]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-14 09:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-14 11:06+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:474
413 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
414 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
415 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
416 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
417 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
418 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
420 #: lib/layouts/todonotes.module:107
421 msgid "Options"
422 msgstr "Optionen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
429 msgid "&Content:"
430 msgstr "&Inhalt:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle Literatureinträge"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
456 msgid "Custo&m:"
457 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
460 msgid ""
461 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 "details."
463 msgstr ""
464 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
465 "Handbuch für Einzelheiten."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgid "&Rescan"
473 msgstr "&Auffrischen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Art und Größe"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
480 msgid "Width value"
481 msgstr "Breite"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
485 msgid "&Height:"
486 msgstr "&Höhe:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
491 msgid "&Width:"
492 msgstr "&Breite:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
495 msgid "Inner Bo&x:"
496 msgstr "&Innere Box:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Art der inneren Box"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
509 msgid "None"
510 msgstr "Keine"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
514 msgid "Parbox"
515 msgstr "Parbox"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
519 msgid "Minipage"
520 msgstr "Minipage"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
531 msgid "Height value"
532 msgstr "Höhe"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
536 msgid "Alignment"
537 msgstr "Ausrichtung"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
544 msgid "Horizontal"
545 msgstr "Horizontal"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
552 msgid "Vertical"
553 msgstr "Vertikal"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
556 msgid "Co&ntent:"
557 msgstr "I&nhalt:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
564 msgid "&Box:"
565 msgstr "Bo&x:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
570 msgid "Top"
571 msgstr "Oben"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
577 msgid "Middle"
578 msgstr "Mitte"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "Unten"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
604 msgid "Stretch"
605 msgstr "Dehnen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
611 msgid "Left"
612 msgstr "Links"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
617 msgid "Center"
618 msgstr "Zentriert"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
624 msgid "Right"
625 msgstr "Rechts"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
629 msgid "Decoration"
630 msgstr "Verzierung"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
633 msgid "Decoration box types"
634 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
637 msgid "Thickness value"
638 msgstr "Strichstärkenwert"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
641 msgid "&Line thickness:"
642 msgstr "S&trichstärke:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
645 msgid "Separation value"
646 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
649 msgid "Box s&eparation:"
650 msgstr "Box-&Abstand:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
653 msgid "&Decoration:"
654 msgstr "&Verzierung:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
657 msgid "&Shadow size:"
658 msgstr "Schatten&größe:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
661 msgid "Size value"
662 msgstr "Größenwert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
665 msgid "Color"
666 msgstr "Farbe"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
669 msgid "Back&ground:"
670 msgstr "Hintergr&und:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
673 msgid "&Frame:"
674 msgstr "&Rahmen:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
677 msgid "&Available branches:"
678 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
681 msgid "Select your branch"
682 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
685 msgid "Inverted"
686 msgstr "Invertiert"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
689 msgid "&New:[[branch]]"
690 msgstr "&Neuer Zweig:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
698 "ist."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "Dateinamen&sendung"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&De)aktivieren"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
730 #: src/CutAndPaste.cpp:431
731 msgid "&Add"
732 msgstr "&Hinzufügen"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
735 msgid "Define or change background color"
736 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "&Farbe ändern..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
747 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
748 msgid "&Remove"
749 msgstr "&Entfernen"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgid "Re&name..."
757 msgstr "&Umbenennen..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgid "Add A&ll"
773 msgstr "A&lle hinzufügen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
776 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
777 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Abbrechen"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Schrift:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Größe:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
813 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
841 msgid "Default"
842 msgstr "Standard"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Winzig"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Sehr klein"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Kleiner"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Small"
862 msgstr "Klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
871 msgid "Large"
872 msgstr "Groß"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Noch größer"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Riesig"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Gigantisch"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom bullet:"
896 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Ebene:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Änderung:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Vorherige Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "&Nächste Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "A&kzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "Schrifteigenschaften"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
953 msgid "Font family"
954 msgstr "Schriftfamilie"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familie:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Strichstärke"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "S&trichstärke:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Schriftschnitt"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "Sch&nitt:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Schriftgrad"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Font color"
986 msgstr "Schriftfarbe"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "&Unterstreichung:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "Unterstreichung des Texts"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "&Durchstreichung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Spracheinstellungen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "S&prache:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Sprache"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1033 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1047 "angepasst werden)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "&Hervorgehoben"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1057 "jedoch angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1060 msgid "&Noun"
1061 msgstr "&Eigenname"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Alle Felder"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Alle Eintragstypen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&ptionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1096 "hinzu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Formatierung"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Zitier&stil:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Text &davor:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1129 "Zitierstil dies unterstützt."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "&Text danach:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1141 "Zitierstil dies unterstützt."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1149 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1157 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1169 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Alle A&utoren"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Schriftfarben"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "Haupttext:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "Standard..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1246 msgid "&Browse..."
1247 msgstr "&Durchsuchen..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1250 msgid "Old Do&cument:"
1251 msgstr "&Altes Dokument:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "Du&rchsuchen..."
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1258 msgid "Copy Document Settings from:"
1259 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "N&euem Dokument"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1266 msgid "Ol&d Document"
1267 msgstr "A&ltem Dokument"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1270 msgid ""
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1273 msgstr ""
1274 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1275 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1278 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1279 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1283 msgid "TeX Code: "
1284 msgstr "TeX-Code: "
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1287 msgid "Match delimiter types"
1288 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1291 msgid "&Keep matched"
1292 msgstr "&Zusammenpassend"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1295 msgid ""
1296 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1297 "direction)"
1298 msgstr ""
1299 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1300 "in die passende Richtung."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1315 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1316 msgstr ""
1317 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1318 "Dokumente speichern"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Save as Document Defaults"
1322 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1325 msgid "Display"
1326 msgstr "Anzeige"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1329 msgid "Show ERT button only"
1330 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1333 msgid "&Collapsed"
1334 msgstr "&Geschlossen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1337 msgid "Show ERT contents"
1338 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1341 msgid "O&pen"
1342 msgstr "Ge&öffnet"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1350 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1357 msgid "Description:"
1358 msgstr "Beschreibung:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1361 msgid "&Errors:"
1362 msgstr "&Fehler:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1381 msgid "F&ile"
1382 msgstr "Date&i"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1385 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1426 msgid "For&mat:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1514 msgid "Clip to &bounding box"
1515 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1519 msgid "Left botto&m:"
1520 msgstr "&Links unten:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1523 msgid "x"
1524 msgstr "x"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1528 msgid "Right &top:"
1529 msgstr "&Rechts oben:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1553 msgid "&Find:"
1554 msgstr "&Suchen:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Ersetzen &durch:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Find &Next"
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Gan&ze Wörter"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1593 msgid "&Replace"
1594 msgstr "&Ersetzen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1597 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1598 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "&Rückwärts suchen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "&Alle ersetzen"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "E&instellungen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Bereich"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "&Master document"
1639 msgstr "Hau&ptdokument"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1642 msgid "All open documents"
1643 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "&Open documents"
1647 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1650 msgid "&All manuals"
1651 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1654 msgid ""
1655 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1656 "and paragraph style"
1657 msgstr ""
1658 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1659 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1662 msgid "I&gnore format"
1663 msgstr "Ignoriere For&mat"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1666 msgid ""
1667 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "first letter"
1669 msgstr ""
1670 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1671 "beibehalten"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "&Preserve first case on replace"
1675 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1678 msgid "&Expand macros"
1679 msgstr "&Makros ausklappen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1682 msgid "Restrict search to math environments only"
1683 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1686 msgid "Search on&ly in maths"
1687 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1691 msgid "Form"
1692 msgstr "Form"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1695 msgid "Float T&ype:"
1696 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1699 msgid "Alignment of Contents"
1700 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1703 msgid ""
1704 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1705 "Settings."
1706 msgstr ""
1707 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1708 "Einstellungen definiert ist."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1711 msgid "D&ocument Default"
1712 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1715 msgid "Left-align float contents"
1716 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1720 msgid "&Left"
1721 msgstr "&Links"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1724 msgid "Center float contents"
1725 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1730 msgid "&Center"
1731 msgstr "&Zentriert"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1734 msgid "Right-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1738 msgid "&Right"
1739 msgstr "&Rechts"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1743 msgstr ""
1744 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1745 "definiert ist."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1752 msgid "Further Options"
1753 msgstr "Weitere Optionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1760 msgid "Rotate side&ways"
1761 msgstr "Seit&wärts drehen"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1768 msgid "Place&ment Settings:"
1769 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1772 msgid "&Top of page"
1773 msgstr "&Anfang der Seite"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1780 msgid "&Page of floats"
1781 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1784 msgid "&Here if possible"
1785 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1788 msgid "Here de&finitely"
1789 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1792 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1793 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1796 msgid "FontUi"
1797 msgstr "FontUi"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1800 msgid ""
1801 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1802 "LuaTeX)"
1803 msgstr ""
1804 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1805 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1808 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1809 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "Standard-&Familie:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Grundgröße:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "Se&rifenschrift:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1836 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1840 msgid "&Sans Serif:"
1841 msgstr "S&erifenlose:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1844 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1845 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1848 msgid "S&cale (%):"
1849 msgstr "S&kalierung (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1852 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Schreibmaschine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1860 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1861 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Ska&lierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1873 msgid "&Math:"
1874 msgstr "M&athematik:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1877 msgid "Select the math typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1881 msgid "C&JK:"
1882 msgstr "C&JK:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1885 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1886 msgstr ""
1887 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1888 "koreanische\n"
1889 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1908 msgid ""
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1910 "microtype package"
1911 msgstr ""
1912 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1913 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1920 msgid ""
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1923 msgstr ""
1924 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1925 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1926 "Diese Option verhindert das."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1929 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1930 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1933 msgid "&Graphics"
1934 msgstr "&Grafik"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1937 msgid "Select an image file"
1938 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1941 msgid "Output Size"
1942 msgstr "Ausgabegröße"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1945 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1946 msgstr ""
1947 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1948 "automatisch bestimmt."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "&Höhe festlegen:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr ""
1961 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1962 "automatisch bestimmt."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1965 msgid "Set &width:"
1966 msgstr "&Breite festlegen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1969 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1970 msgstr ""
1971 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1972 "überschreitet"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1975 msgid "Rotate Graphics"
1976 msgstr "Grafik drehen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1979 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 msgid "Or&igin:"
1989 msgstr "Dreh&punkt:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "&Winkel (Grad):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Dateiname des Bilds"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2010 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2018 msgid "y:"
2019 msgstr "y:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 msgid "x:"
2024 msgstr "x:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2027 msgid ""
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 msgstr ""
2031 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2032 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2036 msgid "Additional LaTeX options"
2037 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2040 msgid "LaTeX &options:"
2041 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2044 msgid ""
2045 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2046 "at application level (see Preferences dialog)."
2047 msgstr ""
2048 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2049 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2052 msgid "Sho&w in LyX"
2053 msgstr "In L&yX anzeigen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2056 msgid "Sca&le on screen (%):"
2057 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2060 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2064 msgid "Graphics Group"
2065 msgstr "Grafikgruppe"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2084 msgid "Draft mode"
2085 msgstr "Entwurfsmodus"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2088 msgid "&Draft mode"
2089 msgstr "&Entwurfsmodus"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "..............."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2100 msgid "________"
2101 msgstr "________"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2120 msgid "&Spacing:"
2121 msgstr "&Abstand:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2128 msgid "&Value:"
2129 msgstr "&Wert:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Füllmuster:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Schützen:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2149 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "&Ziel:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Name für die URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Name:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2175 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Das Linkziel angeben"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 msgid "Link type"
2183 msgstr "Linktyp"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "&Web"
2191 msgstr "&Internet"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "E&mail"
2199 msgstr "&E-Mail"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Link zu einer Datei"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Fi&le"
2207 msgstr "&Datei"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2210 msgid "File name to include"
2211 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Art der Einbindung:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Include"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Input"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 msgid "Verbatim"
2227 msgstr "Unformatiert"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2231 msgid "Program Listing"
2232 msgstr "Programmlisting"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2235 msgid "Edit the file"
2236 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2239 msgid "&Edit"
2240 msgstr "&Bearbeiten"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Listing-Parameter"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "Le&gende:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2272 "erkannt werden"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "&Weitere Parameter"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2290 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Indexerzeugung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2312 msgid "&Options:"
2313 msgstr "&Optionen:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr ""
2322 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2323 "benötigen."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "&Neuer Index:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2334 msgid ""
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2336 msgstr ""
2337 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2338 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2341 msgid "Add a new index to the list"
2342 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2345 msgid "A&vailable Indexes:"
2346 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2350 msgid "1"
2351 msgstr "1"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2354 msgid "Remove the selected index"
2355 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2358 msgid "Rename the selected index"
2359 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2362 msgid "R&ename..."
