "gemini"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24075 msgid "cancer"
24076 msgstr "cancer"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24079 msgid "leo"
24080 msgstr "leo"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24083 msgid "virgo"
24084 msgstr "virgo"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24087 msgid "libra"
24088 msgstr "libra"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24091 msgid "scorpio"
24092 msgstr "scorpio"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24095 msgid "sagittarius"
24096 msgstr "sagittarius"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24099 msgid "capricornus"
24100 msgstr "capricornus"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24103 msgid "aquarius"
24104 msgstr "aquarius"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24107 msgid "pisces"
24108 msgstr "pisces"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24111 msgid "APLbox"
24112 msgstr "APLbox"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24115 msgid "APLcomment"
24116 msgstr "APLcomment"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24119 msgid "APLdown"
24120 msgstr "APLdown"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24123 msgid "APLdownarrowbox"
24124 msgstr "APLdownarrowbox"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24127 msgid "APLinput"
24128 msgstr "APLinput"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24131 msgid "APLinv"
24132 msgstr "APLinv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24135 msgid "APLleftarrowbox"
24136 msgstr "APLleftarrowbox"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24139 msgid "APLlog"
24140 msgstr "APLlog"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24143 msgid "APLrightarrowbox"
24144 msgstr "APLrightarrowbox"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24147 msgid "APLstar"
24148 msgstr "APLstar"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24151 msgid "APLup"
24152 msgstr "APLup"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24155 msgid "APLuparrowbox"
24156 msgstr "APLuparrowbox"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24159 msgid "dashleftarrow"
24160 msgstr "dashleftarrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24163 msgid "dashrightarrow"
24164 msgstr "dashrightarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24167 msgid "leftleftarrows"
24168 msgstr "leftleftarrows"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24171 msgid "leftrightarrows"
24172 msgstr "leftrightarrows"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24175 msgid "rightrightarrows"
24176 msgstr "rightrightarrows"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24179 msgid "rightleftarrows"
24180 msgstr "rightleftarrows"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24183 msgid "Lleftarrow"
24184 msgstr "Lleftarrow"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24187 msgid "Rrightarrow"
24188 msgstr "Rrightarrow"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24191 msgid "twoheadleftarrow"
24192 msgstr "twoheadleftarrow"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24195 msgid "twoheadrightarrow"
24196 msgstr "twoheadrightarrow"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24199 msgid "leftarrowtail"
24200 msgstr "leftarrowtail"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24203 msgid "rightarrowtail"
24204 msgstr "rightarrowtail"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24207 msgid "looparrowleft"
24208 msgstr "looparrowleft"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24211 msgid "looparrowright"
24212 msgstr "looparrowright"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24215 msgid "curvearrowleft"
24216 msgstr "curvearrowleft"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24219 msgid "curvearrowright"
24220 msgstr "curvearrowright"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24223 msgid "circlearrowleft"
24224 msgstr "circlearrowleft"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24227 msgid "circlearrowright"
24228 msgstr "circlearrowright"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24231 msgid "Lsh"
24232 msgstr "Lsh"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24235 msgid "Rsh"
24236 msgstr "Rsh"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24239 msgid "upuparrows"
24240 msgstr "upuparrows"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24243 msgid "downdownarrows"
24244 msgstr "downdownarrows"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24247 msgid "upharpoonleft"
24248 msgstr "upharpoonleft"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24251 msgid "upharpoonright"
24252 msgstr "upharpoonright"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24255 msgid "downharpoonleft"
24256 msgstr "downharpoonleft"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24259 msgid "downharpoonright"
24260 msgstr "downharpoonright"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24263 msgid "leftrightharpoons"
24264 msgstr "leftrightharpoons"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24267 msgid "rightsquigarrow"
24268 msgstr "rightsquigarrow"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24271 msgid "leftrightsquigarrow"
24272 msgstr "leftrightsquigarrow"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24275 msgid "nleftarrow"
24276 msgstr "nleftarrow"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24279 msgid "nrightarrow"
24280 msgstr "nrightarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24283 msgid "nleftrightarrow"
24284 msgstr "nleftrightarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24287 msgid "nLeftarrow"
24288 msgstr "nLeftarrow"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24291 msgid "nRightarrow"
24292 msgstr "nRightarrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24295 msgid "nLeftrightarrow"
24296 msgstr "nLeftrightarrow"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24299 msgid "multimap"
24300 msgstr "multimap"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24303 msgid "shortleftarrow"
24304 msgstr "shortleftarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24307 msgid "shortrightarrow"
24308 msgstr "shortrightarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24311 msgid "shortuparrow"
24312 msgstr "shortuparrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24315 msgid "shortdownarrow"
24316 msgstr "shortdownarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24319 msgid "leftrightarroweq"
24320 msgstr "leftrightarroweq"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24323 msgid "curlyveedownarrow"
24324 msgstr "curlyveedownarrow"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24327 msgid "curlyveeuparrow"
24328 msgstr "curlyveeuparrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24331 msgid "nnwarrow"
24332 msgstr "nnwarrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24335 msgid "nnearrow"
24336 msgstr "nnearrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24339 msgid "sswarrow"
24340 msgstr "sswarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24343 msgid "ssearrow"
24344 msgstr "ssearrow"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24347 msgid "curlywedgeuparrow"
24348 msgstr "curlywedgeuparrow"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24351 msgid "curlywedgedownarrow"
24352 msgstr "curlywedgedownarrow"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24355 msgid "leftrightarrowtriangle"
24356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24359 msgid "leftarrowtriangle"
24360 msgstr "leftarrowtriangle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24363 msgid "rightarrowtriangle"
24364 msgstr "rightarrowtriangle"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24367 msgid "Mapsto"
24368 msgstr "Mapsto"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24371 msgid "mapsfrom"
24372 msgstr "mapsfrom"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24375 msgid "Mapsfrom"
24376 msgstr "Mapsfrom"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24379 msgid "Longmapsto"
24380 msgstr "Longmapsto"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24383 msgid "longmapsfrom"
24384 msgstr "longmapsfrom"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24387 msgid "Longmapsfrom"
24388 msgstr "Longmapsfrom"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24391 msgid "xleftarrow"
24392 msgstr "xleftarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24395 msgid "xrightarrow"
24396 msgstr "xrightarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24399 msgid "leqq"
24400 msgstr "leqq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24403 msgid "geqq"
24404 msgstr "geqq"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24407 msgid "leqslant"
24408 msgstr "leqslant"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24411 msgid "geqslant"
24412 msgstr "geqslant"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24415 msgid "eqslantless"
24416 msgstr "eqslantless"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24419 msgid "eqslantgtr"
24420 msgstr "eqslantgtr"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24423 msgid "eqsim"
24424 msgstr "eqsim"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24427 msgid "lesssim"
24428 msgstr "lesssim"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24431 msgid "gtrsim"
24432 msgstr "gtrsim"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24435 msgid "apprge"
24436 msgstr "apprge"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24439 msgid "apprle"
24440 msgstr "apprle"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24443 msgid "lessapprox"
24444 msgstr "lessapprox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24447 msgid "gtrapprox"
24448 msgstr "gtrapprox"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24451 msgid "approxeq"
24452 msgstr "approxeq"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24455 msgid "triangleq"
24456 msgstr "triangleq"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24459 msgid "lessdot"
24460 msgstr "lessdot"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24463 msgid "gtrdot"
24464 msgstr "gtrdot"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24467 msgid "lll"
24468 msgstr "lll"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24471 msgid "ggg"
24472 msgstr "ggg"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24475 msgid "lessgtr"
24476 msgstr "lessgtr"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24479 msgid "gtrless"
24480 msgstr "gtrless"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24483 msgid "lesseqgtr"
24484 msgstr "lesseqgtr"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24487 msgid "gtreqless"
24488 msgstr "gtreqless"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24491 msgid "lesseqqgtr"
24492 msgstr "lesseqqgtr"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24495 msgid "gtreqqless"
24496 msgstr "gtreqqless"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24499 msgid "eqcirc"
24500 msgstr "eqcirc"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24503 msgid "circeq"
24504 msgstr "circeq"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24507 msgid "thicksim"
24508 msgstr "thicksim"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24511 msgid "thickapprox"
24512 msgstr "thickapprox"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24515 msgid "backsim"
24516 msgstr "backsim"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24519 msgid "backsimeq"
24520 msgstr "backsimeq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24523 msgid "subseteqq"
24524 msgstr "subseteqq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24527 msgid "supseteqq"
24528 msgstr "supseteqq"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24531 msgid "Subset"
24532 msgstr "Subset"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24535 msgid "Supset"
24536 msgstr "Supset"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24539 msgid "sqsubset"
24540 msgstr "sqsubset"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24543 msgid "sqsupset"
24544 msgstr "sqsupset"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24547 msgid "preccurlyeq"
24548 msgstr "preccurlyeq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24551 msgid "succcurlyeq"
24552 msgstr "succcurlyeq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24555 msgid "curlyeqprec"
24556 msgstr "curlyeqprec"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24559 msgid "curlyeqsucc"
24560 msgstr "curlyeqsucc"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24563 msgid "precsim"
24564 msgstr "precsim"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24567 msgid "succsim"
24568 msgstr "succsim"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24571 msgid "precapprox"
24572 msgstr "precapprox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24575 msgid "succapprox"
24576 msgstr "succapprox"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24579 msgid "vartriangleleft"
24580 msgstr "vartriangleleft"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24583 msgid "vartriangleright"
24584 msgstr "vartriangleright"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24587 msgid "trianglelefteq"
24588 msgstr "trianglelefteq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24591 msgid "trianglerighteq"
24592 msgstr "trianglerighteq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24595 msgid "bumpeq"
24596 msgstr "bumpeq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24599 msgid "Bumpeq"
24600 msgstr "Bumpeq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24603 msgid "doteqdot"
24604 msgstr "doteqdot"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24607 msgid "risingdotseq"
24608 msgstr "risingdotseq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24611 msgid "fallingdotseq"
24612 msgstr "fallingdotseq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24615 msgid "vDash"
24616 msgstr "vDash"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24619 msgid "Vvdash"
24620 msgstr "Vvdash"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24623 msgid "Vdash"
24624 msgstr "Vdash"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24627 msgid "shortmid"
24628 msgstr "shortmid"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24631 msgid "shortparallel"
24632 msgstr "shortparallel"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24635 msgid "smallsmile"
24636 msgstr "smallsmile"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24639 msgid "smallfrown"
24640 msgstr "smallfrown"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24643 msgid "blacktriangleleft"
24644 msgstr "blacktriangleleft"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24647 msgid "blacktriangleright"
24648 msgstr "blacktriangleright"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24651 msgid "because"
24652 msgstr "because"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24655 msgid "therefore"
24656 msgstr "therefore"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24659 msgid "wasytherefore"
24660 msgstr "wasytherefore"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24663 msgid "backepsilon"
24664 msgstr "backepsilon"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24667 msgid "varpropto"
24668 msgstr "varpropto"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24671 msgid "between"
24672 msgstr "between"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24675 msgid "pitchfork"
24676 msgstr "pitchfork"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24679 msgid "trianglelefteqslant"
24680 msgstr "trianglelefteqslant"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24683 msgid "trianglerighteqslant"
24684 msgstr "trianglerighteqslant"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24687 msgid "inplus"
24688 msgstr "inplus"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24691 msgid "niplus"
24692 msgstr "niplus"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24695 msgid "subsetplus"
24696 msgstr "subsetplus"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24699 msgid "supsetplus"
24700 msgstr "supsetplus"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24703 msgid "subsetpluseq"
24704 msgstr "subsetpluseq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24707 msgid "supsetpluseq"
24708 msgstr "supsetpluseq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24711 msgid "minuso"
24712 msgstr "minuso"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24715 msgid "baro"
24716 msgstr "baro"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24719 msgid "sslash"
24720 msgstr "sslash"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24723 msgid "bbslash"
24724 msgstr "bbslash"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24727 msgid "moo"
24728 msgstr "moo"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24731 msgid "merge"
24732 msgstr "merge"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24735 msgid "invneg"
24736 msgstr "invneg"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24739 msgid "lbag"
24740 msgstr "lbag"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24743 msgid "rbag"
24744 msgstr "rbag"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24747 msgid "interleave"
24748 msgstr "interleave"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24751 msgid "leftslice"
24752 msgstr "leftslice"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24755 msgid "rightslice"
24756 msgstr "rightslice"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24759 msgid "oblong"
24760 msgstr "oblong"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24763 msgid "talloblong"
24764 msgstr "talloblong"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24767 msgid "fatsemi"
24768 msgstr "fatsemi"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24771 msgid "fatslash"
24772 msgstr "fatslash"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24775 msgid "fatbslash"
24776 msgstr "fatbslash"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24779 msgid "ldotp"
24780 msgstr "ldotp"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24783 msgid "cdotp"
24784 msgstr "cdotp"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24787 msgid "colon"
24788 msgstr "colon"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24791 msgid "dblcolon"
24792 msgstr "dblcolon"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24795 msgid "vcentcolon"
24796 msgstr "vcentcolon"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24799 msgid "colonapprox"
24800 msgstr "colonapprox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24803 msgid "Colonapprox"
24804 msgstr "Colonapprox"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24807 msgid "coloneq"
24808 msgstr "coloneq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24811 msgid "Coloneq"
24812 msgstr "Coloneq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24815 msgid "coloneqq"
24816 msgstr "coloneqq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24819 msgid "Coloneqq"
24820 msgstr "Coloneqq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24823 msgid "colonsim"
24824 msgstr "colonsim"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24827 msgid "Colonsim"
24828 msgstr "Colonsim"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24831 msgid "eqcolon"
24832 msgstr "eqcolon"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24835 msgid "Eqcolon"
24836 msgstr "Eqcolon"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24839 msgid "eqqcolon"
24840 msgstr "eqqcolon"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24843 msgid "Eqqcolon"
24844 msgstr "Eqqcolon"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24847 msgid "wasypropto"
24848 msgstr "wasypropto"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24851 msgid "logof"
24852 msgstr "logof"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24855 msgid "Join"
24856 msgstr "Join"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24859 msgid "Negative Relations (extended)"
24860 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24863 msgid "nless"
24864 msgstr "nless"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24867 msgid "ngtr"
24868 msgstr "ngtr"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24871 msgid "nleq"
24872 msgstr "nleq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24875 msgid "ngeq"
24876 msgstr "ngeq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24879 msgid "nleqslant"
24880 msgstr "nleqslant"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24883 msgid "ngeqslant"
24884 msgstr "ngeqslant"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24887 msgid "nleqq"
24888 msgstr "nleqq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24891 msgid "ngeqq"
24892 msgstr "ngeqq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24895 msgid "lneq"
24896 msgstr "lneq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24899 msgid "gneq"
24900 msgstr "gneq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24903 msgid "lneqq"
24904 msgstr "lneqq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24907 msgid "gneqq"
24908 msgstr "gneqq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24911 msgid "lvertneqq"
24912 msgstr "lvertneqq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24915 msgid "gvertneqq"
24916 msgstr "gvertneqq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24919 msgid "lnsim"
24920 msgstr "lnsim"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24923 msgid "gnsim"
24924 msgstr "gnsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24927 msgid "lnapprox"
24928 msgstr "lnapprox"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24931 msgid "gnapprox"
24932 msgstr "gnapprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24935 msgid "nprec"
24936 msgstr "nprec"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24939 msgid "nsucc"
24940 msgstr "nsucc"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24943 msgid "npreceq"
24944 msgstr "npreceq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24947 msgid "nsucceq"
24948 msgstr "nsucceq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24951 msgid "precneqq"
24952 msgstr "precneqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24955 msgid "succneqq"
24956 msgstr "succneqq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24959 msgid "precnsim"
24960 msgstr "precnsim"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24963 msgid "succnsim"
24964 msgstr "succnsim"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24967 msgid "precnapprox"
24968 msgstr "precnapprox"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24971 msgid "succnapprox"
24972 msgstr "succnapprox"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24975 msgid "subsetneq"
24976 msgstr "subsetneq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24979 msgid "supsetneq"
24980 msgstr "supsetneq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24983 msgid "subsetneqq"
24984 msgstr "subsetneqq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24987 msgid "supsetneqq"
24988 msgstr "supsetneqq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24991 msgid "nsubseteq"
24992 msgstr "nsubseteq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24995 msgid "nsubseteqq"
24996 msgstr "nsubseteqq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24999 msgid "nsupseteq"
25000 msgstr "nsupseteq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25003 msgid "nsupseteqq"
25004 msgstr "nsupseteqq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25007 msgid "nvdash"
25008 msgstr "nvdash"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25011 msgid "nvDash"
25012 msgstr "nvDash"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25015 msgid "nVDash"
25016 msgstr "nVDash"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25019 msgid "nVdash"
25020 msgstr "nVdash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25023 msgid "varsubsetneq"
25024 msgstr "varsubsetneq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25027 msgid "varsupsetneq"
25028 msgstr "varsupsetneq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25031 msgid "varsubsetneqq"
25032 msgstr "varsubsetneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25035 msgid "varsupsetneqq"
25036 msgstr "varsupsetneqq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25039 msgid "ntriangleleft"
25040 msgstr "ntriangleleft"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25043 msgid "ntriangleright"
25044 msgstr "ntriangleright"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25047 msgid "ntrianglelefteq"
25048 msgstr "ntrianglelefteq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25051 msgid "ntrianglerighteq"
25052 msgstr "ntrianglerighteq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25055 msgid "ncong"
25056 msgstr "ncong"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25059 msgid "nsim"
25060 msgstr "nsim"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25063 msgid "nmid"
25064 msgstr "nmid"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25067 msgid "nshortmid"
25068 msgstr "nshortmid"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25071 msgid "nparallel"
25072 msgstr "nparallel"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25075 msgid "nshortparallel"
25076 msgstr "nshortparallel"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25079 msgid "ntrianglelefteqslant"
25080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25083 msgid "ntrianglerighteqslant"
25084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25087 msgid "dotplus"
25088 msgstr "dotplus"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25091 msgid "smallsetminus"
25092 msgstr "smallsetminus"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25095 msgid "Cap"
25096 msgstr "Cap"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25099 msgid "Cup"
25100 msgstr "Cup"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25103 msgid "barwedge"
25104 msgstr "barwedge"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25107 msgid "veebar"
25108 msgstr "veebar"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25111 msgid "doublebarwedge"
25112 msgstr "doublebarwedge"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25115 msgid "boxminus"
25116 msgstr "boxminus"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25119 msgid "boxtimes"
25120 msgstr "boxtimes"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25123 msgid "boxdot"
25124 msgstr "boxdot"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25127 msgid "boxplus"
25128 msgstr "boxplus"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25131 msgid "boxast"
25132 msgstr "boxast"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25135 msgid "boxbar"
25136 msgstr "boxbar"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25139 msgid "boxslash"
25140 msgstr "boxslash"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25143 msgid "boxbslash"
25144 msgstr "boxbslash"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25147 msgid "boxcircle"
25148 msgstr "boxcircle"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25151 msgid "boxbox"
25152 msgstr "boxbox"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25155 msgid "boxempty"
25156 msgstr "boxempty"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25159 msgid "divideontimes"
25160 msgstr "divideontimes"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25163 msgid "ltimes"
25164 msgstr "ltimes"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25167 msgid "rtimes"
25168 msgstr "rtimes"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25171 msgid "leftthreetimes"
25172 msgstr "leftthreetimes"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25175 msgid "rightthreetimes"
25176 msgstr "rightthreetimes"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25179 msgid "curlywedge"
25180 msgstr "curlywedge"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25183 msgid "curlyvee"
25184 msgstr "curlyvee"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25187 msgid "circleddash"
25188 msgstr "circleddash"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25191 msgid "circledast"
25192 msgstr "circledast"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25195 msgid "circledcirc"
25196 msgstr "circledcirc"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25199 msgid "centerdot"
25200 msgstr "centerdot"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25203 msgid "intercal"
25204 msgstr "intercal"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25207 msgid "implies"
25208 msgstr "implies"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25211 msgid "impliedby"
25212 msgstr "impliedby"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25215 msgid "bigcurlyvee"
25216 msgstr "bigcurlyvee"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25219 msgid "bigcurlywedge"
25220 msgstr "bigcurlywedge"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25223 msgid "bigsqcap"
25224 msgstr "bigsqcap"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25227 msgid "bigbox"
25228 msgstr "bigbox"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25231 msgid "bigparallel"
25232 msgstr "bigparallel"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25235 msgid "biginterleave"
25236 msgstr "biginterleave"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25239 msgid "bignplus"
25240 msgstr "bignplus"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25243 msgid "nplus"
25244 msgstr "nplus"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25247 msgid "Yup"
25248 msgstr "Yup"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25251 msgid "Ydown"
25252 msgstr "Ydown"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25255 msgid "Yleft"
25256 msgstr "Yleft"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25259 msgid "Yright"
25260 msgstr "Yright"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25263 msgid "obar"
25264 msgstr "obar"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25267 msgid "obslash"
25268 msgstr "obslash"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25271 msgid "ocircle"
25272 msgstr "ocircle"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25275 msgid "olessthan"
25276 msgstr "olessthan"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25279 msgid "ogreaterthan"
25280 msgstr "ogreaterthan"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25283 msgid "ovee"
25284 msgstr "ovee"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25287 msgid "owedge"
25288 msgstr "owedge"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25291 msgid "varcurlyvee"
25292 msgstr "varcurlyvee"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25295 msgid "varcurlywedge"
25296 msgstr "varcurlywedge"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25299 msgid "vartimes"
25300 msgstr "vartimes"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25303 msgid "varotimes"
25304 msgstr "varotimes"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25307 msgid "varoast"
25308 msgstr "varoast"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25311 msgid "varobar"
25312 msgstr "varobar"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25315 msgid "varodot"
25316 msgstr "varodot"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25319 msgid "varoslash"
25320 msgstr "varoslash"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25323 msgid "varobslash"
25324 msgstr "varobslash"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25327 msgid "varocircle"
25328 msgstr "varocircle"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25331 msgid "varoplus"
25332 msgstr "varoplus"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25335 msgid "varominus"
25336 msgstr "varominus"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25339 msgid "varovee"
25340 msgstr "varovee"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25343 msgid "varowedge"
25344 msgstr "varowedge"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25347 msgid "varolessthan"
25348 msgstr "varolessthan"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25351 msgid "varogreaterthan"
25352 msgstr "varogreaterthan"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25355 msgid "varbigcirc"
25356 msgstr "varbigcirc"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25359 msgid "brokenvert"
25360 msgstr "brokenvert"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25363 msgid "lfloor"
25364 msgstr "lfloor"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25367 msgid "rfloor"
25368 msgstr "rfloor"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25371 msgid "lceil"
25372 msgstr "lceil"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25375 msgid "rceil"
25376 msgstr "rceil"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25379 msgid "llbracket"
25380 msgstr "llbracket"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25383 msgid "rrbracket"
25384 msgstr "rrbracket"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25387 msgid "llfloor"
25388 msgstr "llfloor"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25391 msgid "rrfloor"
25392 msgstr "rrfloor"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25395 msgid "llceil"
25396 msgstr "llceil"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25399 msgid "rrceil"
25400 msgstr "rrceil"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25403 msgid "Lbag"
25404 msgstr "Lbag"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25407 msgid "Rbag"
25408 msgstr "Rbag"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25411 msgid "llparenthesis"
25412 msgstr "llparenthesis"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25415 msgid "rrparenthesis"
25416 msgstr "rrparenthesis"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25419 msgid "binampersand"
25420 msgstr "binampersand"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25423 msgid "bindnasrepma"
25424 msgstr "bindnasrepma"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25428 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25431 msgid "Voiced bilabial plosive"
25432 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25436 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25439 msgid "Voiced alveolar plosive"
25440 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25444 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25447 msgid "Voiced retroflex plosive"
25448 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25451 msgid "Voiceless palatal plosive"
25452 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25455 msgid "Voiced palatal plosive"
25456 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25459 msgid "Voiceless velar plosive"
25460 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25463 msgid "Voiced velar plosive"
25464 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25467 msgid "Voiceless uvular plosive"
25468 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25471 msgid "Voiced uvular plosive"
25472 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25475 msgid "Glottal plosive"
25476 msgstr "Glottaler Plosiv"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25479 msgid "Voiced bilabial nasal"
25480 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25483 msgid "Voiced labiodental nasal"
25484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25487 msgid "Voiced alveolar nasal"
25488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25491 msgid "Voiced retroflex nasal"
25492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25495 msgid "Voiced palatal nasal"
25496 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25499 msgid "Voiced velar nasal"
25500 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25503 msgid "Voiced uvular nasal"
25504 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25507 msgid "Voiced bilabial trill"
25508 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25511 msgid "Voiced alveolar trill"
25512 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25515 msgid "Voiced uvular trill"
25516 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25519 msgid "Voiced alveolar tap"
25520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25523 msgid "Voiced retroflex flap"
25524 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25528 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25531 msgid "Voiced bilabial fricative"
25532 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25536 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25539 msgid "Voiced labiodental fricative"
25540 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25543 msgid "Voiceless dental fricative"
25544 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25547 msgid "Voiced dental fricative"
25548 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25552 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25555 msgid "Voiced alveolar fricative"
25556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25560 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25564 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25568 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25571 msgid "Voiced retroflex fricative"
25572 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25575 msgid "Voiceless palatal fricative"
25576 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25579 msgid "Voiced palatal fricative"
25580 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25583 msgid "Voiceless velar fricative"
25584 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25587 msgid "Voiced velar fricative"
25588 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25591 msgid "Voiceless uvular fricative"
25592 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25595 msgid "Voiced uvular fricative"
25596 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25600 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25604 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25607 msgid "Voiceless glottal fricative"
25608 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25611 msgid "Voiced glottal fricative"
25612 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25616 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25620 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25623 msgid "Voiced labiodental approximant"
25624 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25627 msgid "Voiced alveolar approximant"
25628 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25631 msgid "Voiced retroflex approximant"
25632 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25635 msgid "Voiced palatal approximant"
25636 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25639 msgid "Voiced velar approximant"
25640 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25644 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25648 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25652 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25656 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25659 msgid "Bilabial click"
25660 msgstr "Bilabialer Klick"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25663 msgid "Dental click"
25664 msgstr "Dentaler Klick"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25667 msgid "(Post)alveolar click"
25668 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25671 msgid "Palatoalveolar click"
25672 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25675 msgid "Alveolar lateral click"
25676 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25679 msgid "Voiced bilabial implosive"
25680 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25684 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25687 msgid "Voiced palatal implosive"
25688 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25691 msgid "Voiced velar implosive"
25692 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25695 msgid "Voiced uvular implosive"
25696 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25699 msgid "Ejective mark"
25700 msgstr "Ejektivmarker"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25703 msgid "Close front unrounded vowel"
25704 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25707 msgid "Close front rounded vowel"
25708 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25711 msgid "Close central unrounded vowel"
25712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25715 msgid "Close central rounded vowel"
25716 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25719 msgid "Close back unrounded vowel"
25720 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25723 msgid "Close back rounded vowel"
25724 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25728 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25732 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25740 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25744 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25748 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25752 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25756 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25760 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25764 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25768 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25772 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25776 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25780 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25784 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25788 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25792 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25795 msgid "Near-open vowel"
25796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25799 msgid "Open front unrounded vowel"
25800 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25803 msgid "Open front rounded vowel"
25804 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25807 msgid "Open back unrounded vowel"
25808 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25811 msgid "Open back rounded vowel"
25812 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25816 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25820 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25824 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25828 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25832 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25835 msgid "Epiglottal plosive"
25836 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25840 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25844 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25848 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25852 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25855 msgid "Top tie bar"
25856 msgstr "Bindebogen oben"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25859 msgid "Bottom tie bar"
25860 msgstr "Bindebogen unten"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25863 msgid "Long"
25864 msgstr "Längung"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25867 msgid "Half-long"
25868 msgstr "Halbe Längung"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25871 msgid "Extra short"
25872 msgstr "Extrakurz"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25875 msgid "Primary stress"
25876 msgstr "Hauptbetonung"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25879 msgid "Secondary stress"
25880 msgstr "Nebenbetonung"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25883 msgid "Minor (foot) group"
25884 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25887 msgid "Major (intonation) group"
25888 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25891 msgid "Syllable break"
25892 msgstr "Silbengrenze"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25895 msgid "Linking (absence of a break)"
25896 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25899 msgid "Voiceless"
25900 msgstr "Stimmlos"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25903 msgid "Voiceless (above)"
25904 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25907 msgid "Voiced"
25908 msgstr "Stimmhaft"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25911 msgid "Breathy voiced"
25912 msgstr "Gehauchte Stimme"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25915 msgid "Creaky voiced"
25916 msgstr "Knarrstimme"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25919 msgid "Linguolabial"
25920 msgstr "Lingolabial"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25923 msgid "Dental"
25924 msgstr "Dental"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25927 msgid "Apical"
25928 msgstr "Apikal"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25931 msgid "Laminal"
25932 msgstr "Laminal"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25935 msgid "Aspirated"
25936 msgstr "Aspiriert"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25939 msgid "More rounded"
25940 msgstr "Mehr gerundet"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25943 msgid "Less rounded"
25944 msgstr "Weniger gerundet"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25947 msgid "Advanced"
25948 msgstr "Vorgelagert"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25951 msgid "Retracted"
25952 msgstr "Zurückgelagert"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25955 msgid "Centralized"
25956 msgstr "Zentralisiert"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25959 msgid "Mid-centralized"
25960 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25963 msgid "Syllabic"
25964 msgstr "Silbisch"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25967 msgid "Non-syllabic"
25968 msgstr "Nicht-silbisch"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25971 msgid "Rhoticity"
25972 msgstr "Rhotisch"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25975 msgid "Labialized"
25976 msgstr "Labialisiert"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25979 msgid "Palatized"
25980 msgstr "Palatalisiert"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25983 msgid "Velarized"
25984 msgstr "Velarisiert"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25987 msgid "Pharyngialized"
25988 msgstr "Pharyngalisiert"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25991 msgid "Velarized or pharyngialized"
25992 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25995 msgid "Raised"
25996 msgstr "Angehoben"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25999 msgid "Lowered"
26000 msgstr "Abgesenkt"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26003 msgid "Advanced tongue root"
26004 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26007 msgid "Retracted tongue root"
26008 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26011 msgid "Nasalized"
26012 msgstr "Nasalisiert"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26015 msgid "Nasal release"
26016 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26019 msgid "Lateral release"
26020 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26023 msgid "No audible release"
26024 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26027 msgid "Extra high (accent)"
26028 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26031 msgid "Extra high (tone letter)"
26032 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26035 msgid "High (accent)"
26036 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26039 msgid "High (tone letter)"
26040 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26043 msgid "Mid (accent)"
26044 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26047 msgid "Mid (tone letter)"
26048 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26051 msgid "Low (accent)"
26052 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26055 msgid "Low (tone letter)"
26056 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26059 msgid "Extra low (accent)"
26060 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26063 msgid "Extra low (tone letter)"
26064 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26067 msgid "Downstep"
26068 msgstr "Absteigend"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26071 msgid "Upstep"
26072 msgstr "Ansteigend"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26075 msgid "Rising (accent)"
26076 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26079 msgid "Rising (tone letter)"
26080 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26083 msgid "Falling (accent)"
26084 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26087 msgid "Falling (tone letter)"
26088 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26091 msgid "High rising (accent)"
26092 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26095 msgid "High rising (tone letter)"
26096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26099 msgid "Low rising (accent)"
26100 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26103 msgid "Low rising (tone letter)"
26104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26107 msgid "Rising-falling (accent)"
26108 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26115 msgid "Global rise"
26116 msgstr "Global Anstieg"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26119 msgid "Global fall"
26120 msgstr "Global Abfall"
26121
26122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26123 msgid "ChessDiagram"
26124 msgstr "Schachdiagramm"
26125
26126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26127 msgid "Chess diagram"
26128 msgstr "Schachdiagramm"
26129
26130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26131 msgid ""
26132 "A chess position diagram.\n"
26133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26135 "the position that you want to display.\n"
26136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26137 "and remember to type in a relative path\n"
26138 "to the LyX document location.\n"
26139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26140 "to enable general editing of the board.\n"
26141 "You might also check out the\n"
26142 "'Options->Test legality' option, and\n"
26143 "remember to middle and right click to\n"
26144 "insert new material in the board.\n"
26145 "In order for this to work, you have to\n"
26146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26147 "that TeX will find it, and you will need\n"
26148 "to install the skak package from CTAN.\n"
26149 msgstr ""
26150 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26151 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26152 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26153 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26154 " Position\n"
26155 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26156 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26157 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26158 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26159 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26160 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26161 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26162 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26163 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26164 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26165 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26166 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26167 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26168 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26169
26170 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26171 msgid "Dia"
26172 msgstr "Dia"
26173
26174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26175 msgid "Dia diagram"
26176 msgstr "Dia-Diagramm"
26177
26178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26179 msgid "Dia diagram.\n"
26180 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26181
26182 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26183 msgid "GnumericSpreadsheet"
26184 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26185
26186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "Spreadsheet"
26189 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26190
26191 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26192 msgid ""
26193 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26194 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26195 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26196 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26197 "both for gnumeric and excel files.\n"
26198 msgstr ""
26199 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26200 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26201 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26202 "zu Problemen führen.\n"
26203 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26204 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26205
26206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26207 msgid "Inkscape"
26208 msgstr "Inkscape"
26209
26210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26211 msgid "Inkscape figure"
26212 msgstr "Inkscape-Grafik"
26213
26214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26215 msgid ""
26216 "An Inkscape figure.\n"
26217 "Note that using this template automatically uses the \n"
26218 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26219 msgstr ""
26220 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26221 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26222 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26223
26224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26225 msgid "Lilypond typeset music"
26226 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26227
26228 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26229 msgid ""
26230 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26231 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26232 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26233 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26234 msgstr ""
26235 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26236 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26237 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26238 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26239
26240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26241 msgid "PDFPages"
26242 msgstr "PDF-Seiten"
26243
26244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26245 msgid "PDF pages"
26246 msgstr "PDF-Seiten"
26247
26248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26249 msgid ""
26250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26253 "Examples:\n"
26254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26256 "* pages=- (to include all pages)\n"
26257 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26258 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26259 "inserted in their original size.\n"
26260 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26261 "for further options and details.\n"
26262 msgstr ""
26263 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26264 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26265 "nach folgendem Schema:\n"
26266 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26267 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26268 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26269 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26270 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26271 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26272 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26273 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26274
26275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26276 msgid "RasterImage"
26277 msgstr "Rastergrafik"
26278
26279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26280 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26281 msgid "Raster image"
26282 msgstr "Rastergrafik"
26283
26284 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26285 msgid ""
26286 "A bitmap file.\n"
26287 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26288 msgstr ""
26289 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26290 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26291
26292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26293 msgid "VectorGraphics"
26294 msgstr "VektorGrafik"
26295
26296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26297 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26298 msgid "Vector graphics"
26299 msgstr "Vektorgrafik"
26300
26301 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26302 msgid ""
26303 "A vector graphics file.\n"
26304 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26305 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26306 "the final output.\n"
26307 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26308 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26309 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26310 msgstr ""
26311 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26312 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26313 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26314 "zu bewahren.\n"
26315 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26316 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26317 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26320 msgid "XFig"
26321 msgstr "XFig"
26322
26323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26324 msgid "Xfig figure"
26325 msgstr "Xfig-Abbildung"
26326
26327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26328 msgid "An Xfig figure.\n"
26329 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26330
26331 #: lib/configure.py:640
26332 msgid "tgo"
26333 msgstr "tgo"
26334
26335 #: lib/configure.py:640
26336 msgid "tgo|Tgif"
26337 msgstr "tgo|Tgif"
26338
26339 #: lib/configure.py:643
26340 msgid "FIG"
26341 msgstr "FIG"
26342
26343 #: lib/configure.py:646
26344 msgid "DIA"
26345 msgstr "DIA"
26346
26347 #: lib/configure.py:649
26348 msgid "sxd"
26349 msgstr "sxd"
26350
26351 #: lib/configure.py:649
26352 msgid "sxd|OpenDocument"
26353 msgstr "sxd|OpenDocument"
26354
26355 #: lib/configure.py:652
26356 msgid "Grace"
26357 msgstr "Grace"
26358
26359 #: lib/configure.py:655
26360 msgid "FEN"
26361 msgstr "FEN"
26362
26363 #: lib/configure.py:658
26364 msgid "SVG"
26365 msgstr "SVG"
26366
26367 #: lib/configure.py:659
26368 msgid "SVG (compressed)"
26369 msgstr "SVG (komprimiert)"
26370
26371 #: lib/configure.py:662
26372 msgid "BMP"
26373 msgstr "BMP"
26374
26375 #: lib/configure.py:663
26376 msgid "GIF"
26377 msgstr "GIF"
26378
26379 #: lib/configure.py:664
26380 msgid "jpeg"
26381 msgstr "jpeg"
26382
26383 #: lib/configure.py:664
26384 msgid "jpeg|JPEG"
26385 msgstr "jpeg|JPEG"
26386
26387 #: lib/configure.py:665
26388 msgid "PBM"
26389 msgstr "PBM"
26390
26391 #: lib/configure.py:666
26392 msgid "PGM"
26393 msgstr "PGM"
26394
26395 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26396 msgid "PNG"
26397 msgstr "PNG"
26398
26399 #: lib/configure.py:668
26400 msgid "PPM"
26401 msgstr "PPM"
26402
26403 #: lib/configure.py:669
26404 msgid "TIFF"
26405 msgstr "TIFF"
26406
26407 #: lib/configure.py:670
26408 msgid "XBM"
26409 msgstr "XBM"
26410
26411 #: lib/configure.py:671
26412 msgid "XPM"
26413 msgstr "XPM"
26414
26415 #: lib/configure.py:682
26416 msgid "Plain text (chess output)"
26417 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26418
26419 #: lib/configure.py:683
26420 msgid "DocBook 5"
26421 msgstr "DocBook 5"
26422
26423 #: lib/configure.py:684
26424 msgid "Graphviz Dot"
26425 msgstr "Graphviz Dot"
26426
26427 #: lib/configure.py:685
26428 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26429 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26430
26431 #: lib/configure.py:686
26432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26434
26435 #: lib/configure.py:687
26436 msgid "NoWeb"
26437 msgstr "NoWeb"
26438
26439 #: lib/configure.py:687
26440 msgid "NoWeb|N"
26441 msgstr "NoWeb|N"
26442
26443 #: lib/configure.py:689
26444 msgid "Sweave (Japanese)"
26445 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26446
26447 #: lib/configure.py:689
26448 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26449 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26450
26451 #: lib/configure.py:690
26452 msgid "R/S code"
26453 msgstr "R/S-Code"
26454
26455 #: lib/configure.py:692
26456 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26457 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26458
26459 #: lib/configure.py:693
26460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26461 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26462
26463 #: lib/configure.py:694
26464 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26465 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26466
26467 #: lib/configure.py:695
26468 msgid "LaTeX (plain)"
26469 msgstr "LaTeX (normal)"
26470
26471 #: lib/configure.py:695
26472 msgid "LaTeX (plain)|L"
26473 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26474
26475 #: lib/configure.py:696
26476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26478
26479 #: lib/configure.py:697
26480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26482
26483 #: lib/configure.py:698
26484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26486
26487 #: lib/configure.py:699
26488 msgid "LaTeX (clipboard)"
26489 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26490
26491 #: lib/configure.py:700
26492 msgid "Plain text"
26493 msgstr "Einfacher Text"
26494
26495 #: lib/configure.py:700
26496 msgid "Plain text|a"
26497 msgstr "Einfacher Text|T"
26498
26499 #: lib/configure.py:701
26500 msgid "Plain text (pstotext)"