2363 msgstr "&Umbenennen..."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2366 msgid "Define or change button color"
2367 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2370 msgid "Infor&mation Type:"
2371 msgstr "Infor&mationstyp:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2374 msgid ""
2375 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2376 "information below."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2379 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2382 msgid "&Fix Date:"
2383 msgstr "&Fixes Datum:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2386 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2387 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2390 msgid "&Custom:"
2391 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2399 msgstr ""
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2401 "platziert wird"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt anwenden"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 msgid ""
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2443 "select/deselect."
2444 msgstr ""
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgid "Cus&tom:"
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 msgstr ""
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 msgid ""
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2503 msgid "Encoding"
2504 msgstr "Kodierung"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2511 msgid "Othe&r:"
2512 msgstr "&Andere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2515 msgid ""
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2519 msgstr ""
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "&Versatz:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "D&icke:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Platzierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "&Platzierung:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Seite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Schr&itt:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "Stil"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr ""
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2693 msgid "Lan&guage:"
2694 msgstr "Sprac&he:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2701 msgid "&Dialect:"
2702 msgstr "&Dialekt:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Bereich"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2721 msgid "&Last line:"
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2729 msgid "Ad&vanced"
2730 msgstr "Er&weitert"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2740 "Parameter ein."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Konvertieren"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2754 msgid "Edit"
2755 msgstr "Bearbeiten"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2758 msgid "&Validate"
2759 msgstr "&Validieren"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2766 msgid "Log &Type:"
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2790 msgid "&Go!"
2791 msgstr "&Los!"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2803 msgid "&Update"
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 msgid "&Top:"
2816 msgstr "&Oben:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 msgid "&Bottom:"
2820 msgstr "&Unten:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 msgid "&Inner:"
2824 msgstr "&Innen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 msgid "O&uter:"
2828 msgstr "&Außen:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgid "Head &sep:"
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgid "&Foot skip:"
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 msgid ""
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2861 "compilation)"
2862 msgstr ""
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 msgid "&Rows:"
2888 msgstr "&Zeilen:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 msgid "&Columns:"
2900 msgstr "&Spalten:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2912 msgid "&Vertical:"
2913 msgstr "&Vertikal:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2924 msgid "&Type:"
2925 msgstr "&Art:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgid "A&vailable:"
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgid "A&dd"
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 msgid "De&lete"
2979 msgstr "&Löschen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgid "S&elected:"
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 msgid "Sy&mbol:"
2991 msgstr "&Symbol:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgid "Sort &as:"
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 msgid ""
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 msgstr ""
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Art"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3018 msgid "LyX &Note"
3019 msgstr "&LyX-Notiz"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3026 msgid "&Comment"
3027 msgstr "&Kommentar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3034 msgid "&Greyed out"
3035 msgstr "&Grauschrift"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgid "&Numbering"
3043 msgstr "&Nummerierung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 msgid "LyX Format"
3059 msgstr "LyX-Format"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 msgid ""
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 msgstr ""
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 msgid ""
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3081 "really necessary)"
3082 msgstr ""
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 msgstr ""
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3094 "aktivieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 msgid "MathML"
3130 msgstr "MathML"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 msgid "HTML"
3134 msgstr "HTML"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 msgid "Images"
3138 msgstr "Bilder"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3144 msgid "LaTeX"
3145 msgstr "LaTeX"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to file"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 msgid "&General"
3165 msgstr "&Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 msgid "&Title:"
3173 msgstr "&Titel:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 msgid "&Author:"
3177 msgstr "&Autor:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 msgid "&Subject:"
3181 msgstr "&Betreff:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgid "&Keywords:"
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 msgid ""
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 msgstr ""
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "H&yperlinks"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 msgid "&Format:"
3269 msgstr "&Format:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 msgstr ""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "Ho&chformat"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "&Querformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "Seitenlayout"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einfach"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1,5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Doppelt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:225
3343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:237 src/insets/InsetInfo.cpp:241
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:306
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324
3346 msgid "Custom"
3347 msgstr "Benutzerdefiniert"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3350 msgid "&Justified"
3351 msgstr "&Blocksatz"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3354 msgid "Ri&ght"
3355 msgstr "Re&chts"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3358 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3359 msgstr ""
3360 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3361 "ist."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3364 msgid "Paragraph's &Default"
3365 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3368 msgid "Label Width"
3369 msgstr "Markenbreite"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3373 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3374 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3377 msgid "Lo&ngest label"
3378 msgstr "Längste &Marke"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3381 msgid "&Indent Paragraph"
3382 msgstr "Absatz &einrücken"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3385 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3389 msgid "Phanto&m"
3390 msgstr "&Phantom"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3393 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3394 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3397 msgid "&Horizontal Phantom"
3398 msgstr "&Horizontales Phantom"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3401 msgid "Vertical space of the phantom content"
3402 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3405 msgid "Verti&cal Phantom"
3406 msgstr "&Vertikales Phantom"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3409 msgid "Find"
3410 msgstr "Suchen"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3413 msgid "A&lter..."
3414 msgstr "&Ändern..."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3417 msgid "&Use system colors"
3418 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3421 msgid "In Math"
3422 msgstr "Im Mathemodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3430 "der Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3433 msgid "Automatic in&line completion"
3434 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3437 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3438 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3441 msgid "Automatic p&opup"
3442 msgstr "Automatisches P&opup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3445 msgid "Autoco&rrection"
3446 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3449 msgid "In Text"
3450 msgstr "Im Textmodus"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3453 msgid ""
3454 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3455 "delay."
3456 msgstr ""
3457 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3458 "Verzögerung."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3461 msgid "Automatic &inline completion"
3462 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3465 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3466 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3469 msgid "Automatic &popup"
3470 msgstr "Automatisches &Popup"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3473 msgid ""
3474 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3475 "mode."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3478 "im Textmodus verfügbar ist."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3481 msgid "Cursor i&ndicator"
3482 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3485 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3486 msgid "General"
3487 msgstr "Allgemein"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3490 msgid ""
3491 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3492 "if it is available."
3493 msgstr ""
3494 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3495 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3498 msgid "s inline completion dela&y"
3499 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3502 msgid ""
3503 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3504 "if it is available."
3505 msgstr ""
3506 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3507 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3510 msgid "s popup d&elay"
3511 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3514 msgid ""
3515 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3516 "completed."
3517 msgstr ""
3518 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3519 "vervollständigt."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3522 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3523 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3526 msgid ""
3527 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3528 "It will be shown right away."
3529 msgstr ""
3530 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3531 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3534 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3535 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3538 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3539 msgstr ""
3540 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3543 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3544 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3547 msgid "Converter Defi&nitions"
3548 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3551 msgid "C&onverter:"
3552 msgstr "&Konverter:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3555 msgid "E&xtra flag:"
3556 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3559 msgid "&From format:"
3560 msgstr "&Von Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3563 msgid "&To format:"
3564 msgstr "&In Format:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3568 msgid "&Modify"
3569 msgstr "&Ändern"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3574 msgid "Remo&ve"
3575 msgstr "&Entfernen"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3578 msgid "Converter File Cache"
3579 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3582 msgid "&Enabled"
3583 msgstr "&Aktiv"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3586 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3587 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3590 msgid "Security"
3591 msgstr "Sicherheit"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3594 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3595 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3598 msgid ""
3599 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3602 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3605 msgid "Use need&auth option"
3606 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3609 msgid ""
3610 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3611 "'needauth' option."
3612 msgstr ""
3613 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3614 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3617 msgid "Display &graphics"
3618 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3621 msgid "Instant &preview:"
3622 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3626 msgid "Off"
3627 msgstr "Aus"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3630 msgid "No math"
3631 msgstr "Kein Mathe"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3634 msgid "On"
3635 msgstr "An"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3638 msgid "Preview si&ze:"
3639 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3642 msgid "Factor for the preview size"
3643 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3646 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3647 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3650 msgid "&Mark end of paragraphs"
3651 msgstr "Absatzenden &markieren"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3654 msgid "Session Handling"
3655 msgstr "Sitzungshandhabung"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3658 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3659 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3662 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3663 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3678 msgid "Backup && Saving"
3679 msgstr "Sichern und Speichern"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3682 msgid "Backup &original documents when saving"
3683 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3686 msgid "&Backup documents, every"
3687 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3690 msgid "&minutes"
3691 msgstr "&Minuten"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3696 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3697 "state (compressed or uncompressed)."
3698 msgstr ""
3699 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3700 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3701 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3702 "gespeichert."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3705 msgid "&Save new documents compressed by default"
3706 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3709 msgid ""
3710 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3711 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3712 "included files."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3715 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3716 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3719 msgid "Save the &document directory path"
3720 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3723 msgid "Windows && Work Area"
3724 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3727 msgid "Open documents in &tabs"
3728 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3731 msgid ""
3732 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3733 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3734 msgstr ""
3735 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3736 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3737 "definieren und LyX neu starten.)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3740 msgid "Use s&ingle instance"
3741 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3744 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3745 msgstr ""
3746 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3747 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3750 msgid "Displa&y single close-tab button"
3751 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3754 msgid "Closing last &view:"
3755 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3758 msgid "Closes document"
3759 msgstr "Dokument schließen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3762 msgid "Hides document"
3763 msgstr "Dokument verbergen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3766 msgid "Ask the user"
3767 msgstr "Nachfragen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3770 msgid "Editing"
3771 msgstr "Bearbeiten"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3774 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3775 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3778 msgid ""
3779 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3780 "width used when set to 0."
3781 msgstr ""
3782 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3783 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3784 "eingestellt."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3787 msgid "Cursor width (&pixels):"
3788 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3791 msgid "Scroll &below end of document"
3792 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3795 msgid "Skip trailing non-word characters"
3796 msgstr ""
3797 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3800 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3801 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3804 msgid "Sort &environments alphabetically"
3805 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3808 msgid "&Group environments by their category"
3809 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3812 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3813 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3816 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3817 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3820 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3821 msgstr ""
3822 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "Vollbild"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3829 msgid "&Hide toolbars"
3830 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3833 msgid "Hide scr&ollbar"
3834 msgstr "S&crollbar verstecken"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3837 msgid "Hide &tabbar"
3838 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3841 msgid "Hide &menubar"
3842 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3845 msgid "Hide sta&tusbar"
3846 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3849 msgid "&Limit text width"
3850 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3853 msgid "Screen used (&pixels):"
3854 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3857 msgid "&New..."
3858 msgstr "&Neu..."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3861 msgid "Re&move"
3862 msgstr "&Entfernen"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3865 msgid "&Document format"
3866 msgstr "&Dokumentformat"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3869 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3870 msgstr ""
3871 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3872 "angezeigt"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3875 msgid "Sho&w in export menu"
3876 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3879 msgid "Vector &graphics format"
3880 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3883 msgid "S&hort name:"
3884 msgstr "Kur&ztitel:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3887 msgid "E&xtensions:"
3888 msgstr "Datei&endungen:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3891 msgid "&MIME:"
3892 msgstr "&MIME:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3895 msgid "Shortc&ut:"
3896 msgstr "&Tastenkürzel:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3899 msgid "Ed&itor:"
3900 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3903 msgid "&Viewer:"
3904 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3907 msgid "Co&pier:"
3908 msgstr "&Kopierer:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3911 msgid ""
3912 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3913 "variants"
3914 msgstr ""
3915 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3916 "Varianten"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3919 msgid "Default Output Formats"
3920 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3923 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3926 "verwenden"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3929 msgid ""
3930 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3931 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3932 msgstr ""
3933 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3934 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3935 "und japanischen Dokumenten."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3938 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3939 msgstr ""
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3943 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3944 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3947 msgid "With &TeX fonts:"
3948 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3951 msgid "&Japanese:"
3952 msgstr "&Japanisch:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3955 msgid "&E-mail:"
3956 msgstr "&E-Mail:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3959 msgid "Your name"
3960 msgstr "Ihr Name"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3963 msgid "Your E-mail address"
3964 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3967 msgid "Keyboard"
3968 msgstr "Tastatur"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3971 msgid "Use &keyboard map"
3972 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3975 msgid "&Primary:"
3976 msgstr "&Primäre:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3980 msgid "Br&owse..."
3981 msgstr "&Durchsuchen..."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3984 msgid "S&econdary:"
3985 msgstr "S&ekundäre:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3988 msgid ""
3989 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3990 "time LyX is launched."
3991 msgstr ""
3992 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3993 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3996 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3997 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4000 msgid "Mouse"
4001 msgstr "Maus"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4004 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4005 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4008 msgid ""
4009 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4010 "speed it up, low values slow it down."
4011 msgstr ""
4012 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4013 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4016 msgid ""
4017 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4018 msgstr ""
4019 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4022 msgid "&Middle mouse button pasting"
4023 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4026 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4027 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4030 msgid "Enable"
4031 msgstr "Aktiviert"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4034 msgid "Ctrl"
4035 msgstr "Strg-Taste"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:802
4038 msgid "Shift"
4039 msgstr "Umschalttaste"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4042 msgid "Alt"
4043 msgstr "Alt-Taste"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4046 msgid "User &interface language:"
4047 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4050 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4051 msgstr ""
4052 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4055 msgid "Language &package:"
4056 msgstr "Sprach&paket:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4062 msgid "Automatic"
4063 msgstr "Automatisch"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4067 msgid "Always Babel"
4068 msgstr "Immer Babel"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4072 msgid "None[[language package]]"
4073 msgstr "Keines"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4076 msgid "Command s&tart:"
4077 msgstr "Befehl &Anfang:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4080 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4081 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4084 msgid "Command e&nd:"
4085 msgstr "Befehl &Ende:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4088 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4089 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4092 msgid "Default decimal &separator:"
4093 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4096 msgid "Default length &unit:"
4097 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4100 msgid ""
4101 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4102 "the language package)"
4103 msgstr ""
4104 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4105 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4108 msgid "Set languages &globally"
4109 msgstr "Sprachen &global definieren"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4112 msgid ""
4113 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4114 "command"
4115 msgstr ""
4116 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4117 "Sprachbefehl gesetzt"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4120 msgid "Auto &begin"
4121 msgstr "A&uto-Beginn"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4124 msgid ""
4125 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4126 "switch command"
4127 msgstr ""
4128 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4129 "Sprachbefehl geschlossen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4132 msgid "Auto &end"
4133 msgstr "Au&to-Ende"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4137 msgstr ""
4138 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4141 msgid "Mark &foreign languages"
4142 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4145 msgid "Right-to-Left Language Support"
4146 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4149 msgid "Cursor movement:"
4150 msgstr "Cursorbewegung:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4153 msgid "&Logical"
4154 msgstr "&Logisch"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4157 msgid "&Visual"
4158 msgstr "&Visuell"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4161 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4162 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4165 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4166 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4169 msgid "P&rocessor:"
4170 msgstr "&Prozessor:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4173 msgid "BibTeX command and options"
4174 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4178 msgid "Processor for &Japanese:"
4179 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4182 msgid "Options:"
4183 msgstr "Optionen:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4186 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4187 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4190 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4191 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4194 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4195 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4198 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4199 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4202 msgid "CheckTeX start options and flags"
4203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4206 msgid "&CheckTeX command:"
4207 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4210 msgid "&Nomenclature command:"
4211 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4214 msgid ""
4215 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4216 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4217 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4218 msgstr ""
4219 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4220 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4221 "Konfiguration\n"
4222 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4223 "gespeichert."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4226 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4227 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4230 msgid "Set class options to default on class change"
4231 msgstr ""
4232 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4233 "zurücksetzen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4236 msgid "R&eset class options when document class changes"
4237 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4240 msgid "Forward Search"
4241 msgstr "Vorwärtssuche"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4244 msgid "DV&I command:"
4245 msgstr "DV&I Befehl:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4248 msgid "&PDF command:"
4249 msgstr "&PDF-Befehl:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4252 msgid "Dvips Options"
4253 msgstr "Dvips Optionen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4256 msgid "Paper t&ype:"
4257 msgstr "Papier&art:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4260 msgid "Paper si&ze:"
4261 msgstr "&Papiergröße:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4264 msgid "Lan&dscape:"
4265 msgstr "&Querformat:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4268 msgid "Other Options"
4269 msgstr "Weitere Optionen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4272 msgid "Output &line length:"
4273 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4276 msgid ""
4277 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4278 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4279 "paragraphs are separated by a blank line."
4280 msgstr ""
4281 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4282 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4283 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4284 "voneinander getrennt."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4287 msgid "&Date format:"
4288 msgstr "&Datumsformat:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4291 msgid "Date format for strftime output"
4292 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4295 msgid "&Overwrite on export:"
4296 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4299 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4300 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4303 msgid "Ask permission"
4304 msgstr "Nachfragen"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4307 msgid "Main file only"
4308 msgstr "Nur Hauptdokument"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4311 msgid "All files"
4312 msgstr "Alle Dateien"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4315 msgid ""
4316 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4317 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4318 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4319 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4320 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4321 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4322 msgstr ""
4323 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4324 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4325 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4326 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4327 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4328 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4329 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4332 msgid "&PATH prefix:"
4333 msgstr "&PATH-Präfix:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4336 msgid ""
4337 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4338 "variable. Use the OS native format."
4339 msgstr ""
4340 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4341 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4342 "Betriebssystems."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4345 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4346 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4349 msgid ""
4350 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4351 "environment variable. Use the OS native format."
4352 msgstr ""
4353 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4354 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4355 "Betriebssystems."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4365 msgid "Browse..."
4366 msgstr "Durchsuchen..."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4369 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4370 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4373 msgid "&Temporary directory:"
4374 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4377 msgid "Ly&XServer pipe:"
4378 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4381 msgid "&Backup directory:"
4382 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4385 msgid "&Example files:"
4386 msgstr "&Beispieldateien:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4389 msgid "&Document templates:"
4390 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4393 msgid "&Working directory:"
4394 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4397 msgid "H&unspell dictionaries:"
4398 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4401 msgid "Sans Seri&f:"
4402 msgstr "S&erifenlose:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4405 msgid "T&ypewriter:"
4406 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4409 msgid "R&oman:"
4410 msgstr "Seri&fenschrift:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4413 msgid "Default &zoom %:"
4414 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4417 msgid "Font Sizes"
4418 msgstr "Schriftgrößen"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4421 msgid "&Large:"
4422 msgstr "&Groß:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4425 msgid "&Larger:"
4426 msgstr "Gr&ößer:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4429 msgid "&Largest:"
4430 msgstr "Noch grö&ßer:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4433 msgid "&Huge:"
4434 msgstr "&Riesig:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4437 msgid "&Hugest:"
4438 msgstr "Giga&ntisch:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4441 msgid "S&mallest:"
4442 msgstr "Se&hr klein:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4445 msgid "S&maller:"
4446 msgstr "Kle&iner:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4449 msgid "S&mall:"
4450 msgstr "&Klein:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4453 msgid "&Normal:"
4454 msgstr "&Normal:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4457 msgid "&Tiny:"
4458 msgstr "&Winzig:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4461 msgid ""
4462 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4463 "of fonts"
4464 msgstr ""
4465 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4466 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4469 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4470 msgstr ""
4471 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4472 "beschleunigen"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4475 msgid "&New"
4476 msgstr "&Neu"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4479 msgid "&Bind file:"
4480 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4483 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4484 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4487 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4488 msgstr ""
4489 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4490 "nicht geprüft"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4493 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4494 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4497 msgid "&Spellchecker engine:"
4498 msgstr "&Programm:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4501 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4502 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4505 msgid "Accept compound &words"
4506 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4509 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4510 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4513 msgid "S&pellcheck continuously"
4514 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4517 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4518 msgstr ""
4519 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4522 msgid "&Escape characters:"
4523 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4526 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4527 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4530 msgid "Al&ternative language:"
4531 msgstr "&Alternative Sprache:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4534 msgid "General Look && Feel"
4535 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4538 msgid "&User interface file:"
4539 msgstr "&UI-Datei:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4542 msgid "&Icon set:"
4543 msgstr "&Symboldesign:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4546 msgid ""
4547 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4548 "save the preferences and restart LyX."
4549 msgstr ""
4550 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4551 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4554 msgid "Use icons from system's &theme"
4555 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4558 msgid "Context Help"
4559 msgstr "Kontexthilfe"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4562 msgid ""
4563 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4564 "the main work area of an edited document"
4565 msgstr ""
4566 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4567 "bearbeiteten Dokuments"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4570 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4571 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4574 msgid "Menus"
4575 msgstr "Menüs"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4578 msgid "&Maximum last files:"
4579 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4582 msgid ""
4583 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4584 "current LyX session, not permanently."
4585 msgstr ""
4586 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4587 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4590 msgid "A&pply to current session only"
4591 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4594 msgid "Nomenclature settings"
4595 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4599 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4600 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4603 msgid "&List Indentation:"
4604 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4607 msgid "Custom &Width:"
4608 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4611 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4612 msgstr ""
4613 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4614 "gesetzt werden."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4617 msgid "Available i&ndexes:"
4618 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4621 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4622 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4625 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4626 msgstr ""
4627 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4628 "vorherigen eingebettet werden soll."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4631 msgid "&Subindex"
4632 msgstr "&Unterindex"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4635 msgid ""
4636 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4637 "code in index names."
4638 msgstr ""
4639 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4640 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4643 msgid "Output"
4644 msgstr "Ausgabe"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4647 msgid "Settings"
4648 msgstr "Einstellungen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4651 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4652 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4655 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4656 msgstr ""
4657 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4660 msgid "&Clear automatically"
4661 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4664 msgid "Debug messages"
4665 msgstr "Testmeldungen"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4668 msgid "Display no debug messages"
4669 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4672 msgid "&None"
4673 msgstr "&Keine"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4676 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4677 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4680 msgid "S&elected"
4681 msgstr "Ausgew&ählte"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4684 msgid "Display all debug messages"
4685 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4688 msgid "&All"
4689 msgstr "&Alle"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4692 msgid "Display statusbar messages?"