26501 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26502
26503 #: lib/configure.py:702
26504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26505 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26506
26507 #: lib/configure.py:703
26508 msgid "Plain text (catdvi)"
26509 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26510
26511 #: lib/configure.py:704
26512 msgid "Plain Text, Join Lines"
26513 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26514
26515 #: lib/configure.py:705
26516 msgid "Info (Beamer)"
26517 msgstr "Info (Beamer)"
26518
26519 #: lib/configure.py:709
26520 msgid "LilyPond music"
26521 msgstr "LilyPond-Musik"
26522
26523 #: lib/configure.py:712
26524 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26525 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26526
26527 #: lib/configure.py:713
26528 msgid "Excel spreadsheet"
26529 msgstr "Excel-Tabelle"
26530
26531 #: lib/configure.py:714
26532 msgid "MS Excel Office Open XML"
26533 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26534
26535 #: lib/configure.py:715
26536 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26537 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26538
26539 #: lib/configure.py:716
26540 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26541 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26542
26543 #: lib/configure.py:717
26544 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26545 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26546
26547 #: lib/configure.py:720
26548 msgid "LyXHTML"
26549 msgstr "LyX-HTML"
26550
26551 #: lib/configure.py:720
26552 msgid "LyXHTML|y"
26553 msgstr "LyXHTML|y"
26554
26555 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26557 msgid "BibTeX"
26558 msgstr "BibTeX"
26559
26560 #: lib/configure.py:734
26561 msgid "EPS"
26562 msgstr "EPS"
26563
26564 #: lib/configure.py:735
26565 msgid "EPS (uncropped)"
26566 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26567
26568 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26569 msgid "EPS (cropped)"
26570 msgstr "EPS (beschnitten)"
26571
26572 #: lib/configure.py:737
26573 msgid "Postscript"
26574 msgstr "Postscript"
26575
26576 #: lib/configure.py:737
26577 msgid "Postscript|t"
26578 msgstr "Postscript|c"
26579
26580 #: lib/configure.py:746
26581 msgid "PDF (ps2pdf)"
26582 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26583
26584 #: lib/configure.py:746
26585 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26586 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26587
26588 #: lib/configure.py:747
26589 msgid "PDF (pdflatex)"
26590 msgstr "PDF (pdflatex)"
26591
26592 #: lib/configure.py:747
26593 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26594 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26595
26596 #: lib/configure.py:748
26597 msgid "PDF (dvipdfm)"
26598 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26599
26600 #: lib/configure.py:748
26601 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26602 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26603
26604 #: lib/configure.py:749
26605 msgid "PDF (XeTeX)"
26606 msgstr "PDF (XeTeX)"
26607
26608 #: lib/configure.py:749
26609 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26610 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26611
26612 #: lib/configure.py:750
26613 msgid "PDF (LuaTeX)"
26614 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26615
26616 #: lib/configure.py:750
26617 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26618 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26619
26620 #: lib/configure.py:751
26621 msgid "PDF (graphics)"
26622 msgstr "PDF (Grafik)"
26623
26624 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26625 msgid "PDF (cropped)"
26626 msgstr "PDF (beschnitten)"
26627
26628 #: lib/configure.py:753
26629 msgid "PDF (lower resolution)"
26630 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26631
26632 #: lib/configure.py:754
26633 msgid "PDF (DocBook)"
26634 msgstr "PDF (DocBook)"
26635
26636 #: lib/configure.py:759
26637 msgid "DVI"
26638 msgstr "DVI"
26639
26640 #: lib/configure.py:759
26641 msgid "DVI|D"
26642 msgstr "DVI|D"
26643
26644 #: lib/configure.py:760
26645 msgid "DVI (LuaTeX)"
26646 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26647
26648 #: lib/configure.py:760
26649 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26650 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26651
26652 #: lib/configure.py:763
26653 msgid "DraftDVI"
26654 msgstr "DraftDVI"
26655
26656 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26657 msgid "htm"
26658 msgstr "htm"
26659
26660 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26661 msgid "htm|HTML"
26662 msgstr "htm|HTML"
26663
26664 #: lib/configure.py:769
26665 msgid "Noteedit"
26666 msgstr "Noteedit"
26667
26668 #: lib/configure.py:772
26669 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26670 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26671
26672 #: lib/configure.py:773
26673 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26674 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26675
26676 #: lib/configure.py:774
26677 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26678 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26679
26680 #: lib/configure.py:775
26681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26682 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26683
26684 #: lib/configure.py:778
26685 msgid "Rich Text Format"
26686 msgstr "Rich-Text-Format"
26687
26688 #: lib/configure.py:779
26689 msgid "MS Word"
26690 msgstr "MS Word"
26691
26692 #: lib/configure.py:779
26693 msgid "MS Word|W"
26694 msgstr "MS Word|W"
26695
26696 #: lib/configure.py:780
26697 msgid "MS Word Office Open XML"
26698 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26699
26700 #: lib/configure.py:780
26701 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26702 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26703
26704 #: lib/configure.py:783
26705 msgid "Table (CSV)"
26706 msgstr "Tabelle (CSV)"
26707
26708 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
26709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26710 msgid "LyX"
26711 msgstr "LyX"
26712
26713 #: lib/configure.py:786
26714 msgid "LyX 1.3.x"
26715 msgstr "LyX 1.3.x"
26716
26717 #: lib/configure.py:787
26718 msgid "LyX 1.4.x"
26719 msgstr "LyX 1.4.x"
26720
26721 #: lib/configure.py:788
26722 msgid "LyX 1.5.x"
26723 msgstr "LyX 1.5.x"
26724
26725 #: lib/configure.py:789
26726 msgid "LyX 1.6.x"
26727 msgstr "LyX 1.6.x"
26728
26729 #: lib/configure.py:790
26730 msgid "LyX 2.0.x"
26731 msgstr "LyX 2.0.x"
26732
26733 #: lib/configure.py:791
26734 msgid "LyX 2.1.x"
26735 msgstr "LyX 2.1.x"
26736
26737 #: lib/configure.py:792
26738 msgid "LyX 2.2.x"
26739 msgstr "LyX 2.2.x"
26740
26741 #: lib/configure.py:793
26742 msgid "LyX 2.3.x"
26743 msgstr "LyX 2.3.x"
26744
26745 #: lib/configure.py:794
26746 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26747 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26748
26749 #: lib/configure.py:795
26750 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26751 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26752
26753 #: lib/configure.py:796
26754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26755 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26756
26757 #: lib/configure.py:797
26758 msgid "LyX Preview"
26759 msgstr "LyX-Vorschau"
26760
26761 #: lib/configure.py:798
26762 msgid "pdf_tex"
26763 msgstr "pdf_tex"
26764
26765 #: lib/configure.py:798
26766 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26767 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26768
26769 #: lib/configure.py:799
26770 msgid "Program"
26771 msgstr "Programm"
26772
26773 #: lib/configure.py:800
26774 msgid "ps_tex"
26775 msgstr "ps_tex"
26776
26777 #: lib/configure.py:800
26778 msgid "ps_tex|PSTEX"
26779 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26780
26781 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26782 msgid "Windows Metafile"
26783 msgstr "Windows Metafile"
26784
26785 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26786 msgid "Enhanced Metafile"
26787 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26788
26789 #: lib/configure.py:922
26790 msgid "LyXBlogger"
26791 msgstr "LyXBlogger"
26792
26793 #: lib/configure.py:1166
26794 msgid "gnuplot"
26795 msgstr "gnuplot"
26796
26797 #: lib/configure.py:1166
26798 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26799 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26800
26801 #: lib/configure.py:1243
26802 msgid "LyX Archive (zip)"
26803 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26804
26805 #: lib/configure.py:1246
26806 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26807 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Game 1"
26811 msgstr "Spiel 1"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Game 2"
26815 msgstr "Spiel 2"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Example (LyXified)"
26819 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Example (raw)"
26823 msgstr "Beispiel (roh)"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Gnuplot"
26827 msgstr "Gnuplot"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26831 msgid "External Material"
26832 msgstr "Externes Material"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Feynman Diagrams"
26836 msgstr "Feynman-Diagramme"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Instant Preview"
26840 msgstr "Sofortige Vorschau"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Itemize Bullets"
26844 msgstr "Auflistungszeichen"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Minted File Listing"
26848 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Minted Listings"
26852 msgstr "Minted-Programmlistings"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "XY-Figure"
26856 msgstr "XY-Figure"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "XY-Pic"
26860 msgstr "XY-Pic"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Graphics and Insets"
26864 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Serial Letter 1"
26868 msgstr "Serienbrief 1"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Serial Letter 2"
26872 msgstr "Serienbrief 2"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Serial Letter 3"
26876 msgstr "Serienbrief 3"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Localization Test"
26880 msgstr "Übersetzungstest"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26884 msgstr "H- und P-Sätze"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "LilyPond Book"
26888 msgstr "LilyPond-Buch"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Captions"
26892 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Noweb2LyX"
26896 msgstr "Noweb2LyX"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Noweb Listerrors"
26900 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26903 msgid "Modules"
26904 msgstr "Module"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "Beamer (Complex)"
26908 msgstr "Beamer (komplex)"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Foils Landslide"
26912 msgstr "Foils (Querformat)"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Foils"
26916 msgstr "Foils"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "Welcome"
26920 msgstr "Willkommen"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26924 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26928 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "IEEE Transactions Conference"
26932 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "IEEE Transactions Journal"
26936 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Mathematical Monthly"
26940 msgstr "Mathematical Monthly"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26944 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26948 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "00 Main File"
26952 msgstr "00 Hauptdatei"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "01 Dedication"
26956 msgstr "01 Widmung"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "02 Foreword"
26960 msgstr "02 Vorwort"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "03 Preface"
26964 msgstr "03 Vorwort"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "04 Acknowledgements"
26968 msgstr "04 Danksagungen"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "05 Contributor List"
26972 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "06 Acronym"
26976 msgstr "06 Akronyme"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "07 Part"
26980 msgstr "07 Teil"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "08 Author"
26984 msgstr "08 Autor"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "09 Appendix"
26988 msgstr "09 Anhang"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "10 Glossary"
26992 msgstr "10 Glossar"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "11 References"
26996 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "05 Acronym"
27000 msgstr "05 Akronyme"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "06 Part"
27004 msgstr "06 Teil"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "07 Chapter"
27008 msgstr "07 Kapitel"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "08 Appendix"
27012 msgstr "08 Anhang"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "09 Glossary"
27016 msgstr "09 Glossar"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "10 Solutions"
27020 msgstr "10 Lösungen"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Colored"
27024 msgstr "Farbig"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Simple"
27028 msgstr "Schlicht"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Chapter 1"
27032 msgstr "Kapitel 1"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Chapter 2"
27036 msgstr "Kapitel 2"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Main File"
27040 msgstr "Hauptdatei"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "PhD Thesis"
27044 msgstr "Doktorarbeit"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Theses"
27048 msgstr "Qualifikationsschriften"
27049
27050 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27051 msgid "Formal with Footline"
27052 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27053
27054 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27055 msgid "Formal without Footline"
27056 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27057
27058 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27059 msgid "Grid with Head"
27060 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27061
27062 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27063 msgid "No Borders"
27064 msgstr "Keine Linien"
27065
27066 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27067 msgid "Simple Grid"
27068 msgstr "Einfaches Gitter"
27069
27070 #: src/Author.cpp:56
27071 #, c-format
27072 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27073 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27074
27075 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27076 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27077 msgid "ERROR!"
27078 msgstr "FEHLER!"
27079
27080 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27081 msgid "No year"
27082 msgstr "Kein Jahr"
27083
27084 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27085 msgid "Bibliography entry not found!"
27086 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:443
27089 msgid "Disk Error: "
27090 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:444
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27096 msgstr ""
27097 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27098 "vielleicht voll?)"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:573
27101 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27102 msgstr ""
27103 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27106 msgid "Save failed! Document is lost."
27107 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:579
27110 msgid "Attempting to close changed document!"
27111 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:588
27114 #, c-format
27115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27116 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:573
27119 #, c-format
27120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27121 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27124 msgid "Document header error"
27125 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1003
27128 msgid "\\begin_header is missing"
27129 msgstr "\\begin_header fehlt"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1027
27132 msgid "\\begin_document is missing"
27133 msgstr "\\begin_document fehlt"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3013
27136 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27137 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3014
27140 msgid ""
27141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27142 "not installed.\n"
27143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27144 "LaTeX preamble."
27145 msgstr ""
27146 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27147 "ulem nicht installiert sind.\n"
27148 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27149 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27153 msgid "Index"
27154 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1187
27157 msgid "File Not Found"
27158 msgstr "Datei nicht gefunden"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1188
27161 #, c-format
27162 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27163 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27166 msgid "Document format failure"
27167 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:1217
27170 #, c-format
27171 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27172 msgstr ""
27173 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1291
27176 #, c-format
27177 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27178 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1318
27181 msgid "Conversion failed"
27182 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1319
27185 #, c-format
27186 msgid ""
27187 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27188 "it could not be created."
27189 msgstr ""
27190 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27191 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1329
27194 msgid "Conversion script not found"
27195 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:1330
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27201 "could not be found."
27202 msgstr ""
27203 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27204 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27207 msgid "Conversion script failed"
27208 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:1354
27211 #, c-format
27212 msgid ""
27213 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27214 "convert it."
27215 msgstr ""
27216 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27217 "das Dokument nicht konvertieren."
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:1361
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27223 "it."
27224 msgstr ""
27225 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27226 "das Dokument nicht konvertieren."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4689 src/Buffer.cpp:4782
27229 msgid "File is read-only"
27230 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:1441
27233 #, c-format
27234 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27235 msgstr ""
27236 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1450
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27242 "overwrite this file?"
27243 msgstr ""
27244 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27245 "überschrieben werden soll?"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1452
27248 msgid "Overwrite modified file?"
27249 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630
27253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
27254 msgid "&Overwrite"
27255 msgstr "&Überschreiben"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1518
27258 msgid "Backup failure"
27259 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1519
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27265 "Please check whether the directory exists and is writable."
27266 msgstr ""
27267 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27268 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27271 msgid "Write failure"
27272 msgstr "Schreibfehler"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1555
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "The file has successfully been saved as:\n"
27278 "  %1$s.\n"
27279 "But LyX could not move it to:\n"
27280 "  %2$s.\n"
27281 "Your original file has been backed up to:\n"
27282 "  %3$s"
27283 msgstr ""
27284 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27285 "  %1$s.\n"
27286 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27287 "  %2$s.\n"
27288 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27289 "  %3$s"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1566
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Cannot move saved file to:\n"
27295 "  %1$s.\n"
27296 "But the file has successfully been saved as:\n"
27297 "  %2$s."
27298 msgstr ""
27299 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27300 "  %1$s.\n"
27301 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27302 "  %2$s."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1582
27305 #, c-format
27306 msgid "Saving document %1$s..."
27307 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1597
27310 msgid " could not write file!"
27311 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1605
27314 msgid " done."
27315 msgstr " fertig."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1620
27318 #, c-format
27319 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27320 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27323 #, c-format
27324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27325 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1633
27328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27329 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1647
27332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27333 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1743
27336 msgid "Iconv software exception Detected"
27337 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1744
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27343 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27344 "Document>Settings>Language."
27345 msgstr ""
27346 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27347 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27348 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1776
27351 #, c-format
27352 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27353 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1779
27356 msgid ""
27357 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27358 "contexts.\n"
27359 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27360 msgstr ""
27361 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27362 "nicht darstellbar.\n"
27363 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1784
27366 #, c-format
27367 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27368 msgstr ""
27369 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1787
27372 msgid ""
27373 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27374 "chosen encoding.\n"
27375 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27376 msgstr ""
27377 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27378 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27379 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1795
27382 msgid "iconv conversion failed"
27383 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1800
27386 msgid "conversion failed"
27387 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27390 msgid "Uncodable character in file path"
27391 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1914
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "The path of your document\n"
27397 "(%1$s)\n"
27398 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27399 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27400 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27401 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27402 "\n"
27403 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27404 "(such as utf8) or change the file path name."
27405 msgstr ""
27406 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27407 "(%1$s)\n"
27408 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27409 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27410 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27411 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27412 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27413 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27414 "\n"
27415 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27416 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:2005
27419 #, c-format
27420 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27421 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:2006
27424 #, c-format
27425 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27426 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:2016
27429 #, c-format
27430 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27431 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2017
27434 #, c-format
27435 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27436 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:2023
27439 msgid "Incompatible Languages!"
27440 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:2025
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27446 "because they require conflicting language packages:\n"
27447 "%1$s%2$s"
27448 msgstr ""
27449 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27450 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27451 "%1$s%2$s"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:2319
27454 msgid "Running chktex..."
27455 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:2338
27458 msgid "chktex failure"
27459 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:2339
27462 msgid "Could not run chktex successfully."
27463 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:2716
27466 #, c-format
27467 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27468 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:2820
27471 #, c-format
27472 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27473 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:2829
27476 msgid "Error generating literate programming code."
27477 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:2905
27480 #, c-format
27481 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27482 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:2938
27485 #, c-format
27486 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27487 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:2995
27490 msgid "Error viewing the output file."
27491 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
27494 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27496 msgid "Invalid filename"
27497 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27501 msgid ""
27502 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27503 "through LaTeX: "
27504 msgstr ""
27505 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27506 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27510 msgid "Problematic filename for DVI"
27511 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27515 msgid ""
27516 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27517 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27518 msgstr ""
27519 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27520 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27523 msgid "Export Warning!"
27524 msgstr "Export-Warnung!"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:3404
27527 msgid ""
27528 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27529 "BibTeX will be unable to find them."
27530 msgstr ""
27531 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27532 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4066
27535 #, c-format
27536 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27537 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:4070
27540 #, c-format
27541 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27542 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4124
27545 msgid "Preview source code"
27546 msgstr "Quellcode vorschauen"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4126
27549 msgid "Preview preamble"
27550 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4128
27553 msgid "Preview body"
27554 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4143
27557 msgid "Plain text does not have a preamble."
27558 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4280
27561 msgid "Autosaving current document..."
27562 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4402
27565 #, c-format
27566 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27567 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4406
27570 #, c-format
27571 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27572 msgstr ""
27573 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27574 "'%1$s' ein."
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4408
27577 msgid "Couldn't export file"
27578 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
27581 msgid "File name error"
27582 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4477
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The directory path to the document\n"
27588 "%1$s\n"
27589 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27590 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27591 msgstr ""
27592 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27593 "%1$s\n"
27594 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27595 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:4566 src/Buffer.cpp:4596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:746
27598 msgid "Document export cancelled."
27599 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:4599
27602 #, c-format
27603 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27604 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4606
27607 #, c-format
27608 msgid "Document exported as %1$s"
27609 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:4675
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27615 "\n"
27616 "Recover emergency save?"
27617 msgstr ""
27618 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27619 "\n"
27620 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:4678
27623 msgid "Load emergency save?"
27624 msgstr "Notspeicherung laden?"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:4679
27627 msgid "&Recover"
27628 msgstr "&Wiederherstellen"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4679
27631 msgid "&Load Original"
27632 msgstr "&Original laden"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4690
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27638 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27639 msgstr ""
27640 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27641 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27642 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4697
27645 msgid "Document was successfully recovered."
27646 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4699
27649 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27650 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4700
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "Remove emergency file now?\n"
27656 "(%1$s)"
27657 msgstr ""
27658 "Notspeicherungsdatei\n"
27659 "%1$s\n"
27660 "jetzt löschen?"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4704 src/Buffer.cpp:4716
27663 msgid "Delete emergency file?"
27664 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4718
27667 msgid "&Keep"
27668 msgstr "&Behalten"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:4709
27671 msgid "Emergency file deleted"
27672 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:4710
27675 msgid "Do not forget to save your file now!"
27676 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:4717
27679 msgid "Remove emergency file now?"
27680 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:4740
27683 msgid "Can't rename emergency file!"
27684 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:4741
27687 msgid ""
27688 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27689 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27690 "this file, and may over-write your own work."
27691 msgstr ""
27692 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27693 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27694 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27695 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4746
27698 msgid "Emergency File Renames"
27699 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4747
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "Emergency file renamed as:\n"
27705 " %1$s"
27706 msgstr ""
27707 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27708 " %1$s"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4770
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27714 "\n"
27715 "Load the backup instead?"
27716 msgstr ""
27717 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27718 "\n"
27719 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4772
27722 msgid "Load backup?"
27723 msgstr "Sicherung laden?"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:4773
27726 msgid "&Load backup"
27727 msgstr "&Sicherung laden"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:4773
27730 msgid "Load &original"
27731 msgstr "&Original laden"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4783
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27737 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27738 msgstr ""
27739 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27740 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27741 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27744 msgid "Senseless!!! "
27745 msgstr "Sinnlos!!! "
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:5413
27748 #, c-format
27749 msgid "Document %1$s reloaded."
27750 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:5416
27753 #, c-format
27754 msgid "Could not reload document %1$s."
27755 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27756
27757 #: src/BufferParams.cpp:527
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27760 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27761 msgstr ""
27762 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27763 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27764
27765 #: src/BufferParams.cpp:529
27766 msgid ""
27767 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27768 "are inserted into formulas"
27769 msgstr ""
27770 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27771 "in Formeln eingefügt werden"
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:531
27774 msgid ""
27775 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27776 "formulas"
27777 msgstr ""
27778 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27779 "Formeln eingefügt wird"
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:533
27782 msgid ""
27783 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27784 "inserted into formulas"
27785 msgstr ""
27786 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27787 "in Formeln eingefügt werden"
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:535
27790 msgid ""
27791 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27792 "into formulas"
27793 msgstr ""
27794 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27795 "Formeln eingefügt wird"
27796
27797 #: src/BufferParams.cpp:537
27798 msgid ""
27799 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27800 "inserted into formulas"
27801 msgstr ""
27802 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27803 "in Formeln eingefügt werden"
27804
27805 #: src/BufferParams.cpp:539
27806 msgid ""
27807 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27808 "inserted into formulas"
27809 msgstr ""
27810 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27811 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27812
27813 #: src/BufferParams.cpp:541
27814 msgid ""
27815 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27816 "subscript is inserted into formulas"
27817 msgstr ""
27818 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27819 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27820
27821 #: src/BufferParams.cpp:543
27822 msgid ""
27823 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27824 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27825 msgstr ""
27826 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27827 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27828
27829 #: src/BufferParams.cpp:545
27830 msgid ""
27831 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27832 "decoration 'utilde'"
27833 msgstr ""
27834 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27835 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27836
27837 #: src/BufferParams.cpp:750
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "The selected document class\n"
27841 "\t%1$s\n"
27842 "requires external files that are not available.\n"
27843 "The document class can still be used, but the\n"
27844 "document cannot be compiled until the following\n"
27845 "prerequisites are installed:\n"
27846 "\t%2$s\n"
27847 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27848 "User's Guide for more information."
27849 msgstr ""
27850 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27851 "\t%1$s\n"
27852 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27853 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27854 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27855 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27856 "\t%2$s\n"
27857 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27858 "finden Sie weitere Hilfe."
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:759
27861 msgid "Document class not available"
27862 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27863
27864 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27865 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27868 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27869 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27870 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27871 msgid "LyX Warning: "
27872 msgstr "LyX-Warnung: "
27873
27874 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27875 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
27878 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27879 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27880 msgid "uncodable character"
27881 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27882
27883 #: src/BufferParams.cpp:1767
27884 msgid "Uncodable character in class options"
27885 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27886
27887 #: src/BufferParams.cpp:1769
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27891 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27892 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27893 "output.\n"
27894 "\n"
27895 "Please select an appropriate document encoding\n"
27896 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27897 msgstr ""
27898 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27899 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27900 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27901 "\n"
27902 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27903 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27904
27905 #: src/BufferParams.cpp:2209
27906 msgid "Uncodable character in user preamble"
27907 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:2211
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27913 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27914 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27915 "output.\n"
27916 "\n"
27917 "Please select an appropriate document encoding\n"
27918 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27919 msgstr ""
27920 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27921 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27922 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27923 "\n"
27924 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27925 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27926
27927 #: src/BufferParams.cpp:2524
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "The layout file:\n"
27931 "%1$s\n"
27932 "could not be found. A default textclass with default\n"
27933 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27934 "correct output."
27935 msgstr ""
27936 "Die Formatdatei:\n"
27937 "%1$s\n"
27938 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27939 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27940 "Ausgabe zu erzeugen."
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:2530
27943 msgid "Document class not found"
27944 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:2537
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27950 "%1$s\n"
27951 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27953 "correct output."
27954 msgstr ""
27955 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27956 "fehlerhaft ist.\n"
27957 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27958 "korrekte\n"
27959 "Ausgabe erzeugen können."
27960
27961 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27962 msgid "Could not load class"
27963 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:2588
27966 msgid "Error reading internal layout information"
27967 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27968
27969 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27970 msgid "Read Error"
27971 msgstr "Lesefehler"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:177
27974 msgid "No more insets"
27975 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:814
27978 msgid "Save bookmark"
27979 msgstr "Lesezeichen speichern"
27980
27981 #: src/BufferView.cpp:1033
27982 msgid "Converting document to new document class..."
27983 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:1078
27986 msgid "Document is read-only"
27987 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:1080
27990 msgid "Document has been modified externally"
27991 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:1089
27994 msgid "This portion of the document is deleted."
27995 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
27999 msgid "Absolute filename expected."
28000 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28003 #, c-format
28004 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28005 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:1415
28008 msgid "No further undo information"
28009 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:1435
28012 msgid "No further redo information"
28013 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28014
28015 #: src/BufferView.cpp:1683
28016 msgid "Mark off"
28017 msgstr "Marke aus"
28018
28019 #: src/BufferView.cpp:1689
28020 msgid "Mark on"
28021 msgstr "Marke ein"
28022
28023 #: src/BufferView.cpp:1696
28024 msgid "Mark removed"
28025 msgstr "Marke entfernt"
28026
28027 #: src/BufferView.cpp:1699
28028 msgid "Mark set"
28029 msgstr "Marke gesetzt"
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:1790
28032 msgid "Statistics for the selection:"
28033 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:1792
28036 msgid "Statistics for the document:"
28037 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28038
28039 #: src/BufferView.cpp:1795
28040 #, c-format
28041 msgid "%1$d words"
28042 msgstr "%1$d Wörter"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:1797
28045 msgid "One word"
28046 msgstr "Ein Wort"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:1800
28049 #, c-format
28050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28051 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:1803
28054 msgid "One character (including blanks)"
28055 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28056
28057 #: src/BufferView.cpp:1806
28058 #, c-format
28059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28060 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28061
28062 #: src/BufferView.cpp:1809
28063 msgid "One character (excluding blanks)"
28064 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28065
28066 #: src/BufferView.cpp:1811
28067 msgid "Statistics"
28068 msgstr "Statistik"
28069
28070 #: src/BufferView.cpp:2034
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28074 msgstr ""
28075 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:2036
28078 #, c-format
28079 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28080 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:2044
28083 msgid "Branch name"
28084 msgstr "Name des Zweigs"
28085
28086 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28087 msgid "Branch already exists"
28088 msgstr "Zweig existiert bereits"
28089
28090 #: src/BufferView.cpp:2928
28091 #, c-format
28092 msgid "Inserting document %1$s..."
28093 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28094
28095 #: src/BufferView.cpp:2943
28096 #, c-format
28097 msgid "Document %1$s inserted."
28098 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28099
28100 #: src/BufferView.cpp:2945
28101 #, c-format
28102 msgid "Could not insert document %1$s"
28103 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:3441
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "Could not read the specified document\n"
28109 "%1$s\n"
28110 "due to the error: %2$s"
28111 msgstr ""
28112 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28113 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28114 "nicht gelesen werden: %2$s"
28115
28116 #: src/BufferView.cpp:3443
28117 msgid "Could not read file"
28118 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28119
28120 #: src/BufferView.cpp:3450
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "%1$s\n"
28124 " is not readable."
28125 msgstr ""
28126 "%1$s\n"
28127 "ist nicht lesbar."
28128
28129 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28130 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28131 #: src/output.cpp:39
28132 msgid "Could not open file"
28133 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:3458
28136 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28137 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:3459
28140 msgid ""
28141 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28142 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28143 "If this does not give the correct result\n"
28144 "then please change the encoding of the file\n"
28145 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28146 msgstr ""
28147 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28148 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28149 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28150 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28151 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28152
28153 #: src/Changes.cpp:374
28154 msgid "Uncodable character in author initials"
28155 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28156
28157 #: src/Changes.cpp:375
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The author initials '%1$s',\n"
28161 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28162 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28163 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28164 "\n"
28165 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28166 "or change the author initials."
28167 msgstr ""
28168 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28169 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28170 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28171 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28172 "\n"
28173 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28174 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28175
28176 #: src/Changes.cpp:404
28177 msgid "Uncodable character in author name"
28178 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28179
28180 #: src/Changes.cpp:405
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "The author name '%1$s',\n"
28184 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28185 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28186 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28187 "\n"
28188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28189 "or change the spelling of the author name."
28190 msgstr ""
28191 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28192 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28193 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28194 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28195 "\n"
28196 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28197 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28198
28199 #: src/Chktex.cpp:65
28200 #, c-format
28201 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28202 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28203
28204 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28206 msgid "none"
28207 msgstr "keine"
28208
28209 #: src/Color.cpp:232
28210 msgid "black"
28211 msgstr "Schwarz"
28212
28213 #: src/Color.cpp:233
28214 msgid "white"
28215 msgstr "Weiß"
28216
28217 #: src/Color.cpp:234
28218 msgid "blue"
28219 msgstr "Blau"
28220
28221 #: src/Color.cpp:235
28222 msgid "brown"
28223 msgstr "Braun"
28224
28225 #: src/Color.cpp:236
28226 msgid "cyan"
28227 msgstr "Cyan"
28228
28229 #: src/Color.cpp:237
28230 msgid "darkgray"
28231 msgstr "Dunkelgrau"
28232
28233 #: src/Color.cpp:238
28234 msgid "gray"
28235 msgstr "Grau"
28236
28237 #: src/Color.cpp:239
28238 msgid "green"
28239 msgstr "Grün"
28240
28241 #: src/Color.cpp:240
28242 msgid "lightgray"
28243 msgstr "Hellgrau"
28244
28245 #: src/Color.cpp:241
28246 msgid "lime"
28247 msgstr "Neongrün"
28248
28249 #: src/Color.cpp:242
28250 msgid "magenta"
28251 msgstr "Magenta"
28252
28253 #: src/Color.cpp:243
28254 msgid "olive"
28255 msgstr "Olivgrün"
28256
28257 #: src/Color.cpp:244
28258 msgid "orange"
28259 msgstr "Orange"
28260
28261 #: src/Color.cpp:245
28262 msgid "pink"
28263 msgstr "Pink"
28264
28265 #: src/Color.cpp:246
28266 msgid "purple"
28267 msgstr "Purpur"
28268
28269 #: src/Color.cpp:247
28270 msgid "red"
28271 msgstr "Rot"
28272
28273 #: src/Color.cpp:248
28274 msgid "teal"
28275 msgstr "Blaugrün"
28276
28277 #: src/Color.cpp:249
28278 msgid "violet"
28279 msgstr "Violett"
28280
28281 #: src/Color.cpp:250
28282 msgid "yellow"
28283 msgstr "Gelb"
28284
28285 #: src/Color.cpp:251
28286 msgid "cursor"
28287 msgstr "Cursor"
28288
28289 #: src/Color.cpp:252
28290 msgid "background"
28291 msgstr "Hintergrund"
28292
28293 #: src/Color.cpp:253
28294 msgid "text"
28295 msgstr "Text"
28296
28297 #: src/Color.cpp:254
28298 msgid "selection"
28299 msgstr "Auswahl"
28300
28301 #: src/Color.cpp:255
28302 msgid "selected text"
28303 msgstr "Ausgewählter Text"
28304
28305 #: src/Color.cpp:256
28306 msgid "LaTeX text"
28307 msgstr "LaTeX-Text"
28308
28309 #: src/Color.cpp:257
28310 msgid "inline completion"
28311 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:259
28314 msgid "non-unique inline completion"
28315 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28316
28317 #: src/Color.cpp:261
28318 msgid "previewed snippet"
28319 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28320
28321 #: src/Color.cpp:262
28322 msgid "note label"
28323 msgstr "Notiz (Marke)"
28324
28325 #: src/Color.cpp:263
28326 msgid "note background"
28327 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:264
28330 msgid "comment label"
28331 msgstr "Kommentar (Marke)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:265
28334 msgid "comment background"
28335 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:266
28338 msgid "greyedout inset label"
28339 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:267
28342 msgid "greyedout inset text"
28343 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28344
28345 #: src/Color.cpp:268
28346 msgid "greyedout inset background"
28347 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:269
28350 msgid "phantom inset text"
28351 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:270
28354 msgid "shaded box"
28355 msgstr "Schattierte Box"
28356
28357 #: src/Color.cpp:271
28358 msgid "listings background"
28359 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28360
28361 #: src/Color.cpp:272
28362 msgid "branch label"
28363 msgstr "Zweig (Marke)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "footnote label"
28367 msgstr "Fußnote (Marke)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:274
28370 msgid "index label"
28371 msgstr "Stichwortmarke"
28372
28373 #: src/Color.cpp:275
28374 msgid "margin note label"
28375 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:276
28378 msgid "URL label"
28379 msgstr "URL (Marke)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:277
28382 msgid "URL text"
28383 msgstr "URL (Text)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:278
28386 msgid "depth bar"
28387 msgstr "Balken für Tiefe"
28388
28389 #: src/Color.cpp:279
28390 msgid "scroll indicator"
28391 msgstr "Scroll-Indikator"
28392
28393 #: src/Color.cpp:280
28394 msgid "language"
28395 msgstr "Sprache"
28396
28397 #: src/Color.cpp:281
28398 msgid "command inset"
28399 msgstr "Befehlseinfügung"
28400
28401 #: src/Color.cpp:282
28402 msgid "command inset background"
28403 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:283
28406 msgid "command inset frame"
28407 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:284
28410 msgid "command inset (broken reference)"
28411 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:285
28414 msgid "button background (broken reference)"
28415 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:286
28418 msgid "button frame (broken reference)"
28419 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:287
28422 msgid "button background (broken reference) under focus"
28423 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:288
28426 msgid "special character"
28427 msgstr "Sonderzeichen"
28428
28429 #: src/Color.cpp:289
28430 msgid "math"
28431 msgstr "Mathe"
28432
28433 #: src/Color.cpp:290
28434 msgid "math background"
28435 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28436
28437 #: src/Color.cpp:291
28438 msgid "graphics background"
28439 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28442 msgid "math macro background"
28443 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:293
28446 msgid "math frame"
28447 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:294
28450 msgid "math corners"
28451 msgstr "Mathe (Ecken)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:295
28454 msgid "math line"
28455 msgstr "Mathe (Linie)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:297
28458 msgid "math macro hovered background"
28459 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:298
28462 msgid "math macro label"
28463 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:299
28466 msgid "math macro frame"
28467 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:300
28470 msgid "math macro blended out"
28471 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:301
28474 msgid "math macro old parameter"
28475 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:302
28478 msgid "math macro new parameter"
28479 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:303
28482 msgid "collapsible inset text"
28483 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:304
28486 msgid "collapsible inset frame"
28487 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:305
28490 msgid "inset background"
28491 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:306
28494 msgid "inset frame"
28495 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:307
28498 msgid "LaTeX error"
28499 msgstr "LaTeX-Fehler"
28500
28501 #: src/Color.cpp:308
28502 msgid "end-of-line marker"
28503 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28504
28505 #: src/Color.cpp:309
28506 msgid "appendix marker"
28507 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28508
28509 #: src/Color.cpp:310
28510 msgid "change bar"
28511 msgstr "Balken für Änderung"
28512
28513 #: src/Color.cpp:311
28514 msgid "deleted text (output)"
28515 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28516
28517 #: src/Color.cpp:312
28518 msgid "added text (output)"
28519 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:313
28522 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28523 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:314
28526 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28527 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28528
28529 #: src/Color.cpp:315
28530 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28531 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:316
28534 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28535 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28536
28537 #: src/Color.cpp:317
28538 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28539 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28540
28541 #: src/Color.cpp:318
28542 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28543 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28544
28545 #: src/Color.cpp:319
28546 msgid "added space markers"
28547 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28548
28549 #: src/Color.cpp:320
28550 msgid "table line"
28551 msgstr "Tabelle (Linie)"
28552
28553 #: src/Color.cpp:321
28554 msgid "table on/off line"
28555 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28556
28557 #: src/Color.cpp:322
28558 msgid "bottom area"
28559 msgstr "Unterer Bereich"
28560
28561 #: src/Color.cpp:323
28562 msgid "new page"
28563 msgstr "Neue Seite"
28564
28565 #: src/Color.cpp:324
28566 msgid "page break / line break"
28567 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28568
28569 #: src/Color.cpp:325
28570 msgid "button frame"
28571 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28572
28573 #: src/Color.cpp:326
28574 msgid "button background"
28575 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28576
28577 #: src/Color.cpp:327
28578 msgid "button background under focus"
28579 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28580
28581 #: src/Color.cpp:328
28582 msgid "paragraph marker"
28583 msgstr "Absatzmarkierung"
28584
28585 #: src/Color.cpp:329
28586 msgid "preview frame"
28587 msgstr "Vorschaurahmen"
28588
28589 #: src/Color.cpp:330
28590 msgid "inherit"
28591 msgstr "übernehmen"
28592
28593 #: src/Color.cpp:331
28594 msgid "regexp frame"
28595 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28596
28597 #: src/Color.cpp:332
28598 msgid "ignore"
28599 msgstr "ignorieren"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:306
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28605 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28606 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28607 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28608 "actually need it, instead.</p>"
28609 msgstr ""
28610 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28611 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28612 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28613 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28614 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28615 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28616 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:315
28619 msgid "Security Warning"
28620 msgstr "Sicherheitswarnung"
28621
28622 #: src/Converter.cpp:328
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28626 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28627 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28628 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28629 msgstr ""
28630 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28631 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28632 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28633 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28634 "verlangt.</p>"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:335
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28640 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28641 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28642 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28643 msgstr ""
28644 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28645 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28646 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28647 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28648 "verlangt.</p>"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:345
28651 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28652 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:347
28655 msgid ""
28656 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28657 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28658 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28659 "i>.)"