4693 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4696 msgid "&Statusbar messages"
4697 msgstr "&Statusmeldungen"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4700 msgid "&In[[buffer]]:"
4701 msgstr "&In:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4704 msgid "Filter case-sensitively"
4705 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4708 msgid "Case Sensiti&ve"
4709 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4712 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4713 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4716 msgid "So&rt:"
4717 msgstr "&Sortierung:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4720 msgid "Sorting of the list of available labels"
4721 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4724 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4725 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4728 msgid "Grou&p"
4729 msgstr "Gru&ppieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4732 msgid "Available &Labels:"
4733 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4736 msgid "Sele&cted Label:"
4737 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4740 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4741 msgstr ""
4742 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4745 msgid "Jump to the selected label"
4746 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4749 msgid "&Go to Label"
4750 msgstr "&Gehe zur Marke"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4753 msgid "Reference For&mat:"
4754 msgstr "&Querverweisstil:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4757 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4758 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4761 msgid "<reference>"
4762 msgstr "<Querverweis>"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4765 msgid "(<reference>)"
4766 msgstr "(<Querverweis>)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4769 msgid "<page>"
4770 msgstr "<Seite>"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4773 msgid "on page <page>"
4774 msgstr "auf Seite <Seite>"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4777 msgid "<reference> on page <page>"
4778 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4782 msgid "Formatted reference"
4783 msgstr "Formatierter Querverweis"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4786 msgid "Textual reference"
4787 msgstr "Textverweis"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4790 msgid "Label only"
4791 msgstr "Nur Marke"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4794 msgid ""
4795 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4796 "references, and only if you are using refstyle.)"
4797 msgstr ""
4798 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4799 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4802 msgid "Plural"
4803 msgstr "Plural"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4806 msgid ""
4807 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4808 "references, and only if you are using refstyle.)"
4809 msgstr ""
4810 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4811 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4814 msgid "Capitalized"
4815 msgstr "Großschreibung"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4818 msgid "Do not output part of label before \":\""
4819 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4822 msgid "No Prefix"
4823 msgstr "Ohne Präfix"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4826 msgid "Fi&nd:"
4827 msgstr "&Suchen:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4830 msgid "Repla&ce with:"
4831 msgstr "Ersetzen &durch:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4834 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4835 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4838 msgid "Match w&hole words only"
4839 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4842 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4843 msgstr ""
4844 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4847 msgid "Export for&mats:"
4848 msgstr "&Exportformate:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4851 msgid "Send exported file to &command:"
4852 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4855 msgid "Edit shortcut"
4856 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4859 msgid "Fu&nction:"
4860 msgstr "&Funktion:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4863 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4864 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4867 msgid "Short&cut:"
4868 msgstr "&Tastenkürzel:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4871 msgid ""
4872 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4873 "the 'Clear' button"
4874 msgstr ""
4875 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4876 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4879 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4880 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4883 msgid "&Delete Key"
4884 msgstr "&Lösche Kürzel"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4887 msgid "Clear current shortcut"
4888 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4891 msgid "C&lear"
4892 msgstr "Ent&fernen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4898 msgid "Spell Checker"
4899 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4902 msgid ""
4903 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4904 msgstr ""
4905 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4906 "ändern."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4909 msgid "Unknown word:"
4910 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4913 msgid "Current word"
4914 msgstr "Aktuelles Wort"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4917 msgid "&Find Next"
4918 msgstr "&Nächstes suchen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4921 msgid "Re&placement:"
4922 msgstr "E&rsetzung:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4925 msgid "Replace with selected word"
4926 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4929 msgid "Replace word with current choice"
4930 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4933 msgid "S&uggestions:"
4934 msgstr "&Vorschläge:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4937 msgid "Ignore this word"
4938 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4942 msgid "&Ignore"
4943 msgstr "&Ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4946 msgid "Ignore this word throughout this session"
4947 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4950 msgid "I&gnore All"
4951 msgstr "&Alle ignorieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4954 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4955 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4958 msgid ""
4959 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4960 "full range."
4961 msgstr ""
4962 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4963 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4966 msgid "Ca&tegory:"
4967 msgstr "Ka&tegorie:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4970 msgid "Select this to display all available characters at once"
4971 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4974 msgid "&Display all"
4975 msgstr "&Alle Anzeigen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4978 msgid "&Table Settings"
4979 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4982 msgid "Row setting"
4983 msgstr "Zeileneinstellung"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4986 msgid "Merge cells of different rows"
4987 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4990 msgid "M&ultirow"
4991 msgstr "M&ehrfachzeile"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4994 msgid "&Vertical Offset:"
4995 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4998 msgid "Optional vertical offset"
4999 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5002 msgid "Cell setting"
5003 msgstr "Zelleneinstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5006 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5007 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5010 msgid "rotation angle"
5011 msgstr "Rotationswinkel"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5014 msgid "de&grees"
5015 msgstr "&Grad"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5018 msgid "Table-wide settings"
5019 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5022 msgid "W&idth:"
5023 msgstr "Bre&ite:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5026 msgid "Verti&cal alignment:"
5027 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5030 msgid "Vertical alignment of the table"
5031 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5034 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5035 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5038 msgid "&Rotate"
5039 msgstr "Dre&hen"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "Grad"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5046 msgid "Column settings"
5047 msgstr "Spalteneinstellungen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5050 msgid ""
5051 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5052 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5053 "Fixed custom width</p></body></html>"
5054 msgstr ""
5055 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5056 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5057 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5060 msgid "Text length"
5061 msgstr "Textlänge"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5064 msgid "Variable[[Width]]"
5065 msgstr "Variabel"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5068 msgid "Custom[[Width]]"
5069 msgstr "Benutzerdefiniert"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5072 msgid "Horizontal alignment in column"
5073 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5076 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5077 msgid "Justified"
5078 msgstr "Blocksatz"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5081 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5082 msgid "At Decimal Separator"
5083 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5086 msgid "Hori&zontal alignment:"
5087 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5090 msgid ""
5091 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5092 "the row."
5093 msgstr ""
5094 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5095 "fest."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5098 msgid "&Vertical alignment in row:"
5099 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5102 msgid "Custom width of the column"
5103 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5106 msgid "&Decimal separator:"
5107 msgstr "De&zimaltrenner:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5110 msgid "Merge cells of different columns"
5111 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5114 msgid "Mu&lticolumn"
5115 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5126 msgid "&Borders"
5127 msgstr "&Rahmenlinien"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5130 msgid "Set Borders"
5131 msgstr "Rahmenlinien ein"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5138 msgid "All Borders"
5139 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5146 msgid "&Set"
5147 msgstr "&Festlegen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 msgstr ""
5156 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5159 msgid "Fo&rmal"
5160 msgstr "Fo&rmal"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5163 msgid "Use default (grid-like) border style"
5164 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5167 msgid "De&fault"
5168 msgstr "&Standard"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5171 msgid "Additional Space"
5172 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5175 msgid "T&op of row:"
5176 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5179 msgid "Botto&m of row:"
5180 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5183 msgid "Bet&ween rows:"
5184 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5187 msgid "&Multi-Page Table"
5188 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5191 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5192 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5195 msgid "&Use multi-page table"
5196 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5199 msgid "Row settings"
5200 msgstr "Zeileneinstellungen"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5203 msgid "Status"
5204 msgstr "Status"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5207 msgid "Border above"
5208 msgstr "Rahmen oben"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5211 msgid "Border below"
5212 msgstr "Rahmen unten"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5215 msgid "Contents"
5216 msgstr "Inhalt"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5219 msgid "Header:"
5220 msgstr "Kopfzeile:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5223 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5224 msgstr ""
5225 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5234 msgid "on"
5235 msgstr "an"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5245 msgid "double"
5246 msgstr "doppelt"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5249 msgid "First header:"
5250 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5253 msgid "This row is the header of the first page"
5254 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5257 msgid "Don't output the first header"
5258 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5262 msgid "is empty"
5263 msgstr "ist leer"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5266 msgid "Footer:"
5267 msgstr "Fußzeile:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5270 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5271 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5274 msgid "Last footer:"
5275 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5278 msgid "This row is the footer of the last page"
5279 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5282 msgid "Don't output the last footer"
5283 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5286 msgid "Caption:"
5287 msgstr "Legende:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5290 msgid "Set a page break on the current row"
5291 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5294 msgid "Page &break on current row"
5295 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5298 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5299 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5302 msgid "Multi-page table alignment"
5303 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5306 msgid "Current cell:"
5307 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5310 msgid "Current row position"
5311 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5314 msgid "Current column position"
5315 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5318 msgid "Selected classes or styles"
5319 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5322 msgid "LaTeX classes"
5323 msgstr "LaTeX-Klassen"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5326 msgid "LaTeX styles"
5327 msgstr "LaTeX-Stile"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5330 msgid "BibTeX styles"
5331 msgstr "BibTeX-Stile"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5334 msgid "BibTeX databases"
5335 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5338 msgid "Biblatex bibliography styles"
5339 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5342 msgid "Biblatex citation styles"
5343 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5346 msgid "Toggles view of the file list"
5347 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5350 msgid "Show &path"
5351 msgstr "&Pfad anzeigen"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5354 msgid "Rebuild the file lists"
5355 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5358 msgid ""
5359 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5360 msgstr ""
5361 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5362 "Pfad angezeigt werden."
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5365 msgid "&View"
5366 msgstr "&Ansicht"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5369 msgid "Paragraph Separation"
5370 msgstr "Absatztrennung"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5373 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5374 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5377 msgid "&Indentation:"
5378 msgstr "&Einrückung:"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5381 msgid "&Vertical space:"
5382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5385 msgid "Size of the vertical space"
5386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 msgid "Spacing"
5390 msgstr "Abstand"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5393 msgid "&Line spacing:"
5394 msgstr "&Zeilenabstand:"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5397 msgid "Spacing type"
5398 msgstr "Größe des Abstands"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5401 msgid "Number of lines"
5402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5405 msgid "Format text into two columns"
5406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5409 msgid "Two-&column document"
5410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 msgid ""
5414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5415 "justified in the output)"
5416 msgstr ""
5417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5418 "Satz in der Ausgabe)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5421 msgid "Use &justification in LyX work area"
5422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5425 msgid "Language of the thesaurus"
5426 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5429 msgid "Index entry"
5430 msgstr "Stichwort"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5433 msgid "&Keyword:"
5434 msgstr "&Schlagwort:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5437 msgid "L&ookup"
5438 msgstr "&Nachschlagen"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5442 msgid "The selected entry"
5443 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5446 msgid "Sele&ction:"
5447 msgstr "&Auswahl:"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5450 msgid "Replace the entry with the selection"
5451 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5454 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 msgstr ""
5456 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5457 "nachzuschlagen."
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5460 msgid "Word to look up"
5461 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5464 msgid "Filter:"
5465 msgstr "Filter:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5468 msgid "Enter string to filter contents"
5469 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5472 msgid ""
5473 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5474 "tables, and others)"
5475 msgstr ""
5476 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5477 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5480 msgid "Update navigation tree"
5481 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5486 msgid "..."
5487 msgstr "..."
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5490 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5491 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5494 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5495 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5498 msgid "Move selected item down by one"
5499 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5502 msgid "Move selected item up by one"
5503 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5506 msgid "Sort"
5507 msgstr "Sortieren"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5510 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5511 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5514 msgid "Keep"
5515 msgstr "Behalten"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5518 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5519 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5522 msgid "LyX: Enter text"
5523 msgstr "LyX: Text eingeben"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5526 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5527 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5528 msgstr ""
5529 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5530 "warnen."
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5533 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5534 msgid "&Do not show this warning again!"