28660 msgstr ""
28661 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28662 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28663 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28664 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:356
28667 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28668 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:357
28671 msgid "An external converter requires your authorization"
28672 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:360
28675 msgid ""
28676 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28677 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28678 msgstr ""
28679 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28680 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28681 "vertrauen!</b></p>"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:363
28684 msgid ""
28685 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28686 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28687 msgstr ""
28688 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28689 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:367
28692 msgid "Do &not allow"
28693 msgstr "&Nicht erlauben"
28694
28695 #: src/Converter.cpp:367
28696 msgid "Do &not run"
28697 msgstr "&Nicht ausführen"
28698
28699 #: src/Converter.cpp:368
28700 msgid "A&llow"
28701 msgstr "&Erlauben"
28702
28703 #: src/Converter.cpp:368
28704 msgid "&Run"
28705 msgstr "Aus&führen"
28706
28707 #: src/Converter.cpp:370
28708 msgid "&Always allow for this document"
28709 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28710
28711 #: src/Converter.cpp:371
28712 msgid "&Always run for this document"
28713 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28714
28715 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28716 msgid "Converter killed"
28717 msgstr "Konverter getötet"
28718
28719 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The following converter was killed by the user.\n"
28723 " %1$s\n"
28724 msgstr ""
28725 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28726 " %1$s\n"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28729 #: src/Converter.cpp:809
28730 msgid "Cannot convert file"
28731 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28732
28733 #: src/Converter.cpp:462
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28737 "Define a converter in the preferences."
28738 msgstr ""
28739 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28740 "konvertieren.\n"
28741 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28742
28743 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28744 msgid "Pygments driver command not found!"
28745 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28746
28747 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28748 msgid ""
28749 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28750 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28751 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28752 "is named differently, to add the following line to the\n"
28753 "document preamble:\n"
28754 "\n"
28755 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28756 "\n"
28757 "where 'driver' is name of the driver command."
28758 msgstr ""
28759 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28760 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28761 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28762 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28763 "hinzu:\n"
28764 "\n"
28765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28766 "\n"
28767 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28768
28769 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28770 msgid "Executing command: "
28771 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28772
28773 #: src/Converter.cpp:727
28774 msgid "Process Killed"
28775 msgstr "Prozess getötet"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:728
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "The conversion process was killed while running:\n"
28781 "%1$s"
28782 msgstr ""
28783 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28784 "%1$s"
28785
28786 #: src/Converter.cpp:733
28787 msgid "Process Timed Out"
28788 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:734
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "The conversion process:\n"
28794 "%1$s\n"
28795 "timed out before completing."
28796 msgstr ""
28797 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28798 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28799 "%1$s"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:739
28802 msgid "Build errors"
28803 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:740
28806 msgid "There were errors during the build process."
28807 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28808
28809 #: src/Converter.cpp:745
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "An error occurred while running:\n"
28813 "%1$s"
28814 msgstr ""
28815 "Bei der Ausführung von\n"
28816 "%1$s\n"
28817 "ist ein Fehler aufgetreten"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:768
28820 #, c-format
28821 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28822 msgstr ""
28823 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:811
28826 #, c-format
28827 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28828 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28829
28830 #: src/Converter.cpp:812
28831 #, c-format
28832 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28833 msgstr ""
28834 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28835
28836 #: src/Converter.cpp:852
28837 msgid "Running LaTeX..."
28838 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28839
28840 #: src/Converter.cpp:869
28841 msgid "Export canceled"
28842 msgstr "Export abgebrochen"
28843
28844 #: src/Converter.cpp:870
28845 msgid "The export process was terminated by the user."
28846 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28847
28848 #: src/Converter.cpp:880
28849 msgid "Undefined reference"
28850 msgstr "Undefinierter Verweis"
28851
28852 #: src/Converter.cpp:881
28853 msgid ""
28854 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28855 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28856 msgstr ""
28857 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28858 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28859 "Protokoll)."
28860
28861 #: src/Converter.cpp:893
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28865 "log %1$s."
28866 msgstr ""
28867 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28868 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28869
28870 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28871 msgid "LaTeX failed"
28872 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:899
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "The external program\n"
28878 "%1$s\n"
28879 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28880 "program's error (check the logs). "
28881 msgstr ""
28882 "Das externe Programm\n"
28883 "%1$s\n"
28884 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28885 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28886
28887 #: src/Converter.cpp:905
28888 msgid "Output is empty"
28889 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28890
28891 #: src/Converter.cpp:906
28892 msgid "No output file was generated."
28893 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28894
28895 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
28896 msgid ", Inset: "
28897 msgstr ", Einfügung: "
28898
28899 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
28900 msgid ", Cell: "
28901 msgstr ", Zelle: "
28902
28903 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
28904 msgid ", Position: "
28905 msgstr ", Position: "
28906
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28911 "not been pasted."
28912 msgstr ""
28913 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28914 "wurde daher nicht eingefügt."
28915
28916 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28920 "not been pasted."
28921 msgstr ""
28922 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28923 "und wurden daher nicht eingefügt."
28924
28925 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28926 msgid "Uncodable content"
28927 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28928
28929 #: src/CutAndPaste.cpp:430
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28933 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28934 msgstr ""
28935 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28936 "\n"
28937 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28938
28939 #: src/CutAndPaste.cpp:433
28940 msgid "Unknown branch"
28941 msgstr "Unbekannter Zweig"
28942
28943 #: src/CutAndPaste.cpp:434
28944 msgid "&Don't Add"
28945 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28946
28947 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
28948 #, c-format
28949 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28950 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28951
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
28953 msgid "Layout Not Found"
28954 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28955
28956 #: src/CutAndPaste.cpp:852
28957 #, c-format
28958 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28959 msgstr ""
28960 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28961 ",%2$s` undefiniert."
28962
28963 #: src/CutAndPaste.cpp:855
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28967 "%3$s'."
28968 msgstr ""
28969 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28970 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28971
28972 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28973 msgid "Undefined flex inset"
28974 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28975
28976 #: src/Exporter.cpp:45
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "The file %1$s already exists.\n"
28980 "\n"
28981 "Do you want to overwrite that file?"
28982 msgstr ""
28983 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28984 "\n"
28985 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28986
28987 #: src/Exporter.cpp:48
28988 msgid "Overwrite file?"
28989 msgstr "Datei überschreiben?"
28990
28991 #: src/Exporter.cpp:50
28992 msgid "&Keep file"
28993 msgstr "&Nicht überschreiben"
28994
28995 #: src/Exporter.cpp:51
28996 msgid "Overwrite &all"
28997 msgstr "&Alle überschreiben"
28998
28999 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:718
29000 msgid "&Cancel export"
29001 msgstr "Export &abbrechen"
29002
29003 #: src/Exporter.cpp:97
29004 msgid "Couldn't copy file"
29005 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29006
29007 #: src/Exporter.cpp:98
29008 #, c-format
29009 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29010 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29011
29012 #: src/Font.cpp:141
29013 #, c-format
29014 msgid "Language: %1$s, "
29015 msgstr "Sprache: %1$s, "
29016
29017 #: src/Font.cpp:146
29018 #, c-format
29019 msgid "Number %1$s"
29020 msgstr "Nummer %1$s"
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29024 msgid "Roman"
29025 msgstr "Serifenschrift"
29026
29027 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29029 msgid "Sans Serif"
29030 msgstr "Serifenlos"
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29034 msgid "Typewriter"
29035 msgstr "Schreibmaschine"
29036
29037 #: src/FontInfo.cpp:43
29038 msgid "Symbol"
29039 msgstr "Symbole"
29040
29041 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29042 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29043 msgid "Inherit"
29044 msgstr "Übernehmen"
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29047 msgid "Medium"
29048 msgstr "Mittel"
29049
29050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29051 msgid "Upright"
29052 msgstr "Normal"
29053
29054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29055 msgid "Italic"
29056 msgstr "Kursiv"
29057
29058 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29059 msgid "Slanted"
29060 msgstr "Geneigt"
29061
29062 #: src/FontInfo.cpp:51
29063 msgid "Smallcaps"
29064 msgstr "Kapitälchen"
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29067 msgid "Increase"
29068 msgstr "Vergrößern"
29069
29070 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29071 msgid "Decrease"
29072 msgstr "Verkleinern"
29073
29074 #: src/FontInfo.cpp:60
29075 msgid "Toggle"
29076 msgstr "An/Aus"
29077
29078 #: src/FontInfo.cpp:617
29079 #, c-format
29080 msgid "Emphasis %1$s, "
29081 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29082
29083 #: src/FontInfo.cpp:620
29084 #, c-format
29085 msgid "Underline %1$s, "
29086 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29087
29088 #: src/FontInfo.cpp:623
29089 #, c-format
29090 msgid "Double underline %1$s, "
29091 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29092
29093 #: src/FontInfo.cpp:626
29094 #, c-format
29095 msgid "Wavy underline %1$s, "
29096 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29097
29098 #: src/FontInfo.cpp:629
29099 #, c-format
29100 msgid "Strike out %1$s, "
29101 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29102
29103 #: src/FontInfo.cpp:632
29104 #, c-format
29105 msgid "Cross out %1$s, "
29106 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29107
29108 #: src/FontInfo.cpp:635
29109 #, c-format
29110 msgid "Noun %1$s, "
29111 msgstr "Eigenname %1$s, "
29112
29113 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29114 msgid "Cannot view file"
29115 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29116
29117 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
29118 #, c-format
29119 msgid "File does not exist: %1$s"
29120 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29121
29122 #: src/Format.cpp:646
29123 #, c-format
29124 msgid "No information for viewing %1$s"
29125 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29126
29127 #: src/Format.cpp:656
29128 #, c-format
29129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29130 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29131
29132 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29133 msgid "Cannot edit file"
29134 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29135
29136 #: src/Format.cpp:737
29137 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29138 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29139
29140 #: src/Format.cpp:750
29141 #, c-format
29142 msgid "No information for editing %1$s"
29143 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29144
29145 #: src/Format.cpp:761
29146 #, c-format
29147 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29148 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29149
29150 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29151 msgid "Could not find bind file"
29152 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29153
29154 #: src/KeyMap.cpp:230
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "Unable to find the bind file\n"
29158 "%1$s.\n"
29159 "Please check your installation."
29160 msgstr ""
29161 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29162 "%1$s.\n"
29163 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29164
29165 #: src/KeyMap.cpp:237
29166 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29167 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29168
29169 #: src/KeyMap.cpp:238
29170 msgid ""
29171 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29172 "Please check your installation."
29173 msgstr ""
29174 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29175 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29176
29177 #: src/KeyMap.cpp:245
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "Unable to find the bind file\n"
29181 "%1$s.\n"
29182 "Falling back to default."
29183 msgstr ""
29184 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29185 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29186
29187 #: src/KeySequence.cpp:179
29188 msgid "   options: "
29189 msgstr "   Optionen: "
29190
29191 #: src/LaTeX.cpp:63
29192 #, c-format
29193 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29194 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29195
29196 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29197 msgid "Running Index Processor."
29198 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29199
29200 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29201 msgid "Running BibTeX."
29202 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29203
29204 #: src/LaTeX.cpp:610
29205 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29206 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29207
29208 #: src/LaTeX.cpp:1114
29209 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29210 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29211
29212 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29213 msgid "BibTeX error: "
29214 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29215
29216 #: src/LaTeX.cpp:1628
29217 msgid "Biber error: "
29218 msgstr "Biber-Fehler: "
29219
29220 #: src/LaTeX.cpp:1655
29221 msgid "Makeindex error: "
29222 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29223
29224 #: src/LaTeX.cpp:1664
29225 msgid "Xindy error: "
29226 msgstr "Xindy-Fehler: "
29227
29228 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29229 msgid "Font not available"
29230 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29231
29232 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29233 #, c-format
29234 msgid ""
29235 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29236 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29237 msgstr ""
29238 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29239 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29240 "Standardschrift zurückgreifen."
29241
29242 #: src/LyX.cpp:145
29243 msgid "Could not read configuration file"
29244 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29245
29246 #: src/LyX.cpp:146
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "Error while reading the configuration file\n"
29250 "%1$s.\n"
29251 "Please check your installation."
29252 msgstr ""
29253 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29254 "%1$s.\n"
29255 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29256
29257 #: src/LyX.cpp:399
29258 msgid "The following files could not be loaded:"
29259 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29260
29261 #: src/LyX.cpp:440
29262 #, c-format
29263 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29264 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29265
29266 #: src/LyX.cpp:442
29267 msgid "Cannot remove temporary directory"
29268 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:446
29271 #, c-format
29272 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29273 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29274
29275 #: src/LyX.cpp:475
29276 #, c-format
29277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29278 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29279
29280 #: src/LyX.cpp:493
29281 msgid "Missing filename for this operation."
29282 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29283
29284 #: src/LyX.cpp:542
29285 #, c-format
29286 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29287 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29288
29289 #: src/LyX.cpp:589
29290 msgid "No textclass is found"
29291 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:590
29294 msgid ""
29295 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29296 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29297 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29298 msgstr ""
29299 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29300 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29301 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29302 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29303
29304 #: src/LyX.cpp:594
29305 msgid "&Reconfigure"
29306 msgstr "Neu &konfigurieren"
29307
29308 #: src/LyX.cpp:595
29309 msgid "&Without LaTeX"
29310 msgstr "&Ohne LaTeX"
29311
29312 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
29313 msgid "&Continue"
29314 msgstr "&Fortfahren"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:699
29317 msgid ""
29318 "SIGHUP signal caught!\n"
29319 "Bye."
29320 msgstr ""
29321 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29322 "Tschüs."
29323
29324 #: src/LyX.cpp:703
29325 msgid ""
29326 "SIGFPE signal caught!\n"
29327 "Bye."
29328 msgstr ""
29329 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29330 "Tschüs."
29331
29332 #: src/LyX.cpp:706
29333 msgid ""
29334 "SIGSEGV signal caught!\n"
29335 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29336 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29337 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29338 "Bye."
29339 msgstr ""
29340 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29341 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29342 "Sie keine Daten verloren.\n"
29343 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29344 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29345 "Tschüs."
29346
29347 #: src/LyX.cpp:722
29348 msgid "LyX crashed!"
29349 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29350
29351 #: src/LyX.cpp:756
29352 msgid "LyX: "
29353 msgstr "LyX: "
29354
29355 #: src/LyX.cpp:1024
29356 msgid "Could not create temporary directory"
29357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29358
29359 #: src/LyX.cpp:1025
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "Could not create a temporary directory in\n"
29363 "\"%1$s\"\n"
29364 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29365 msgstr ""
29366 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29367 "\"%1$s\"\n"
29368 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29369 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29370
29371 #: src/LyX.cpp:1089
29372 msgid "Missing user LyX directory"
29373 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29374
29375 #: src/LyX.cpp:1090
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29379 "It is needed to keep your own configuration."
29380 msgstr ""
29381 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29382 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29383
29384 #: src/LyX.cpp:1095
29385 msgid "&Create directory"
29386 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29387
29388 #: src/LyX.cpp:1096
29389 msgid "&Exit LyX"
29390 msgstr "LyX &beenden"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:1097
29393 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29394 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29395
29396 #: src/LyX.cpp:1101
29397 #, c-format
29398 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29399 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29400
29401 #: src/LyX.cpp:1106
29402 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29403 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29404
29405 #: src/LyX.cpp:1179
29406 msgid "List of supported debug flags:"
29407 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29408
29409 #: src/LyX.cpp:1183
29410 #, c-format
29411 msgid "Setting debug level to %1$s"
29412 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29413
29414 #: src/LyX.cpp:1194
29415 msgid ""
29416 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29417 "Command line switches (case sensitive):\n"
29418 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29419 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29420 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29421 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29422 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29423 "                  select the features to debug.\n"
29424 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29425 "\t-x [--execute] command\n"
29426 "                  where command is a lyx command.\n"
29427 "\t-e [--export] fmt\n"
29428 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29429 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29430 "Name\n"
29431 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29432 "name\n"
29433 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29434 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29435 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29436 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29437 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29438 "                  and filename is the destination filename.\n"
29439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29440 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29441 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29442 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29443 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29444 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29445 "files,\n"
29446 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29447 "export.\n"
29448 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29449 "consumed.\n"
29450 "\t--ignore-error-message which\n"
29451 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29452 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29453 "values:\n"
29454 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29455 "\t-n [--no-remote]\n"
29456 "                  open documents in a new instance\n"
29457 "\t-r [--remote]\n"
29458 "                  open documents in an already running instance\n"
29459 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29460 "\t-v [--verbose]\n"
29461 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29462 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29463 "\t-version  summarize version and build info\n"
29464 "Check the LyX man page for more details."
29465 msgstr ""
29466 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29467 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29468 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29469 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29470 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29471 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29472 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29473 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29474 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29475 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29476 "                     möglichen Bereiche.\n"
29477 "\t-x [--execute] command\n"
29478 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29479 "\t-e [--export] fmt\n"
29480 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29481 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29482 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29483 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29484 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29485 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29486 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29487 "x\n"
29488 "                     nicht beliebig ist!\n"
29489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29490 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29491 "export)\n"
29492 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29494 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29495 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29496 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29497 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29498 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29499 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29500 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29501 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29502 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29503 "\t--ignore-error-message welche\n"
29504 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29505 "ignorieren.\n"
29506 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29507 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29508 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29509 "Pakets Fontspec.\n"
29510 "\t-n [--no-remote]\n"
29511 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29512 "\t-r [--remote]\n"
29513 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29514 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29515 "\t-v [--verbose]\n"
29516 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29517 "aufruft.\n"
29518 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29519 "sich anschließend\n"
29520 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29521 "zusammen.\n"
29522 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29523
29524 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29525 msgid "  Git commit hash "
29526 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29529 msgid "No system directory"
29530 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1259
29533 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29534 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1270
29537 msgid "No user directory"
29538 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29539
29540 #: src/LyX.cpp:1271
29541 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29542 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29543
29544 #: src/LyX.cpp:1282
29545 msgid "Incomplete command"
29546 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29547
29548 #: src/LyX.cpp:1283
29549 msgid "Missing command string after --execute switch"
29550 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29551
29552 #: src/LyX.cpp:1294
29553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29554 msgstr ""
29555 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29556 "ps...]"
29557
29558 #: src/LyX.cpp:1299
29559 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29560 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29561
29562 #: src/LyX.cpp:1312
29563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29564 msgstr ""
29565 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29566
29567 #: src/LyX.cpp:1325
29568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29569 msgstr ""
29570 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1330
29573 msgid "Missing filename for --import"
29574 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3024
29577 msgid ""
29578 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29579 "legal words?"
29580 msgstr ""
29581 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29582 "angesehen werden?"
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3028
29585 msgid ""
29586 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29587 "document."
29588 msgstr ""
29589 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29590 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29591 "Dokuments."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3036
29594 msgid ""
29595 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29596 "automatically by what you type."
29597 msgstr ""
29598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29599 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3040
29602 msgid ""
29603 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29604 "class change."
29605 msgstr ""
29606 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29607 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29608 "werden."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3044
29611 msgid ""
29612 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29613 msgstr ""
29614 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29615 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3051
29618 msgid ""
29619 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29620 "the backup file in the same directory as the original file."
29621 msgstr ""
29622 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29623 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3055
29626 msgid ""
29627 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29628 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29629 msgstr ""
29630 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29631 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3059
29634 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29635 msgstr ""
29636 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3063
29639 msgid ""
29640 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29641 "its global and local bind/ directories."
29642 msgstr ""
29643 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29644 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29645 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3067
29648 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29649 msgstr ""
29650 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29651 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3071
29654 msgid ""
29655 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29656 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29657 msgstr ""
29658 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29659 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29660 "Dokumentation von ChkTeX."
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3078
29663 msgid ""
29664 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29665 "undesired effects."
29666 msgstr ""
29667 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29668 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3082
29671 msgid ""
29672 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29673 "prevent undesired effects."
29674 msgstr ""
29675 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29676 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29677 "verhindern."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3089
29680 msgid ""
29681 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29682 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29683 msgstr ""
29684 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29685 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29686 "mitgenommen`."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3097
29689 msgid ""
29690 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29691 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29692 "the top of the screen"
29693 msgstr ""
29694 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29695 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3101
29698 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29699 msgstr ""
29700 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29701 "die Control-Taste wie Ctlr."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3105
29704 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29705 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3109
29708 msgid ""
29709 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29710 "inside."
29711 msgstr ""
29712 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29713 "innerhalb des Makros ist."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3113
29716 msgid ""
29717 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29718 "look in its global and local commands/ directories."
29719 msgstr ""
29720 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29721 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29722 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3117
29725 msgid ""
29726 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29727 msgstr ""
29728 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29729 "Schriften verwendet wird."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3121
29732 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29733 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3125
29736 msgid ""
29737 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29738 "shown after the change has been made.)"
29739 msgstr ""
29740 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29741 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3129
29744 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29745 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3133
29748 msgid ""
29749 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29750 "LyX was started from."
29751 msgstr ""
29752 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29753 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3137
29756 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29757 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3141
29760 msgid ""
29761 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29762 "value selects the directory LyX was started from."
29763 msgstr ""
29764 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29765 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3148
29768 msgid ""
29769 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29770 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29771 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29772 msgstr ""
29773 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29774 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29775 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3152
29778 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29779 msgstr ""
29780 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3156
29783 msgid ""
29784 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29785 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29786 msgstr ""
29787 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29788 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29789 "Indexprozessors abweichen."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3160
29792 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29793 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3169
29796 msgid ""
29797 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29798 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29799 msgstr ""
29800 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29801 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29802 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3173
29805 msgid ""
29806 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29807 "document."
29808 msgstr ""
29809 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29810 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3177
29813 msgid ""
29814 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29815 msgstr ""
29816 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29817 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3181
29820 msgid ""
29821 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29822 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29823 "name of the second language."
29824 msgstr ""
29825 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29826 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29827 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3185
29830 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29831 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3189
29834 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29835 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3193
29838 msgid ""
29839 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29840 "\\documentclass."
29841 msgstr ""
29842 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29843 "\\documentclass verwendet werden soll."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3197
29846 msgid ""
29847 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29848 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29849 msgstr ""
29850 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29851 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3201
29854 msgid ""
29855 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29856 "document is the default language."
29857 msgstr ""
29858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29859 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3205
29862 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29863 msgstr ""
29864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29865 "springen soll."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3209
29868 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29869 msgstr ""
29870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29871 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3213
29874 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29875 msgstr ""
29876 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29877 "soll."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3217
29880 msgid ""
29881 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29882 "of the document."
29883 msgstr ""
29884 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29885 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3225
29888 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29889 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3229
29892 msgid "The completion popup delay."
29893 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3233
29896 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29897 msgstr ""
29898 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3237
29901 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29902 msgstr ""
29903 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3241
29906 msgid ""
29907 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29908 msgstr ""
29909 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29910 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3245
29913 msgid ""
29914 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29915 "available."
29916 msgstr ""
29917 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29918 "Vervollständigung verfügbar ist."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3249
29921 msgid "The inline completion delay."
29922 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3253
29925 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29926 msgstr ""
29927 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3257
29930 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29931 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3261
29934 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29935 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3265
29938 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29939 msgstr ""
29940 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3269
29943 #, c-format
29944 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29945 msgstr ""
29946 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29947 "'Datei'-Menü erscheinen."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3274
29950 msgid ""
29951 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29952 "variable.\n"
29953 "Use the OS native format."
29954 msgstr ""
29955 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29956 "vorangestellt werden sollen.\n"
29957 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3280
29960 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29961 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3284
29964 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29965 msgstr ""
29966 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29967 "haben"
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3288
29970 msgid "Scale the preview size to suit."
29971 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3292
29974 msgid "The option to print out in landscape."
29975 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3296
29978 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29979 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3300
29982 msgid "The option to specify paper type."
29983 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3304
29986 msgid ""
29987 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29988 msgstr ""
29989 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29990 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3308
29993 msgid ""
29994 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29995 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29996 msgstr ""
29997 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29998 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29999 "soll (ask)."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3312
30002 msgid ""
30003 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30004 "wrong, override the setting here."
30005 msgstr ""
30006 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30007 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30008 "vorgeben."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3318
30011 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30012 msgstr ""
30013 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30014 "Bearbeitung verwendet werden."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3327
30017 msgid ""
30018 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30019 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30020 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30021 msgstr ""
30022 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30023 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30024 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30025 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3331
30028 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30029 msgstr ""
30030 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30031 "werden."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3336
30034 #, no-c-format
30035 msgid ""
30036 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30037 "roughly the same size as on paper."
30038 msgstr ""
30039 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30040 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3340
30043 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30044 msgstr ""
30045 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30046 "herzustellen."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3344
30049 msgid ""
30050 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30051 "\".out\". Only for advanced users."
30052 msgstr ""
30053 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30054 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30055 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3351
30058 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30059 msgstr ""
30060 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30061 "soll."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3355
30064 msgid ""
30065 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30066 "when you quit LyX."
30067 msgstr ""
30068 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30069 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3359
30072 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30073 msgstr ""
30074 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3363
30077 msgid ""
30078 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30079 "value selects the directory LyX was started from."
30080 msgstr ""
30081 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30082 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3373
30085 msgid ""
30086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30087 "environment variable.\n"
30088 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30089 msgstr ""
30090 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30091 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30092 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30093 "native Format Ihres Betriebssystems."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3380
30096 msgid ""
30097 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30098 "will look in its global and local ui/ directories."
30099 msgstr ""
30100 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30101 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30102 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3390
30105 msgid ""
30106 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30107 "selection."
30108 msgstr ""
30109 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30110 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3394
30113 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30114 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3398
30117 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30118 msgstr ""
30119 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30120 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30121
30122 #: src/LyXVC.cpp:49
30123 #, c-format
30124 msgid "%1$s lock"
30125 msgstr "%1$s-Sperre"
30126
30127 #: src/LyXVC.cpp:111
30128 #, c-format
30129 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30130 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30131
30132 #: src/LyXVC.cpp:113
30133 msgid "Retrieve from version control?"
30134 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30135
30136 #: src/LyXVC.cpp:114
30137 msgid "&Retrieve"
30138 msgstr "&Abrufen"
30139
30140 #: src/LyXVC.cpp:148
30141 msgid "Document not saved"
30142 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30143
30144 #: src/LyXVC.cpp:149
30145 msgid "You must save the document before it can be registered."
30146 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30147
30148 #: src/LyXVC.cpp:185
30149 msgid "LyX VC: Initial description"
30150 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30151
30152 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30153 msgid "(no initial description)"
30154 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30155
30156 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30157 msgid "LyX VC: Log message"
30158 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30159
30160 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30161 #: src/LyXVC.cpp:242
30162 msgid "(no log message)"
30163 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30164
30165 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3602
30166 msgid "LyX VC: Log Message"
30167 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30168
30169 #: src/LyXVC.cpp:298
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30173 "changes.\n"
30174 "\n"
30175 "Do you want to revert to the older version?"
30176 msgstr ""
30177 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30178 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30179 "\n"
30180 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30181
30182 #: src/LyXVC.cpp:303
30183 msgid "Revert to stored version of document?"
30184 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30185
30186 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
30187 msgid "&Revert"
30188 msgstr "&Wiederherstellen"
30189
30190 #: src/Paragraph.cpp:2056
30191 msgid "Senseless with this layout!"
30192 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30193
30194 #: src/Paragraph.cpp:2110
30195 msgid "Alignment not permitted"
30196 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30197
30198 #: src/Paragraph.cpp:2111
30199 msgid ""
30200 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30201 "Setting to default."
30202 msgstr ""
30203 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30204 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30205
30206 #: src/Text.cpp:439
30207 msgid "Unknown Inset"
30208 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30209
30210 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30211 msgid "Change tracking author index missing"
30212 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30213
30214 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30218 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30219 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30220 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30221 msgstr ""
30222 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30223 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30224 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30225 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30226 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30227 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30228
30229 #: src/Text.cpp:572
30230 msgid "Unknown token"
30231 msgstr "Unbekanntes Token"
30232
30233 #: src/Text.cpp:957
30234 msgid ""
30235 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30236 "Tutorial."
30237 msgstr ""
30238 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30239 "Sie das Tutorium."
30240
30241 #: src/Text.cpp:966
30242 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30243 msgstr ""
30244 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30245 "das Tutorium."
30246
30247 #: src/Text.cpp:977
30248 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30249 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30250
30251 #: src/Text.cpp:1996
30252 msgid "[Change Tracking] "
30253 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30254
30255 #: src/Text.cpp:2004
30256 #, c-format
30257 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30258 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30259
30260 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30261 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30262 #, c-format
30263 msgid "Font: %1$s"
30264 msgstr "Schrift: %1$s"
30265
30266 #: src/Text.cpp:2019
30267 #, c-format
30268 msgid ", Depth: %1$d"
30269 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30270
30271 #: src/Text.cpp:2025
30272 msgid ", Spacing: "
30273 msgstr ", Abstand: "
30274
30275 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30276 msgid "OneHalf"
30277 msgstr "Eineinhalb"
30278
30279 #: src/Text.cpp:2037
30280 msgid "Other ("
30281 msgstr "Andere ("
30282
30283 #: src/Text.cpp:2048
30284 msgid ", Style: "
30285 msgstr ", Stil:"
30286
30287 #: src/Text.cpp:2054
30288 msgid ", Paragraph: "
30289 msgstr ", Absatz: "
30290
30291 #: src/Text.cpp:2055
30292 msgid ", Id: "
30293 msgstr ", Id: "
30294
30295 #: src/Text.cpp:2062
30296 msgid ", Char: 0x"
30297 msgstr ", Zeichen: 0x"
30298
30299 #: src/Text.cpp:2064
30300 msgid ", Boundary: "
30301 msgstr ", Grenze: "
30302
30303 #: src/Text2.cpp:406
30304 msgid "No font change defined."
30305 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30306
30307 #: src/Text3.cpp:194
30308 msgid "Math editor mode"
30309 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30310
30311 #: src/Text3.cpp:196
30312 msgid "No valid math formula"
30313 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30314
30315 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30316 msgid "Already in regular expression mode"
30317 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30318
30319 #: src/Text3.cpp:217
30320 msgid "Regexp editor mode"
30321 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30322
30323 #: src/Text3.cpp:1579
30324 msgid "Layout "
30325 msgstr "Format "
30326
30327 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30328 msgid " not known"
30329 msgstr " unbekannt"
30330
30331 #: src/Text3.cpp:2144
30332 msgid "Table Style "
30333 msgstr "Tabellenstil"
30334
30335 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1736
30336 msgid "Missing argument"
30337 msgstr "Fehlendes Argument"
30338
30339 #: src/Text3.cpp:2500
30340 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30341 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30342
30343 #: src/Text3.cpp:2504
30344 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30345 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30346
30347 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30348 #, c-format
30349 msgid "Text properties applied: %1$s"
30350 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30351
30352 #: src/Text3.cpp:2679
30353 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30354 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30355
30356 #: src/Text3.cpp:2680
30357 msgid ""
30358 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30359 "The thesaurus is not functional.\n"
30360 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30361 "instructions."
30362 msgstr ""
30363 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30364 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30365 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30366 "um den Thesaurus einzurichten."
30367
30368 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30369 msgid "Paragraph layout set"
30370 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30371
30372 #: src/TextClass.cpp:124
30373 msgid "Plain Layout"
30374 msgstr "Schlichtes Format"
30375
30376 #: src/TextClass.cpp:915
30377 msgid "Missing File"
30378 msgstr "Fehlende Datei"
30379
30380 #: src/TextClass.cpp:916
30381 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30382 msgstr ""
30383 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30384
30385 #: src/TextClass.cpp:919
30386 msgid "Corrupt File"
30387 msgstr "Beschädigte Datei"
30388
30389 #: src/TextClass.cpp:920
30390 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30391 msgstr ""
30392 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30393
30394 #: src/TextClass.cpp:1581
30395 #, c-format
30396 msgid "%1$s (Float)"
30397 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30398
30399 #: src/TextClass.cpp:1586
30400 #, c-format
30401 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30402 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30403
30404 #: src/TextClass.cpp:1881
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "The module %1$s has been requested by\n"
30408 "this document but has not been found in the list of\n"
30409 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30410 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30411 msgstr ""
30412 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30413 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30414 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30415 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30416 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30417
30418 #: src/TextClass.cpp:1886
30419 msgid "Module not available"
30420 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30421
30422 #: src/TextClass.cpp:1892
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30426 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30427 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30428 "Missing prerequisites:\n"
30429 "\t%2$s\n"
30430 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30431 msgstr ""
30432 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30433 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30434 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30435 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30436 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30437 "\t%2$s\n"
30438 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30439 "weitere Informationen."
30440
30441 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30442 msgid "Package not available"
30443 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30444
30445 #: src/TextClass.cpp:1904
30446 #, c-format
30447 msgid "Error reading module %1$s\n"
30448 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30449
30450 #: src/TextClass.cpp:1915
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30454 "this document but has not been found in the list of\n"
30455 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30457 msgstr ""
30458 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30459 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30460 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30461 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30462 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30463
30464 #: src/TextClass.cpp:1920
30465 msgid "Cite Engine not available"
30466 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30467
30468 #: src/TextClass.cpp:1924
30469 #, c-format
30470 msgid ""
30471 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30472 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30473 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30474 "Missing prerequisites:\n"
30475 "\t%2$s\n"
30476 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30477 msgstr ""
30478 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30479 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30480 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30481 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30482 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30483 "\t%2$s\n"
30484 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30485 "weitere Informationen."
30486
30487 #: src/TextClass.cpp:1936
30488 #, c-format
30489 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30490 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30491
30492 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30494 msgid "unknown type!"
30495 msgstr "unbekannter Typ!"
30496
30497 #: src/TocBackend.cpp:270
30498 #, c-format
30499 msgid "Index Entries (%1$s)"
30500 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30501
30502 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30503 msgid "Table of Contents"
30504 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30505
30506 #: src/TocBackend.cpp:287
30507 msgid "Changes"
30508 msgstr "Änderungen"
30509
30510 #: src/TocBackend.cpp:288
30511 msgid "Senseless"
30512 msgstr "Sinnlos"
30513
30514 #: src/TocBackend.cpp:289
30515 msgid "Citations"
30516 msgstr "Literaturverweise"
30517
30518 #: src/TocBackend.cpp:290
30519 msgid "Labels and References"
30520 msgstr "Marken und Querverweise"
30521
30522 #: src/TocBackend.cpp:291
30523 msgid "Broken References and Citations"
30524 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30525
30526 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30527 msgid "Child Documents"
30528 msgstr "Unterdokumente"
30529
30530 #: src/TocBackend.cpp:294
30531 msgid "Graphics[[listof]]"
30532 msgstr "Grafiken"
30533
30534 #: src/TocBackend.cpp:295
30535 msgid "Equations"
30536 msgstr "Gleichungen"
30537
30538 #: src/TocBackend.cpp:298
30539 msgid "Nomenclature Entries"
30540 msgstr "Nomenklatureinträge"
30541
30542 #: src/VCBackend.cpp:64
30543 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30544 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
30547 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
30548 #: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
30549 #: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
30550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
30551 msgid "Revision control error."
30552 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:66
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Some problem occurred while running the command:\n"
30558 "'%1$s'."
30559 msgstr ""
30560 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30561 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30562
30563 #: src/VCBackend.cpp:639
30564 msgid "Up-to-date"
30565 msgstr "Aktuell"
30566
30567 #: src/VCBackend.cpp:641
30568 msgid "Locally Modified"
30569 msgstr "Lokal modifiziert"
30570
30571 #: src/VCBackend.cpp:643
30572 msgid "Locally Added"
30573 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30574
30575 #: src/VCBackend.cpp:645
30576 msgid "Needs Merge"
30577 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30578
30579 #: src/VCBackend.cpp:647
30580 msgid "Needs Checkout"
30581 msgstr "Auschecken erforderlich"
30582
30583 #: src/VCBackend.cpp:649
30584 msgid "No CVS file"
30585 msgstr "Keine CVS-Datei"
30586
30587 #: src/VCBackend.cpp:651
30588 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30589 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30590
30591 #: src/VCBackend.cpp:879
30592 msgid ""
30593 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30594 "You have to update from repository first or revert your changes."
30595 msgstr ""
30596 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30597 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30598 "rückgängig machen."
30599
30600 #: src/VCBackend.cpp:884
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "Bad status when checking in changes.\n"
30604 "\n"
30605 "'%1$s'\n"
30606 "\n"
30607 msgstr ""
30608 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30609 "\n"
30610 "'%1$s'\n"
30611 "\n"
30612
30613 #: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
30614 #, c-format
30615 msgid ""
30616 "Error when updating from repository.\n"
30617 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30618 "'%1$s'.\n"
30619 "\n"
30620 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30621 msgstr ""
30622 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30623 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30624 "'%1$s'.\n"
30625 "\n"
30626 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30627 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30628
30629 #: src/VCBackend.cpp:967
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "There were detected changes in the working directory:\n"
30633 "%1$s\n"
30634 "\n"
30635 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30636 "revert back to the repository version."
30637 msgstr ""
30638 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30639 "%1$s\n"
30640 "\n"
30641 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30642 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
30645 #: src/VCBackend.cpp:1536
30646 msgid "Changes detected"
30647 msgstr "Änderungen gefunden"
30648
30649 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
30650 msgid "&Abort"
30651 msgstr "&Abbrechen"
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
30654 msgid "View &Log ..."
30655 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30656
30657 #: src/VCBackend.cpp:992
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30661 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30662 "'%2$s'.\n"
30663 "\n"
30664 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30665 msgstr ""
30666 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30667 "%1$s\n"
30668 "vom Repositorium.\n"
30669 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30670 "'%2$s'.\n"
30671 "\n"
30672 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30673 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30674
30675 #: src/VCBackend.cpp:1051
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "The document %1$s is not in repository.\n"
30679 "You have to check in the first revision before you can revert."
30680 msgstr ""
30681 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30682 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30683 "rückgängig machen können."
30684
30685 #: src/VCBackend.cpp:1059
30686 #, c-format
30687 msgid ""
30688 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30689 "The status '%2$s' is unexpected."
30690 msgstr ""
30691 "Kann das Dokument %1$s\n"
30692 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30693 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30694
30695 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
30696 #: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
30697 msgid "Error: Could not generate logfile."
30698 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
30701 msgid ""
30702 "Error when committing to repository.\n"
30703 "You have to manually resolve the problem.\n"
30704 "LyX will reopen the document after you press OK."
30705 msgstr ""
30706 "Fehler beim Einchecken.\n"
30707 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30708 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30709 "Sie OK gedrückt haben."
30710
30711 #: src/VCBackend.cpp:1462
30712 msgid ""
30713 "Error while acquiring write lock.\n"
30714 "Another user is most probably editing\n"
30715 "the current document now!\n"
30716 "Also check the access to the repository."
30717 msgstr ""
30718 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30719 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30720 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30721 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30722
30723 #: src/VCBackend.cpp:1468
30724 msgid ""
30725 "Error while releasing write lock.\n"
30726 "Check the access to the repository."
30727 msgstr ""
30728 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30729 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30730
30731 #: src/VCBackend.cpp:1527
30732 #, c-format
30733 msgid ""
30734 "There were detected changes in the working directory:\n"
30735 "%1$s\n"
30736 "\n"
30737 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30738 "preferred.\n"
30739 "\n"
30740 "Continue?"
30741 msgstr ""
30742 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30743 "%1$s\n"
30744 "\n"
30745 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30746 "\n"
30747 "Fortfahren?"
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30751 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30752 msgid "&Yes"
30753 msgstr "&Ja"
30754
30755 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30757 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30758 msgid "&No"
30759 msgstr "&Nein"
30760
30761 #: src/VCBackend.cpp:1596
30762 msgid "SVN File Locking"
30763 msgstr "SVN Dateisperrung"
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30766 msgid "Locking property unset."
30767 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30768
30769 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30770 msgid "Locking property set."
30771 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:1598
30774 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30775 msgstr ""
30776 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30777 "werden."
30778
30779 #: src/VSpace.cpp:189
30780 msgid "Default skip"
30781 msgstr "Standard"
30782
30783 #: src/VSpace.cpp:192
30784 msgid "Small skip"
30785 msgstr "Klein"
30786
30787 #: src/VSpace.cpp:195
30788 msgid "Medium skip"
30789 msgstr "Mittel"
30790
30791 #: src/VSpace.cpp:198
30792 msgid "Big skip"
30793 msgstr "Groß"
30794
30795 #: src/VSpace.cpp:207
30796 msgid "Vertical fill"
30797 msgstr "Variabel"
30798
30799 #: src/VSpace.cpp:214
30800 msgid "protected"
30801 msgstr "geschützt"
30802
30803 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30807 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30808 msgstr ""
30809 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30810 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30811 "zurückkehren?"
30812
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4177
30814 msgid "Reload saved document?"
30815 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30816
30817 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30818 msgid "Yes, &Reload"
30819 msgstr "Ja, ne&u laden"
30820
30821 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30822 msgid "No, &Keep Changes"
30823 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30824
30825 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30826 #, c-format
30827 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30828 msgstr ""
30829 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30830
30831 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30832 msgid "File not readable!"
30833 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30834
30835 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30836 #, c-format
30837 msgid ""
30838 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30839 "\n"
30840 "Do you want to create a new document?"
30841 msgstr ""
30842 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30843 "\n"
30844 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30845
30846 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30847 msgid "Create new document?"
30848 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30849
30850 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30851 msgid "&Yes, Create New Document"
30852 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30853
30854 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30855 msgid "&No, Do Not Create"
30856 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30857
30858 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30859 #, c-format
30860 msgid ""
30861 "The specified document template\n"
30862 "%1$s\n"
30863 "could not be read."
30864 msgstr ""
30865 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30866 "%1$s\n"
30867 "konnte nicht gelesen werden."
30868
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30870 msgid "Could not read template"
30871 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30872
30873 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30874 msgid "Standard[[Bullets]]"
30875 msgstr "Standard"
30876
30877 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30878 msgid "Dings 1"
30879 msgstr "Dings 1"
30880
30881 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30882 msgid "Dings 2"
30883 msgstr "Dings 2"
30884
30885 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30886 msgid "Dings 3"
30887 msgstr "Dings 3"
30888
30889 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30890 msgid "Dings 4"
30891 msgstr "Dings 4"
30892
30893 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30896 msgid "Cancel"
30897 msgstr "Abbrechen"
30898
30899 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30900 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30902 msgid "Close"
30903 msgstr "Schließen"
30904
30905 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30906 msgid "Unavailable:"
30907 msgstr "Nicht verfügbar:"
30908
30909 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30910 #, c-format
30911 msgid "Unavailable: %1$s"
30912 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30913
30914 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30915 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30917 msgid "Uncategorized"
30918 msgstr "Nicht kategorisiert"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30921 msgid "Directories"
30922 msgstr "Verzeichnisse"
30923
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:285
30925 msgid "File"
30926 msgstr "Datei"
30927
30928 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
30929 msgid "Master document"
30930 msgstr "Hauptdokument"
30931
30932 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
30933 msgid "Open files"
30934 msgstr "Geöffnete Dateien"
30935
30936 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30937 msgid "Manuals"
30938 msgstr "Hilfedateien"
30939
30940 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:298
30941 #, c-format
30942 msgid ""
30943 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30944 "Continue searching from the beginning?"
30945 msgstr ""
30946 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30947 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30948
30949 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
30950 #, c-format
30951 msgid ""
30952 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30953 "Continue searching from the end?"
30954 msgstr ""
30955 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30956 "Suche am Ende fortsetzen?"
30957
30958 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:324
30959 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30960 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30961
30962 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:370
30963 msgid "Advanced search cancelled by user"
30964 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30965
30966 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/lyxfind.cpp:261
30967 #: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
30968 msgid "Wrap search?"
30969 msgstr "Von vorne suchen?"
30970
30971 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:439
30972 msgid "Nothing to search"
30973 msgstr "Nichts zum suchen"
30974
30975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:487
30976 msgid "No open document(s) in which to search"
30977 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30978
30979 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:589
30980 msgid "Advanced Find and Replace"
30981 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30982
30983 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30986 msgid "Class Default"
30987 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30988
30989 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30990 msgid "Document Default"
30991 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30992
30993 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30994 msgid "Float Settings"
30995 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30998 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30999 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31002 msgid ""
31003 "Please install correctly to estimate the great\n"
31004 "amount of work other people have done for the LyX project."
31005 msgstr ""
31006 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31007 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31011 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31015 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31018 msgid ""
31019 "Please install correctly to see what has changed\n"
31020 "for this version of LyX."
31021 msgstr ""
31022 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31023 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31027 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31030 #, c-format
31031 msgid ""
31032 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31033 "1995--%1$s LyX Team"
31034 msgstr ""
31035 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31036 "1995--%1$s LyX-Team"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31039 msgid ""
31040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31042 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31043 "any later version."
31044 msgstr ""
31045 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31046 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31047 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31048 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31051 msgid ""
31052 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31055 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31057 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31058 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31059 msgstr ""
31060 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31061 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31062 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31063 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31064 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31065 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31066 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31067 "USA."
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31070 msgid "not released yet"
31071 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "Version %1$s\n"
31077 "(%2$s)"
31078 msgstr ""
31079 "Version %1$s\n"
31080 "(%2$s)"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31083 msgid "Built from git commit hash "
31084 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31087 #, c-format
31088 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31089 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31092 #, c-format
31093 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31094 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31097 msgid "About LyX"
31098 msgstr "Über LyX"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:648
31101 msgid "About %1"
31102 msgstr "Über %1"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:649 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
31105 msgid "Preferences"
31106 msgstr "Einstellungen"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31109 msgid "Reconfigure"
31110 msgstr "Neu konfigurieren"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31113 msgid "Restore Defaults"
31114 msgstr "Voreinstellungen"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31117 msgid "Quit %1"
31118 msgstr "%1 beenden"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31121 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31122 msgid "&OK"
31123 msgstr "&OK"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31126 msgid "Apply"
31127 msgstr "Anwenden"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656
31130 msgid "Reset"
31131 msgstr "Zurücksetzen"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31134 msgid "Open"
31135 msgstr "Öffnen"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1150
31138 msgid "Nothing to do"
31139 msgstr "Nichts zu tun"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31142 msgid "Unknown action"
31143 msgstr "Unbekannte Aktion"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1200
31146 msgid "Command not handled"
31147 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31150 msgid "Command disabled"
31151 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2001
31154 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31155 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31158 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31159 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1419
31162 msgid "Wrong focus!"
31163 msgstr "Fokusfehler!"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
31166 msgid "Running configure..."
31167 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1558
31170 msgid "Reloading configuration..."
31171 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31174 msgid "System reconfiguration failed"
31175 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31178 msgid ""
31179 "The system reconfiguration has failed.\n"
31180 "Default textclass is used but LyX may\n"
31181 "not be able to work properly.\n"
31182 "Please reconfigure again if needed."
31183 msgstr ""
31184 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31185 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31186 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31187 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
31190 msgid "System reconfigured"
31191 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1572
31194 msgid ""
31195 "The system has been reconfigured.\n"
31196 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31197 "updated document class specifications."
31198 msgstr ""
31199 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31200 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31201 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1652
31204 msgid "Exiting."
31205 msgstr "LyX wird beendet."
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1748
31208 #, c-format
31209 msgid "Opening help file %1$s..."
31210 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
31213 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31214 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1778
31217 #, c-format
31218 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31219 msgstr ""
31220 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31221 "darf nicht umdefiniert werden."
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31224 #, c-format
31225 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31226 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1983
31229 #, c-format
31230 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31231 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2070
31234 #, c-format
31235 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31236 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2074
31239 msgid "Unable to save document defaults"
31240 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2313
31244 msgid "Unknown function."
31245 msgstr "Unbekannte Funktion."
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2812
31248 msgid "The current document was closed."
31249 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2822
31252 msgid ""
31253 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31254 "documents and exit.\n"
31255 "\n"
31256 "Exception: "
31257 msgstr ""
31258 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31259 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31260 "\n"
31261 "Exception: "
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2826
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2832
31265 msgid "Software exception Detected"
31266 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
31269 msgid ""
31270 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31271 "unsaved documents and exit."
31272 msgstr ""
31273 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31274 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3131
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3143
31278 msgid "Could not find UI definition file"
31279 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3132
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "Error while reading the included file\n"
31285 "%1$s\n"
31286 "Please check your installation."
31287 msgstr ""
31288 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31289 "%1$s.\n"
31290 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3138
31293 msgid "Could not find default UI file"
31294 msgstr ""
31295 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31296 "werden"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31299 msgid ""
31300 "LyX could not find the default UI file!\n"
31301 "Please check your installation."
31302 msgstr ""
31303 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31304 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31305 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3144
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "Error while reading the configuration file\n"
31311 "%1$s\n"
31312 "Falling back to default.\n"
31313 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31314 "check which User Interface file you are using."
31315 msgstr ""
31316 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31317 "%1$s.\n"
31318 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31319 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31320 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31323 msgid "Author &Names:"
31324 msgstr "Autor&namen:"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31327 msgid ""
31328 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31329 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31330 msgstr ""
31331 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31332 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31333 "unten eingeben."
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31336 msgid ""
31337 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31338 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31339 msgstr ""
31340 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31341 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31342 "wollen."
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31345 msgid "Bibliography Item Settings"
31346 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31349 msgid "BibTeX Bibliography"
31350 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31355 msgid "Clear text"
31356 msgstr "Eingabe löschen"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31359 msgid "All avail. databases"
31360 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31363 msgid ""
31364 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31365 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31366 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31367 "this is the place you should store it."
31368 msgstr ""
31369 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31370 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31371 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31372 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31373 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31376 msgid "Document Encoding"
31377 msgstr "Dokumentkodierung"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31380 msgid "Database"
31381 msgstr "Datenbank"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31384 msgid "File Encoding"
31385 msgstr "Datei-Kodierung"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31388 msgid "General E&ncoding:"
31389 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31392 msgid ""
31393 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31394 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31395 "you can set it in the list above."
31396 msgstr ""
31397 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31398 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31399 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31400 "in der Liste oben spezifizieren."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31403 msgid "General Encoding"
31404 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31407 msgid ""
31408 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31409 "below, set it here"
31410 msgstr ""
31411 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31412 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31415 msgid "Biblatex Bibliography"
31416 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31419 msgid "all reference units"
31420 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
31428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
31429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
31430 msgid "D&ocuments"
31431 msgstr "Do&kumente"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31434 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31435 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31438 msgid "Select a BibTeX database to add"
31439 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31442 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31443 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31446 msgid "Select a BibTeX style"
31447 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31450 msgid "No frame"
31451 msgstr "Kein Rahmen"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31454 msgid "Simple rectangular frame"
31455 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31458 msgid "Oval frame, thin"
31459 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31462 msgid "Oval frame, thick"
31463 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31466 msgid "Drop shadow"
31467 msgstr "Schlagschatten"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31470 msgid "Shaded background"
31471 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31474 msgid "Double rectangular frame"
31475 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31478 msgid "Depth"
31479 msgstr "Tiefe"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31482 msgid "Total Height"
31483 msgstr "Gesamthöhe"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31486 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31487 msgid "Makebox"
31488 msgstr "Makebox"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31491 msgid "Box Settings"
31492 msgstr "Box-Einstellungen"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31495 msgid "Branch Settings"
31496 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31499 msgid "Branch"
31500 msgstr "Zweig"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31503 msgid "Activated"
31504 msgstr "Aktiviert"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31507 msgid "Filename Suffix"
31508 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31512 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31513 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31514 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31515 msgid "Yes"
31516 msgstr "Ja"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31521 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31522 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31524 msgid "No"
31525 msgstr "Nein"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31528 msgid "Enter new branch name"
31529 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31535 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31536 msgstr ""
31537 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31538 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31541 msgid "&Merge"
31542 msgstr "&Zusammenführen"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31545 msgid "Renaming failed"
31546 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31549 msgid "The branch could not be renamed."
31550 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31553 msgid "Merge Changes"
31554 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:72
31557 msgid "Inserted by %1"
31558 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:73
31561 msgid "Deleted by %1"
31562 msgstr "Gelöscht von %1"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31565 msgid " on[[date]] %1"
31566 msgstr " am %1"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31569 msgid "Inserted on %1"
31570 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:82
31573 msgid "Deleted on %1"
31574 msgstr "Gelöscht am %1"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31580 msgid "No change"
31581 msgstr "Keine Änderung"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31584 msgid "Small Caps"
31585 msgstr "Kapitälchen"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31588 msgid "(Without)[[underlining]]"
31589 msgstr "(Ohne)"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31592 msgid "Single[[underlining]]"
31593 msgstr "Einfach"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31596 msgid "Double[[underlining]]"
31597 msgstr "Doppelt"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31600 msgid "Wavy"
31601 msgstr "Gewellt"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31604 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31605 msgstr "(Ohne)"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31608 msgid "Single[[strikethrough]]"
31609 msgstr "Einfach"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31612 msgid "With /"
31613 msgstr "Mit /"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31616 msgid "(Without)[[color]]"
31617 msgstr "(Ohne)"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31620 msgid "Text Properties"
31621 msgstr "Texteigenschaften"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31624 msgid "Reset All To &Default"
31625 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31628 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31629 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31632 msgid "&Reset All Fields"
31633 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31636 msgid "Citation"
31637 msgstr "Literaturverweis"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31640 msgid "All avail. citations"
31641 msgstr "Alle verf. Verweise"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31644 msgid "Regular e&xpression"
31645 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31648 msgid "Case se&nsitive"
31649 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31652 msgid "Search as you &type"
31653 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31656 msgid ""
31657 "Ordered list of all cited references.\n"
31658 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31659 msgstr ""
31660 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31661 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31662 "hinzufügen."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31665 msgid "General text befo&re:"
31666 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31669 msgid "General &text after:"
31670 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31673 msgid ""
31674 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31675 "individual items, double-click on the respective entry above."
31676 msgstr ""
31677 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31678 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31679 "entsprechenden Eintrag oben."
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31682 msgid ""
31683 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31684 "items, double-click on the respective entry above."
31685 msgstr ""
31686 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31687 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31688 "Eintrag oben."
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31691 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31692 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31695 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31696 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31699 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31700 msgstr ""
31701 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31702 "Humboldt\")."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31705 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31706 msgstr ""
31707 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31708 "oder \"u.a.\")."
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31711 msgid "All references available for citing."
31712 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31715 msgid ""
31716 "All references available for citing.\n"
31717 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31718 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31719 msgstr ""
31720 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31721 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31722 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31723 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31726 msgid "Keys"
31727 msgstr "Schlüssel"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31730 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31731 msgstr ""
31732 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31735 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31736 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31739 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31740 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31743 msgid ""
31744 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31745 msgstr ""
31746 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31747 "drücken Sie <Enter>."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31750 msgid ""
31751 "\n"
31752 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31753 msgstr ""
31754 "\n"
31755 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31758 msgid "Text before"
31759 msgstr "Text davor"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31762 msgid "Cite key"
31763 msgstr "Zitierschlüssel"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31766 msgid "Text after"
31767 msgstr "Text danach"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31770 msgid "LinkBack PDF"
31771 msgstr "LinkBack-PDF"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31774 msgid "JPEG"
31775 msgstr "JPEG"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31778 msgid "pasted"
31779 msgstr "eingefügt"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31782 #, c-format
31783 msgid "%1$s Files"
31784 msgstr "%1$s Dateien"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31787 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31788 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
31793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
31794 msgid "Canceled."
31795 msgstr "Abgebrochen."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31798 msgid "Overwrite external file?"
31799 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31802 #, c-format
31803 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31804 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31807 msgid "List of previous commands"
31808 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31811 msgid "Next command"
31812 msgstr "Nächster Befehl"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31815 msgid "Compare LyX files"
31816 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31819 msgid "Select document"
31820 msgstr "Dokument wählen"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436
31824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
31825 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31826 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31829 msgid "Error while comparing documents."
31830 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31833 msgid "Aborted"
31834 msgstr "Abgebrochen"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31837 msgid "Finished"
31838 msgstr "Beendet"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31841 msgid "Aborting process..."
31842 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31845 msgid "differences"
31846 msgstr "Unterschiede"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31849 msgid "Compare different revisions"
31850 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31853 msgid "Counters"
31854 msgstr "Zähler"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31857 msgid "big[[delimiter size]]"
31858 msgstr "big"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31861 msgid "Big[[delimiter size]]"
31862 msgstr "Big"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31865 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31866 msgstr "bigg"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31869 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31870 msgstr "Bigg"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31873 msgid "Math Delimiter"
31874 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31877 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31878 msgid "(None)"
31879 msgstr "(Kein)"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31882 msgid "Variable"
31883 msgstr "Variabel"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31886 msgid "Module not found!"
31887 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31890 msgid "&End Edit"
31891 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31894 msgid "Validation required!"
31895 msgstr "Validierung erforderlich!"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31898 msgid "Layout is valid!"
31899 msgstr "Format ist gültig!"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31902 msgid "Layout is invalid!"
31903 msgstr "Format ist ungültig!"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31906 msgid "Conversion to current format impossible!"
31907 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31910 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31911 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31914 msgid "Convert to current format"
31915 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31918 msgid "Child Document"
31919 msgstr "Unterdokument"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31922 msgid "Include to Output"
31923 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31926 msgid "Unicode (utf8)"
31927 msgstr "Unicode (utf8)"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31930 msgid "Traditional (auto-selected)"
31931 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31934 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31935 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31938 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31939 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31942 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31943 msgstr ""
31944 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31947 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31948 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31951 msgid ""
31952 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31953 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31954 "custom preamble code."
31955 msgstr ""
31956 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31957 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31958 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31959 "Konfigurationen nützlich sein."
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31962 msgid ""
31963 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31964 "``ucs'' package."
31965 msgstr ""
31966 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31967 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31970 msgid "Language Default (no inputenc)"
31971 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31974 msgid ""
31975 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31976 "if a text part is set to a language with different default."
31977 msgstr ""
31978 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31979 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31980 "Sprachwechseln im Dokument."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31983 msgid ""
31984 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31985 "write input encoding switch commands to the source."
31986 msgstr ""
31987 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31988 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31991 msgid "10"
31992 msgstr "10"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31995 msgid "11"
31996 msgstr "11"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31999 msgid "12"
32000 msgstr "12"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32003 msgid "Automatic[[encoding]]"
32004 msgstr "Automatisch"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32007 msgid ""
32008 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32009 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32010 msgstr ""
32011 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32012 "LuaTeX)\n"
32013 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32016 msgid "empty"
32017 msgstr "leer"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32020 msgid "plain"
32021 msgstr "einfach"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32024 msgid "headings"
32025 msgstr "mit Überschriften"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32028 msgid "fancy"
32029 msgstr "ausgefallen"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32032 msgid "US letter"
32033 msgstr "US letter"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32036 msgid "US legal"
32037 msgstr "US legal"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32040 msgid "US executive"
32041 msgstr "US executive"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32044 msgid "A0"
32045 msgstr "A0"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32048 msgid "A1"
32049 msgstr "A1"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32052 msgid "A2"
32053 msgstr "A2"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32056 msgid "A3"
32057 msgstr "A3"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32060 msgid "A4"
32061 msgstr "A4"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32064 msgid "A5"
32065 msgstr "A5"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32068 msgid "A6"
32069 msgstr "A6"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32072 msgid "B0"
32073 msgstr "B0"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32076 msgid "B1"
32077 msgstr "B1"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32080 msgid "B2"
32081 msgstr "B2"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32084 msgid "B3"
32085 msgstr "B3"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32088 msgid "B4"
32089 msgstr "B4"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32092 msgid "B5"
32093 msgstr "B5"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32096 msgid "B6"
32097 msgstr "B6"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32100 msgid "C0"
32101 msgstr "C0"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32104 msgid "C1"
32105 msgstr "C1"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32108 msgid "C2"
32109 msgstr "C2"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32112 msgid "C3"
32113 msgstr "C3"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32116 msgid "C4"
32117 msgstr "C4"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32120 msgid "C5"
32121 msgstr "C5"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32124 msgid "C6"
32125 msgstr "C6"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32128 msgid "JIS B0"
32129 msgstr "JIS B0"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32132 msgid "JIS B1"
32133 msgstr "JIS B1"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32136 msgid "JIS B2"
32137 msgstr "JIS B2"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32140 msgid "JIS B3"
32141 msgstr "JIS B3"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32144 msgid "JIS B4"
32145 msgstr "JIS B4"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32148 msgid "JIS B5"
32149 msgstr "JIS B5"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32152 msgid "JIS B6"
32153 msgstr "JIS B6"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32156 msgid "Numbered"
32157 msgstr "Nummeriert"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32160 msgid "Appears in TOC"
32161 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32164 msgid "Package"
32165 msgstr "Paket"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32168 msgid "Load automatically"
32169 msgstr "Automatisch laden"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32172 msgid "Load always"
32173 msgstr "Immer laden"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32176 msgid "Do not load"
32177 msgstr "Nicht laden"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32180 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32181 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32184 #, c-format
32185 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32186 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32189 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32190 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32193 #, c-format
32194 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32195 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32198 #, c-format
32199 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32200 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32203 #, c-format
32204 msgid ""
32205 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32206 "all required packages (%2$s) installed."
32207 msgstr ""
32208 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32209 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32212 msgid "All avail. modules"
32213 msgstr "Alle verf. Module"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32216 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32217 msgstr ""
32218 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32219 "Parameter ein."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32222 msgid "Document Class"
32223 msgstr "Dokumentklasse"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32226 msgid "Local Layout"
32227 msgstr "Lokales Format"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32230 msgid "Text Layout"
32231 msgstr "Textformat"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32234 msgid "Page Margins"
32235 msgstr "Seitenränder"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32238 msgid "Colors"
32239 msgstr "Farben"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32242 msgid "Change Tracking"
32243 msgstr "Änderungsverfolgung"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32246 msgid "Numbering & TOC"
32247 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32250 msgid "Indexes"
32251 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32254 msgid "PDF Properties"
32255 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32258 msgid "Math Options"
32259 msgstr "Mathe-Optionen"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32262 msgid "Bullets"
32263 msgstr "Auflistungszeichen"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32266 msgid "Formats[[output]]"
32267 msgstr "Formate"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32270 msgid "LaTeX Preamble"
32271 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32274 msgid "&Default..."
32275 msgstr "Stan&dard..."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32278 msgid "Direct (No inputenc)"
32279 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32282 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32283 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32288 msgid " (not installed)"
32289 msgstr " (nicht installiert)"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32292 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32293 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32296 msgid " (not available)"
32297 msgstr " (nicht verfügbar)"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32300 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32301 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32304 msgid "Lay&outs"
32305 msgstr "F&ormatdateien"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32308 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32309 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32312 msgid "Local layout file"
32313 msgstr "Lokale Formatdatei"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32316 msgid ""
32317 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32318 "file, not one in the system or user directory.\n"
32319 "Your document will not work with this layout if you\n"
32320 "move the layout file to a different directory."
32321 msgstr ""
32322 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32323 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32324 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32325 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32326 "nicht verschoben wird."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32329 msgid "&Set Layout"
32330 msgstr "&Layout übernehmen"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32333 msgid "Unable to read local layout file."
32334 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32337 msgid "This is a local layout file."
32338 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32341 msgid "Select master document"
32342 msgstr "Hauptdokument wählen"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32345 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32346 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32347
32348 # , c-format
32349 # , c-format
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32352 msgid "Unapplied changes"
32353 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32357 msgid ""
32358 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32359 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32360 msgstr ""
32361 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32362 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32363 "Aktion verlorengehen."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32367 msgid "&Apply"
32368 msgstr "&Anwenden"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32372 msgid "&Dismiss"
32373 msgstr "&Ablehnen"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32376 msgid "Unable to set document class."
32377 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32380 msgid "Basic numerical"
32381 msgstr "Einfach nummerisch"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32384 msgid "Author-year"
32385 msgstr "Autor-Jahr"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32388 msgid "Author-number"
32389 msgstr "Autor-Nummer"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32392 #, c-format
32393 msgid "%1$s and %2$s"
32394 msgstr "%1$s und %2$s"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32397 #, c-format
32398 msgid "%1$s, %2$s"
32399 msgstr "%1$s, %2$s"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32402 #, c-format
32403 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32404 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32407 #, c-format
32408 msgid "%1$s (unavailable)"
32409 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32412 msgid "Module provided by document class."
32413 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32416 #, c-format
32417 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32418 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32421 #, c-format
32422 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32423 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32426 msgid "or"
32427 msgstr "oder"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32430 #, c-format
32431 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32432 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32435 #, c-format
32436 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32437 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32440 #, c-format
32441 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32442 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32445 msgid ""
32446 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32447 "font></p>"
32448 msgstr ""
32449 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32450 "</b></font></p>"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32453 msgid "per part"
32454 msgstr "pro Teil"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32457 msgid "per chapter"
32458 msgstr "pro Kapitel"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32461 msgid "per section"
32462 msgstr "pro Abschnitt"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32465 msgid "per subsection"
32466 msgstr "pro Unterabschnitt"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32469 msgid "per child document"
32470 msgstr "pro Unterdokument"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32473 msgid "[No options predefined]"
32474 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32477 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32478 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32481 msgid "&Use Hyperref Support"
32482 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32485 msgid "Can't set layout!"
32486 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32489 #, c-format
32490 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32491 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32494 msgid "Not Found"
32495 msgstr "Nicht gefunden"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32498 msgid "Assigned master does not include this file"
32499 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "You must include this file in the document\n"
32505 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32506 "feature."
32507 msgstr ""
32508 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32509 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32510 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32513 msgid "Could not load master"
32514 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "The master document '%1$s'\n"
32520 "could not be loaded."
32521 msgstr ""
32522 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32523 "konnte nicht geladen werden."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32526 msgid "%1 (missing req.)"
32527 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32530 msgid "personal module"
32531 msgstr "persönliches Modul"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32534 msgid "distributed module"
32535 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32538 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32539 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32542 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32543 msgstr ""
32544 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32547 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32548 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32551 msgid "DocBook"
32552 msgstr "DocBook"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32555 msgid "Literate"
32556 msgstr "Literal"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32559 msgid "Error List"
32560 msgstr "Fehlerliste"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32563 #, c-format
32564 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32565 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32568 msgid "Top left"
32569 msgstr "Oben links"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32572 msgid "Bottom left"
32573 msgstr "Unten links"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32576 msgid "Baseline left"
32577 msgstr "Grundlinie links"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32580 msgid "Top center"
32581 msgstr "Oben zentriert"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32584 msgid "Bottom center"
32585 msgstr "Unten zentriert"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32588 msgid "Baseline center"
32589 msgstr "Grundlinie zentriert"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32592 msgid "Top right"
32593 msgstr "Oben rechts"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32596 msgid "Bottom right"
32597 msgstr "Unten rechts"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32600 msgid "Baseline right"
32601 msgstr "Grundlinie rechts"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32604 msgid "Scale%"
32605 msgstr "Größe%"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32608 msgid "Select external file"
32609 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32612 msgid "automatically"
32613 msgstr "automatisch"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32616 msgid "Graphics"
32617 msgstr "Grafik"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32620 msgid "Dissolve previous group?"
32621 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32627 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32628 "because this graphic was its only member.\n"
32629 "How do you want to proceed?"
32630 msgstr ""
32631 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32632 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32633 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32634 "Was möchten Sie tun?"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32637 #, c-format
32638 msgid "Stick with group '%1$s'"
32639 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32642 #, c-format
32643 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32644 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32650 "the group will be dissolved,\n"
32651 "because this graphic was its only member.\n"
32652 "How do you want to proceed?"
32653 msgstr ""
32654 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32655 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32656 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32657 "Was möchten Sie tun?"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32660 #, c-format
32661 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32662 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32665 msgid "Enter unique group name:"
32666 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32669 msgid "Group already defined!"
32670 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32673 #, c-format
32674 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32675 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32678 msgid "Set max. &width:"
32679 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32682 msgid "Set max. &height:"
32683 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32686 msgid "Maximal width of image in output"
32687 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32690 msgid "Maximal height of image in output"
32691 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32694 msgid "bp"
32695 msgstr "bp"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32698 msgid "cm"
32699 msgstr "cm"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32702 msgid "mm"
32703 msgstr "mm"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32706 msgid "in[[unit of measure]]"
32707 msgstr "in"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32710 msgid "Select graphics file"
32711 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32714 msgid "&Clipart"
32715 msgstr "&Clipart"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32718 msgid "Interword Space"
32719 msgstr "Normales Leerzeichen"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32722 msgid "Thin Space"
32723 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32726 msgid "Medium Space"
32727 msgstr "Mittlerer Abstand"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32730 msgid "Thick Space"
32731 msgstr "Großer Abstand"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32734 msgid "Negative Thin Space"
32735 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32738 msgid "Negative Medium Space"
32739 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32742 msgid "Negative Thick Space"
32743 msgstr "Negativer großer Abstand"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32746 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32747 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32750 msgid "Quad (1 em)"
32751 msgstr "Geviert (1 em)"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32754 msgid "Double Quad (2 em)"
32755 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32758 msgid "Horizontal Fill"
32759 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32762 msgid "Visible Space"
32763 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32766 msgid ""
32767 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32768 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32769 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32770 msgstr ""
32771 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32772 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32773 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32776 msgid "Horizontal Space Settings"
32777 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32780 msgid "Hyperlink Settings"
32781 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32784 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32785 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32786 msgid ""
32787 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32788 msgstr ""
32789 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32790 "gültiger Parameter ein."
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32793 msgid "&Create"
32794 msgstr "&Erstellen"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32797 msgid "Select document to include"
32798 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32801 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32802 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32805 msgid "Index Entry Settings"
32806 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32809 msgid "Label Color"
32810 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32813 msgid "Cannot remove standard index"
32814 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32817 msgid "The default index cannot be removed."