5535 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5538 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5539 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5542 msgid "DefSkip"
5543 msgstr "Standard"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5546 msgid "SmallSkip"
5547 msgstr "Klein"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5550 msgid "MedSkip"
5551 msgstr "Mittel"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5554 msgid "BigSkip"
5555 msgstr "Groß"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5558 msgid "VFill"
5559 msgstr "Variabel"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5562 msgid "F&ormat:"
5563 msgstr "Fo&rmat:"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5566 msgid "Select the output format"
5567 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5570 msgid "Show the source as the master document gets it"
5571 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5574 msgid "Master's perspective"
5575 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5578 msgid "Automatic update"
5579 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5582 msgid "Current Paragraph"
5583 msgstr "Aktueller Absatz"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5586 msgid "Complete Source"
5587 msgstr "Vollständige Quelle"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5590 msgid "Preamble Only"
5591 msgstr "Nur Vorspann"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5594 msgid "Body Only"
5595 msgstr "Nur Haupttext"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5599 msgid "&Reload"
5600 msgstr "Ne&u laden"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5603 msgid "Outer (default)"
5604 msgstr "Außen (Standard)"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5607 msgid "Inner"
5608 msgstr "Innen"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5611 msgid "Check this to allow flexible placement"
5612 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5615 msgid "Allow &floating"
5616 msgstr "&Gleiten erlauben"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5619 msgid "Wid&th:"
5620 msgstr "&Breite:"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5623 msgid "Unit of width value"
5624 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5627 msgid "use overhang"
5628 msgstr "Überhang benutzen"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5631 msgid "Over&hang:"
5632 msgstr "Über&hang:"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5635 msgid "Overhang value"
5636 msgstr "Überhangwert"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5639 msgid "Unit of overhang value"
5640 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5643 msgid "use number of lines"
5644 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5647 msgid "&Line span:"
5648 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5651 msgid "number of needed lines"
5652 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5653
5654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5655 msgid "Basic (BibTeX)"
5656 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5659 msgid ""
5660 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5661 "styles primarily suitable for science and maths."
5662 msgstr ""
5663 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5664 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5665 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5666
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5671 msgid "not cited"
5672 msgstr "nicht zitiert"
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5678 msgid "Add to bibliography only."
5679 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5680
5681 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5685 msgid "Key only."
5686 msgstr "Nur Schlüssel."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5692 msgid "Key"
5693 msgstr "Schlüssel"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5696 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5697 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5700 msgid ""
5701 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5702 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5703 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5704 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5705 "Bibliography processor is advised."
5706 msgstr ""
5707 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5708 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5709 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5710 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5711 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5712 "Prozessor dringend empfohlen."
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5716 msgid "Footnote"
5717 msgstr "Fußnote"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5721 msgid "Foot"
5722 msgstr "Fußnote"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5727 msgid "bibliography entry"
5728 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5732 msgid "Full bibliography entry."
5733 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5737 msgid "Autocite"
5738 msgstr "Autocite"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5742 msgid "Auto"
5743 msgstr "Auto"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5747 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5748 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5752 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5753 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5757 msgid "Super"
5758 msgstr "Hochgestellt"
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5762 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5763 msgid "Superscript"
5764 msgstr "Hochgestellt"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5767 msgid "Biblatex"
5768 msgstr "Biblatex"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5771 msgid ""
5772 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5773 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5774 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5775 "bibliography processor is advised."
5776 msgstr ""
5777 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5778 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5779 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5780 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5781 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5782
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5784 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5785 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5788 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5789 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5792 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5793 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5796 msgid ""
5797 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5798 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5799 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5800 msgstr ""
5801 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5802 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5803 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5804 "enthalten."
5805
5806 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5807 msgid "Bibliography entry."
5808 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5809
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5811 msgid "before"
5812 msgstr "davor"
5813
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5815 msgid "short title"
5816 msgstr "Kurztitel"
5817
5818 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5819 msgid "Natbib (BibTeX)"
5820 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5821
5822 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5823 msgid ""
5824 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5825 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5826 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5827 "names, shortened and full author lists, and more."
5828 msgstr ""
5829 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5830 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5831 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5832 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5833 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5834 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5837 msgid "American Economic Association (AEA)"
5838 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5842 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5843 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5845 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5848 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5849 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5850 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5851 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5852 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5854 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5859 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5862 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5864 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5865 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5868 msgid "Articles"
5869 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5873 msgid "ShortTitle"
5874 msgstr "Kurztitel"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5883 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5885 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5886 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:120
5890 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/aastex62.layout:187
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5893 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5905 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5906 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5907 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5908 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5909 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5910 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5920 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5923 #: lib/layouts/copernicus.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:23
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5925 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5926 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5931 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5942 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5946 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5961 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5968 msgid "FrontMatter"
5969 msgstr "Vorspann"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5972 msgid "Publication Month"
5973 msgstr "Monat der Publikation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5976 msgid "Publication Month:"
5977 msgstr "Monat der Publikation:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5980 msgid "Publication Year"
5981 msgstr "Jahr der Publikation"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5984 msgid "Publication Year:"
5985 msgstr "Jahr der Publikation:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5988 msgid "Publication Volume"
5989 msgstr "Band der Publikation"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5992 msgid "Publication Volume:"
5993 msgstr "Band der Publikation:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5996 msgid "Publication Issue"
5997 msgstr "Ausgabe"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6000 msgid "Publication Issue:"
6001 msgstr "Ausgabe:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6004 msgid "JEL"
6005 msgstr "JEL"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6008 msgid "JEL:"
6009 msgstr "JEL:"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6013 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6014 #: lib/layouts/aastex62.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:155
6015 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6026 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6028 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6030 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6031 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6032 msgid "Keywords"
6033 msgstr "Schlagwörter"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:130
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6039 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6045 msgid "Keywords:"
6046 msgstr "Schlagwörter:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6050 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6056 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6057 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6058 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6059 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6061 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6064 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6068 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6072 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6076 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6078 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6080 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6082 #: src/output_plaintext.cpp:141
6083 msgid "Abstract"
6084 msgstr "Abstract"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6087 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6089 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6106 msgid "Acknowledgement"
6107 msgstr "Danksagung"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6113 msgid "Acknowledgement."
6114 msgstr "Danksagung."
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6117 msgid "Figure Notes"
6118 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6127 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6131 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6132 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6133 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6135 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6137 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6138 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6143 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6144 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6147 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6148 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6150 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6153 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6154 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6159 msgid "MainText"
6160 msgstr "Haupttext"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6163 msgid "Figure Note"
6164 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6167 msgid "Text of a note in a figure"
6168 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6172 msgid "Note:"
6173 msgstr "Notiz:"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6176 msgid "Table Notes"
6177 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6180 msgid "Table Note"
6181 msgstr "Tabellenanmerkung"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6184 msgid "Text of a note in a table"
6185 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6189 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6203 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6211 msgid "Theorem"
6212 msgstr "Theorem"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6215 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6217 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6234 msgid "Algorithm"
6235 msgstr "Algorithmus"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6253 msgid "Axiom"
6254 msgstr "Axiom"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6263 msgid "Case"
6264 msgstr "Fall"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6267 msgid "Case \\thecase."
6268 msgstr "Fall \\thecase."
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6271 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6273 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6291 msgid "Claim"
6292 msgstr "Behauptung"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6310 msgid "Conclusion"
6311 msgstr "Schlussfolgerung"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6329 msgid "Condition"
6330 msgstr "Bedingung"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6352 msgid "Conjecture"
6353 msgstr "Vermutung"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6357 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6377 msgid "Corollary"
6378 msgstr "Korollar"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6396 msgid "Criterion"
6397 msgstr "Kriterium"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6401 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6420 msgid "Definition"
6421 msgstr "Definition"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6443 msgid "Example"
6444 msgstr "Beispiel"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6466 msgid "Exercise"
6467 msgstr "Aufgabe"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6471 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6491 msgid "Lemma"
6492 msgstr "Lemma"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6511 msgid "Notation"
6512 msgstr "Notation"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6532 msgid "Problem"
6533 msgstr "Problem"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6556 msgid "Proposition"
6557 msgstr "Satz"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6578 msgid "Remark"
6579 msgstr "Bemerkung"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6585 msgid "Remark \\theremark."
6586 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6605 msgid "Solution"
6606 msgstr "Lösung"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6611 msgid "Solution \\thesolution."
6612 msgstr "Lösung \\thesolution."
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6615 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6617 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6618 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6635 msgid "Summary"
6636 msgstr "Zusammenfassung"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6640 msgid "Caption"
6641 msgstr "Legende"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6645 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6652 msgid "Proof"
6653 msgstr "Beweis"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6657 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6661 msgid "Standard in Title"
6662 msgstr "Standard im Titel"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6665 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6666 msgid "Author Footnote"
6667 msgstr "Autorfußnote"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6670 msgid "Author foot"
6671 msgstr "Autorfußnote"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6675 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6676 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6680 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6681 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6684 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6685 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6688 msgid "IEEE Transactions"
6689 msgstr "IEEE Transactions"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6696 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6697 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6699 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6700 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6701 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6707 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6708 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6713 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6716 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6720 msgid "Standard"
6721 msgstr "Standard"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6726 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6729 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6732 #: lib/layouts/copernicus.layout:33 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6735 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6737 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6743 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6744 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6752 msgid "Title"
6753 msgstr "Titel"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6756 msgid "IEEE membership"
6757 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6760 msgid "Lowercase"
6761 msgstr "Kleinschreibung"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6764 msgid "lowercase"
6765 msgstr "Kleinschreibung"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6768 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:142
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6773 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6776 #: lib/layouts/copernicus.layout:57 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6777 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6778 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6780 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6784 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6791 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
6793 msgid "Author"
6794 msgstr "Autor"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6797 msgid "Short Author|S"
6798 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6801 msgid "A short version of the author name"
6802 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6805 msgid "Author Name"
6806 msgstr "Autorname"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6809 msgid "Author name"
6810 msgstr "Autorname"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6813 msgid "Author Affiliation"
6814 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6817 #: lib/layouts/copernicus.layout:63
6818 msgid "Author affiliation"
6819 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6822 msgid "Author Mark"
6823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6826 msgid "Author mark"
6827 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6830 msgid "Special Paper Notice"
6831 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6834 msgid "After Title Text"
6835 msgstr "Text nach Titel"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6838 msgid "Page headings"
6839 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6842 msgid "Left Side"
6843 msgstr "Kopfzeile links"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6846 msgid "Left side of the header line"
6847 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6851 msgid "MarkBoth"
6852 msgstr "Beides markieren"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6855 msgid "Publication ID"
6856 msgstr "Publikations-ID"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6859 msgid "Abstract---"
6860 msgstr "Abstract---"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6863 msgid "Index Terms---"
6864 msgstr "Indexterme---"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6867 msgid "Paragraph Start"
6868 msgstr "Absatzbeginn"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6871 msgid "First Char"
6872 msgstr "Erster Buchstabe"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6875 msgid "First character of first word"
6876 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6879 msgid "Appendices"
6880 msgstr "Anhänge"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6886 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6890 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6891 #: lib/layouts/copernicus.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:349
6892 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6894 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6898 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6900 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6905 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6906 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6907 msgid "BackMatter"
6908 msgstr "Nachspann"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6911 msgid "Peer Review Title"
6912 msgstr "Peer-Review-Titel"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6915 msgid "PeerReviewTitle"
6916 msgstr "Peer-Review-Titel"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6920 #: lib/layouts/aastex62.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:225
6921 #: lib/layouts/aastex62.layout:240 lib/layouts/aastex62.layout:255
6922 #: lib/layouts/copernicus.layout:229 lib/layouts/copernicus.layout:240
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:251 lib/layouts/copernicus.layout:256
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6926 #: src/RowPainter.cpp:357
6927 msgid "Appendix"
6928 msgstr "Anhang"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6931 #: lib/layouts/jss.layout:119
6932 msgid "Short Title"
6933 msgstr "Kurztitel"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6936 msgid "Short title for the appendix"
6937 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6941 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6942 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6944 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6945 #: lib/layouts/copernicus.layout:345 lib/layouts/egs.layout:577
6946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:216
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6948 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6951 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6952 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6955 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6956 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6962 msgid "Bibliography"
6963 msgstr "Literaturverzeichnis"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:361
6969 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:477
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:301
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6973 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937 src/insets/InsetBibtex.cpp:990
6978 #: src/output_plaintext.cpp:153
6979 msgid "References"
6980 msgstr "Literaturverzeichnis"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6983 msgid "Biography"
6984 msgstr "Biographie"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6987 msgid "Photo"
6988 msgstr "Foto"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6991 msgid "Optional photo for biography"
6992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Name"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7011 msgid "Name of the author"
7012 msgstr "Name des Autors"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7015 msgid "Biography without photo"
7016 msgstr "Biografie ohne Foto"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7019 msgid "BiographyNoPhoto"
7020 msgstr "Biographie ohne Foto"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7025 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7031 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7034 msgid "Reasoning"
7035 msgstr "Argumentation"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7039 msgid "Alternative Proof String"
7040 msgstr "Beweis (alternativ)"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7043 msgid "An alternative proof string"
7044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7047 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7049 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7051 msgid "Proof."