32818 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32821 msgid "Enter new index name"
32822 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32825 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32826 msgstr ""
32827 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32828 "vergeben ist."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32831 msgid "Date (current)"
32832 msgstr "Datum (aktuell)"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32835 msgid "Date (last modified)"
32836 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32839 msgid "Date (fix)"
32840 msgstr "Datum (fix)"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32843 msgid "Time (current)"
32844 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32847 msgid "Time (last modified)"
32848 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32851 msgid "Time (fix)"
32852 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32855 msgid "Document Information"
32856 msgstr "Dokumentinformation"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32859 msgid "Version Control Information"
32860 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32863 msgid "LaTeX Package Availability"
32864 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32867 msgid "LaTeX Class Availability"
32868 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32871 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32872 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32875 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32876 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32879 msgid "LyX Menu Location"
32880 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32883 msgid "Localized GUI String"
32884 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32887 msgid "LyX Toolbar Icon"
32888 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32891 msgid "LyX Preferences Entry"
32892 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32895 msgid "LyX Application Information"
32896 msgstr "LyX-Programminformation"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32901 msgid "Custom Format"
32902 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32906 msgid "Not Applicable"
32907 msgstr "Nicht verfügbar"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32910 msgid "Package Name"
32911 msgstr "Paketname"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32914 msgid "Class Name"
32915 msgstr "Klassenname"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32919 msgid "LyX Function"
32920 msgstr "LyX-Funktion"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32923 msgid "English String"
32924 msgstr "Englischer Ausdruck"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32927 msgid "Preferences Key"
32928 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32932 msgid ""
32933 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32934 "* d: day as number without a leading zero\n"
32935 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32936 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32937 "* dddd: long localized day name\n"
32938 "* M: month as number without a leading zero\n"
32939 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32940 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32941 "* MMMM: long localized month name\n"
32942 "* yy: year as two digit number\n"
32943 "* yyyy: year as four digit number"
32944 msgstr ""
32945 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32946 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32947 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32948 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32949 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32950 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32951 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32952 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32953 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32954 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32955 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32959 msgid ""
32960 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32961 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32962 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32963 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32964 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32965 "* m: the minute without a leading zero\n"
32966 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32967 "* s: the second without a leading zero\n"
32968 "* ss: the second with a leading zero\n"
32969 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32970 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32971 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32972 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32973 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32974 msgstr ""
32975 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32976 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32977 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32978 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32979 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32980 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32981 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32982 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32983 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32984 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32985 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32986 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32987 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32988 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32992 msgid "Please select a valid type above"
32993 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32996 msgid ""
32997 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32998 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32999 msgstr ""
33000 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33001 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33002 "nicht verfügbar)."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33005 msgid ""
33006 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33007 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33008 msgstr ""
33009 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33010 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33011 "nicht verfügbar)."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33014 msgid ""
33015 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33016 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33017 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33018 msgstr ""
33019 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33020 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33021 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33024 msgid ""
33025 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33026 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33027 "possible keyboard shortcuts for this function"
33028 msgstr ""
33029 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33030 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33031 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33034 msgid ""
33035 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33036 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33037 "to the function in the menu (using the current localization)."
33038 msgstr ""
33039 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33040 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33041 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33042 "Lokalisierung)."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33045 msgid ""
33046 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33047 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33048 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33049 "accelerator markup are stripped."
33050 msgstr ""
33051 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33052 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33053 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33054 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33055 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33058 msgid ""
33059 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33060 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33061 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33062 msgstr ""
33063 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33064 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33065 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33066 "aktiven Symboldesign)."
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33069 msgid ""
33070 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33071 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33072 msgstr ""
33073 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33074 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33075 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33078 msgid "Unknown"
33079 msgstr "Unbekannt"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33082 msgid "Enter a valid value below"
33083 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33086 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33087 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33090 msgid "&Fix Time:"
33091 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33094 msgid "Field Settings"
33095 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:711
33098 msgid "Shift-"
33099 msgstr "Shift-"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:712
33102 msgid "Control-"
33103 msgstr "Kontroll-"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33106 msgid "Option-"
33107 msgstr "Option-"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33110 msgid "Command-"
33111 msgstr "Befehl-"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33114 msgid "Label Settings"
33115 msgstr "Marken-Einstellungen"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33118 msgid "Line Settings"
33119 msgstr "Linien-Einstellungen"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33122 msgid "No language"
33123 msgstr "Keine Sprache"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33126 msgid "Program Listing Settings"
33127 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33130 msgid "No dialect"
33131 msgstr "Kein Dialekt"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33134 msgid "LaTeX Log"
33135 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33138 msgid "Biber"
33139 msgstr "Biber"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33142 msgid "LyX2LyX"
33143 msgstr "LyX2LyX"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33146 msgid "Literate Programming Build Log"
33147 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33150 msgid "lyx2lyx Error Log"
33151 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33154 msgid "Version Control Log"
33155 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33158 msgid "Log file not found."
33159 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33162 msgid "No literate programming build log file found."
33163 msgstr ""
33164 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33167 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33168 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33171 msgid "No version control log file found."
33172 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33175 msgid "Preferred &Language:"
33176 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33179 msgid "New File From Template"
33180 msgstr "Neu von Vorlage"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33183 msgid "All available files"
33184 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33187 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33188 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33191 msgid "User and System Files"
33192 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33195 msgid "User Files Only"
33196 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33199 msgid "System Files Only"
33200 msgstr "Nur Systemdateien"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33203 msgid "File &Language:"
33204 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33207 msgid ""
33208 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33209 "The selected language version will be opened."
33210 msgstr ""
33211 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33212 "angezeigt.\n"
33213 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33216 msgid "Select example file"
33217 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
33220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33221 msgid "&Examples"
33222 msgstr "&Beispiele"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
33225 msgid "Select template file"
33226 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
33229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33230 msgid "&Templates"
33231 msgstr "&Vorlagen"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33234 msgid "&User files"
33235 msgstr "&Benutzerdateien"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33238 msgid "&System files"
33239 msgstr "&Systemdateien"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33242 msgid "Chose UI file"
33243 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33246 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33247 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33250 msgid "Chose bind file"
33251 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33254 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33255 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33258 msgid "Chose keyboard map"
33259 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33262 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33263 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33266 msgid "Default Template"
33267 msgstr "Standardvorlage"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33270 msgid "Open Example File"
33271 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33274 msgid "Open File"
33275 msgstr "Datei öffnen"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33278 msgid "[x]"
33279 msgstr "[x]"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33282 msgid "(x)"
33283 msgstr "(x)"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33286 msgid "{x}"
33287 msgstr "{x}"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33290 msgid "|x|"
33291 msgstr "|x|"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33294 msgid "||x||"
33295 msgstr "||x||"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33298 msgid "small"
33299 msgstr "small"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33302 msgid "bmatrix"
33303 msgstr "bmatrix"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33306 msgid "pmatrix"
33307 msgstr "pmatrix"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33310 msgid "Bmatrix"
33311 msgstr "Bmatrix"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33314 msgid "vmatrix"
33315 msgstr "vmatrix"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33318 msgid "Vmatrix"
33319 msgstr "Vmatrix"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33322 msgid "smallmatrix"
33323 msgstr "smallmatrix"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33326 msgid "Math Matrix"
33327 msgstr "Mathe-Matrix"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33330 msgid "Nomenclature Settings"
33331 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33334 msgid "Note Settings"
33335 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33338 msgid "Paragraph Settings"
33339 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33342 msgid ""
33343 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33344 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33345 "\n"
33346 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33347 "the items is used."
33348 msgstr ""
33349 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33350 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33351 "Liste oder Beschreibung.\n"
33352 "\n"
33353 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33354 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
33357 msgid "&Close"
33358 msgstr "&Schließen"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33361 msgid "Phantom Settings"
33362 msgstr "Phantom Einstellungen"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33365 msgid "Look & Feel"
33366 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33369 msgid "File Handling"
33370 msgstr "Datei-Handhabung"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33373 msgid "Keyboard/Mouse"
33374 msgstr "Tastatur/Maus"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33377 msgid "Input Completion"
33378 msgstr "Eingabevervollständigung"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33381 msgid "C&ommand:"
33382 msgstr "&Befehl:"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33386 msgid "Co&mmand:"
33387 msgstr "&Befehl:"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33390 msgid "Screen Fonts"
33391 msgstr "Bildschirmschriften"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33394 msgid "Paths"
33395 msgstr "Pfade"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33398 msgid "Select directory for example files"
33399 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33402 msgid "Select a document templates directory"
33403 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33406 msgid "Select a temporary directory"
33407 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33410 msgid "Select a backups directory"
33411 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33414 msgid "Select a document directory"
33415 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33418 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33419 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33422 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33423 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33427 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
33430 msgid "Spellchecker"
33431 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33434 msgid "Native"
33435 msgstr "Nativ"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33438 msgid "Aspell"
33439 msgstr "Aspell"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33442 msgid "Enchant"
33443 msgstr "Enchant"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33446 msgid "Hunspell"
33447 msgstr "Hunspell"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33450 msgid "Converters"
33451 msgstr "Konverter"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33454 msgid "SECURITY WARNING!"
33455 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33458 msgid ""
33459 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33460 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33461 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33462 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33463 msgstr ""
33464 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33465 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33466 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33467 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33468 "sichere Antwort ist NEIN!"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33471 msgid "File Formats"
33472 msgstr "Dateiformate"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33475 msgid "Format in use"
33476 msgstr "Format wird verwendet"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33479 msgid ""
33480 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33481 "converter. Please remove the converter first."
33482 msgstr ""
33483 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33484 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33487 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33488 msgstr ""
33489 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33490 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33493 msgid "LyX needs to be restarted!"
33494 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33497 msgid ""
33498 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33499 "restart."
33500 msgstr ""
33501 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33502 "Neustart von LyX wirksam."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33505 msgid "User Interface"
33506 msgstr "Benutzeroberfläche"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33509 msgid "Classic"
33510 msgstr "Klassisch"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33513 msgid "Oxygen"
33514 msgstr "Oxygen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33517 msgid "Document Handling"
33518 msgstr "Dokument-Handhabung"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33521 msgid "Control"
33522 msgstr "Kontrolle"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2857
33525 msgid "Shortcuts"
33526 msgstr "Tastenkürzel"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2864
33529 msgid "Function"
33530 msgstr "Funktion"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33533 msgid "Shortcut"
33534 msgstr "Tastenkürzel"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2942
33537 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33538 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33541 msgid "Mathematical Symbols"
33542 msgstr "Mathematische Symbole"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33545 msgid "Document and Window"
33546 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33549 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33550 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33553 msgid "System and Miscellaneous"
33554 msgstr "System und Verschiedenes"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
33557 msgid "Res&tore"
33558 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401
33562 msgid "Failed to create shortcut"
33563 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324
33566 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33567 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33570 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33571 msgstr ""
33572 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33573 "Tastenkombination belegt werden."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33576 msgid "Invalid or empty key sequence"
33577 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33580 #, c-format
33581 msgid ""
33582 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33583 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33584 msgstr ""
33585 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33586 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33587 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3360
33590 msgid "Redefine shortcut?"
33591 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33594 msgid "&Redefine"
33595 msgstr "&Neu Definieren"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33598 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33599 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3433
33602 msgid "Identity"
33603 msgstr "Identität"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33606 msgid "Longest label width"
33607 msgstr "Breite der längsten Marke"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33610 msgid "Nomenclature List Settings"
33611 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33614 msgid "Index Settings"
33615 msgstr "Index-Einstellungen"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33618 msgid "<All indexes>"
33619 msgstr "<Alle Indexe>"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33622 msgid "Progress/Debug Messages"
33623 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33626 msgid "Debug Level"
33627 msgstr "Testebene"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33630 msgid "Set"
33631 msgstr "Aktiv"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33634 msgid "Cross-reference"
33635 msgstr "Querverweis"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33638 msgid "All available labels"
33639 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33642 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33643 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33646 msgid "By Occurrence"
33647 msgstr "Nach Vorkommen"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33650 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33651 msgstr "Alphabetisch"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33654 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33655 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33658 msgid "Update the label list"
33659 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33662 msgid "&Go Back"
33663 msgstr "&Gehe zurück"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33666 msgid "Jump back to the original cursor location"
33667 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33670 msgid "<No prefix>"
33671 msgstr "<Ohne Präfix>"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33674 msgid "Find and Replace"
33675 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33678 msgid "Export or Send Document"
33679 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33682 msgid "Show File"
33683 msgstr "Zeige Datei"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33686 msgid "Error -> Cannot load file!"
33687 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
33690 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33691 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
33694 msgid ""
33695 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33696 "beginning?"
33697 msgstr ""
33698 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
33701 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33702 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33705 msgid "Basic Latin"
33706 msgstr "Basis-Lateinisch"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33709 msgid "Latin-1 Supplement"
33710 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33713 msgid "Latin Extended-A"
33714 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33717 msgid "Latin Extended-B"
33718 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33721 msgid "IPA Extensions"
33722 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33725 msgid "Spacing Modifier Letters"
33726 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33729 msgid "Combining Diacritical Marks"
33730 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33733 msgid "Cyrillic"
33734 msgstr "Kyrillisch"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33737 msgid "Arabic"
33738 msgstr "Arabisch"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33741 msgid "Devanagari"
33742 msgstr "Devanagari"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33745 msgid "Gurmukhi"
33746 msgstr "Gurmukhi"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33749 msgid "Gujarati"
33750 msgstr "Gujarati"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33753 msgid "Oriya"
33754 msgstr "Oriya"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33757 msgid "Hangul Jamo"
33758 msgstr "Hangeul-Jamo"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33761 msgid "Phonetic Extensions"
33762 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33765 msgid "Latin Extended Additional"
33766 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33769 msgid "Greek Extended"
33770 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33773 msgid "General Punctuation"
33774 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33777 msgid "Superscripts and Subscripts"
33778 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33781 msgid "Currency Symbols"
33782 msgstr "Währungszeichen"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33785 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33786 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33789 msgid "Letterlike Symbols"
33790 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33793 msgid "Number Forms"
33794 msgstr "Zahlzeichen"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33797 msgid "Mathematical Operators"
33798 msgstr "Mathematische Operatoren"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33801 msgid "Miscellaneous Technical"
33802 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33805 msgid "Control Pictures"
33806 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33809 msgid "Optical Character Recognition"
33810 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33813 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33814 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33817 msgid "Box Drawing"
33818 msgstr "Rahmenzeichnung"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33821 msgid "Block Elements"
33822 msgstr "Blockelemente"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33825 msgid "Geometric Shapes"
33826 msgstr "Geometrische Formen"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33829 msgid "Miscellaneous Symbols"
33830 msgstr "Verschiedene Symbole"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33833 msgid "Dingbats"
33834 msgstr "Dingbats"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33837 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33838 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33841 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33842 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33845 msgid "Hiragana"
33846 msgstr "Hiragana"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33849 msgid "Katakana"
33850 msgstr "Katakana"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33853 msgid "Bopomofo"
33854 msgstr "Bopomofo"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33857 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33858 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33861 msgid "Kanbun"
33862 msgstr "Kanbun"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33865 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33866 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33869 msgid "CJK Compatibility"
33870 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33873 msgid "CJK Unified Ideographs"
33874 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33877 msgid "Hangul Syllables"
33878 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33881 msgid "High Surrogates"
33882 msgstr "High Surrogates"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33885 msgid "Private Use High Surrogates"
33886 msgstr "Private Use High Surrogates"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33889 msgid "Low Surrogates"
33890 msgstr "Low Surrogates"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33893 msgid "Private Use Area"
33894 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33897 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33898 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33901 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33902 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33905 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33906 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33909 msgid "Combining Half Marks"
33910 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33913 msgid "CJK Compatibility Forms"
33914 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33917 msgid "Small Form Variants"
33918 msgstr "Kleine Formvarianten"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33921 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33922 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33925 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33926 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33929 msgid "Linear B Syllabary"
33930 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33933 msgid "Linear B Ideograms"
33934 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33937 msgid "Aegean Numbers"
33938 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33941 msgid "Ancient Greek Numbers"
33942 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33945 msgid "Old Italic"
33946 msgstr "Altitalisch"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33949 msgid "Gothic"
33950 msgstr "Gotisch"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33953 msgid "Ugaritic"
33954 msgstr "Ugaritisch"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33957 msgid "Old Persian"
33958 msgstr "Altpersisch"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33961 msgid "Deseret"
33962 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33965 msgid "Shavian"
33966 msgstr "Shaw-Alphabet"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33969 msgid "Osmanya"
33970 msgstr "Osmanya"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33973 msgid "Cypriot Syllabary"
33974 msgstr "Kyprische Schrift"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33977 msgid "Kharoshthi"
33978 msgstr "Kharoshthi"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33981 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33982 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33985 msgid "Musical Symbols"
33986 msgstr "Notenschriftzeichen"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33989 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33990 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33993 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33994 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33997 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33998 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34001 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34002 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34005 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34006 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34009 msgid "Tags"
34010 msgstr "Tags"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34013 msgid "Variation Selectors Supplement"
34014 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34017 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34018 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34021 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34022 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34025 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34026 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34029 msgid "Symbols"
34030 msgstr "Symbole"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34033 msgid "Tabular Settings"
34034 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34037 msgid "Insert Table"
34038 msgstr "Tabelle einfügen"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34041 msgid "TeX Information"
34042 msgstr "TeX-Informationen"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34045 msgid "No thesaurus available for this language!"
34046 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34049 msgid "Outline"
34050 msgstr "Gliederung"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34053 msgid "&Reset to default"
34054 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34057 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34058 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34061 msgid "auto"
34062 msgstr "automatisch"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34066 msgid "off"
34067 msgstr "aus"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34070 #, c-format
34071 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34072 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34075 msgid "movable"
34076 msgstr "beweglich"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34079 msgid "immovable"
34080 msgstr "verankert"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34083 msgid "Vertical Space Settings"
34084 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
34087 msgid ""
34088 "The Document\n"
34089 "Processor[[welcome banner]]"
34090 msgstr ""
34091 "Die bessere\n"
34092 "Textverarbeitung"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34095 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34096 msgstr "1.1"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34099 msgid "version "
34100 msgstr "Version "
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34103 msgid "unknown version"
34104 msgstr "unbekannte Version"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:633
34107 msgid ""
34108 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34109 "Right click to change."
34110 msgstr ""
34111 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34112 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
34115 msgid "Cancel Export?"
34116 msgstr "Export abbrechen?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34119 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34120 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:718
34123 msgid "Co&ntinue"
34124 msgstr "&Fortfahren"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:743
34127 #, c-format
34128 msgid "Successful export to format: %1$s"
34129 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34132 #, c-format
34133 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34134 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
34137 #, c-format
34138 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34139 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34142 #, c-format
34143 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34144 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34147 #, c-format
34148 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34149 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1090
34152 msgid "Exit LyX"
34153 msgstr "LyX beenden"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34156 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34157 msgstr ""
34158 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34159 "werden."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34162 #, c-format
34163 msgid "%1$s (modified externally)"
34164 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1358
34167 msgid "Welcome to LyX!"
34168 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1881
34171 msgid "Automatic save done."
34172 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34175 msgid "Automatic save failed!"
34176 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1938
34179 msgid "Command not allowed without any document open"
34180 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2007
34183 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34184 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2143
34187 #, c-format
34188 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34189 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2273
34192 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34193 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34196 msgid "Document not loaded."
34197 msgstr "Dokument nicht geladen."
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34200 msgid "Select document to open"
34201 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "The directory in the given path\n"
34207 "%1$s\n"
34208 "does not exist."
34209 msgstr ""
34210 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34211 "%1$s\n"
34212 "existiert nicht."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34215 #, c-format
34216 msgid "Opening document %1$s..."
34217 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
34220 #, c-format
34221 msgid "Document %1$s opened."
34222 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34225 msgid "Version control detected."
34226 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34229 #, c-format
34230 msgid "Could not open document %1$s"
34231 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
34234 msgid "Couldn't import file"
34235 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
34238 #, c-format
34239 msgid "No information for importing the format %1$s."
34240 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565
34243 #, c-format
34244 msgid "Select %1$s file to import"
34245 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34248 #, c-format
34249 msgid ""
34250 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34251 "Aborting import."
34252 msgstr ""
34253 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34254 "Import wird abgebrochen."
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2996
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "The document %1$s already exists.\n"
34261 "\n"
34262 "Do you want to overwrite that document?"
34263 msgstr ""
34264 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34265 "\n"
34266 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
34270 msgid "Overwrite document?"
34271 msgstr "Dokument überschreiben?"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34274 #, c-format
34275 msgid "Importing %1$s..."
34276 msgstr "Importiere %1$s..."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34279 msgid "imported."
34280 msgstr "wurde eingefügt."
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34283 msgid "file not imported!"
34284 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
34287 msgid "newfile"
34288 msgstr "Neues_Dokument"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2702
34291 msgid "Select LyX document to insert"
34292 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34295 #, c-format
34296 msgid ""
34297 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34298 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34299 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34300 "Do you want to create it?"
34301 msgstr ""
34302 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34303 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34304 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34305 "Soll er angelegt werden?"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34308 msgid "Create Language Directory?"
34309 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34312 msgid "&Yes, Create"
34313 msgstr "&Ja, erstellen"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34316 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34317 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34320 msgid "Subdirectory creation failed!"
34321 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34324 msgid ""
34325 "Could not create subdirectory.\n"
34326 "The template will be saved in the parent directory."
34327 msgstr ""
34328 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34329 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34332 #, c-format
34333 msgid ""
34334 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34335 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34336 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34337 "Do you want to create it?"
34338 msgstr ""
34339 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34340 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34341 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34342 "Soll er angelegt werden?"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34345 msgid "Create Category Directory?"
34346 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34349 msgid "Choose a filename to save template as"
34350 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34353 msgid "Choose a filename to save document as"
34354 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "The file\n"
34360 "%1$s\n"
34361 "is already open in your current session.\n"
34362 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34363 "Do you want to choose a new filename?"
34364 msgstr ""
34365 "Die Datei\n"
34366 "%1$s\n"
34367 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34368 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34369 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34372 msgid "Chosen File Already Open"
34373 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34378 msgid "&Rename"
34379 msgstr "&Umbenennen"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34382 #, c-format
34383 msgid ""
34384 "The document %1$s is already registered.\n"
34385 "\n"
34386 "Do you want to choose a new name?"
34387 msgstr ""
34388 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34389 "\n"
34390 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34393 msgid "Rename document?"
34394 msgstr "Dokument umbenennen?"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34397 msgid "Copy document?"
34398 msgstr "Dokument kopieren?"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34401 msgid "&Copy"
34402 msgstr "&Kopieren"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2943
34405 msgid "Choose a filename to export the document as"
34406 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34409 msgid "Guess from extension (*.*)"
34410 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34413 #, c-format
34414 msgid ""
34415 "The document %1$s could not be saved.\n"
34416 "\n"
34417 "Do you want to rename the document and try again?"
34418 msgstr ""
34419 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34420 "\n"
34421 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
34424 msgid "Rename and save?"
34425 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34428 msgid "&Retry"
34429 msgstr "&Wiederholen"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34435 "Would you like to close or hide the document?\n"
34436 "\n"
34437 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34438 "the menu: View->Hidden->...\n"
34439 "\n"
34440 "To remove this question, set your preference in:\n"
34441 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34442 msgstr ""
34443 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34444 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34445 "\n"
34446 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34447 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34448 "\n"
34449 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34450 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34451 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34454 msgid "Close or hide document?"
34455 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34458 msgid "&Hide"
34459 msgstr "&Verbergen"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34462 msgid "Close document"
34463 msgstr "Dokument schließen"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34466 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34467 msgstr ""
34468 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34469 "wird."
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34472 #, c-format
34473 msgid ""
34474 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34475 "\n"
34476 "Do you want to save the document?"
34477 msgstr ""
34478 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34479 "\n"
34480 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3448
34483 msgid "Save new document?"
34484 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34488 msgid "&Save"
34489 msgstr "&Speichern"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
34492 #, c-format
34493 msgid ""
34494 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34495 "\n"
34496 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34497 msgstr ""
34498 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34499 "sind nicht gespeichert.\n"
34500 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
34503 #, c-format
34504 msgid ""
34505 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34506 "\n"
34507 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34508 msgstr ""
34509 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34510 "\n"
34511 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34514 msgid "Save changed document?"
34515 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34518 msgid "Save document?"
34519 msgstr "Dokument speichern?"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
34522 msgid "&Discard"
34523 msgstr "&Verwerfen"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34526 #, c-format
34527 msgid ""
34528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34529 "\n"
34530 "Do you want to save the document?"
34531 msgstr ""
34532 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34533 "\n"
34534 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471
34537 #, c-format
34538 msgid ""
34539 "Document \n"
34540 "%1$s\n"
34541 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34542 msgstr ""
34543 "Das Dokument\n"
34544 "%1$s\n"
34545 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34546 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34549 msgid "Reload externally changed document?"
34550 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
34553 msgid "Document could not be checked in."
34554 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
34557 msgid "Error when setting the locking property."
34558 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3611
34561 msgid "Directory is not accessible."
34562 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3688
34565 #, c-format
34566 msgid "Opening child document %1$s..."
34567 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3746
34570 #, c-format
34571 msgid "No buffer for file: %1$s."
34572 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3756
34575 msgid "Inverse Search Failed"
34576 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34579 msgid ""
34580 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34581 "You may need to update the viewed document."
34582 msgstr ""
34583 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34584 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3838
34587 msgid "Export Error"
34588 msgstr "Exportfehler"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34591 msgid "Error cloning the Buffer."
34592 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
34595 msgid "Exporting ..."
34596 msgstr "Exportiere ..."
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
34599 msgid "Previewing ..."
34600 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
34603 msgid "Document not loaded"
34604 msgstr "Dokument nicht geladen"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34607 msgid "Select file to insert"
34608 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
34611 msgid "All Files (*)"
34612 msgstr "Alle Dateien (*)"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34615 #, c-format
34616 msgid ""
34617 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34618 "on disk of the document %1$s?"
34619 msgstr ""
34620 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34621 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34622 "laden möchten?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34625 #, c-format
34626 msgid ""
34627 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34628 "version of the document %1$s?"
34629 msgstr ""
34630 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34631 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34634 msgid "Revert to saved document?"
34635 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34638 msgid "Buffer export reset."
34639 msgstr "Export zurückgesetzt."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34642 msgid "Saving all documents..."
34643 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
34646 msgid "All documents saved."
34647 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4273
34650 msgid "Developer mode is now enabled."
34651 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4275
34654 msgid "Developer mode is now disabled."
34655 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
34658 msgid "Toolbars unlocked."
34659 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4301
34662 msgid "Toolbars locked."
34663 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4314
34666 #, c-format
34667 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34668 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34671 #, c-format
34672 msgid "%1$s unknown command!"
34673 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
34676 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34677 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4563
34680 msgid "Please, preview the document first."
34681 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
34684 msgid "Couldn't proceed."
34685 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5060
34688 msgid "Disable Shell Escape"
34689 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34692 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34693 msgid "Code Preview"
34694 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34697 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34698 msgstr "%1-Vorschau"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34701 msgid "Close File"
34702 msgstr "Datei schließen"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34705 msgid "%1 (read only)"
34706 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34709 msgid "%1 (modified externally)"
34710 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34713 msgid "Hide tab"
34714 msgstr "Unterfenster verstecken"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34717 msgid "Close tab"
34718 msgstr "Unterfenster schließen"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34721 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34722 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34725 msgid "Wrap Float Settings"
34726 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34727
34728 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34729 msgid "Click to detach"
34730 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34731
34732 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34733 msgid "Ne&w Inset"
34734 msgstr "&Neue Einfügung"
34735
34736 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34737 #, c-format
34738 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34739 msgstr ""
34740 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34741
34742 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34743 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34744 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34745
34746 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34747 #, c-format
34748 msgid "%1$s (unknown)"
34749 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34752 msgid "More...|M"
34753 msgstr "Mehr...|M"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34756 msgid "No Group"
34757 msgstr "Keine Gruppe"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34760 msgid "More Spelling Suggestions"
34761 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34764 msgid "Add to personal dictionary|n"
34765 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34768 msgid "Ignore all|I"
34769 msgstr "Alle ignorieren|i"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34772 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34773 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34776 msgid "Switch Language...|L"
34777 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34780 msgid "Language|L"
34781 msgstr "Sprache|p"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34784 msgid "More Languages ...|M"
34785 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34788 msgid "Hidden|H"
34789 msgstr "Versteckt|V"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34792 msgid "(No Documents Open)"
34793 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34796 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34797 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34800 msgid "View (Other Formats)|F"
34801 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34804 msgid "Update (Other Formats)|p"
34805 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34806
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34808 #, c-format
34809 msgid "View [%1$s]|V"
34810 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34813 #, c-format
34814 msgid "Update [%1$s]|U"
34815 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34818 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34819 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34822 msgid "(No Document Open)"
34823 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34826 msgid "Master Document"
34827 msgstr "Hauptdokument"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34830 msgid "Other Lists"
34831 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34834 msgid "(Empty Table of Contents)"
34835 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34838 msgid "Open Outliner..."
34839 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34842 msgid "Other Toolbars"
34843 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34846 msgid "Master Documents"
34847 msgstr "Hauptdokumente"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34850 msgid "Index List|I"
34851 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34854 msgid "Index Entry|d"
34855 msgstr "Stichwort|h"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34858 #, c-format
34859 msgid "Index: %1$s"
34860 msgstr "Index: %1$s"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34863 #, c-format
34864 msgid "Index Entry (%1$s)"
34865 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34868 msgid "No Citation in Scope!"
34869 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34873 msgid "No citations selected!"
34874 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34877 msgid "All authors|h"
34878 msgstr "Alle Autoren|u"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34881 msgid "Force upper case|u"
34882 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34885 msgid "No Text Field in Scope!"
34886 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34889 msgid "Custom..."
34890 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34893 #, c-format
34894 msgid "Caption (%1$s)"
34895 msgstr "Legende (%1$s)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34898 msgid "No Quote in Scope!"
34899 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34903 #, c-format
34904 msgid "%1$s (dynamic)"
34905 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
34908 #, c-format
34909 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34910 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34913 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34914 msgstr "dynamisch"
34915
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34917 msgid "static[[Quotes]]"
34918 msgstr "statisch"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34921 #, c-format
34922 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34923 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34926 #, c-format
34927 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34928 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34931 #, c-format
34932 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34933 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34936 msgid "Change Style|y"
34937 msgstr "Stil ändern|t"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
34940 #, c-format
34941 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34942 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34945 #, c-format
34946 msgid "Separated %1$s Above"
34947 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34951 #, c-format
34952 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34953 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34957 #, c-format
34958 msgid "Separated %1$s Below"
34959 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34960
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34962 #, c-format
34963 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34964 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34965
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34967 #, c-format
34968 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34969 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
34972 #, c-format
34973 msgid "Export [%1$s]|E"
34974 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
34977 msgid "No Action Defined!"
34978 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34979
34980 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34981 msgid "Search"
34982 msgstr "Suchen"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34985 #, c-format
34986 msgid "Export %1$s"
34987 msgstr "%1$s exportieren"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34990 #, c-format
34991 msgid "Import %1$s"
34992 msgstr "%1$s importieren"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34995 #, c-format
34996 msgid "Update %1$s"
34997 msgstr "%1$s aktualisieren"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35000 #, c-format
35001 msgid "View %1$s"
35002 msgstr "%1$s ansehen"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35005 msgid "space"
35006 msgstr "Leerzeichen"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35009 msgid ""
35010 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35011 "characters:\n"
35012 msgstr ""
35013 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35014 "Zeichen enthalten:\n"
35015
35016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35017 msgid "Invalid URL"
35018 msgstr "Ungültige URL"
35019
35020 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35021 #, c-format
35022 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35023 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35024
35025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35026 msgid "URL could not be accessed"
35027 msgstr "URL nicht zugänglich."
35028
35029 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35030 #, c-format
35031 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35032 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35033
35034 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35035 msgid "The lyxpaperview script failed."
35036 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35037
35038 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35039 #, c-format
35040 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35041 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35042
35043 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35044 #, c-format
35045 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35046 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35047
35048 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35049 msgid "Could not update TeX information"
35050 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35051
35052 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35053 #, c-format
35054 msgid "The script `%1$s' failed."
35055 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35056
35057 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35058 msgid "All Files "
35059 msgstr "Alle Dateien "
35060
35061 #: src/insets/Inset.cpp:91
35062 msgid "Bibliography Entry"
35063 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35064
35065 #: src/insets/Inset.cpp:97
35066 msgid "Float"
35067 msgstr "Gleitobjekt"
35068
35069 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
35070 msgid "Box"
35071 msgstr "Box"
35072
35073 #: src/insets/Inset.cpp:117
35074 msgid "Horizontal Space"
35075 msgstr "Horizontaler Abstand"
35076
35077 #: src/insets/Inset.cpp:166
35078 msgid "Horizontal Math Space"
35079 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35080
35081 #: src/insets/InsetArgument.cpp:151
35082 msgid "Unknown Argument"
35083 msgstr "Unbekanntes Argument"
35084
35085 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35086 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35087 msgstr ""
35088 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35089 "Ausgabe unterdrückt."
35090
35091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35092 msgid "Keys must be unique!"
35093 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35094
35095 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35096 #, c-format
35097 msgid ""
35098 "The key %1$s already exists,\n"
35099 "it will be changed to %2$s."
35100 msgstr ""
35101 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35102 "er wird zu %2$s geändert."
35103
35104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35105 #, c-format
35106 msgid ""
35107 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35108 "If you proceed, all of them will be opened."
35109 msgstr ""
35110 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35111 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35112
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35114 msgid "Open Databases?"
35115 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35116
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35118 msgid "&Proceed"
35119 msgstr "&Fortfahren"
35120
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35122 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35123 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35124
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35126 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35127 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35128
35129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35130 msgid "Databases:"
35131 msgstr "Datenbanken:"
35132
35133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35134 msgid "Style File:"
35135 msgstr "Stildatei:"
35136
35137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35138 msgid "Lists:"
35139 msgstr "Enthält:"
35140
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35142 msgid "included in TOC"
35143 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35144
35145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35146 msgid ""
35147 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35148 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35149 "document'"
35150 msgstr ""
35151 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35152 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35153 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35154 "wurde."
35155
35156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35157 msgid "Options: "
35158 msgstr "Optionen: "
35159
35160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35161 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35162 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35163
35164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35165 msgid ""
35166 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35167 "BibTeX will be unable to find it."
35168 msgstr ""
35169 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35170 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35171
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35173 msgid "simple frame"
35174 msgstr "einfacher Rahmen"
35175
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35177 msgid "frameless"
35178 msgstr "rahmenlos"
35179
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35181 msgid "simple frame, page breaks"
35182 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35183
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35185 msgid "oval, thin"
35186 msgstr "oval, dünn"
35187
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35189 msgid "oval, thick"
35190 msgstr "oval, dick"
35191
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35193 msgid "drop shadow"
35194 msgstr "Schlagschatten"
35195
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35197 msgid "shaded background"
35198 msgstr "schattierter Hintergrund"
35199
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35201 msgid "double frame"
35202 msgstr "doppelter Rahmen"
35203
35204 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35205 #, c-format
35206 msgid "%1$s (%2$s)"
35207 msgstr "%1$s (%2$s)"
35208
35209 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35210 #, c-format
35211 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35212 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35213
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35215 msgid "active"
35216 msgstr "aktiv"
35217
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35220 msgid "non-active"
35221 msgstr "inaktiv"
35222
35223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35224 #, c-format
35225 msgid "master %1$s, child %2$s"
35226 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35227
35228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35229 #, c-format
35230 msgid ""
35231 "Branch Name: %1$s\n"
35232 "Branch Status: %2$s\n"
35233 "Inset Status: %3$s"
35234 msgstr ""
35235 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35236 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35237 "Status der Einfügung: %3$s"
35238
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35240 msgid "Branch: "
35241 msgstr "Zweig: "
35242
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35244 msgid "Branch (child): "
35245 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35246
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35248 msgid "Branch (master): "
35249 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35250
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35252 msgid "Branch (undefined): "
35253 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35254
35255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35256 msgid "Branch state changes in master document"
35257 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35258
35259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35260 #, c-format
35261 msgid ""
35262 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35263 "sure to save the master."
35264 msgstr ""
35265 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35266 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35267
35268 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35269 #, c-format
35270 msgid "Sub-%1$s"
35271 msgstr "Unter-%1$s"
35272
35273 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35274 msgid "No bibliography defined!"
35275 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35276
35277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35278 #, c-format
35279 msgid "+ %1$d more entries."
35280 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35281
35282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35283 msgid "BROKEN: "
35284 msgstr "UNGÜLTIG: "
35285
35286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35287 msgid "LaTeX Command: "
35288 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35289
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35291 msgid "InsetCommand Error: "
35292 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35293
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35295 msgid "Incompatible command name."
35296 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35297
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35299 msgid "InsetCommandParams Error: "
35300 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35301
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35303 msgid "InsetCommandParams: "
35304 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35305
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35307 msgid "Unknown parameter name: "
35308 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35309
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35311 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35312 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35313
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35315 msgid "Uncodable characters"
35316 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35317
35318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35322 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35323 "%2$s."
35324 msgstr ""
35325 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35326 "der\n"
35327 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35328 "%2$s."
35329
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35331 msgid "Uncodable characters in inset"
35332 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35333
35334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "The following characters in one of the insets are\n"
35338 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35339 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35340 msgstr ""
35341 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35342 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35343 "%1$s. \n"
35344 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35345 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35346
35347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35348 msgid "Set counter to ..."
35349 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35350
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35352 msgid "Increase counter by ..."
35353 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35354
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35356 msgid "Reset counter to 0"
35357 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35358
35359 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35360 msgid "Save current counter value"
35361 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35362
35363 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35364 msgid "Restore saved counter value"
35365 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35366
35367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35368 msgid "Roman Uppercase"
35369 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35370
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35372 msgid "Roman Lowercase"
35373 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35376 msgid "Uppercase Letter"
35377 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35378
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35380 msgid "Lowercase Letter"
35381 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35382
35383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35384 msgid "Arabic Numeral"
35385 msgstr "Arabisch"
35386
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:222
35388 #, c-format
35389 msgid "Counter: Set %1$s"
35390 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35391
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35393 #, c-format
35394 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35395 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35396
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:227
35398 #, c-format
35399 msgid "Counter: Add to %1$s"
35400 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35401
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35403 #, c-format
35404 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35405 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35406
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:231
35408 #, c-format
35409 msgid "Counter: Reset %1$s"
35410 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35411
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35413 #, c-format
35414 msgid "Reset value of counter %1$s"
35415 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35416
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:235
35418 #, c-format
35419 msgid "Counter: Save %1$s"
35420 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35421
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35423 #, c-format
35424 msgid "Save value of counter %1$s"
35425 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35426
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:239
35428 #, c-format
35429 msgid "Counter: Restore %1$s"
35430 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35431
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35433 #, c-format
35434 msgid "Restore value of counter %1$s"
35435 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35436
35437 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35438 #, c-format
35439 msgid "External template %1$s is not installed"
35440 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35441
35442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35443 #, c-format
35444 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35445 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35446
35447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35448 msgid "float"
35449 msgstr "Gleitobjekt"
35450
35451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35452 msgid "float: "
35453 msgstr "Gleitobjekt: "
35454
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35456 msgid "subfloat: "
35457 msgstr "Untergleitobjekt: "
35458
35459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35460 msgid " (sideways)"
35461 msgstr " (seitwärts)"
35462
35463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35464 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35465 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35466
35467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35468 #, c-format
35469 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35470 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35471
35472 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35473 msgid "footnote"
35474 msgstr "Fußnote"
35475
35476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35477 #, c-format
35478 msgid ""
35479 "Could not copy the file\n"
35480 "%1$s\n"
35481 "into the temporary directory."
35482 msgstr ""
35483 "Die Datei\n"
35484 "%1$s\n"
35485 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35486
35487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35488 #, c-format
35489 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35490 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35491
35492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35496 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35497 "You need to adapt either the encoding or the path."
35498 msgstr ""
35499 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35500 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35501 "%1$s. \n"
35502 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35503
35504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35505 #, c-format
35506 msgid "Graphics file: %1$s"
35507 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35508
35509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35510 msgid "Hyperlink: "
35511 msgstr "Hyperlink: "
35512
35513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35514 msgid "www"
35515 msgstr "www"
35516
35517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35518 msgid "email"
35519 msgstr "E-Mail"
35520
35521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35522 msgid "file"
35523 msgstr "Datei"
35524
35525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35526 #, c-format
35527 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35528 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35529
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35531 msgid "FILE MISSING:"
35532 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35533
35534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35535 msgid "Include (excluded)"
35536 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35537
35538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35539 #, c-format
35540 msgid ""
35541 "The file\n"
35542 "%1$s\n"
35543 " has attempted to include itself.\n"
35544 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35545 msgstr ""
35546 "Die Datei\n"
35547 "%1$s\n"
35548 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35549 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35550
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35552 msgid "Recursive Include"
35553 msgstr "Rekursive Einbindung"
35554
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35556 msgid "No file name specified"
35557 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35558
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35560 msgid ""
35561 "An included file name is empty.\n"
35562 "Ignoring Inclusion"
35563 msgstr ""
35564 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35565 "ignoriert."
35566
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35568 msgid "Included file not found"
35569 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35570
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35572 #, c-format
35573 msgid ""
35574 "The included file\n"
35575 "'%1$s'\n"
35576 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35577 msgstr ""
35578 "Die eingebettete Datei\n"
35579 "'%1$s'\n"
35580 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35581
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35583 #, c-format
35584 msgid ""
35585 "Could not load included file\n"
35586 "`%1$s'\n"
35587 "Please, check whether it actually exists."
35588 msgstr ""
35589 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35590 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35591
35592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35594 msgid "Error: "
35595 msgstr "Fehler "
35596
35597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35598 #, c-format
35599 msgid ""
35600 "Included file `%1$s'\n"
35601 "has textclass `%2$s'\n"
35602 "while parent file has textclass `%3$s'."
35603 msgstr ""
35604 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35605 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35606 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35607
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35609 msgid "Different textclasses"
35610 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35611
35612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35613 #, c-format
35614 msgid ""
35615 "Included file `%1$s'\n"
35616 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35617 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35618 msgstr ""
35619 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35620 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35621 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35622
35623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35624 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35625 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35626
35627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35628 #, c-format
35629 msgid ""
35630 "Included file `%1$s'\n"
35631 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35632 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35633 msgstr ""
35634 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35635 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35636 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35637
35638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35639 msgid "Different LaTeX input encodings"
35640 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35641
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "Included file `%1$s'\n"
35646 "uses module `%2$s'\n"
35647 "which is not used in parent file."
35648 msgstr ""
35649 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35650 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35651 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35652
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35654 msgid "Module not found"
35655 msgstr "Modul nicht gefunden"
35656
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35658 #, c-format
35659 msgid ""
35660 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35661 " LaTeX export is probably incomplete."
35662 msgstr ""
35663 "Die eingebundene Datei\n"
35664 ",%1$s`\n"
35665 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35666 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35667
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35669 msgid "Unsupported Inclusion"
35670 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35671
35672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35673 #, c-format
35674 msgid ""
35675 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35676 "Offending file:\n"
35677 "%1$s"
35678 msgstr ""
35679 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35680 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35681 "%1$s"
35682
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35687 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35688 "Offending file:\n"
35689 "%1$s"
35690 msgstr ""
35691 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35692 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35693 "Betroffene Datei:\n"
35694 "%1$s"
35695
35696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35697 msgid "FILE MISSING: "
35698 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35699
35700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35701 msgid "Index sorting failed"
35702 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35703
35704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35705 #, c-format
35706 msgid ""
35707 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35708 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35709 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35710 "explained in the User Guide."
35711 msgstr ""
35712 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35713 "automatisch sortiert werden.\n"
35714 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35715 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35716
35717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35718 msgid "Index Entry"
35719 msgstr "Stichwort"
35720
35721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35722 msgid "Unknown index type!"
35723 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35724
35725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35726 msgid "All indexes"
35727 msgstr "Alle Indexe"
35728
35729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35730 msgid "subindex"
35731 msgstr "Unterindex"
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35734 msgid "No long date format (language unknown)!"
35735 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35738 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35739 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35742 msgid "No short date format (language unknown)!"
35743 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35746 msgid "Please select a valid type!"
35747 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35750 msgid "File name (with extension)"
35751 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35754 msgid "File name (without extension)"
35755 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35758 msgid "File path"
35759 msgstr "Dateipfad"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35762 msgid "Used text class"
35763 msgstr "Verwendete Textklasse"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1104
35766 msgid "No version control!"
35767 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35770 msgid "Revision[[Version Control]]"
35771 msgstr "Revision"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35774 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35775 msgstr "Abgekürzte Revision"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35778 msgid "Tree revision"
35779 msgstr "Baumrevision"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35782 msgid "Time[[of day]]"
35783 msgstr "Uhrzeit"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35786 msgid "LyX version"
35787 msgstr "LyX-Version"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35790 msgid "LyX layout format"
35791 msgstr "LyX-Layoutformat"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35794 msgid "Invalid information inset"
35795 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35798 #, c-format
35799 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35800 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35803 #, c-format
35804 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35805 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35808 #, c-format
35809 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35810 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35813 #, c-format
35814 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35815 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35818 #, c-format
35819 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35820 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35823 #, c-format
35824 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35825 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35828 #, c-format
35829 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35830 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35833 #, c-format
35834 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35835 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35838 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35839 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35842 msgid "The name of this file (without extension)"
35843 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35846 msgid "The path where this file is saved"
35847 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35850 msgid "The class this document uses"
35851 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35854 msgid "Version control revision"
35855 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35858 msgid "Version control abbreviated revision"
35859 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35862 msgid "Version control tree revision"
35863 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35866 msgid "Version control author"
35867 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35870 msgid "Version control date"
35871 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35874 msgid "Version control time"
35875 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35878 msgid "The current LyX version"
35879 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35882 msgid "The current LyX layout format"
35883 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35886 msgid "The current date"
35887 msgstr "Das aktuelle Datum"
35888
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35890 msgid "The date of last save"
35891 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35892
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35894 msgid "A static date"
35895 msgstr "Ein festes Datum"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35898 msgid "The current time"
35899 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35902 msgid "The time of last save"
35903 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35906 msgid "A static time"
35907 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35910 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35911 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35914 msgid "Unknown Info!"
35915 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35918 #, c-format
35919 msgid "Unknown action %1$s"
35920 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35924 msgid "undefined"
35925 msgstr "undefiniert"
35926
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35928 msgid "Return[[Key]]"
35929 msgstr "Return"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35932 msgid "Tab[[Key]]"
35933 msgstr "Tab"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35936 msgid "PgUp"
35937 msgstr "Bild hoch"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35940 msgid "PgDown"
35941 msgstr "Bild runter"
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35944 msgid "Backtab"
35945 msgstr "Rücktab"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35948 msgid "Tab"
35949 msgstr "Tab"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35952 msgid "CapsLock"
35953 msgstr "Feststelltaste"
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35956 msgid "Control[[Key]]"
35957 msgstr "Control"
35958
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35960 msgid "Command[[Key]]"
35961 msgstr "Command"
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35964 msgid "Option[[Key]]"
35965 msgstr "Option"
35966
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35968 msgid "Delete[[Key]]"
35969 msgstr "Rücktaste"
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35972 msgid "Fn+Del"
35973 msgstr "Fn+Rücktaste"
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35976 msgid "Esc"
35977 msgstr "Esc"
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35980 msgid "not set"
35981 msgstr "nicht eingestellt"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35984 msgid "yes"
35985 msgstr "ja"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35988 msgid "no"
35989 msgstr "nein"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35992 #, c-format
35993 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35994 msgstr ""
35995 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35998 #, c-format
35999 msgid "No menu entry for action %1$s"
36000 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1123
36003 #, c-format
36004 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36005 msgstr "%1$s unbekannt"
36006
36007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36008 msgid "Label names must be unique!"
36009 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36010
36011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36012 #, c-format
36013 msgid ""
36014 "The label %1$s already exists,\n"
36015 "it will be changed to %2$s."
36016 msgstr ""
36017 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36018 "sie wird zu %2$s geändert."
36019
36020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36021 msgid "DUPLICATE: "
36022 msgstr "DUPLIKAT: "
36023
36024 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36025 msgid "Horizontal line"
36026 msgstr "Horizontale Linie"
36027
36028 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36029 msgid "no more lstline delimiters available"
36030 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36031
36032 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36033 msgid "Running out of delimiters"
36034 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36035
36036 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36037 msgid ""
36038 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36039 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36040 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36041 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36042 "must investigate!"
36043 msgstr ""
36044 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36045 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36046 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36047 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36048 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36049
36050 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36051 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36052 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36053
36054 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36055 #, c-format
36056 msgid ""
36057 "The following characters in one of the program listings are\n"
36058 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36059 "%1$s.\n"
36060 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36061 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36062 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36063 "might help."
36064 msgstr ""
36065 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36066 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36067 "%1$s.\n"
36068 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36069 "Ihnen\n"
36070 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36071 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36072 "verwenden'\n"
36073 "auszuwählen."
36074
36075 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36076 #, c-format
36077 msgid ""
36078 "The following characters in one of the program listings are\n"
36079 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36080 "%1$s."
36081 msgstr ""
36082 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36083 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36084 "%1$s."
36085
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36087 msgid "A value is expected."
36088 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36089
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36097 msgid "Unbalanced braces!"
36098 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36101 msgid "Please specify true or false."
36102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36105 msgid "Only true or false is allowed."
36106 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36107
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36109 msgid "Please specify an integer value."
36110 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36111
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36113 msgid "An integer is expected."
36114 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36115
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36117 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36118 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36119
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36121 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36122 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36123
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36125 #, c-format
36126 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36127 msgstr ""
36128 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36129 "(%1$s)."
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36132 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36133 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36136 #, c-format
36137 msgid "Please specify one of %1$s."
36138 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36139
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36141 #, c-format
36142 msgid "Try one of %1$s."
36143 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36146 #, c-format
36147 msgid "I guess you mean %1$s."
36148 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36151 #, c-format
36152 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36153 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36156 #, c-format
36157 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36158 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36159
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36161 msgid ""
36162 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36163 msgstr ""
36164 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36165 "Ähnliches"
36166
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36168 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36169 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36170
36171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36172 msgid ""
36173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36174 "trblTRBL"
36175 msgstr ""
36176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36177 "Teilmenge von trblTRBL"
36178
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36180 msgid ""
36181 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36182 "right, bottom left and top left corner."
36183 msgstr ""
36184 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36185 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36186
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36188 msgid "Previously defined color name as a string"
36189 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36190
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36192 msgid "Enter something like \\color{white}"
36193 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36194
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36196 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36197 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36198
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36201 msgid "auto, last or a number"
36202 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36206 msgid ""
36207 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36208 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36209 "defining a listing inset)"
36210 msgstr ""
36211 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36212 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36213 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36214
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36217 msgid ""
36218 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36220 "a listing inset)"
36221 msgstr ""
36222 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36223 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36224 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36225
36226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36227 msgid "default: _minted-<jobname>"
36228 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36229
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36231 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36232 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36233
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36235 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36236 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36237
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36239 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36240 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36243 msgid "A latex name such as \\small"
36244 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36247 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36248 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36251 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36252 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36255 msgid ""
36256 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36257 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36258 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36259 msgstr ""
36260 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36261 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36262 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36263 "aufgeführt ist."
36264
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36266 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36267 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36270 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36271 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36272
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36274 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36275 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36278 msgid "For PHP only"
36279 msgstr "Nur für PHP"
36280
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36282 msgid "The style used by Pygments"
36283 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36286 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36287 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36288
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36291 msgid "Enables latex code in comments"
36292 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36295 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36296 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36299 #, c-format
36300 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36301 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36304 #, c-format
36305 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36306 msgstr ""
36307 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36308 "%2$s"
36309
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36311 #, c-format
36312 msgid "Parameter %1$s: "
36313 msgstr "Parameter: %1$s: "
36314
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36316 #, c-format
36317 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36318 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36319
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36321 #, c-format
36322 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36323 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36324
36325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36326 msgid "New Page"
36327 msgstr "Neue Seite"
36328
36329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36330 msgid "Page Break"
36331 msgstr "Seitenumbruch"
36332
36333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36334 msgid "Clear Page"
36335 msgstr "Seite leeren"
36336
36337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36338 msgid "Clear Double Page"
36339 msgstr "Doppelseite leeren"
36340
36341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36342 msgid "No Page Break"
36343 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36344
36345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
36346 msgid "Nom: "
36347 msgstr "Nom: "
36348
36349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
36350 msgid "Nomenclature Symbol: "
36351 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36352
36353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36354 msgid "Description: "
36355 msgstr "Beschreibung: "
36356
36357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36358 msgid "Sorting: "
36359 msgstr "Sortierung: "
36360
36361 #: src/insets/InsetNote.cpp:253
36362 msgid "note"
36363 msgstr "Notiz"
36364
36365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36366 msgid "Phantom"
36367 msgstr "Phantom"
36368
36369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36370 msgid "HPhantom"
36371 msgstr "HPhantom"
36372
36373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36374 msgid "VPhantom"
36375 msgstr "VPhantom"
36376
36377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36378 msgid "phantom"
36379 msgstr "phantom"
36380
36381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36382 msgid "hphantom"
36383 msgstr "hphantom"
36384
36385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36386 msgid "vphantom"
36387 msgstr "vphantom"
36388
36389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36390 #, c-format
36391 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36392 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36393
36394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36395 #, c-format
36396 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36397 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36398
36399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36400 #, c-format
36401 msgid "%1$stext"
36402 msgstr "%1$sText"
36403
36404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36405 #, c-format
36406 msgid "text%1$s"
36407 msgstr "Text%1$s"
36408
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36410 msgid "Ref: "
36411 msgstr "Querverweis: "
36412
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36414 msgid "EqRef: "
36415 msgstr "(Querverweis): "
36416
36417 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36418 msgid "Page Number"
36419 msgstr "Seitennummer"
36420
36421 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36422 msgid "Page: "
36423 msgstr "Seite: "
36424
36425 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36426 msgid "Textual Page Number"
36427 msgstr "Seitennummer in Textform"
36428
36429 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36430 msgid "TextPage: "
36431 msgstr "TextSeite: "
36432
36433 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36434 msgid "Standard+Textual Page"
36435 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36436
36437 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36438 msgid "Ref+Text: "
36439 msgstr "Querverweis+Text: "
36440
36441 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36442 msgid "Reference to Name"
36443 msgstr "Referenz auf Namen"
36444
36445 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36446 msgid "NameRef: "
36447 msgstr "NameRef: "
36448
36449 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36450 msgid "Formatted"
36451 msgstr "Formatiert"
36452
36453 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36454 msgid "Format: "
36455 msgstr "Format: "
36456
36457 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36458 msgid "Label Only"
36459 msgstr "Nur Marke"
36460
36461 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36462 msgid "Label: "
36463 msgstr "Marke: "
36464
36465 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36466 msgid "subscript"
36467 msgstr "Tiefgestellt"
36468
36469 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36470 msgid "superscript"
36471 msgstr "Hochgestellt"
36472
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36474 msgid "Protected Space"
36475 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36476
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36478 msgid "Quad Space"
36479 msgstr "Geviert-Abstand"
36480
36481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36482 msgid "Double Quad Space"
36483 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36484
36485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36486 msgid "Enspace"
36487 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36488
36489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36490 msgid "Enskip"
36491 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36492
36493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36494 msgid "Protected Horizontal Fill"
36495 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36496
36497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36498 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36500
36501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36502 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36504
36505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36506 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36508
36509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36510 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36512
36513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36514 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36515 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36516
36517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36518 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36519 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36520
36521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36522 #, c-format
36523 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36524 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36525
36526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36527 #, c-format
36528 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36529 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36530
36531 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36532 msgid "Unknown TOC type"
36533 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36534
36535 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36536 msgid "Change tracking data incomplete"
36537 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36538
36539 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36540 msgid ""
36541 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36542 "ignore this."
36543 msgstr ""
36544 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36545 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36546
36547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
36548 msgid "Selections not supported."
36549 msgstr ""
36550 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36551
36552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
36553 msgid "Multi-column in current or destination column."
36554 msgstr ""
36555 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36556
36557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
36558 msgid "Multi-row in current or destination row."
36559 msgstr ""
36560 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36561
36562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
36563 msgid "Selection size should match clipboard content."
36564 msgstr ""
36565 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36566 "Zwischenablage überein."
36567
36568 # , c-format
36569 # , c-format
36570 #: src/insets/InsetText.cpp:1228
36571 msgid "[contains tracked changes]"
36572 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36573
36574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36575 msgid "wrap: "
36576 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36577
36578 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36579 msgid "wrap"
36580 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36581
36582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36583 msgid "Not shown."
36584 msgstr "Nicht angezeigt."
36585
36586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36587 msgid "Loading..."
36588 msgstr "Lade..."
36589
36590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36591 msgid "Converting to loadable format..."
36592 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36593
36594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36595 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36596 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36597
36598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36599 msgid "Scaling etc..."
36600 msgstr "Skaliere etc..."
36601
36602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36603 msgid "Ready to display"
36604 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36605
36606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36607 msgid "No file found!"
36608 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36609
36610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36611 msgid "Error converting to loadable format"
36612 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36613
36614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36615 msgid "Error loading file into memory"
36616 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36617
36618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36619 msgid "Error generating the pixmap"
36620 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36621
36622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36623 msgid "No image"
36624 msgstr "Kein Bild"
36625
36626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36627 msgid "Preview loading"
36628 msgstr "Laden der Vorschau"
36629
36630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36631 msgid "Preview ready"
36632 msgstr "Vorschau bereit"
36633
36634 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36635 msgid "Preview failed"
36636 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36637
36638 #: src/lyxfind.cpp:226
36639 msgid "Search error"
36640 msgstr "Fehler beim Suchen"
36641
36642 #: src/lyxfind.cpp:226
36643 msgid "Search string is empty"
36644 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36645
36646 #: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
36647 msgid ""
36648 "End of file reached while searching forward.\n"
36649 "Continue searching from the beginning?"
36650 msgstr ""
36651 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36652 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36653
36654 #: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
36655 msgid ""
36656 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36657 "Continue searching from the end?"
36658 msgstr ""
36659 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36660 "Suche am Ende fortsetzen?"
36661
36662 #: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
36663 msgid "String not found."
36664 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36665
36666 #: src/lyxfind.cpp:497
36667 msgid "String found."
36668 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36669
36670 #: src/lyxfind.cpp:499
36671 msgid "String has been replaced."
36672 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36673
36674 #: src/lyxfind.cpp:502
36675 #, c-format
36676 msgid "%1$d strings have been replaced."
36677 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36678
36679 #: src/lyxfind.cpp:3697
36680 msgid "Invalid regular expression!"
36681 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36682
36683 #: src/lyxfind.cpp:3706
36684 msgid "One match has been replaced."
36685 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36686
36687 #: src/lyxfind.cpp:3709
36688 msgid "Two matches have been replaced."
36689 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36690
36691 #: src/lyxfind.cpp:3712
36692 #, c-format
36693 msgid "%1$d matches have been replaced."
36694 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:3718
36697 msgid "Match not found."
36698 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36699
36700 #: src/lyxfind.cpp:3724
36701 msgid "Match has been replaced."
36702 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36703
36704 #: src/lyxfind.cpp:3726
36705 msgid "Match found."
36706 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36707
36708 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36709 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36710 #, c-format
36711 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36712 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36715 #, c-format
36716 msgid "Box: %1$s"
36717 msgstr "Box: %1$s"
36718
36719 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36720 #, c-format
36721 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36722 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36723
36724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36725 #, c-format
36726 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36727 msgstr ""
36728 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36729 "'%1$s'"
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36732 #, c-format
36733 msgid "Color: %1$s"
36734 msgstr "Farbe: %1$s"
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36737 #, c-format
36738 msgid "Decoration: %1$s"
36739 msgstr "Verzierung: %1$s"
36740
36741 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36742 #, c-format
36743 msgid "Environment: %1$s"
36744 msgstr "Umgebung: %1$s"
36745
36746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36747 msgid "Cursor not in table"
36748 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36749
36750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36751 msgid "Only one row"
36752 msgstr "Nur eine Zeile"
36753
36754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36755 msgid "Only one column"
36756 msgstr "Nur eine Spalte"
36757
36758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36759 msgid "No hline to delete"
36760 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36761
36762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36763 msgid "No vline to delete"
36764 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36765
36766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36767 #, c-format
36768 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36769 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36770
36771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36772 #, c-format
36773 msgid "Type: %1$s"
36774 msgstr "Typ: %1$s"
36775
36776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36777 msgid "Bad math environment"
36778 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36781 msgid ""
36782 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36783 "Change the math formula type and try again."
36784 msgstr ""
36785 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36786 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36787
36788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36789 msgid "No number"
36790 msgstr "Keine Nummer"
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36793 #, c-format
36794 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36795 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36798 #, c-format
36799 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36800 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36801
36802 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36803 #, c-format
36804 msgid "Macro: %1$s"
36805 msgstr "Makro: %1$s"
36806
36807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36808 msgid "optional"
36809 msgstr "optional"
36810
36811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36812 msgid "math macro"
36813 msgstr "Mathe-Makro"
36814
36815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36816 #, c-format
36817 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36818 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36819
36820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36821 #, c-format
36822 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36823 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36824
36825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36826 msgid "create new math text environment ($...$)"
36827 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36828
36829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36830 msgid "entered math text mode (textrm)"
36831 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36832
36833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36834 msgid "Regular expression editor mode"
36835 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36836
36837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1918
36838 #, c-format
36839 msgid "Cannot apply %1$s here."
36840 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36843 msgid "Standard[[mathref]]"
36844 msgstr "Standard"
36845
36846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36847 msgid "PrettyRef"
36848 msgstr "Prettyref"
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36851 msgid "FormatRef: "
36852 msgstr "Formatiert: "
36853
36854 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36855 #, c-format
36856 msgid "Size: %1$s"
36857 msgstr "Größe: %1$s"
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36860 #, c-format
36861 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36862 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36863
36864 #: src/output.cpp:37
36865 #, c-format
36866 msgid ""
36867 "Could not open the specified document\n"
36868 "%1$s."
36869 msgstr ""
36870 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36871 "konnte nicht geöffnet werden."
36872
36873 #: src/output_latex.cpp:1614
36874 msgid "Error in latexParagraphs"
36875 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36876
36877 #: src/output_latex.cpp:1615
36878 #, c-format
36879 msgid ""
36880 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36881 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36882 msgstr ""
36883 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36884 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36885 "Ausgabe führen."
36886
36887 #: src/output_plaintext.cpp:148
36888 msgid "Abstract: "
36889 msgstr "Abstract: "
36890
36891 #: src/output_plaintext.cpp:160
36892 msgid "References: "
36893 msgstr "Referenzen: "
36894
36895 #: src/support/Package.cpp:169
36896 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36897 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36898
36899 #: src/support/Package.cpp:173
36900 msgid "Done!"
36901 msgstr "Fertig!"
36902
36903 #: src/support/Package.cpp:525
36904 msgid "LyX binary not found"
36905 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36906
36907 #: src/support/Package.cpp:526
36908 #, c-format
36909 msgid ""
36910 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36911 msgstr ""
36912 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36913 "werden."
36914
36915 #: src/support/Package.cpp:645
36916 #, c-format
36917 msgid ""
36918 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36919 "\t%1$s\n"
36920 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36921 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36922 msgstr ""
36923 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36924 "\t%1$s\n"
36925 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36926 "Umgebungsvariable\n"
36927 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36928 "enthält."
36929
36930 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36931 msgid "File not found"
36932 msgstr "Datei nicht gefunden"
36933
36934 #: src/support/Package.cpp:715
36935 #, c-format
36936 msgid ""
36937 "Invalid %1$s switch.\n"
36938 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36939 msgstr ""
36940 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36941 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36942
36943 #: src/support/Package.cpp:742
36944 #, c-format
36945 msgid ""
36946 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36947 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36948 msgstr ""
36949 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36950 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36951
36952 #: src/support/Package.cpp:766
36953 #, c-format
36954 msgid ""
36955 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36956 "%2$s is not a directory."
36957 msgstr ""
36958 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36959 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36960
36961 #: src/support/Package.cpp:768
36962 msgid "Directory not found"
36963 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36964
36965 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36966 #, c-format
36967 msgid ""
36968 "The command\n"
36969 "%1$s\n"
36970 "has not yet completed.\n"
36971 "\n"
36972 "Do you want to stop it?"
36973 msgstr ""
36974 "Der Befehl\n"
36975 "%1$s\n"
36976 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36977 "\n"
36978 "Möchten Sie ihn beenden?"
36979
36980 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36981 msgid "Stop command?"
36982 msgstr "Befehl stoppen?"
36983
36984 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36985 msgid "&Stop it"
36986 msgstr "&Beenden"
36987
36988 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36989 msgid "Let it &run"
36990 msgstr "&Fortfahren"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:42
36993 msgid "No debugging messages"
36994 msgstr "Keine Testmeldungen"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:43
36997 msgid "General information"
36998 msgstr "Allgemeine Informationen"
36999
37000 #: src/support/debug.cpp:44
37001 msgid "Program initialisation"
37002 msgstr "Initialisierung des Programms"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:45
37005 msgid "Keyboard events handling"
37006 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:46
37009 msgid "GUI handling"
37010 msgstr "GUI-Aufbau"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:47
37013 msgid "Lyxlex grammar parser"
37014 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:48
37017 msgid "Configuration files reading"
37018 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:49
37021 msgid "Custom keyboard definition"
37022 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:50
37025 msgid "LaTeX generation/execution"
37026 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:51
37029 msgid "Math editor"
37030 msgstr "Mathe-Editor"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:52
37033 msgid "Font handling"
37034 msgstr "Schrift-Handhabung"
37035
37036 #: src/support/debug.cpp:53
37037 msgid "Textclass files reading"
37038 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37039
37040 #: src/support/debug.cpp:54
37041 msgid "Version control"
37042 msgstr "Versionskontrolle"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:55
37045 msgid "External control interface"
37046 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:56
37049 msgid "Undo/Redo mechanism"
37050 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:57
37053 msgid "User commands"
37054 msgstr "Benutzerbefehle"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:58
37057 msgid "The LyX Lexer"
37058 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37059
37060 #: src/support/debug.cpp:59
37061 msgid "Dependency information"
37062 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37063
37064 #: src/support/debug.cpp:60
37065 msgid "LyX Insets"
37066 msgstr "LyX-Einfügungen"
37067
37068 #: src/support/debug.cpp:61
37069 msgid "Files used by LyX"
37070 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37071
37072 #: src/support/debug.cpp:62
37073 msgid "Workarea events"
37074 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:63
37077 msgid "Clipboard handling"
37078 msgstr "Zwischenablage"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:64
37081 msgid "Graphics conversion and loading"
37082 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:65
37085 msgid "Change tracking"
37086 msgstr "Änderungsverfolgung"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:66
37089 msgid "External template/inset messages"
37090 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:67
37093 msgid "RowPainter profiling"
37094 msgstr "RowPainter-Profiling"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:68
37097 msgid "Scrolling debugging"
37098 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:69
37101 msgid "Math macros"
37102 msgstr "Mathe-Makros"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:70
37105 msgid "RTL/Bidi"
37106 msgstr "RTL/Bidi"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:71
37109 msgid "Locale/Internationalisation"
37110 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:72
37113 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37114 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:73
37117 msgid "Find and replace mechanism"
37118 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:74
37121 msgid "Developers' general debug messages"
37122 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:75
37125 msgid "All debugging messages"
37126 msgstr "Alle Testmeldungen"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:154
37129 #, c-format
37130 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37131 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37132
37133 #: src/support/lassert.cpp:61
37134 #, c-format
37135 msgid ""
37136 "Assertion %1$s violated in\n"
37137 "file: %2$s, line: %3$s"
37138 msgstr ""
37139 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37140 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37141
37142 #: src/support/lassert.cpp:71
37143 msgid ""
37144 "It should be safe to continue, but you\n"
37145 "may wish to save your work and restart LyX."
37146 msgstr ""
37147 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37148 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37149
37150 #: src/support/lassert.cpp:74
37151 msgid "Warning!"
37152 msgstr "Warnung!"
37153
37154 #: src/support/lassert.cpp:81
37155 msgid ""
37156 "There has been an error with this document.\n"
37157 "LyX will attempt to close it safely."
37158 msgstr ""
37159 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37160 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37161
37162 #: src/support/lassert.cpp:84
37163 msgid "Buffer Error!"
37164 msgstr "Speicherfehler!"
37165
37166 #: src/support/lassert.cpp:91
37167 msgid ""
37168 "LyX has encountered an application error\n"
37169 "and will now shut down."
37170 msgstr ""
37171 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37172 "und wird nun beendet."
37173
37174 #: src/support/lassert.cpp:94
37175 msgid "Fatal Exception!"
37176 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37177
37178 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37179 msgid "cc[[unit of measure]]"
37180 msgstr "cc"
37181
37182 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37183 msgid "dd"
37184 msgstr "dd"
37185
37186 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37187 msgid "em"
37188 msgstr "em"
37189
37190 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37191 msgid "ex"
37192 msgstr "ex"
37193
37194 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37195 msgid "mu[[unit of measure]]"
37196 msgstr "mu"
37197
37198 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37199 msgid "pc"
37200 msgstr "pc"
37201
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37203 msgid "pt"
37204 msgstr "pt"
37205
37206 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37207 msgid "sp"
37208 msgstr "sp"
37209
37210 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37211 msgid "Text Width %"
37212 msgstr "Textbreite %"
37213
37214 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37215 msgid "Column Width %"
37216 msgstr "Spaltenbreite %"
37217
37218 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37219 msgid "Page Width %"
37220 msgstr "Seitenbreite %"
37221
37222 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37223 msgid "Line Width %"
37224 msgstr "Zeilenbreite %"
37225
37226 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37227 msgid "Text Height %"
37228 msgstr "Texthöhe %"
37229
37230 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37231 msgid "Page Height %"
37232 msgstr "Seitenhöhe %"
37233
37234 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37235 msgid "Line Distance %"
37236 msgstr "Zeilenabstand %"
37237
37238 #: src/support/os_win32.cpp:495
37239 msgid "System file not found"
37240 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37241
37242 #: src/support/os_win32.cpp:496
37243 msgid ""
37244 "Unable to load shfolder.dll\n"
37245 "Please install."
37246 msgstr ""
37247 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37248 "Bitte installieren."
37249
37250 #: src/support/os_win32.cpp:501
37251 msgid "System function not found"
37252 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37253
37254 #: src/support/os_win32.cpp:502
37255 msgid ""
37256 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37257 "Don't know how to proceed. Sorry."
37258 msgstr ""
37259 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37260 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37261
37262 #: src/support/userinfo.cpp:45
37263 msgid "Unknown user"
37264 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37265
37266 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37267 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37268
37269 #~ msgid "<No Documents Open>"
37270 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37271
37272 #~ msgid "File name to include"
37273 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37274
37275 #~ msgid "Version goes here"
37276 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37277
37278 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37279 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37280
37281 #~ msgid "&Go!"
37282 #~ msgstr "&Los!"
37283
37284 #, fuzzy, c-format
37285 #~ msgid "%1$s"
37286 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37287
37288 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37289 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37290
37291 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37292 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37293
37294 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37295 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37296
37297 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37298 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37299
37300 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37301 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37302
37303 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37304 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37305
37306 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37307 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37308
37309 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37310 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37311
37312 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37313 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37314
37315 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37316 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37317
37318 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37319 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37320
37321 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37322 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37323
37324 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37325 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37326
37327 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37328 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37329
37330 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37331 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37332
37333 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37334 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37335
37336 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37337 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37338
37339 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37340 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37341
37342 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37343 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37344
37345 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37346 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37347
37348 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37349 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37350
37351 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37352 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37353
37354 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37355 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37356
37357 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37358 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37359
37360 #, c-format
37361 #~ msgid "LyX: %1$s"
37362 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37363
37364 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37365 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37366
37367 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37368 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37369
37370 #~ msgid "Fname"
37371 #~ msgstr "FName"
37372
37373 #~ msgid "Abbrev"
37374 #~ msgstr "Abkürzung"
37375
37376 #~ msgid "Citation-number"
37377 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37378
37379 #~ msgid "Day"
37380 #~ msgstr "Tag"
37381
37382 #~ msgid "Month"
37383 #~ msgstr "Monat"
37384
37385 #~ msgid "Year"
37386 #~ msgstr "Jahr"
37387
37388 #~ msgid "Issue-number"
37389 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37390
37391 #~ msgid "Issue-day"
37392 #~ msgstr "Ausgabetag"
37393
37394 #~ msgid "Issue-months"
37395 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37396
37397 #~ msgid "Section Level 1"
37398 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37399
37400 #~ msgid "Section Level 2"
37401 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37402
37403 #~ msgid "Section Level 3"
37404 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37405
37406 #~ msgid "Section Level 4"
37407 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37408
37409 #~ msgid "Section Level 5"
37410 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37411
37412 #~ msgid "Subsubparagraph"
37413 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37414
37415 #~ msgid "-- Header --"
37416 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37417
37418 #~ msgid "Special-section"
37419 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37420
37421 #~ msgid "Special-section:"
37422 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37423
37424 #~ msgid "AGU-journal"
37425 #~ msgstr "AGU-Journal"
37426
37427 #~ msgid "AGU-journal:"
37428 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37429
37430 #~ msgid "Citation-number:"
37431 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37432
37433 #~ msgid "AGU-volume"
37434 #~ msgstr "AGU-Band"
37435
37436 #~ msgid "AGU-volume:"
37437 #~ msgstr "AGU-Band:"
37438
37439 #~ msgid "AGU-issue"
37440 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37441
37442 #~ msgid "AGU-issue:"
37443 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37444
37445 #~ msgid "Index-terms"
37446 #~ msgstr "Indexterme"
37447
37448 #~ msgid "Index-terms..."
37449 #~ msgstr "Indexterme..."
37450
37451 #~ msgid "Index-term"
37452 #~ msgstr "Indexterm"
37453
37454 #~ msgid "Index-term:"
37455 #~ msgstr "Indexterm:"
37456
37457 #~ msgid "Cross-term"
37458 #~ msgstr "Kreuzterm"
37459
37460 #~ msgid "Cross-term:"
37461 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37462
37463 #~ msgid "Supplementary"
37464 #~ msgstr "Ergänzend"
37465
37466 #~ msgid "Supplementary..."
37467 #~ msgstr "Ergänzend..."