7052 msgstr "Beweis."
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:2
7055 msgid "Title and Preamble Hacks"
7056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7057
7058 #: lib/layouts/InStar.module:12
7059 msgid ""
7060 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7061 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7062 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7063 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7064 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7065 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7066 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7067 msgstr ""
7068 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7069 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7070 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7071 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7072 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7073 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7074 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7075
7076 #: lib/layouts/InStar.module:16
7077 msgid "In Preamble"
7078 msgstr "Im Vorspann"
7079
7080 #: lib/layouts/InStar.module:23
7081 msgid "In Title"
7082 msgstr "Im Titel"
7083
7084 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7085 msgid "R Journal"
7086 msgstr "The R Journal"
7087
7088 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7090 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7091 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7092 #: lib/layouts/treport.layout:4
7093 msgid "Reports"
7094 msgstr "Berichte"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:176
7098 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7100 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7101 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7102 msgid "Abstract."
7103 msgstr "Abstract."
7104
7105 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7108 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7110 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7111 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7114 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7119 msgid "Address"
7120 msgstr "Adresse"
7121
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7123 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:133
7126 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7136 msgid "Email"
7137 msgstr "E-Mail"
7138
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7140 msgid "A0 Poster"
7141 msgstr "A0-Poster"
7142
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7145 msgid "Posters"
7146 msgstr "Poster"
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7153 msgid "Giant"
7154 msgstr "Gigantischer"
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7157 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7160 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7161 msgid "More Giant"
7162 msgstr "Noch gigantischer"
7163
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7169 msgid "Most Giant"
7170 msgstr "Am gigantischsten"
7171
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7173 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7174 msgid "Giant Snippet"
7175 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7176
7177 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7178 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7179 msgid "More Giant Snippet"
7180 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7181
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7184 msgid "Most Giant Snippet"
7185 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:3
7188 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7189 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7197 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7199 msgid "Subtitle"
7200 msgstr "Untertitel"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7204 msgid "Offprint"
7205 msgstr "Sonderdruck"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7208 msgid "Offprint Requests to:"
7209 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7212 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7213 msgid "Mail"
7214 msgstr "Post"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:140
7217 msgid "Correspondence to:"
7218 msgstr "Schriftverkehr an:"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:342
7221 #: lib/layouts/egs.layout:541
7222 msgid "Acknowledgements."
7223 msgstr "Danksagungen."
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7229 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7231 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7232 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7236 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7238 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7241 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7242 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7244 msgid "Section"
7245 msgstr "Abschnitt"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7250 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7251 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7253 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7254 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7255 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7257 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7259 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7263 msgid "Subsection"
7264 msgstr "Unterabschnitt"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7269 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7271 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7272 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7273 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7276 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7278 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7279 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7280 msgid "Subsubsection"
7281 msgstr "Unterunterabschnitt"
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7285 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7289 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7298 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:274
7300 msgid "Date"
7301 msgstr "Datum"
7302
7303 #: lib/layouts/aa.layout:239
7304 msgid "institutemark"
7305 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7308 msgid "Institute Mark"
7309 msgstr "Institutsmarke"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:262
7312 msgid "Abstract (unstructured)"
7313 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7314
7315 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7316 msgid "ABSTRACT"
7317 msgstr "ABSTRACT"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:296
7320 msgid "Abstract (structured)"
7321 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:300
7324 msgid "Context"
7325 msgstr "Kontext"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:301
7328 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7329 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:305
7332 msgid "Aims"
7333 msgstr "Ziele"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:306
7336 msgid "Aims of your work"
7337 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:310
7340 msgid "Methods"
7341 msgstr "Methoden"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:311
7344 msgid "Methods used in your work"
7345 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:315
7348 msgid "Results"
7349 msgstr "Ergebnisse"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:316
7352 msgid "Results of your work"
7353 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:337
7356 msgid "Key words."
7357 msgstr "Schlagwörter."
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7362 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7363 msgid "Institute"
7364 msgstr "Institut"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7368 msgid "E-Mail"
7369 msgstr "E-Mail"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7372 msgid "email:"
7373 msgstr "E-Mail:"
7374
7375 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7376 #: lib/layouts/aastex62.layout:208 lib/layouts/apa.layout:212
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:339 lib/layouts/egs.layout:526
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7379 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7380 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7382 msgid "Acknowledgements"
7383 msgstr "Danksagungen"
7384
7385 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7387 msgid "Thesaurus"
7388 msgstr "Thesaurus"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7391 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7392 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7395 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7396 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7399 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7402 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7404 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7405 msgid "Obsolete"
7406 msgstr "Veraltet"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7409 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7411 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7412 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7413 msgid "Itemize"
7414 msgstr "Auflistung"
7415
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7417 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7419 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7420 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7421 msgid "Enumerate"
7422 msgstr "Aufzählung"
7423
7424 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7426 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7427 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7429 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7431 msgid "Description"
7432 msgstr "Beschreibung"
7433
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7435 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7436 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7440 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7441 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7442 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7448 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7449 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7451 msgid "List"
7452 msgstr "Liste"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7455 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7456 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:157
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7461 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7462 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7463 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7465 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7466 msgid "Affiliation"
7467 msgstr "Zugehörigkeit"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:202
7470 msgid "Altaffilation"
7471 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7475 msgid "Number"
7476 msgstr "Nummer"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7479 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7480 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7483 msgid "Alternative affiliation:"
7484 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7487 msgid "And"
7488 msgstr "Und"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7494 msgid "and"
7495 msgstr "und"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7498 msgid "altaffilmark"
7499 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7502 msgid "altaffiliation mark"
7503 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7506 msgid "Subject headings:"
7507 msgstr "Schlagwörter:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7510 msgid "[Acknowledgements]"
7511 msgstr "[Danksagungen]"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7514 msgid "PlaceFigure"
7515 msgstr "Abbildung platzieren"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7518 msgid "Place Figure here:"
7519 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7522 msgid "PlaceTable"
7523 msgstr "Tabelle platzieren"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7526 msgid "Place Table here:"
7527 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:275
7530 msgid "[Appendix]"
7531 msgstr "[Anhang]"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7534 msgid "MathLetters"
7535 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7538 msgid "NoteToEditor"
7539 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7542 msgid "Note to Editor:"
7543 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:106
7547 msgid "TableRefs"
7548 msgstr "Tabellen-Verweise"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7551 msgid "References. ---"
7552 msgstr "Referenzen. ---"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7556 msgid "TableComments"
7557 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7560 msgid "Note. ---"
7561 msgstr "Notiz. ---"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7564 msgid "Table note"
7565 msgstr "Tabellenfußnote"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7568 msgid "Table note:"
7569 msgstr "Tabellenfußnote:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7572 msgid "tablenotemark"
7573 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7576 msgid "tablenote mark"
7577 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7580 msgid "FigCaption"
7581 msgstr "Abbildungslegende"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7584 msgid "fig."
7585 msgstr "Abb."
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7588 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7589 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7592 msgid "Facility"
7593 msgstr "Einrichtung"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7596 msgid "Facility:"
7597 msgstr "Einrichtung:"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7600 msgid "Objectname"
7601 msgstr "Objektname"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7604 msgid "Obj:"
7605 msgstr "Objekt:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7608 msgid "Recognized Name"
7609 msgstr "Wahrgenommener Name"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7612 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7613 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7616 msgid "Dataset"
7617 msgstr "Datensatz"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7620 msgid "Dataset:"
7621 msgstr "Datensatz:"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7624 msgid "Separate the dataset ID from text"
7625 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7628 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7629 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:63
7632 msgid "Software"
7633 msgstr "Software"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:70
7636 msgid "Software:"
7637 msgstr "Software:"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:103
7640 msgid "APPENDIX"
7641 msgstr "ANHANG"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:107
7644 msgid "References-"
7645 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:114
7648 msgid "Note-"
7649 msgstr "Notiz-"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7652 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7653 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:119 lib/layouts/ectaart.layout:178
7656 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7657 msgid "Corresponding Author"
7658 msgstr "Korrespondierender Autor"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex62.layout:125
7661 msgid "Corresponding author:"
7662 msgstr "Korrespondenzautor:"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex62.layout:144 lib/layouts/copernicus.layout:61
7665 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
7666 msgid "Author:"
7667 msgstr "Autor:"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex62.layout:150 lib/layouts/acmart.layout:190
7670 msgid "ORCID"
7671 msgstr "ORCID"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:151
7674 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7675 msgstr ""
7676 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex62.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7679 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:80 lib/layouts/egs.layout:346
7681 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7683 msgid "Affiliation:"
7684 msgstr "Zugehörigkeit:"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:170 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7687 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7688 msgid "Collaboration"
7689 msgstr "Kollaboration"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7692 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7693 msgid "Collaboration:"
7694 msgstr "Kollaboration:"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:186
7697 msgid "Nocollaboration"
7698 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7701 msgid "No collaboration"
7702 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex62.layout:223 lib/layouts/copernicus.layout:227
7705 msgid "Section Appendix"
7706 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:227
7709 msgid "\\Alph{appendix}."
7710 msgstr "\\Alph{appendix}."