37468
37469 #~ msgid "Supp-note"
37470 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37471
37472 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37473 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37474
37475 #~ msgid "Cite-other"
37476 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37477
37478 #~ msgid "Cite-other:"
37479 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37480
37481 #~ msgid "Ident-line"
37482 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37483
37484 #~ msgid "Ident-line:"
37485 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37486
37487 #~ msgid "Runhead"
37488 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37489
37490 #~ msgid "Runhead:"
37491 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37492
37493 #~ msgid "Published-online:"
37494 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37495
37496 #~ msgid "Citation:"
37497 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37498
37499 #~ msgid "Posting-order"
37500 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37501
37502 #~ msgid "Posting-order:"
37503 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37504
37505 #~ msgid "AGU-pages"
37506 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37507
37508 #~ msgid "AGU-pages:"
37509 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37510
37511 #~ msgid "Words"
37512 #~ msgstr "Wörter"
37513
37514 #~ msgid "Words:"
37515 #~ msgstr "Wörter:"
37516
37517 #~ msgid "Figures:"
37518 #~ msgstr "Abbildungen:"
37519
37520 #~ msgid "Tables:"
37521 #~ msgstr "Tabellen:"
37522
37523 #~ msgid "Datasets"
37524 #~ msgstr "Datensätze"
37525
37526 #~ msgid "Datasets:"
37527 #~ msgstr "Datensätze:"
37528
37529 #~ msgid "ISSN"
37530 #~ msgstr "ISSN"
37531
37532 #~ msgid "CODEN"
37533 #~ msgstr "CODEN"
37534
37535 #~ msgid "SS-Code"
37536 #~ msgstr "SS-Kode"
37537
37538 #~ msgid "SS-Title"
37539 #~ msgstr "SS-Titel"
37540
37541 #~ msgid "CCC-Code"
37542 #~ msgstr "CCC-Code"
37543
37544 #~ msgid "Dscr"
37545 #~ msgstr "Beschr"
37546
37547 #~ msgid "Orgdiv"
37548 #~ msgstr "Orgdiv"
37549
37550 #~ msgid "Orgname"
37551 #~ msgstr "Orgname"
37552
37553 #~ msgid "Postcode"
37554 #~ msgstr "Postleitzahl"
37555
37556 #~ msgid "SGML"
37557 #~ msgstr "SGML"
37558
37559 #~ msgid "Time[[period]]"
37560 #~ msgstr "Zeitraum"
37561
37562 #~ msgid "What?"
37563 #~ msgstr "Was?"
37564
37565 #~ msgid "DocBook|B"
37566 #~ msgstr "DocBook|B"
37567
37568 #~ msgid "DocBook (XML)"
37569 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37570
37571 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37572 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37573
37574 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37575 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37576
37577 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37578 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37579
37580 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37581 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37582
37583 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37584 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37585
37586 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37587 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37588
37589 #, c-format
37590 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37591 #~ msgstr ""
37592 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37593 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37594
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37597 #~ "compilation)"
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37600 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37601
37602 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37603 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37604
37605 #, c-format
37606 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37607 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37608
37609 #~ msgid "Autosave failed!"
37610 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37611
37612 #~ msgid ""
37613 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37614 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37615 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37616 #~ "the LaTeX preamble."
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37619 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37620 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37621 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37622
37623 #~ msgid ""
37624 #~ "Changed by %1\n"
37625 #~ "\n"
37626 #~ msgstr ""
37627 #~ "Änderung durch %1\n"
37628 #~ "\n"
37629
37630 #~ msgid "Change made on %1\n"
37631 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37632
37633 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37634 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37635
37636 #~ msgid ""
37637 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37638 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37641 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37642
37643 #~ msgid "added text"
37644 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37645
37646 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37647 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37648
37649 #~ msgid ""
37650 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37651 #~ "\"move backwards\""
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37654 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37655
37656 #~ msgid ""
37657 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37658 #~ "\"move left\""
37659 #~ msgstr ""
37660 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37661 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37665 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37668 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37669
37670 #~ msgid "Auto &begin"
37671 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37672
37673 #~ msgid "Auto &end"
37674 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37675
37676 #~ msgid "Cursor movement:"
37677 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37678
37679 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37680 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37681
37682 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37683 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37684
37685 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37686 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37687
37688 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37689 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37690
37691 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37692 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37693
37694 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37695 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37696
37697 #~ msgid "Verbatim Input"
37698 #~ msgstr "Unformatiert"
37699
37700 #~ msgid "Verbatim Input*"
37701 #~ msgstr "Unformatiert*"
37702
37703 #~ msgid ""
37704 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37705 #~ "here"
37706 #~ msgstr ""
37707 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37708 #~ "hier spezifizieren"
37709
37710 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37711 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37712
37713 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37714 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37715
37716 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37717 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37718
37719 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37720 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37721
37722 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37723 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37724
37725 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37726 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37727
37728 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37729 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37730
37731 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37732 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37733
37734 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37735 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37736
37737 #~ msgid "List / TOC|s"
37738 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37739
37740 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37741 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37742
37743 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37744 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37745
37746 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37747 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37748
37749 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37750 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37751
37752 #~ msgid "Othe&r:"
37753 #~ msgstr "&Andere:"
37754
37755 #~ msgid ""
37756 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37757 #~ "properly installed"
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37760 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37761
37762 #~ msgid "Theorems"
37763 #~ msgstr "Theoreme"
37764
37765 #~ msgid "Change bars"
37766 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37767
37768 #~ msgid "Fix cm"
37769 #~ msgstr "Fix cm"
37770
37771 #~ msgid "Fix LaTeX"
37772 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37773
37774 #~ msgid "FiXme"
37775 #~ msgstr "FiXme"
37776
37777 #~ msgid "Foot to End"
37778 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37779
37780 #~ msgid "literate"
37781 #~ msgstr "literarisch"
37782
37783 #~ msgid "charstyles"
37784 #~ msgstr "Textstile"
37785
37786 #~ msgid "Natbibapa"
37787 #~ msgstr "Natbibapa"
37788
37789 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37790 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37791
37792 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37793 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37794
37795 #~ msgid "theorems"
37796 #~ msgstr "Theoreme"
37797
37798 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37799 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37800
37801 #~ msgid "Named Theorems"
37802 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37803
37804 #~ msgid "Formal"
37805 #~ msgstr "Formal"
37806
37807 #~ msgid "AGU article"
37808 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37809
37810 #~ msgid "Attic"
37811 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37812
37813 #~ msgid "Edit"
37814 #~ msgstr "Bearbeiten"
37815
37816 #~ msgid "Find"
37817 #~ msgstr "Suchen"
37818
37819 #~ msgid "Templates"
37820 #~ msgstr "Vorlagen"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37824 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37828 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37832 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37836 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "LilyPond_Book"
37840 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37844 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37848 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "PDF_Comments"
37852 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "PDF_Form"
37856 #~ msgstr "PDF-Formular"
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37860 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "Tufte_Handout"
37864 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Simple_CV"
37868 #~ msgstr "Simple CV"
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37872 #~ msgstr "Lebensläufe"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "External_Material"
37876 #~ msgstr "Externes Material"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Tufte_Book"
37880 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Europe_CV"
37884 #~ msgstr "Europe CV"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Modern_CV"
37888 #~ msgstr "Modern CV"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37892 #~ msgstr "Europass (2013)"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37896 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Recipe_Book"
37900 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "05_Contributor_List"
37904 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37908 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37912 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37916 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37920 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37924 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37928 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "A0_Poster"
37932 #~ msgstr "A0-Poster"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37936 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37940 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37944 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37948 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37952 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37956 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37960 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37964 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37968 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37972 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37976 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37980 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37984 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37988 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37992 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37996 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38000 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38004 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38008 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38012 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38016 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38020 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38024 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38028 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38032 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38036 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38040 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "R_Journal"
38044 #~ msgstr "The R Journal"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38048 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38052 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38053
38054 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38055 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38056
38057 #~ msgid "Press button to check validity..."
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38060
38061 #~ msgid "Set top line"
38062 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38063
38064 #~ msgid "Set bottom line"
38065 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38066
38067 #~ msgid "Set left line"
38068 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38069
38070 #~ msgid "Character set"
38071 #~ msgstr "Zeichensatz"
38072
38073 #~ msgid "&Subject:"
38074 #~ msgstr "&Betreff:"
38075
38076 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38077 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38078
38079 #~ msgid "Enable"
38080 #~ msgstr "Aktiviert"
38081
38082 #~ msgid ""
38083 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38084 #~ "quality of fonts"
38085 #~ msgstr ""
38086 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38087 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38088
38089 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38090 #~ msgstr ""
38091 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38092 #~ "beschleunigen"
38093
38094 #~ msgid ""
38095 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38098 #~ "und Mac erhöhen kann."
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "id"
38102 #~ msgstr "mid"
38103
38104 #~ msgid "Moves"
38105 #~ msgstr "Züge"
38106
38107 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38108 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "Knigt"
38112 #~ msgstr "Springerzug"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Mark"
38116 #~ msgstr "Marke ein"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38120 #~ msgstr "Schachbrett"
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "RestoreChessboard"
38124 #~ msgstr "Schachbrett"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Restore FEN"
38128 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38129
38130 #~ msgid "&Date format:"
38131 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38132
38133 #~ msgid "Date format for strftime output"
38134 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38138 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38139 #~ msgstr ""
38140 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38141 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38142
38143 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38144 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38145
38146 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38147 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38148
38149 #~ msgid ""
38150 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38151 #~ msgstr ""
38152 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38153 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38154
38155 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38156 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38157
38158 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38159 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38160
38161 #~ msgid "Browse your local directory"
38162 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38163
38164 #~ msgid "&Add..."
38165 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38166
38167 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38168 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38169
38170 #~ msgid "Time"
38171 #~ msgstr "Zeit"
38172
38173 #~ msgid "Path|P"
38174 #~ msgstr "Pfad|P"
38175
38176 #~ msgid "Class|C"
38177 #~ msgstr "Klasse|K"
38178
38179 #~ msgid "File Revision|R"
38180 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38181
38182 #~ msgid "Tree Revision|T"
38183 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38184
38185 #~ msgid "Revision Author|A"
38186 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38187
38188 #~ msgid "Revision Date|D"
38189 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38190
38191 #~ msgid "Revision Time|i"
38192 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38193
38194 #~ msgid "LyX Version|X"
38195 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38196
38197 #~ msgid "Document Info|D"
38198 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38199
38200 #~ msgid "Info Inset Settings"
38201 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38202
38203 #~ msgid "Information Name:"
38204 #~ msgstr "Informationsname:"
38205
38206 #~ msgid "Information Type"
38207 #~ msgstr "Informationstyp"
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38211 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38212 #~ msgstr ""
38213 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38214 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38215 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38216
38217 #~ msgid ""
38218 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38219 #~ "version)."
38220 #~ msgstr ""
38221 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38222 #~ "Version aus)."
38223
38224 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38225 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38226
38227 #~ msgid "Begin frontmatter"
38228 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38229
38230 #~ msgid "EndFrontmatter"
38231 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38232
38233 #~ msgid "End frontmatter"
38234 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38235
38236 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38237 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38238
38239 #~ msgid "unknown"
38240 #~ msgstr "unbekannt"
38241
38242 #~ msgid "shortcut"
38243 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38244
38245 #~ msgid "shortcuts"
38246 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38247
38248 #~ msgid "lyxrc"
38249 #~ msgstr "lyxrc"
38250
38251 #~ msgid "package"
38252 #~ msgstr "Paket"
38253
38254 #~ msgid "menu"
38255 #~ msgstr "Menü"
38256
38257 #~ msgid "icon"
38258 #~ msgstr "Piktogramm"
38259
38260 #~ msgid "buffer"
38261 #~ msgstr "Speicher"
38262
38263 #~ msgid "lyxinfo"
38264 #~ msgstr "lyxinfo"
38265
38266 #~ msgid "App&ly"
38267 #~ msgstr "&Übernehmen"
38268
38269 #~ msgid "Insert the delimiters"
38270 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38271
38272 #~ msgid "&Insert"
38273 #~ msgstr "&Einfügen"
38274
38275 #~ msgid "Forma&t:"
38276 #~ msgstr "&Format:"
38277
38278 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38279 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38280
38281 #~ msgid "C&enter"
38282 #~ msgstr "&Zentriert"
38283
38284 #~ msgid "&Phantom"
38285 #~ msgstr "&Phantom"
38286
38287 #~ msgid "Close this dialog"
38288 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38289
38290 #~ msgid "Da&tabases"
38291 #~ msgstr "&Datenbanken"
38292
38293 #~ msgid "Springer cl2emult"
38294 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38295
38296 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38297 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38298
38299 #~ msgid "Springer SV Mono"
38300 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38301
38302 #~ msgid "Springer SV Mult"
38303 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38304
38305 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38306 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Class Defaults"
38310 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38311
38312 #~ msgid "Class default"
38313 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38314
38315 #~ msgid "Use &default placement"
38316 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38317
38318 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38319 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38320
38321 #~ msgid "Capitalize|a"
38322 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38323
38324 #~ msgid "Float Placement"
38325 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38326
38327 #~ msgid "Text Style|x"
38328 #~ msgstr "Textstil|x"
38329
38330 #~ msgid "Text Style|T"
38331 #~ msgstr "Textstil|T"
38332
38333 #~ msgid "Apply last"
38334 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38335
38336 #~ msgid "Character Styles"
38337 #~ msgstr "Textstile"
38338
38339 #~ msgid "Text style"
38340 #~ msgstr "Textstil"
38341
38342 #~ msgid "Text Style"
38343 #~ msgstr "Textstil"
38344
38345 #~ msgid "&Language"
38346 #~ msgstr "S&prache"
38347
38348 #~ msgid "Never Toggled"
38349 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38350
38351 #~ msgid "Other font settings"
38352 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38353
38354 #~ msgid "Always Toggled"
38355 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38356
38357 #~ msgid "&Misc:"
38358 #~ msgstr "&Diverses:"
38359
38360 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38361 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38362
38363 #~ msgid "&Toggle all"
38364 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38365
38366 #~ msgid "Underbar"
38367 #~ msgstr "Unterstrichen"
38368
38369 #~ msgid "Double underbar"
38370 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38371
38372 #~ msgid "Wavy underbar"
38373 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38374
38375 #~ msgid "Cross out"
38376 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38377
38378 #~ msgid "No color"
38379 #~ msgstr "Keine Farbe"
38380
38381 #~ msgid ""
38382 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38383 #~ "fontenc)"
38384 #~ msgstr ""
38385 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38386 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38387
38388 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38389 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38390
38391 #~ msgid ""
38392 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38393 #~ "recommended for non-English languages."
38394 #~ msgstr ""
38395 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38396 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38397
38398 #~ msgid "Nothing to index!"
38399 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38400
38401 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38402 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38403
38404 #~ msgid "None (no fontenc)"
38405 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38406
38407 #~ msgid "C&aption:"
38408 #~ msgstr "Le&gende:"
38409
38410 #~ msgid "La&bel:"
38411 #~ msgstr "&Marke:"
38412
38413 #~ msgid " et al."
38414 #~ msgstr " et al."
38415
38416 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38417 #~ msgstr ", "
38418
38419 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38420 #~ msgstr ", und "
38421
38422 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38423 #~ msgstr " und "
38424
38425 #~ msgid "/"
38426 #~ msgstr "/"
38427
38428 #~ msgid "pp."
38429 #~ msgstr "S."
38430
38431 #~ msgid "ed."
38432 #~ msgstr "Hg."
38433
38434 #~ msgid "eds."
38435 #~ msgstr "Hgg."
38436
38437 #~ msgid "vol."
38438 #~ msgstr "Bd."
38439
38440 #~ msgid "no."
38441 #~ msgstr "Nr."
38442
38443 #~ msgid "in"
38444 #~ msgstr "in"
38445
38446 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38447 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38448
38449 #~ msgid "for this version of LyX."
38450 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38451
38452 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38453 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38454
38455 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38456 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38457
38458 #~ msgid "Documents|#o#O"
38459 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38460
38461 #~ msgid "Templates|#T#t"
38462 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38463
38464 #~ msgid "Examples|#E#e"
38465 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38466
38467 #~ msgid ""
38468 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38469 #~ "for en- and em-dashes"
38470 #~ msgstr ""
38471 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38472 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38473
38474 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38475 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38476
38477 #~ msgid "&Clipping"
38478 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38479
38480 #~ msgid "Caption: "
38481 #~ msgstr "Legende: "
38482
38483 #~ msgid "Author Note: "
38484 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38485
38486 #~ msgid "ACM Volume: "
38487 #~ msgstr "ACM-Band: "
38488
38489 #~ msgid "ACM Number: "
38490 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38491
38492 #~ msgid "ACM Article: "
38493 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38494
38495 #~ msgid "ACM Year: "
38496 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38497
38498 #~ msgid "ACM Month: "
38499 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38500
38501 #~ msgid "ACM ISBN: "
38502 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38503
38504 #~ msgid "    "
38505 #~ msgstr "    "
38506
38507 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38508 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38509
38510 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38511 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38512
38513 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38514 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38515
38516 #~ msgid "Use &minted"
38517 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38518
38519 #~ msgid "Number floats by chapter"
38520 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38521
38522 #~ msgid "Number floats by section"
38523 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38524
38525 #, fuzzy
38526 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38527 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "An Inkscape figure.\n"
38531 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38532 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38533 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38534 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38535 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38536 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38537 #~ msgstr ""
38538 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38539 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38540 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38541 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38542 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38543 #~ "Schriftart\n"
38544 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38545
38546 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38547 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38548
38549 # , c-format
38550 #~ msgid "&Zoom %:"
38551 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38552
38553 #~ msgid "Missing included file"
38554 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38555
38556 #~ msgid "Included in TOC"
38557 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38558
38559 #~ msgid "Styles"
38560 #~ msgstr "Stile"
38561
38562 #~ msgid "&Key:"
38563 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38564
38565 #~ msgid "&Email"
38566 #~ msgstr "&E-Mail"
38567
38568 #~ msgid "&File"
38569 #~ msgstr "&Datei"
38570
38571 #~ msgid "&Description:"
38572 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38573
38574 #~ msgid ""
38575 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38576 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38577 #~ "%1$s."
38578 #~ msgstr ""
38579 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38580 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38581 #~ "weggelassen:\n"
38582 #~ "%1$s."
38583
38584 #~ msgid ""
38585 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38586 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38587 #~ "%1$s."
38588 #~ msgstr ""
38589 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38590 #~ "sind in der\n"
38591 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38592 #~ "weggelassen:\n"
38593 #~ "%1$s."
38594
38595 #~ msgid "External material"
38596 #~ msgstr "Externes Material"
38597
38598 #~ msgid "BibTex"
38599 #~ msgstr "BibTeX"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "Sty&le engine:"
38603 #~ msgstr "&Programm:"
38604
38605 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38606 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38607
38608 #~ msgid "&Default (numerical)"
38609 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38610
38611 #~ msgid ""
38612 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38613 #~ "parameters in document class options."
38614 #~ msgstr ""
38615 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38616 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38617
38618 #~ msgid "&Natbib"
38619 #~ msgstr "&Natbib"
38620
38621 #~ msgid "Natbib &style:"
38622 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38623
38624 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38625 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38626
38627 #~ msgid "&Jurabib"
38628 #~ msgstr "&Jurabib"
38629
38630 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38631 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38632
38633 #~ msgid "Databa&ses"
38634 #~ msgstr "Daten&banken"
38635
38636 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38637 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38638
38639 #~ msgid "Default (basic)"
38640 #~ msgstr "Standard (basic)"
38641
38642 #~ msgid "Citation engine"
38643 #~ msgstr "Literatursystem"
38644
38645 #~ msgid "Jurabib"
38646 #~ msgstr "Jurabib"
38647
38648 #~ msgid "Natbib"
38649 #~ msgstr "Natbib"
38650
38651 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38652 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38653
38654 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38655 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38656
38657 #~ msgid "&Size:"
38658 #~ msgstr "&Größe:"
38659
38660 #~ msgid "``text''"
38661 #~ msgstr "“Text”"
38662
38663 #~ msgid "''text''"
38664 #~ msgstr "”Text”"
38665
38666 #~ msgid ",,text``"
38667 #~ msgstr "„Text“"
38668
38669 #~ msgid ",,text''"
38670 #~ msgstr "„Text”"
38671
38672 #~ msgid "<<text>>"
38673 #~ msgstr "«Text»"
38674
38675 #~ msgid ">>text<<"
38676 #~ msgstr "»Text«"
38677
38678 #~ msgid "\"text\""
38679 #~ msgstr "\"Text\""
38680
38681 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38682 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38683
38684 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38685 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38686
38687 #~ msgid "Character: "
38688 #~ msgstr "Zeichen: "
38689
38690 #~ msgid "Code Point: "
38691 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38692
38693 #~ msgid "frame of button"
38694 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38695
38696 #~ msgid "Example:"
38697 #~ msgstr "Beispiel:"
38698
38699 #~ msgid "Examples:"
38700 #~ msgstr "Beispiele:"
38701
38702 #~ msgid "Subexample:"
38703 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38704
38705 #~ msgid "Source Pane|S"
38706 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38707
38708 #~ msgid "PSTEX"
38709 #~ msgstr "PSTEX"
38710
38711 #~ msgid "LaTeX Source"
38712 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38713
38714 #~ msgid "DocBook Source"
38715 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38716
38717 #~ msgid "Literate Source"
38718 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38719
38720 #~ msgid "La&bels in:"
38721 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38722
38723 #~ msgid "&References"
38724 #~ msgstr "&Verweise"
38725
38726 #~ msgid "Fil&ter:"
38727 #~ msgstr "Fil&ter:"
38728
38729 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38730 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38731
38732 #~ msgid ""
38733 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38734 #~ "sensitive option is checked)"
38735 #~ msgstr ""
38736 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38737 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38738
38739 #~ msgid "&Sort"
38740 #~ msgstr "&Sortieren"
38741
38742 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38743 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38744
38745 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38746 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38747
38748 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38749 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38750
38751 #~ msgid "Jump back"
38752 #~ msgstr "Springe zurück"
38753
38754 #~ msgid "Jump to label"
38755 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38756
38757 #~ msgid "Text to place before citation"
38758 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38759
38760 #~ msgid "Text to place after citation"
38761 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38762
38763 #~ msgid "List all authors"
38764 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38765
38766 #~ msgid "Enter the text to search for"
38767 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38768
38769 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38770 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38771
38772 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38773 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38774
38775 #~ msgid "&Search Citation"
38776 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38777
38778 #~ msgid "Searc&h:"
38779 #~ msgstr "S&uchen:"
38780
38781 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38782 #~ msgstr ""
38783 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38784 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38785
38786 #~ msgid "&Search"
38787 #~ msgstr "&Suchen"
38788
38789 #~ msgid "Search &field:"
38790 #~ msgstr "Such&feld:"
38791
38792 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38793 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38794
38795 #~ msgid "&Full author list"
38796 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38797
38798 #~ msgid "Format"
38799 #~ msgstr "Format"
38800
38801 #~ msgid " (version control, locking)"
38802 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38803
38804 #~ msgid " (version control)"
38805 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38806
38807 #~ msgid " (changed)"
38808 #~ msgstr " (geändert)"
38809
38810 #~ msgid " (read only)"
38811 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38812
38813 #~ msgid ""
38814 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38815 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38816 #~ "Use the OS native format."
38817 #~ msgstr ""
38818 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38819 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38820 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38821 #~ "Betriebssystems."
38822
38823 #~ msgid "Conversion Failed!"
38824 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38825
38826 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38827 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38828
38829 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38830 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38831
38832 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38833 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "Today's date.\n"
38837 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Das heutige Datum.\n"
38840 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38841
38842 #~ msgid "svgz"
38843 #~ msgstr "svgz"
38844
38845 #~ msgid "svgz|SVG"
38846 #~ msgstr "svgz|SVG"
38847
38848 #~ msgid "Plain text (image)"
38849 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38850
38851 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38852 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38853
38854 #~ msgid "date command"
38855 #~ msgstr "date-Befehl"
38856
38857 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38858 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38859
38860 #~ msgid "Change: "
38861 #~ msgstr "Änderung: "
38862
38863 #~ msgid " at "
38864 #~ msgstr " am "
38865
38866 #~ msgid "pLaTeX"
38867 #~ msgstr "pLaTeX"
38868
38869 #~ msgid "Undef: "
38870 #~ msgstr "Undef.: "
38871
38872 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38873 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38874
38875 #~ msgid "Author running head"
38876 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38877
38878 #~ msgid "Author running head:"
38879 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38880
38881 #~ msgid "Title running head"
38882 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38883
38884 #~ msgid "Title running head:"
38885 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38886
38887 #~ msgid "Keypoints"
38888 #~ msgstr "Schlagwörter"
38889
38890 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38891 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38892
38893 #~ msgid "DVI-PS Options"
38894 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38895
38896 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38897 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38898
38899 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38902
38903 #~ msgid "&Longtable"
38904 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38905
38906 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38907 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38908
38909 #~ msgid "Top Line|n"
38910 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38911
38912 #~ msgid "Bottom Line|i"
38913 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38914
38915 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38916 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38917
38918 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38919 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38920
38921 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38922 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38923
38924 #~ msgid "Open Navigator..."
38925 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38926
38927 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38928 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38929
38930 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38931 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38932
38933 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38934 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38935
38936 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38937 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38938
38939 #~ msgid "Pages"
38940 #~ msgstr "Seiten"
38941
38942 #~ msgid "Page number to print from"
38943 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38944
38945 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38946 #~ msgstr "&Bis:"
38947
38948 #~ msgid "Page number to print to"
38949 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38950
38951 #~ msgid "Print all pages"
38952 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38953
38954 #~ msgid "Fro&m"
38955 #~ msgstr "&Von"
38956
38957 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38958 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38959
38960 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38961 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38962
38963 #~ msgid "Print in reverse order"
38964 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38965
38966 #~ msgid "Re&verse order"
38967 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38968
38969 #~ msgid "Copie&s"
38970 #~ msgstr "Kopie&n"
38971
38972 #~ msgid "Number of copies"
38973 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38974
38975 #~ msgid "Collate copies"
38976 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38977
38978 #~ msgid "&Collate"
38979 #~ msgstr "&Sortieren"
38980
38981 #~ msgid "Send output to the printer"
38982 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38983
38984 #~ msgid "P&rinter:"
38985 #~ msgstr "D&rucker:"
38986
38987 #~ msgid "Send output to the given printer"
38988 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38989
38990 #~ msgid "Send output to a file"
38991 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38992
38993 #~ msgid "Printer Command Options"
38994 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38995
38996 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38997 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38998
38999 #~ msgid "Option used to print to a file."
39000 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39001
39002 #~ msgid "Print to &file:"
39003 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39004
39005 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39006 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39007
39008 #~ msgid "Set &printer:"
39009 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39010
39011 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39012 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39013
39014 #~ msgid "Spool &printer:"
39015 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39021 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39022
39023 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39024 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39025
39026 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39027 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39028
39029 #~ msgid "Re&verse pages:"
39030 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39031
39032 #~ msgid "&Number of copies:"
39033 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39034
39035 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39036 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39037
39038 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39039 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39040
39041 #~ msgid "Co&llated:"
39042 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39043
39044 #~ msgid "Pa&ge range:"
39045 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39046
39047 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39048 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39049
39050 #~ msgid "&Odd pages:"
39051 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39052
39053 #~ msgid "&Even pages:"
39054 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39055
39056 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39057 #~ msgstr ""
39058 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39059
39060 #~ msgid "E&xtra options:"
39061 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39062
39063 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39064 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39065
39066 #~ msgid ""
39067 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39068 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39069 #~ "your printers."
39070 #~ msgstr ""
39071 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39072 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39073 #~ "Drucker installiert haben."
39074
39075 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39076 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39077
39078 #~ msgid "Name of the default printer"
39079 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39080
39081 #~ msgid "Default &printer:"
39082 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39083
39084 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39085 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39086
39087 #~ msgid "Print...|P"
39088 #~ msgstr "Drucken...|D"
39089
39090 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39091 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39092
39093 #~ msgid ""
39094 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39095 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39096 #~ msgstr ""
39097 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39098 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39099
39100 #~ msgid "Print document failed"
39101 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39102
39103 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39104 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39105
39106 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39107 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39108
39109 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39110 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39111
39112 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39113 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39114
39115 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39116 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39117
39118 #~ msgid ""
39119 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39120 #~ "environment variable PRINTER."
39121 #~ msgstr ""
39122 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39123 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39124
39125 #~ msgid "The option to print only even pages."
39126 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39127
39128 #~ msgid ""
39129 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39130 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39131 #~ msgstr ""
39132 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39133 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39134 #~ "druckenden DVI-Datei."
39135
39136 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39137 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39138
39139 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39140 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39141
39142 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39143 #~ msgstr ""
39144 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39145
39146 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39147 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39148
39149 #~ msgid ""
39150 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39151 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39152 #~ "and arguments."
39153 #~ msgstr ""
39154 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39155 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39156 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39157
39158 #~ msgid ""
39159 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39160 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39161 #~ msgstr ""
39162 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39163 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39164
39165 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39166 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39167
39168 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39169 #~ msgstr ""
39170 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39174 #~ "command."
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39177 #~ "explizit angeben soll."
39178
39179 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39180 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39181
39182 #~ msgid "Printer"
39183 #~ msgstr "Drucker"
39184
39185 #~ msgid "Print Document"
39186 #~ msgstr "Dokument drucken"
39187
39188 #~ msgid "Print to file"
39189 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39190
39191 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39192 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39193
39194 #~ msgid "Black"
39195 #~ msgstr "Schwarz"
39196
39197 #~ msgid "Blue"
39198 #~ msgstr "Blau"
39199
39200 #~ msgid "Brown"
39201 #~ msgstr "Braun"
39202
39203 #~ msgid "Cyan"
39204 #~ msgstr "Cyan"
39205
39206 #~ msgid "Darkgray"
39207 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39208
39209 #~ msgid "Gray"
39210 #~ msgstr "Grau"
39211
39212 #~ msgid "Green"
39213 #~ msgstr "Grün"
39214
39215 #~ msgid "Lightgray"
39216 #~ msgstr "Hellgrau"
39217
39218 #~ msgid "Lime"
39219 #~ msgstr "Limette"
39220
39221 #~ msgid "Magenta"
39222 #~ msgstr "Magenta"
39223
39224 #~ msgid "Olive"
39225 #~ msgstr "Olivgrün"
39226
39227 #~ msgid "Orange"
39228 #~ msgstr "Orange"
39229
39230 #~ msgid "Pink"
39231 #~ msgstr "Pink"
39232
39233 #~ msgid "Purple"
39234 #~ msgstr "Purpur"
39235
39236 #~ msgid "Red"
39237 #~ msgstr "Rot"
39238
39239 #~ msgid "Teal"
39240 #~ msgstr "Türkis"
39241
39242 #~ msgid "Violet"
39243 #~ msgstr "Violett"
39244
39245 #~ msgid "White"
39246 #~ msgstr "Weiß"
39247
39248 #~ msgid "Yellow"
39249 #~ msgstr "Gelb"
39250
39251 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39252 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39253
39254 #~ msgid "Supported box types"
39255 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39256
39257 #~ msgid "Unknown document class"
39258 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39259
39260 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39261 #~ msgstr ""
39262 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39263
39264 #~ msgid "Included File Invalid"
39265 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39266
39267 #~ msgid ""
39268 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39269 #~ "  %1$s\n"
39270 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39271 #~ msgstr ""
39272 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39273 #~ "  %1$s\n"
39274 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39275
39276 #~ msgid "Lists"
39277 #~ msgstr "Listen"
39278
39279 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39280 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39281
39282 #~ msgid "Forward search"
39283 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39284
39285 #~ msgid "Document &class"
39286 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39287
39288 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39289 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39290
39291 #, fuzzy
39292 #~ msgid "Scaling"
39293 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39294
39295 #, fuzzy
39296 #~ msgid "&Vertical factor:"
39297 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39298
39299 #, fuzzy
39300 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39301 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39302
39303 #, fuzzy
39304 #~ msgid "&Rotation:"
39305 #~ msgstr "Notation"
39306
39307 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39308 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39309
39310 #~ msgid ""
39311 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39312 #~ msgstr ""
39313 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39314 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39315
39316 #~ msgid "Enable &RTL support"
39317 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39318
39319 #~ msgid "___"
39320 #~ msgstr "___"
39321
39322 #~ msgid "EndOfSlide"
39323 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39324
39325 #~ msgid "--Separator--"
39326 #~ msgstr "--Trenner--"
39327
39328 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39329 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39330
39331 #~ msgid "TeX Code|X"
39332 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39333
39334 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39335 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39336
39337 #~ msgid "."
39338 #~ msgstr "."
39339
39340 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39341 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39342
39343 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39344 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39345
39346 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39347 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39348
39349 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39350 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39351
39352 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39353 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39354
39355 #~ msgid "Sco&pe"
39356 #~ msgstr "&Bereich"
39357
39358 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39359 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39360
39361 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39362 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39363
39364 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39365 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39366
39367 #~ msgid "Split Environment|l"
39368 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39369
39370 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39371 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39372
39373 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39374 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39375
39376 #~ msgid "report (R Journal)"
39377 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39378
39379 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39380 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39381
39382 #~ msgid "Alternative theorem string"
39383 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39384
39385 #~ msgid "Key Words."
39386 #~ msgstr "Schlagwörter."
39387
39388 #~ msgid "Multilingual captions"
39389 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39390
39391 #~ msgid "Scrap"
39392 #~ msgstr "Ausschuss"
39393
39394 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39395 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39396
39397 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39398 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39399
39400 #~ msgid "End Multiple Columns"
39401 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39402
39403 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39404 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39405
39406 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39407 #~ msgstr "de"
39408
39409 #~ msgid "&First:"
39410 #~ msgstr "&Primäre:"
39411
39412 #~ msgid "Memory problem"
39413 #~ msgstr "Speicherproblem"
39414
39415 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39416 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39417
39418 #~ msgid "List of Graphics"
39419 #~ msgstr "Grafiken"
39420
39421 #~ msgid "List of Equations"
39422 #~ msgstr "Gleichungen"
39423
39424 #~ msgid "List of Index Entries"
39425 #~ msgstr "Stichwörter"
39426
39427 #~ msgid "List of Marginal notes"
39428 #~ msgstr "Randnotizen"
39429
39430 #~ msgid "List of Notes"
39431 #~ msgstr "Notizen"
39432
39433 #~ msgid "List of Citations"
39434 #~ msgstr "Literaturverweise"
39435
39436 #~ msgid "List of Branches"
39437 #~ msgstr "Zweige"
39438
39439 #~ msgid "List of Changes"
39440 #~ msgstr "Änderungen"
39441
39442 #~ msgid "elsewhere"
39443 #~ msgstr "woanders"
39444
39445 #~ msgid "Deprecated Styles"
39446 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39447
39448 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39449 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39450
39451 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39452 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39453
39454 #~ msgid "EndFrame"
39455 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39456
39457 #~ msgid "________________________________"
39458 #~ msgstr "________________________________"
39459
39460 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39461 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39462
39463 #~ msgid "Automatic help"
39464 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39465
39466 #~ msgid "Session"
39467 #~ msgstr "Sitzung"
39468
39469 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39470 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39471
39472 #~ msgid "Use ams&math package"
39473 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39474
39475 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39476 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39477
39478 #~ msgid "Use amssymb package"
39479 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39480
39481 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39482 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39483
39484 #~ msgid "Use &esint package"
39485 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39486
39487 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39488 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39489
39490 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39491 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39492
39493 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39494 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39495
39496 #~ msgid "Use mathtools package"
39497 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39498
39499 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39500 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39501
39502 #~ msgid "Use mh&chem package"
39503 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39504
39505 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39506 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39507
39508 #~ msgid "Use stackrel package"
39509 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39510
39511 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39512 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39513
39514 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39515 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39516
39517 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39518 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39519
39520 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39521 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39522
39523 #~ msgid "Close Section"
39524 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39525
39526 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39527 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39528
39529 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39530 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39531
39532 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39533 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39534
39535 #~ msgid ""
39536 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39537 #~ "actually to print."
39538 #~ msgstr ""
39539 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39540 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39541
39542 #~ msgid "Maintext"
39543 #~ msgstr "Haupttext"
39544
39545 #~ msgid "institute mark"
39546 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39547
39548 #~ msgid "Make letter title"
39549 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39550
39551 #~ msgid "Initial Option"
39552 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39553
39554 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39555 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39556
39557 #~ msgid "Settings...|g"
39558 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39559
39560 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39561 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39562
39563 #~ msgid "AMS arrows"
39564 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39565
39566 #~ msgid "AMS relations"
39567 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39568
39569 #~ msgid "AMS operators"
39570 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39571
39572 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39573 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39574
39575 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39576 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39577
39578 #~ msgid "AMS Arrows"
39579 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39580
39581 #~ msgid "AMS Relations"
39582 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39583
39584 #~ msgid "AMS Operators"
39585 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39586
39587 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39588 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39589
39590 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39591 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39592
39593 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39594 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39595
39596 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39597 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39598
39599 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39602 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39603
39604 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39605 #~ msgstr ""
39606 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39607 #~ "Zweitsprache"
39608
39609 #~ msgid "Fig. ---"
39610 #~ msgstr "Abb. ---"
39611
39612 #~ msgid "Captionabove"
39613 #~ msgstr "Legende oben"
39614
39615 #~ msgid "Captionbelow"
39616 #~ msgstr "Legende unten"
39617
39618 #~ msgid "Table Caption"
39619 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39620
39621 #~ msgid "Multilingual caption:"
39622 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39623
39624 #~ msgid "Ligature Break"
39625 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39626
39627 #~ msgid "Ellipsis"
39628 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39629
39630 #~ msgid "Hyphenation Point"
39631 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39632
39633 #~ msgid "Breakable Slash"
39634 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39635
39636 #~ msgid "Protected Hyphen"
39637 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39638
39639 #~ msgid "Noweb Article"
39640 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39641
39642 #~ msgid "Noweb Book"
39643 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39644
39645 #~ msgid "Computing Review Categories"
39646 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39647
39648 #~ msgid "Institute mark"
39649 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39650
39651 #~ msgid "Space"
39652 #~ msgstr "Leerraum"
39653
39654 #~ msgid "Space:"
39655 #~ msgstr "Leerraum:"
39656
39657 #~ msgid "opt"
39658 #~ msgstr "Opt"
39659
39660 #~ msgid "Braille Manual|B"
39661 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39662
39663 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39664 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39665
39666 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39667 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39668
39669 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39670 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39671
39672 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39673 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39674
39675 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39676 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39677
39678 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39679 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39680
39681 #~ msgid "View Outline|u"
39682 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39683
39684 #~ msgid ""
39685 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39686 #~ msgstr ""
39687 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39688 #~ "sichtbar ist"
39689
39690 #~ msgid ""
39691 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39692 #~ "window: "
39693 #~ msgstr ""
39694 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39695 #~ "Fenster angewandt: "
39696
39697 #~ msgid ""
39698 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39699 #~ "active window: "
39700 #~ msgstr ""
39701 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39702 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39703
39704 #~ msgid ""
39705 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39706 #~ msgstr ""
39707 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39708 #~ "Fenster angewandt: "
39709
39710 #~ msgid "%1$s%2$s"
39711 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39712
39713 #~ msgid " (unknown)"
39714 #~ msgstr " (unbekannt)"
39715
39716 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39717 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39718
39719 #~ msgid "LatinOn"
39720 #~ msgstr "Latein an"
39721
39722 #~ msgid "Latin on"
39723 #~ msgstr "Latein an"
39724
39725 #~ msgid "LatinOff"
39726 #~ msgstr "Latein aus"
39727
39728 #~ msgid "Latin off"
39729 #~ msgstr "Latein aus"
39730
39731 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39732 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39733
39734 #~ msgid "Utopia"
39735 #~ msgstr "Utopia"
39736
39737 #~ msgid "Table w&idth:"
39738 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39739
39740 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39741 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39742
39743 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39744 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39745
39746 #~ msgid "Rotate cell"
39747 #~ msgstr "Zelle drehen"
39748
39749 #~ msgid "&New:"
39750 #~ msgstr "&Neu:"
39751
39752 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39753 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39754
39755 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39756 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39757
39758 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39759 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39760
39761 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39762 #~ msgstr ""
39763 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39764
39765 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39766 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39767
39768 #~ msgid "&Output Format:"
39769 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39770
39771 #~ msgid "MM"
39772 #~ msgstr "MM"
39773
39774 #~ msgid "MMMMM"
39775 #~ msgstr "MMMMM"
39776
39777 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39778 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39779
39780 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39781 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39782
39783 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39784 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39785
39786 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39787 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39788
39789 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39790 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39791
39792 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39793 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39794
39795 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39796 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39797
39798 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39799 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39800
39801 #~ msgid "Remark \\theremark"
39802 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39803
39804 #~ msgid "Case \\thecase"
39805 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39806
39807 #~ msgid "Question \\thequestion"
39808 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39809
39810 #~ msgid "Note \\thenote"
39811 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39812
39813 #~ msgid "Specify the default paper size."
39814 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39815
39816 #~ msgid ""
39817 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39818 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39819 #~ msgstr ""
39820 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39821 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39822
39823 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39824 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39825
39826 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39827 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39828
39829 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39830 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39831
39832 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39833 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39834
39835 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39836 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39837
39838 #~ msgid "HTML|H"
39839 #~ msgstr "HTML|H"
39840
39841 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39842 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39843
39844 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39845 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39846
39847 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39848 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39849
39850 #~ msgid "branch"
39851 #~ msgstr "Zweig"
39852
39853 #~ msgid "\\thesol"
39854 #~ msgstr "\\thesol"
39855
39856 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39857 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39858
39859 #~ msgid ""
39860 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39861 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39862 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39863 #~ msgstr ""
39864 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39865 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39866 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39867
39868 #~ msgid "Step"
39869 #~ msgstr "Schritt"
39870
39871 #~ msgid "Step \\thestep."
39872 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39873
39874 #~ msgid "Appendices Section"
39875 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39876
39877 #~ msgid "--- Appendices ---"
39878 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39879
39880 #~ msgid "Preface:"
39881 #~ msgstr "Vorwort:"
39882
39883 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39884 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39885
39886 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39887 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39888
39889 #~ msgid "MiniTOC"
39890 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39891
39892 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39893 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39894
39895 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39896 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39897
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "Itemizef"
39900 #~ msgstr "Auflistung"
39901
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "Itemizedd"
39904 #~ msgstr "Auflistung"
39905
39906 #~ msgid "Layout|L"
39907 #~ msgstr "Format|F"
39908
39909 #~ msgid "Documents|D"
39910 #~ msgstr "Dokumente|k"
39911
39912 #~ msgid "New from Template...|T"
39913 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39914
39915 #~ msgid "Revert|R"
39916 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39917
39918 #~ msgid "Redo|d"
39919 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39920
39921 #~ msgid "Cut|C"
39922 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39923
39924 #~ msgid "Paste|a"
39925 #~ msgstr "Einfügen|E"
39926
39927 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39928 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39929
39930 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39931 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39932
39933 #~ msgid "Tabular|T"
39934 #~ msgstr "Tabelle|T"
39935
39936 #~ msgid "Thesaurus..."
39937 #~ msgstr "Thesaurus..."
39938
39939 #~ msgid "Statistics...|i"
39940 #~ msgstr "Statistik...|i"
39941
39942 #~ msgid "Change Tracking|g"
39943 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39944
39945 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39946 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39947
39948 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39949 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39950
39951 #~ msgid "Line Bottom|B"
39952 #~ msgstr "Linie unten|e"
39953
39954 #~ msgid "Line Left|L"
39955 #~ msgstr "Linie links|i"
39956
39957 #~ msgid "Delete Row|w"
39958 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39959
39960 #~ msgid "Copy Row"
39961 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39962
39963 #~ msgid "Swap Rows"
39964 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39965
39966 #~ msgid "Delete Column|D"
39967 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39968
39969 #~ msgid "Copy Column"
39970 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39971
39972 #~ msgid "Swap Columns"
39973 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39974
39975 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39976 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39977
39978 #~ msgid "Alignment|A"
39979 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39980
39981 #~ msgid "Add Row|R"
39982 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39983
39984 #~ msgid "Add Column|C"
39985 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39986
39987 #~ msgid "Octave"
39988 #~ msgstr "Octave"
39989
39990 #~ msgid "Maxima"
39991 #~ msgstr "Maxima"
39992
39993 #~ msgid "Mathematica"
39994 #~ msgstr "Mathematica"
39995
39996 #~ msgid "Maple, simplify"
39997 #~ msgstr "Maple, simplify"
39998
39999 #~ msgid "Maple, factor"
40000 #~ msgstr "Maple, factor"
40001
40002 #~ msgid "Maple, evalm"
40003 #~ msgstr "Maple, evalm"
40004
40005 #~ msgid "Maple, evalf"
40006 #~ msgstr "Maple, evalf"
40007
40008 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40009 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40010
40011 #~ msgid "Align Environment|A"
40012 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40013
40014 #~ msgid "AlignAt Environment"
40015 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40016
40017 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40018 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40019
40020 #~ msgid "Multline Environment"
40021 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40022
40023 #~ msgid "Special Character|S"
40024 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40025
40026 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40027 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40028
40029 #~ msgid "Index Entry|I"
40030 #~ msgstr "Stichwort|S"
40031
40032 #~ msgid "URL...|U"
40033 #~ msgstr "URL...|U"
40034
40035 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40036 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40037
40038 #~ msgid "TeX Code|T"
40039 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40040
40041 #~ msgid "Minipage|p"
40042 #~ msgstr "Minipage|p"
40043
40044 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40045 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40046
40047 #~ msgid "Floats|a"
40048 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40049
40050 #~ msgid "Include File...|d"
40051 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40052
40053 #~ msgid "Insert File|e"
40054 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40055
40056 #~ msgid "External Material...|x"
40057 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40058
40059 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40060 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40061
40062 #~ msgid "Protected Space|r"
40063 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40064
40065 #~ msgid "Vertical Space..."
40066 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40067
40068 #~ msgid "Protected Dash|D"
40069 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40070
40071 #~ msgid "Single Quote|Q"
40072 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40073
40074 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40075 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40076
40077 #~ msgid "Horizontal Line"
40078 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40079
40080 #~ msgid "Font Change|o"
40081 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40082
40083 #~ msgid "Math Normal Font"
40084 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40085
40086 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40087 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40088
40089 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40090 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40091
40092 #~ msgid "Math Roman Family"
40093 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40094
40095 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40096 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40097
40098 #~ msgid "Math Bold Series"
40099 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40100
40101 #~ msgid "Text Normal Font"
40102 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40103
40104 #~ msgid "Floatflt Figure"
40105 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40106
40107 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40108 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40109
40110 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40111 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40112
40113 #~ msgid "Character...|C"
40114 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40115
40116 #~ msgid "Paragraph...|P"
40117 #~ msgstr "Absatz...|A"
40118
40119 #~ msgid "Document...|D"
40120 #~ msgstr "Dokument...|D"
40121
40122 #~ msgid "Tabular...|T"
40123 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40124
40125 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40126 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40127
40128 #~ msgid "Noun Style|N"
40129 #~ msgstr "Eigenname|E"
40130
40131 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40132 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40133
40134 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40135 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40136
40137 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40138 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40139
40140 #~ msgid "Update|U"
40141 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40142
40143 #~ msgid "TeX Information|X"
40144 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40145
40146 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40147 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40148
40149 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40150 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40151
40152 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40153 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40154
40155 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40156 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40157
40158 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40159 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40160
40161 #~ msgid "Extended Features|E"
40162 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40163
40164 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40165 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40166
40167 #~ msgid "Preferences..."
40168 #~ msgstr "Einstellungen..."
40169
40170 #~ msgid "Quit LyX"
40171 #~ msgstr "LyX beenden"
40172
40173 #~ msgid "%1$d words checked."
40174 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40175
40176 #~ msgid "One word checked."
40177 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40178
40179 #~ msgid "Spelling check completed"
40180 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40181
40182 #~ msgid "Basi&c"
40183 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40184
40185 #~ msgid "&Command:"
40186 #~ msgstr "&Befehl:"
40187
40188 #~ msgid "Search text is empty!"
40189 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40190
40191 #~ msgid ""
40192 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40193 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40194 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40195 #~ msgstr ""
40196 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40197 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40198 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40199 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40200
40201 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40202 #~ msgstr ""
40203 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40204 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40205
40206 #~ msgid "Affilation:"
40207 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40208
40209 #~ msgid "DockWidget"
40210 #~ msgstr "DockWidget"
40211
40212 #~ msgid "greyedout"
40213 #~ msgstr "Grauschrift"
40214
40215 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40216 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40217
40218 #~ msgid "X; "
40219 #~ msgstr "X; "
40220
40221 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40222 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40223
40224 #~ msgid "misspelled marking"
40225 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40226
40227 #~ msgid ""
40228 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40229 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40230 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40231 #~ "%[[, %pages%]]}."
40232 #~ msgstr ""
40233 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40234 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40235 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40236 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40237
40238 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40239 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40240
40241 #~ msgid "Use &XeTeX"
40242 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40243
40244 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40245 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40246
40247 #~ msgid "&Use babel"
40248 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40249
40250 #~ msgid "Flex:Institute"
40251 #~ msgstr "Flex:Institut"
40252
40253 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40254 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40255
40256 #~ msgid "scheme"
40257 #~ msgstr "Schema"
40258
40259 #~ msgid "chart"
40260 #~ msgstr "Zeichnung"
40261
40262 #~ msgid "graph"
40263 #~ msgstr "Graph"
40264
40265 #~ msgid "Flex:Alert"
40266 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40267
40268 #~ msgid "Flex:Structure"
40269 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40270
40271 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40272 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40273
40274 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40275 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40276
40277 #~ msgid "Flex:Firstname"
40278 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40279
40280 #~ msgid "Flex:Fname"
40281 #~ msgstr "Flex:FName"
40282
40283 #~ msgid "Flex:Surname"
40284 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40285
40286 #~ msgid "Flex:Filename"
40287 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40288
40289 #~ msgid "Flex:Literal"
40290 #~ msgstr "Flex:Literal"
40291
40292 #~ msgid "Flex:Emph"
40293 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40294
40295 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40296 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40297
40298 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40299 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40300
40301 #~ msgid "Flex:Volume"
40302 #~ msgstr "Flex:Band"
40303
40304 #~ msgid "Flex:Day"
40305 #~ msgstr "Flex:Tag"
40306
40307 #~ msgid "Flex:Month"
40308 #~ msgstr "Flex:Monat"
40309
40310 #~ msgid "Flex:Year"
40311 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40312
40313 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40314 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40315
40316 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40317 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40318
40319 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40320 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40321
40322 #~ msgid "Flex:ISSN"
40323 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40324
40325 #~ msgid "Flex:CODEN"
40326 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40327
40328 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40329 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40330
40331 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40332 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40333
40334 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40335 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40336
40337 #~ msgid "Flex:Code"
40338 #~ msgstr "Flex:Code"
40339
40340 #~ msgid "Flex:Dscr"
40341 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40342
40343 #~ msgid "Flex:Keyword"
40344 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40345
40346 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40347 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40348
40349 #~ msgid "Flex:Orgname"
40350 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40351
40352 #~ msgid "Flex:Street"
40353 #~ msgstr "Flex:Straße"
40354
40355 #~ msgid "Flex:City"
40356 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40357
40358 #~ msgid "Flex:State"
40359 #~ msgstr "Flex:Staat"
40360
40361 #~ msgid "Flex:Postcode"
40362 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40363
40364 #~ msgid "Flex:Country"
40365 #~ msgstr "Flex:Land"
40366
40367 #~ msgid "Flex:Directory"
40368 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40369
40370 #~ msgid "Flex:Email"
40371 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40372
40373 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40374 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40375
40376 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40377 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40378
40379 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40380 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40381
40382 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40383 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40384
40385 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40386 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40387
40388 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40389 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40390
40391 #~ msgid "Flex"
40392 #~ msgstr "Flex"
40393
40394 #~ msgid "Note:Note"
40395 #~ msgstr "Element:Notiz"
40396
40397 #~ msgid "Note:Greyedout"
40398 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40399
40400 #~ msgid "Box:Shaded"
40401 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40402
40403 #~ msgid "Wrap"
40404 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40405
40406 #~ msgid "Info:menu"
40407 #~ msgstr "Info:Menü"
40408
40409 #~ msgid "Info:shortcut"
40410 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40411
40412 #~ msgid "Info:shortcuts"
40413 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40414
40415 #~ msgid "Flex:Endnote"
40416 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40417
40418 #~ msgid "Flex:Initial"
40419 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40420
40421 #~ msgid "Flex:Glosse"
40422 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40423
40424 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40425 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40426
40427 #~ msgid "Flex:Expression"
40428 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40429
40430 #~ msgid "Flex:Concepts"
40431 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40432
40433 #~ msgid "Flex:Meaning"
40434 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40435
40436 #~ msgid "Flex:Noun"
40437 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40438
40439 #~ msgid "Flex:Strong"
40440 #~ msgstr "Flex:Stark"
40441
40442 #~ msgid "Norsk"
40443 #~ msgstr "Norwegisch"
40444
40445 #~ msgid "Nynorsk"
40446 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40447
40448 #~ msgid "file[[scope]]"
40449 #~ msgstr "der Datei"
40450
40451 #~ msgid "master document[[scope]]"
40452 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40453
40454 #~ msgid "open files[[scope]]"
40455 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40456
40457 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40458 #~ msgstr "der Handbücher"
40459
40460 #, fuzzy
40461 #~ msgid "Keywordsr"
40462 #~ msgstr "Schlagwörter"
40463
40464 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40465 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40466
40467 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40468 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40469
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "<Gui Name>"
40472 #~ msgstr "Vorname"
40473
40474 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40475 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40476
40477 #~ msgid "Vert. Phantom"
40478 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40479
40480 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40481 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40482
40483 #~ msgid "Successful "
40484 #~ msgstr "Erfolgreich "
40485
40486 #~ msgid "Current &paragraph"
40487 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40488
40489 #~ msgid "A&vailable indices:"
40490 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40491
40492 #~ msgid "All indices"
40493 #~ msgstr "Alle Indexe"
40494
40495 #~ msgid "&Ok"
40496 #~ msgstr "&Ok"
40497
40498 #~ msgid ""
40499 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40500 #~ "lyx2lyx script."
40501 #~ msgstr ""
40502 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40503 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40504
40505 #~ msgid ""
40506 #~ "The specified document\n"
40507 #~ "%1$s\n"
40508 #~ "could not be read."
40509 #~ msgstr ""
40510 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40511 #~ "%1$s\n"
40512 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40513
40514 #~ msgid "Could not read document"
40515 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40516
40517 #~ msgid "Cannot view URL"
40518 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40519
40520 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40521 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40522
40523 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40524 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40525
40526 #~ msgid "Height:"
40527 #~ msgstr "Höhe:"
40528
40529 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40530 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40531
40532 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40533 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40534
40535 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40536 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40537
40538 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40539 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40540
40541 #~ msgid "Element:Firstname"
40542 #~ msgstr "Element: Vorname"
40543
40544 #~ msgid "Element:Fname"
40545 #~ msgstr "Element: FName"
40546
40547 #~ msgid "Element:Filename"
40548 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40549
40550 #~ msgid "Element:Citation-number"
40551 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40552
40553 #~ msgid "Element:Issue-number"
40554 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40555
40556 #~ msgid "Element:Issue-day"
40557 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40558
40559 #~ msgid "Element:Issue-months"
40560 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40561
40562 #~ msgid "Element:SS-Title"
40563 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40564
40565 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40566 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40567
40568 #~ msgid "Element:Postcode"
40569 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40570
40571 #~ msgid "Element:Directory"
40572 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40573
40574 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40575 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40576
40577 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40578 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40579
40580 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40581 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40582
40583 #~ msgid "Custom:Endnote"
40584 #~ msgstr "Endnote"
40585
40586 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40587 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40588
40589 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40590 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40591
40592 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40593 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40594
40595 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40596 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40597
40598 #~ msgid "CharStyle:Code"
40599 #~ msgstr "Textstil: Code"
40600
40601 #~ msgid "FrmtRef: "
40602 #~ msgstr "FrmtRef: "
40603
40604 #~ msgid "Middle|d"
40605 #~ msgstr "Mitte|M"
40606
40607 #~ msgid "top/bottom line"
40608 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40609
40610 #~ msgid "Decimal point:"
40611 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40612
40613 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40614 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40615
40616 #~ msgid "Screen &DPI:"
40617 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40618
40619 #, fuzzy
40620 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40621 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40622
40623 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40624 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40625
40626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40627 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40628
40629 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40630 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40631
40632 #~ msgid "Publisher ID"
40633 #~ msgstr "Publikations-ID"
40634
40635 #~ msgid "OptArg"
40636 #~ msgstr "OptArg"
40637
40638 #~ msgid "TheoremTemplate"
40639 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40640
40641 #~ msgid "Theorem #:"
40642 #~ msgstr "Theorem #:"
40643
40644 #~ msgid "Lemma #:"
40645 #~ msgstr "Lemma #:"
40646
40647 #~ msgid "Corollary #:"
40648 #~ msgstr "Korollar #:"
40649
40650 #~ msgid "Proposition #:"
40651 #~ msgstr "Satz #:"
40652
40653 #~ msgid "Conjecture #:"
40654 #~ msgstr "Vermutung #:"
40655
40656 #~ msgid "Criterion #:"
40657 #~ msgstr "Kriterium #:"
40658
40659 #~ msgid "Fact #:"
40660 #~ msgstr "Fakt #:"
40661
40662 #~ msgid "Axiom #:"
40663 #~ msgstr "Axiom #:"
40664
40665 #~ msgid "Definition #:"
40666 #~ msgstr "Definition #:"
40667
40668 #~ msgid "Example #:"
40669 #~ msgstr "Beispiel #:"
40670
40671 #~ msgid "Problem #:"
40672 #~ msgstr "Problem #:"
40673
40674 #~ msgid "Exercise #:"
40675 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40676
40677 #~ msgid "Remark #:"
40678 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40679
40680 #~ msgid "Claim #:"
40681 #~ msgstr "Behauptung #:"
40682
40683 #~ msgid "Note #:"
40684 #~ msgstr "Notiz #:"
40685
40686 #~ msgid "Notation #:"
40687 #~ msgstr "Notation #:"
40688
40689 #~ msgid "Case #:"
40690 #~ msgstr "Fall #:"
40691
40692 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40693 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40694
40695 #, fuzzy
40696 #~ msgid "Overwrite all files?"
40697 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40698
40699 #, fuzzy
40700 #~ msgid "Continue &asking"
40701 #~ msgstr "Fortfahrend"
40702
40703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40704 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40705
40706 #~ msgid "Thin space"
40707 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40708
40709 #~ msgid "Medium space"
40710 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40711
40712 #~ msgid "Thick space"
40713 #~ msgstr "Großer Abstand"
40714
40715 #~ msgid "Negative thin space"
40716 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40717
40718 #~ msgid "Negative medium space"
40719 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40720
40721 #~ msgid "Negative thick space"
40722 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40723
40724 #~ msgid "Inter-word space"
40725 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40726
40727 #~ msgid "Date format"
40728 #~ msgstr "Datumsformat"
40729
40730 #~ msgid "Unknown buffer info"
40731 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40732
40733 #~ msgid "QQuad Space"
40734 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40735
40736 #~ msgid "Preview\t"
40737 #~ msgstr "Vorschau\t"
40738
40739 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40740 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40741
40742 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40743 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40744
40745 #~ msgid "&Replace with..."
40746 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40747
40748 #~ msgid "Ne&xt"
40749 #~ msgstr "N&ächstes"
40750
40751 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40752 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40753
40754 #~ msgid "Pre&vious"
40755 #~ msgstr "Vor&heriges"
40756
40757 #~ msgid "&Keep case"
40758 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40759
40760 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40761 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40762
40763 #~ msgid "&Find..."
40764 #~ msgstr "S&uchen..."
40765
40766 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40767 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40768
40769 #~ msgid "&Next"
40770 #~ msgstr "&Nächstes"
40771
40772 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40773 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40774
40775 #~ msgid "&Previous"
40776 #~ msgstr "&Vorheriges"
40777
40778 #~ msgid "Ch. "
40779 #~ msgstr "Kap. "
40780
40781 #~ msgid ""
40782 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40783 #~ "%1$s.layout,\n"
40784 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40785 #~ "class or style file required by it is not\n"
40786 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40787 #~ "for more information.\n"
40788 #~ msgstr ""
40789 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40790 #~ "%1$s.layout\n"
40791 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40792 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40793 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40794 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40795
40796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40797 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40798
40799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40800 #~ msgstr ""
40801 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40802 #~ "neue Marke."
40803
40804 #~ msgid "Any &word"
40805 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40806
40807 #~ msgid ""
40808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40809 #~ "%2$s"
40810 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40811
40812 #~ msgid "Merge cells"
40813 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40814
40815 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40816 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40817
40818 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40819 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40820
40821 #~ msgid "&Debug messages"
40822 #~ msgstr "Testmeldungen"
40823
40824 #~ msgid "Clear &automatically"
40825 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40826
40827 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40828 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40829
40830 #~ msgid "Match found and replaced !"
40831 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40832
40833 #~ msgid "Close this panel"
40834 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40835
40836 #~ msgid "The Enter key works, too"
40837 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40838
40839 #~ msgid "The delete key works, too"
40840 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40841
40842 #~ msgid "D&elete"
40843 #~ msgstr "&Löschen"
40844
40845 #~ msgid "F&ind:"
40846 #~ msgstr "&Suchen:"
40847
40848 #~ msgid "Prev"
40849 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40850
40851 #~ msgid "Match..."
40852 #~ msgstr "Finde..."
40853
40854 #~ msgid "Document in current file"
40855 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40856
40857 #, fuzzy
40858 #~ msgid "diamond2"
40859 #~ msgstr "diamond"
40860
40861 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40862 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40863
40864 #, fuzzy
40865 #~ msgid "begin"
40866 #~ msgstr "Beginn"
40867
40868 #, fuzzy
40869 #~ msgid "end"
40870 #~ msgstr "Und"
40871
40872 #~ msgid "forward"
40873 #~ msgstr "vorwärts"
40874
40875 #~ msgid "backwards"
40876 #~ msgstr "rückwärts"
40877
40878 #, fuzzy
40879 #~ msgid " of "
40880 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40881
40882 #, fuzzy
40883 #~ msgid "Continue searching from "
40884 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40885
40886 #~ msgid "&Dummy"
40887 #~ msgstr "&Dummy"
40888
40889 #, fuzzy
40890 #~ msgid "&Automatic clear"
40891 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40892
40893 #~ msgid "Show progress messages"
40894 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40895
40896 #~ msgid "(cancelling)"
40897 #~ msgstr "(breche ab)"
40898
40899 #~ msgid "Anschrift:"
40900 #~ msgstr "Anschrift:"
40901
40902 #~ msgid "Briefkopf:"
40903 #~ msgstr "Briefkopf:"
40904
40905 #~ msgid "Zusatz:"
40906 #~ msgstr "Zusatz:"
40907
40908 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40909 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40910
40911 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40912 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40913
40914 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40915 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40916
40917 #~ msgid "Unterschrift:"
40918 #~ msgstr "Unterschrift:"
40919
40920 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40921 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40922
40923 #~ msgid "Vorwahl:"
40924 #~ msgstr "Vorwahl:"
40925
40926 #~ msgid "Telefon:"
40927 #~ msgstr "Telefon:"
40928
40929 #~ msgid "Ort:"
40930 #~ msgstr "Ort:"
40931
40932 #~ msgid "Datum:"
40933 #~ msgstr "Datum:"
40934
40935 #~ msgid "Betreff:"
40936 #~ msgstr "Betreff:"
40937
40938 #~ msgid "Anrede:"
40939 #~ msgstr "Anrede:"
40940
40941 #~ msgid "Gruss:"
40942 #~ msgstr "Gruß:"
40943
40944 #~ msgid "Anlage(n):"
40945 #~ msgstr "Anlage(n):"
40946
40947 #~ msgid "Verteiler:"
40948 #~ msgstr "Verteiler:"
40949
40950 #~ msgid "Strasse"
40951 #~ msgstr "Straße"
40952
40953 #~ msgid "Strasse:"
40954 #~ msgstr "Straße:"
40955
40956 #~ msgid "Land"
40957 #~ msgstr "Land"
40958
40959 #~ msgid "Land:"
40960 #~ msgstr "Land:"
40961
40962 #~ msgid "RetourAdresse:"
40963 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40964
40965 #~ msgid "MeinZeichen:"
40966 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40967
40968 #~ msgid "IhrZeichen:"
40969 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40970
40971 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40972 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40973
40974 #~ msgid "BLZ"
40975 #~ msgstr "BLZ"
40976
40977 #~ msgid "BLZ:"
40978 #~ msgstr "BLZ:"
40979
40980 #~ msgid "Konto"
40981 #~ msgstr "Konto"
40982
40983 #~ msgid "Konto:"
40984 #~ msgstr "Konto:"
40985
40986 #~ msgid "Adresse:"
40987 #~ msgstr "Adresse:"
40988
40989 #~ msgid "Anlagen:"
40990 #~ msgstr "Anlagen:"
40991
40992 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40993 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40994
40995 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40996 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40997
40998 #~ msgid "Latex"
40999 #~ msgstr "Latex"
41000
41001 #~ msgid "View Output|V"
41002 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41003
41004 #~ msgid "Update Output|U"
41005 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41006
41007 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41008 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41009
41010 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41011 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41012
41013 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41014 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41015
41016 #~ msgid "Find &Prev"
41017 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41018
41019 #~ msgid "Replace P&rev"
41020 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41021
41022 #~ msgid "Search for..."
41023 #~ msgstr "Suchen nach..."
41024
41025 #~ msgid "Current buffer only"
41026 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41027
41028 #~ msgid "Current file and all included files"
41029 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41030
41031 #~ msgid "Document"
41032 #~ msgstr "Dokument"
41033
41034 #~ msgid "All open buffers"
41035 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41036
41037 #~ msgid "Find LyX...|X"
41038 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41039
41040 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41041 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41042
41043 #~ msgid "Regexp"
41044 #~ msgstr "Regexp"
41045
41046 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41047 #~ msgstr "Indexeintrag"
41048
41049 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41050 #~ msgstr "Indexeintrag"
41051
41052 #~ msgid "Dropped Capitals"
41053 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41054
41055 #, fuzzy
41056 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41057 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41058
41059 #~ msgid "No file open!"
41060 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41061
41062 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41063 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41064
41065 #, fuzzy
41066 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41067 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41068
41069 #, fuzzy
41070 #~ msgid "Master Settings"
41071 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41072
41073 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41074 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41075
41076 #~ msgid "Insert|n"
41077 #~ msgstr "Einfügen|E"
41078
41079 #~ msgid ""
41080 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41081 #~ msgstr ""
41082 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41083 #~ "gültiger Parameter ein."
41084
41085 #~ msgid "Length"
41086 #~ msgstr "Länge"
41087
41088 #~ msgid "Opened inset"
41089 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41090
41091 #~ msgid "Opened Box Inset"
41092 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41093
41094 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41095 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41096
41097 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41098 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41099
41100 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41101 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41102
41103 #~ msgid "Opened Float Inset"
41104 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41105
41106 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41107 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41108
41109 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41110 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41111
41112 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41113 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41114
41115 #~ msgid "Opened Note Inset"
41116 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41117
41118 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41119 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41120
41121 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41122 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41123
41124 #~ msgid "Opened table"
41125 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41126
41127 #~ msgid "Opened Text Inset"
41128 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41129
41130 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41131 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41132
41133 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41134 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41135
41136 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41137 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41138
41139 #~ msgid "Toggle Label|L"
41140 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41141
41142 #~ msgid ""
41143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41144 #~ msgstr ""
41145 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41146 #~ "aspell_deutsch\"."
41147
41148 #, fuzzy
41149 #~ msgid ""
41150 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41151 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41152 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41153 #~ msgstr ""
41154 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41155 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41156 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41157 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41158
41159 #~ msgid "*.pws"
41160 #~ msgstr "*.pws"
41161
41162 #~ msgid "Accept Change|C"
41163 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41164
41165 #~ msgid "&BibTeX command:"
41166 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41167
41168 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41169 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41170
41171 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41172 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41173
41174 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41175 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41176
41177 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41178 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41179
41180 #, fuzzy
41181 #~ msgid "View|V[[show]]"
41182 #~ msgstr "Ansicht|i"
41183
41184 #~ msgid "View DVI"
41185 #~ msgstr "DVI ansehen"
41186
41187 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41188 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41189
41190 #~ msgid "View PostScript"
41191 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41192
41193 #~ msgid "Update DVI"
41194 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41195
41196 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41197 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41198
41199 #~ msgid "Update PostScript"
41200 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41201
41202 #~ msgid "Thesaurus failure"
41203 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41204
41205 #~ msgid ""
41206 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41207 #~ "\n"
41208 #~ "%1$s."
41209 #~ msgstr ""
41210 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41211 #~ "\n"
41212 #~ "%1$s."
41213
41214 #~ msgid "Indices"
41215 #~ msgstr "Indexe"
41216
41217 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41218 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41219
41220 #~ msgid "B&rowse..."
41221 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41222
41223 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41224 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41225
41226 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41227 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41228
41229 #~ msgid "Ne&w"
41230 #~ msgstr "Ne&u"
41231
41232 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41233 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41234
41235 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41236 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41237
41238 #~ msgid "Spellchecker error"
41239 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41240
41241 #~ msgid ""
41242 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41243 #~ "Maybe it has been killed."
41244 #~ msgstr ""
41245 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41246 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41247
41248 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41249 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41250
41251 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41252 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41253
41254 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41255 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41256
41257 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41258 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41259
41260 #~ msgid "Phantom Text"
41261 #~ msgstr "Phantom-Text"
41262
41263 #~ msgid "RegExp"
41264 #~ msgstr "RegExp"
41265
41266 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41267 #~ msgstr ""
41268 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41269
41270 #~ msgid "&Postscript driver:"
41271 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41272
41273 #~ msgid "Append Parameter"
41274 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41275
41276 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41277 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41278
41279 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41280 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41281
41282 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41283 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41284
41285 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41286 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41287
41288 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41289 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41290
41291 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41292 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41293
41294 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41295 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41296
41297 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41298 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41299
41300 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41301 #~ msgstr ""
41302 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41303 #~ "einfacher Text"
41304
41305 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41306 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41307
41308 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41309 #~ msgstr ""
41310 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41311
41312 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41313 #~ msgstr ""
41314 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41315
41316 #~ msgid ""
41317 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41318 #~ "You may not have the right languages installed."
41319 #~ msgstr ""
41320 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41321 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41322
41323 #~ msgid ""
41324 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41325 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41326 #~ msgstr ""
41327 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41328 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41329
41330 #~ msgid ""
41331 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41332 #~ "`%2$s'."
41333 #~ msgstr ""
41334 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41335 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41336
41337 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41338 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41339
41340 #~ msgid ""
41341 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41342 #~ "encoding `%2$s'."
41343 #~ msgstr ""
41344 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41345 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41346
41347 #~ msgid ""
41348 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41349 #~ "encoding `%2$s'."
41350 #~ msgstr ""
41351 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41352 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41353
41354 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41355 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41356
41357 #~ msgid "ispell"
41358 #~ msgstr "ispell"
41359
41360 #~ msgid "pspell (library)"
41361 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41362
41363 #~ msgid "aspell (library)"
41364 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41365
41366 #~ msgid "*.ispell"
41367 #~ msgstr "*.ispell"
41368
41369 #~ msgid "figure"
41370 #~ msgstr "Abbildung"
41371
41372 #~ msgid "algorithm"
41373 #~ msgstr "Algorithmus"
41374
41375 #~ msgid "tableau"
41376 #~ msgstr "tableau"
41377
41378 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41379 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41380
41381 #~ msgid "keywords"
41382 #~ msgstr "Schlagwörter"
41383
41384 #~ msgid "Table of Contents|a"
41385 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41386
41387 #~ msgid "FAQ|F"
41388 #~ msgstr "FAQ|F"
41389
41390 #~ msgid "LinuxDoc"
41391 #~ msgstr "LinuxDoc"
41392
41393 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41394 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41395
41396 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41397 #~ msgstr ""
41398 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41399
41400 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41401 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41402
41403 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41404 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41405
41406 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41407 #~ msgstr "Malaiisch"
41408
41409 #~ msgid "British"
41410 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41411
41412 #~ msgid "Canadian"
41413 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41414
41415 #~ msgid "Gruß:"
41416 #~ msgstr "Gruß:"
41417
41418 #~ msgid "Reference\t"
41419 #~ msgstr "Referenz"
41420
41421 #, fuzzy
41422 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41423 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41424
41425 #, fuzzy
41426 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41427 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41428
41429 #, fuzzy
41430 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41431 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41432
41433 #, fuzzy
41434 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41435 #~ msgstr "Postvermerk"
41436
41437 #, fuzzy
41438 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41439 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41440
41441 #, fuzzy
41442 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41443 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41444
41445 #, fuzzy
41446 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41447 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41448
41449 #, fuzzy
41450 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41451 #~ msgstr "Unterschrift"
41452
41453 #~ msgid "Stadt:"
41454 #~ msgstr "Stadt:"
41455
41456 #~ msgid "Braille mirror off"
41457 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41458
41459 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41460 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41461
41462 #~ msgid "LaTeX default"
41463 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41464
41465 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41466 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41467
41468 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41469 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41470
41471 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41472 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41473
41474 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41475 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41476
41477 #~ msgid ""
41478 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41479 #~ "'%1$s'."
41480 #~ msgstr ""
41481 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41482 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41483
41484 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41485 #~ msgstr ""
41486 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41487
41488 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41489 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41490
41491 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41492 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41493
41494 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41495 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41496
41497 #~ msgid ""
41498 #~ "Layout had to be changed from\n"
41499 #~ "%1$s to %2$s\n"
41500 #~ "because of class conversion from\n"
41501 #~ "%3$s to %4$s"
41502 #~ msgstr ""
41503 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41504 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41505 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41506 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41507
41508 #~ msgid "Changed Layout"
41509 #~ msgstr "Format geändert"
41510
41511 #~ msgid "Unknown layout"
41512 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41513
41514 #~ msgid ""
41515 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41516 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41517 #~ msgstr ""
41518 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41519 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41520
41521 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41522 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41523
41524 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41525 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41526
41527 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41528 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41529
41530 #~ msgid "Display image in LyX"
41531 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41532
41533 #~ msgid "%"
41534 #~ msgstr "%"
41535
41536 #~ msgid "&Display:"
41537 #~ msgstr "&Anzeige:"
41538
41539 #~ msgid "Sca&le:"
41540 #~ msgstr "&Größe:"
41541
41542 #~ msgid "Scr&een Display:"
41543 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41544
41545 #~ msgid "Do not display"
41546 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41547
41548 #~ msgid "Comma-separated values"
41549 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41550
41551 #, fuzzy
41552 #~ msgid "Clear group"
41553 #~ msgstr "Seite leeren"
41554
41555 #~ msgid " (auto)"
41556 #~ msgstr " (automatisch)"