7711
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:238 lib/layouts/copernicus.layout:238
7713 msgid "Subsection Appendix"
7714 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:242
7717 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7718 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7719
7720 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:249
7721 msgid "Subsubsection Appendix"
7722 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex62.layout:257
7725 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7726 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7729 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7730 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7733 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7738 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7739 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7740 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7741 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7742 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7743 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7744 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7746 msgid "Short Title|S"
7747 msgstr "Kurztitel|z"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7750 msgid "Short title which will appear in the running header"
7751 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7754 msgid "Short name"
7755 msgstr "Name (Kurzform)"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7758 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7759 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7762 msgid "Alt Affiliation"
7763 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7766 msgid "Also Affiliation"
7767 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7773 msgid "Fax"
7774 msgstr "Fax"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7779 msgid "Fax:"
7780 msgstr "Fax:"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7784 msgid "Phone"
7785 msgstr "Telefon"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7789 msgid "Phone:"
7790 msgstr "Telefon:"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7793 msgid "Abbreviations"
7794 msgstr "Abkürzungen"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7797 msgid "Abbreviations:"
7798 msgstr "Abkürzungen:"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7801 msgid "Schemes"
7802 msgstr "Schemata"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7805 msgid "Scheme"
7806 msgstr "Schema"
7807
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7809 msgid "List of Schemes"
7810 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7813 msgid "Charts"
7814 msgstr "Diagramme"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7817 msgid "Chart"
7818 msgstr "Diagramm"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7821 msgid "List of Charts"
7822 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7825 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Graphen"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7829 msgid "Graph[[mathematical]]"
7830 msgstr "Graph"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7833 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7834 msgstr "Graphenverzeichnis"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7837 msgid "SupplementalInfo"
7838 msgstr "Ergänzende Informationen"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7841 msgid "Supporting Information Available"
7842 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7845 msgid "TOC entry"
7846 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7849 msgid "Graphical TOC Entry"
7850 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7853 msgid "Bibnote"
7854 msgstr "Bibnotiz"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7857 msgid "bibnote"
7858 msgstr "Bibnotiz"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7861 msgid "Chemistry"
7862 msgstr "Chemie"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7865 msgid "chemistry"
7866 msgstr "Chemie"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7869 #: lib/languages:932
7870 msgid "Latin"
7871 msgstr "Latein"
7872
7873 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7874 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7875 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7876
7877 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7879 msgid "Terms"
7880 msgstr "Begriffe"
7881
7882 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7883 msgid "General terms:"
7884 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7885
7886 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7887 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7888 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7891 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7892 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7898 msgid "Thanks"
7899 msgstr "Dank"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7902 msgid "Thanks: "
7903 msgstr "Dank: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7906 msgid "ACM Journal"
7907 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7910 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7912 msgid "Preamble"
7913 msgstr "Vorspann"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7916 msgid "Journal's Short Name: "
7917 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7920 msgid "ACM Conference"
7921 msgstr "ACM-Konferenz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7924 msgid "Full name"
7925 msgstr "Volltitel"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7928 msgid "Venue"
7929 msgstr "Ort"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7932 msgid "Conference Name: "
7933 msgstr "Konferenzname: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7936 msgid "Short title"
7937 msgstr "Kurztitel"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7940 msgid "Email address: "
7941 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7944 msgid "ORCID: "
7945 msgstr "ORCID: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7948 msgid "Affiliation: "
7949 msgstr "Zugehörigkeit: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7952 msgid "Additional Affiliation"
7953 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7956 msgid "Additional Affiliation: "
7957 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7960 msgid "Position"
7961 msgstr "Position"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7964 #: lib/layouts/paper.layout:163
7965 msgid "Institution"
7966 msgstr "Institution"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7969 msgid "Department"
7970 msgstr "Institut"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7973 msgid "Street Address"
7974 msgstr "Straße"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7978 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7979 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7980 msgid "City"
7981 msgstr "Stadt"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7987 msgid "Country"
7988 msgstr "Land"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7993 msgid "State"
7994 msgstr "Staat"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7997 msgid "Postal Code"
7998 msgstr "Postleitzahl"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8001 msgid "TitleNote"
8002 msgstr "Titelnotiz"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8005 msgid "Title Note: "
8006 msgstr "Titelnotiz: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8009 msgid "SubtitleNote"
8010 msgstr "Untertitel-Notiz"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8013 msgid "Subtitle Note: "
8014 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8017 msgid "AuthorNote"
8018 msgstr "Autorenhinweise"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8021 msgid "Note: "
8022 msgstr "Notiz: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8025 msgid "ACM Volume"
8026 msgstr "ACM-Band"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8029 msgid "Volume: "
8030 msgstr "Band: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8033 msgid "ACM Number"
8034 msgstr "ACM-Nummer"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8037 msgid "Number: "
8038 msgstr "Nummer: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8041 msgid "ACM Article"
8042 msgstr "ACM-Aufsatz"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8045 msgid "Article: "
8046 msgstr "Aufsatz: "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8049 msgid "ACM Year"
8050 msgstr "ACM-Jahr"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8053 msgid "Year: "
8054 msgstr "Jahr: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8057 msgid "ACM Month"
8058 msgstr "ACM-Monat"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8061 msgid "Month: "
8062 msgstr "Monat: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8065 msgid "ACM Art Seq Num"
8066 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8069 msgid "Article Sequential Number: "
8070 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8073 msgid "ACM Submission ID"
8074 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8077 msgid "Submission ID: "
8078 msgstr "Einreichungs-ID: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8081 msgid "ACM Price"
8082 msgstr "ACM-Preis"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8085 msgid "Price: "
8086 msgstr "Preis: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8089 msgid "ACM ISBN"
8090 msgstr "ACM-ISBN"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8093 msgid "ISBN: "
8094 msgstr "ISBN: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8097 msgid "ACM DOI"
8098 msgstr "ACM-DOI"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8101 msgid "ACM DOI: "
8102 msgstr "ACM-DOI: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8105 msgid "ACM Badge R"
8106 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8109 msgid "ACM Badge R: "
8110 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8113 msgid "ACM Badge L"
8114 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8117 msgid "ACM Badge L: "
8118 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8121 msgid "Start Page"
8122 msgstr "Startseite"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8125 msgid "Start Page: "
8126 msgstr "Startseite: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8129 msgid "Terms: "
8130 msgstr "Termini: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8133 msgid "Keywords: "
8134 msgstr "Schlagwörter: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8137 msgid "CCSXML"
8138 msgstr "CCSXML"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8141 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8142 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8145 msgid "CCS Description"
8146 msgstr "CCS-Beschreibung"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8149 msgid "Significance"
8150 msgstr "Signifikanz"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8153 msgid "Computing Classification Scheme: "
8154 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8157 msgid "Set Copyright"
8158 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8161 msgid "Set Copyright: "
8162 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8165 msgid "Copyright Year"
8166 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8169 msgid "Copyright Year: "
8170 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8173 msgid "Teaser Figure"
8174 msgstr "Teaser-Bild"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8177 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:141
8178 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8181 msgid "Received"
8182 msgstr "Empfangen"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8185 msgid "Stage"
8186 msgstr "Phase"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8189 msgid "Received: "
8190 msgstr "Eingang: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8193 msgid "ShortAuthors"
8194 msgstr "Autor (Kurzform)"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8197 msgid "Short authors: "
8198 msgstr "Autor (Kurzform): "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8201 msgid "Sidebar"
8202 msgstr "Randleiste"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8205 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8206 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8209 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8210 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8214 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8215 msgid "List of Figures"
8216 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8219 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8220 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8225 msgid "List of Tables"
8226 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8232 msgid "Definitions & Theorems"
8233 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8240 msgid "Additional Theorem Text"
8241 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8248 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8249 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8255 msgid "Theorem \\thetheorem."
8256 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8260 msgid "Corollary \\thetheorem."
8261 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8264 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8265 msgid "Lemma \\thetheorem."
8266 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8269 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8270 msgid "Proposition \\thetheorem."
8271 msgstr "Satz \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8274 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8275 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8276 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8280 msgid "Definition \\thetheorem."
8281 msgstr "Definition \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8285 msgid "Example \\thetheorem."
8286 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8289 msgid "Print Only"
8290 msgstr "Nur Drucken"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8293 msgid "Print version only"
8294 msgstr "Nur in der Druckversion"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8297 msgid "Screen Only"
8298 msgstr "Nur Bildschirm"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8301 msgid "Screen version only"
8302 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8305 msgid "Anonymous Suppression"
8306 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8309 msgid "Non anonymous only"
8310 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8316 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8318 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8322 msgid "Acknowledgments"
8323 msgstr "Danksagungen"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8326 msgid "Grant Sponsor"
8327 msgstr "Drittmittelgeber"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8330 msgid "Sponsor ID"
8331 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8334 msgid "Grant Number"
8335 msgstr "Drittmittelnummer"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8338 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8339 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8342 msgid "TOG online ID"
8343 msgstr "TOG-Online-ID"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8346 msgid "Online ID:"
8347 msgstr "Online-ID:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8350 msgid "TOG volume"
8351 msgstr "TOG-Band"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8354 msgid "Volume number:"
8355 msgstr "Bandnummer:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8358 msgid "TOG number"
8359 msgstr "TOG-Nummer"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8362 msgid "Article number:"
8363 msgstr "Artikelnummer:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8366 msgid "Set copyright"
8367 msgstr "Urheberrecht"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8370 msgid "Copyright type:"
8371 msgstr "Copyright-Typ:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8374 msgid "Copyright year"
8375 msgstr "Jahr des Copyrights"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8378 msgid "Year of copyright:"
8379 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8382 msgid "Conference info"
8383 msgstr "Konferenz-Info"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8386 msgid "Conference info:"
8387 msgstr "Konferenz-Info:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8390 msgid "Conference name"
8391 msgstr "Konferenzname"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8394 msgid "ISBN"
8395 msgstr "ISBN"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8398 msgid "ISBN:"
8399 msgstr "ISBN:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8402 msgid "DOI"
8403 msgstr "DOI"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8407 msgid "Article DOI:"
8408 msgstr "Artikel-DOI:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8411 msgid "TOG article DOI"
8412 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8415 msgid "PDF author"
8416 msgstr "PDF-Autor"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8419 msgid "PDF author:"
8420 msgstr "PDF-Autor:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8424 msgid "Keyword list"
8425 msgstr "Schlagwortliste"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8429 msgid "Concept list"
8430 msgstr "Konzeptliste"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8434 msgid "Print copyright"
8435 msgstr "Drucke Copyright"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8438 msgid "Teaser"
8439 msgstr "Teaser"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8442 msgid "Teaser image:"
8443 msgstr "Teaser-Bild:"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8446 msgid "CR categories"
8447 msgstr "CR-Kategorien"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8450 msgid "CR Categories:"
8451 msgstr "CR-Kategorien:"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8454 msgid "CRcat"
8455 msgstr "CRKat"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8458 msgid "CR category"
8459 msgstr "CR-Kategorie"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8462 msgid "CR-number"
8463 msgstr "CR-Nummer"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8466 msgid "Number of the category"
8467 msgstr "Nummer der Kategorie"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8472 msgid "Subcategory"
8473 msgstr "Teilkategorie"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8476 msgid "Third-level"
8477 msgstr "Dritte Ebene"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8480 msgid "Third-level of the category"
8481 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8484 msgid "ShortCite"
8485 msgstr "Kurzzitat"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8488 msgid "Short cite"
8489 msgstr "Kurzzitat"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8492 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8493 msgid "E-mail"
8494 msgstr "E-Mail"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8497 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8498 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8501 msgid "TOG project URL"
8502 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8505 msgid "Project URL:"
8506 msgstr "Projekt-URL:"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8509 msgid "TOG video URL"
8510 msgstr "TOG-Video-URL"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8513 msgid "Video URL:"
8514 msgstr "Video-URL:"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8517 msgid "TOG data URL"
8518 msgstr "TOG-Data-URL"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8521 msgid "Data URL:"
8522 msgstr "Data-URL:"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8525 msgid "TOG code URL"
8526 msgstr "TOG-Code-URL"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8529 msgid "Code URL:"
8530 msgstr "Code-URL:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8533 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8534 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8535
8536 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8537 msgid "Articles (DocBook)"
8538 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8542 msgid "Firstname"
8543 msgstr "Vorname"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8546 msgid "Fname"
8547 msgstr "FName"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8550 #: lib/layouts/copernicus.layout:72 lib/layouts/copernicus.layout:73
8551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8553 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8555 msgid "Surname"
8556 msgstr "Nachname"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8561 msgid "Literal"
8562 msgstr "Literal"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8566 msgid "Emph"
8567 msgstr "Hervorgehoben"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8570 msgid "Abbrev"
8571 msgstr "Abkürzung"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8575 msgid "Citation-number"
8576 msgstr "Zitat-Nummer"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8580 msgid "Volume"
8581 msgstr "Band"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8584 msgid "Day"
8585 msgstr "Tag"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8588 msgid "Month"
8589 msgstr "Monat"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8592 msgid "Year"
8593 msgstr "Jahr"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8596 msgid "Issue-number"
8597 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8600 msgid "Issue-day"
8601 msgstr "Ausgabetag"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8604 msgid "Issue-months"
8605 msgstr "Ausgabemonat"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8609 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8610 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8611 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8614 msgid "Part"
8615 msgstr "Teil"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8620 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8621 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8623 msgid "Chapter"
8624 msgstr "Kapitel"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8627 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8628 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8630 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8633 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8635 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8636 msgid "Paragraph"
8637 msgstr "Paragraph"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8641 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8643 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8644 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8645 msgid "Subparagraph"
8646 msgstr "Unterparagraph"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8649 msgid "Subsubparagraph"
8650 msgstr "Unterunterparagraph"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8653 msgid "Header"
8654 msgstr "Kopfzeile"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8657 msgid "-- Header --"
8658 msgstr "-- Kopfzeile --"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8661 msgid "Special-section"
8662 msgstr "Spezialabschnitt"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8665 msgid "Special-section:"
8666 msgstr "Spezialabschnitt:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8669 msgid "AGU-journal"
8670 msgstr "AGU-Journal"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8673 msgid "AGU-journal:"
8674 msgstr "AGU-Journal:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8677 msgid "Citation-number:"
8678 msgstr "Zitat-Nummer:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8681 msgid "AGU-volume"
8682 msgstr "AGU-Band"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8685 msgid "AGU-volume:"
8686 msgstr "AGU-Band:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8689 msgid "AGU-issue"
8690 msgstr "AGU-Ausgabe"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8693 msgid "AGU-issue:"
8694 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:204
8697 msgid "Copyright:"
8698 msgstr "Urheberrecht:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8701 msgid "Index-terms"
8702 msgstr "Indexterme"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8705 msgid "Index-terms..."
8706 msgstr "Indexterme..."
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8709 msgid "Index-term"
8710 msgstr "Indexterm"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8713 msgid "Index-term:"
8714 msgstr "Indexterm:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8717 msgid "Cross-term"
8718 msgstr "Kreuzterm"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8721 msgid "Cross-term:"
8722 msgstr "Kreuzterm:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8725 msgid "Supplementary"
8726 msgstr "Ergänzend"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8729 msgid "Supplementary..."
8730 msgstr "Ergänzend..."
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8733 msgid "Supp-note"
8734 msgstr "Erg. Notiz"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8737 msgid "Sup-mat-note:"
8738 msgstr "Erg. Notiz:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8741 msgid "Cite-other"
8742 msgstr "Zitat (andere)"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8745 msgid "Cite-other:"
8746 msgstr "Zitat (andere):"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8751 msgid "Name:"
8752 msgstr "Name:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8755 #: lib/layouts/copernicus.layout:144 lib/layouts/egs.layout:436
8756 msgid "Received:"
8757 msgstr "Empfangen:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8760 #: lib/layouts/copernicus.layout:159 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8763 msgid "Revised"
8764 msgstr "Überarbeitet"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8767 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
8768 msgid "Revised:"
8769 msgstr "Überarbeitet:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8772 #: lib/layouts/copernicus.layout:147 lib/layouts/egs.layout:445
8773 msgid "Accepted"
8774 msgstr "Akzeptiert"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8777 #: lib/layouts/copernicus.layout:150 lib/layouts/egs.layout:458
8778 msgid "Accepted:"
8779 msgstr "Akzeptiert:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8782 msgid "Ident-line"
8783 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8786 msgid "Ident-line:"
8787 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8790 msgid "Runhead"
8791 msgstr "Kolumnenkopf"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8794 msgid "Runhead:"
8795 msgstr "Kolumnenkopf:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8798 msgid "Published-online:"
8799 msgstr "Online veröffentlicht:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8802 msgid "Citation"
8803 msgstr "Literaturverweis"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8806 msgid "Citation:"
8807 msgstr "Literaturverweis:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8810 msgid "Posting-order"
8811 msgstr "Eingabereihenfolge"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8814 msgid "Posting-order:"
8815 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8818 msgid "AGU-pages"
8819 msgstr "AGU-Seiten"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8822 msgid "AGU-pages:"
8823 msgstr "AGU-Seiten:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8826 msgid "Words"
8827 msgstr "Wörter"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8830 msgid "Words:"
8831 msgstr "Wörter:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8835 msgid "Figures"
8836 msgstr "Abbildungen"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8839 msgid "Figures:"
8840 msgstr "Abbildungen:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8844 msgid "Tables"
8845 msgstr "Tabellen"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8848 msgid "Tables:"
8849 msgstr "Tabellen:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8852 msgid "Datasets"
8853 msgstr "Datensätze"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8856 msgid "Datasets:"
8857 msgstr "Datensätze:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8860 msgid "ISSN"
8861 msgstr "ISSN"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8864 msgid "CODEN"
8865 msgstr "CODEN"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8868 msgid "SS-Code"
8869 msgstr "SS-Kode"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8872 msgid "SS-Title"
8873 msgstr "SS-Titel"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8876 msgid "CCC-Code"
8877 msgstr "CCC-Code"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8880 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8881 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8883 msgid "Code"
8884 msgstr "Code"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8887 msgid "Dscr"
8888 msgstr "Beschr"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8893 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8894 msgid "Keyword"
8895 msgstr "Schlagwort"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8898 msgid "Orgdiv"
8899 msgstr "Orgdiv"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8902 msgid "Orgname"
8903 msgstr "Orgname"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8906 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8907 msgid "Street"
8908 msgstr "Straße"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8911 msgid "Postcode"
8912 msgstr "Postleitzahl"
8913
8914 #: lib/layouts/agums.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8916 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8919 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8920 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8921 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8923 msgid "Section*"
8924 msgstr "Abschnitt*"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8927 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8929 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8930 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8931 msgid "Subsection*"
8932 msgstr "Unterabschnitt*"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8936 msgid "Paragraph*"
8937 msgstr "Paragraph*"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8940 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8941 msgid "Left Header"
8942 msgstr "Kopfzeile links"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8945 #: lib/layouts/foils.layout:195
8946 msgid "Left Header:"
8947 msgstr "Kopfzeile links:"
8948
8949 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8950 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8951 msgid "Right Header"
8952 msgstr "Kopfzeile rechts"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8955 #: lib/layouts/foils.layout:203
8956 msgid "Right Header:"
8957 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8958
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8960 msgid "CCC"
8961 msgstr "CCC"
8962
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8964 msgid "CCC code:"
8965 msgstr "CCC-Code:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8968 msgid "PaperId"
8969 msgstr "Paper-Id"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8972 msgid "Paper Id:"
8973 msgstr "Paper-Id:"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8976 msgid "AuthorAddr"
8977 msgstr "Autoren-Adresse"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8980 msgid "Author Address:"
8981 msgstr "Autoren-Adresse:"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8984 msgid "SlugComment"
8985 msgstr "PreprintHinweis"
8986
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8988 msgid "Slug Comment:"
8989 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8992 msgid "Plates"
8993 msgstr "Bildtafeln"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8996 msgid "Planotables"
8997 msgstr "Plano-Tabellen"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9000 msgid "Plate"
9001 msgstr "Bildtafel"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9004 msgid "Planotable"
9005 msgstr "Plano-Tabelle"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9010 #: src/insets/Inset.cpp:101
9011 msgid "Table"
9012 msgstr "Tabelle"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9015 msgid "table"
9016 msgstr "Tabelle"
9017
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9019 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9020 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9021
9022 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9023 msgid "Authors"
9024 msgstr "Autoren"
9025
9026 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:82
9028 msgid "Affiliation Mark"
9029 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9030
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9032 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9033 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9034
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9036 msgid "Author affiliation:"
9037 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9038
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9040 msgid "Acknowledgments."
9041 msgstr "Danksagungen."
9042
9043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9044 msgid "Algorithm2e"
9045 msgstr "Algorithm2e"
9046
9047 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9048 msgid ""
9049 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9050 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9051 "algorithm."
9052 msgstr ""
9053 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9054 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9055 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9056
9057 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9059 msgid "List of Algorithms"
9060 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9061
9062 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9063 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9064 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9065
9066 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9067 msgid "SpecialSection"
9068 msgstr "Spezialabschnitt"
9069
9070 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9071 msgid "SpecialSection*"
9072 msgstr "Spezialabschnitt*"
9073
9074 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9076 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9081 msgid "Unnumbered"
9082 msgstr "Unnummeriert"
9083
9084 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9086 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9088 msgid "Subsubsection*"
9089 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9090
9091 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9092 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9093 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9094
9095 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9096 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9097 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9098 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9099 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9100 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9103 msgid "Books"
9104 msgstr "Bücher"
9105
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9107 msgid "Chapter Exercises"
9108 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9111 msgid "Short title which appears in the running headers"
9112 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9115 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9116 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9119 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9120 msgid "Date:"
9121 msgstr "Datum:"
9122
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9124 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9126 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9130 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9131 msgid "Address:"
9132 msgstr "Adresse:"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9135 msgid "Current Address"
9136 msgstr "Aktuelle Adresse"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9139 msgid "Current address:"
9140 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9141
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9143 msgid "E-mail address:"
9144 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9148 msgid "URL:"
9149 msgstr "URL:"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9152 msgid "Key words and phrases:"
9153 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9156 msgid "Thanks:"
9157 msgstr "Dank:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9160 msgid "Dedicatory"
9161 msgstr "Widmung"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9164 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9165 msgid "Dedication:"
9166 msgstr "Widmung:"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9169 msgid "Translator"
9170 msgstr "Übersetzer"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9173 msgid "Translator:"
9174 msgstr "Übersetzer:"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9177 msgid "Subjectclass"
9178 msgstr "Sachgebiet"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9181 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9182 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:3
9185 msgid "American Psychological Association (APA)"
9186 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:54
9189 msgid "RightHeader"
9190 msgstr "Kopfzeile rechts"
9191
9192 #: lib/layouts/apa.layout:63
9193 msgid "Right header:"
9194 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9197 msgid "Abstract:"
9198 msgstr "Abstract:"
9199
9200 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9201 msgid "Short title:"
9202 msgstr "Kurztitel:"
9203
9204 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9205 msgid "TwoAuthors"
9206 msgstr "Zwei Autoren"
9207
9208 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9209 msgid "ThreeAuthors"
9210 msgstr "Drei Autoren"
9211
9212 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9213 msgid "FourAuthors"
9214 msgstr "Vier Autoren"
9215
9216 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9217 msgid "TwoAffiliations"
9218 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9219
9220 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9221 msgid "ThreeAffiliations"
9222 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9223
9224 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9225 msgid "FourAffiliations"
9226 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9227
9228 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9229 msgid "Acknowledgements:"
9230 msgstr "Danksagungen:"
9231
9232 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9233 msgid "ThickLine"
9234 msgstr "Dicke Linie"
9235
9236 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9237 msgid "Centered"
9238 msgstr "Zentriert"
9239
9240 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9242 msgid "standard"
9243 msgstr "Standard"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9248 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9249 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9250
9251 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9252 msgid "FitFigure"
9253 msgstr "Abbildung einpassen"
9254
9255 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9256 msgid "FitBitmap"
9257 msgstr "Bitmap einpassen"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9262 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9266 msgid "Custom Item|s"
9267 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9270 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9272 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9275 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9276 msgid "A customized item string"
9277 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9280 msgid "Seriate"
9281 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9284 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9286 msgid "(\\alph{enumii})"
9287 msgstr "(\\alph{enumii})"
9288
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9290 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9291 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9292
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9294 msgid "FiveAuthors"
9295 msgstr "Fünf Autoren"
9296
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9298 msgid "SixAuthors"
9299 msgstr "Sechs Autoren"
9300
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9302 msgid "LeftHeader"
9303 msgstr "Kopfzeile links"
9304
9305 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9306 msgid "Left header:"
9307 msgstr "Kopfzeile links:"
9308
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9310 msgid "FiveAffiliations"
9311 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9312
9313 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9314 msgid "SixAffiliations"
9315 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9316
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9318 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9319 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9340 msgid "Note"
9341 msgstr "Notiz"
9342
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9344 msgid "Author Note:"
9345 msgstr "Autorenhinweise:"
9346
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9348 msgid "Journal"
9349 msgstr "Zeitschrift"
9350
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9352 msgid "CopNum"
9353 msgstr "Laufende Nummer"
9354
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9356 msgid "*"
9357 msgstr "*"
9358
9359 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9360 msgid "Arabic Article"
9361 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9362
9363 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9364 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9365 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9366
9367 #: lib/layouts/article.layout:3
9368 msgid "Article (Standard Class)"
9369 msgstr "Article (Standardklasse)"
9370
9371 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9372 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9374 msgid "Part*"
9375 msgstr "Teil*"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9378 msgid "Beamer"
9379 msgstr "Beamer"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9382 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9384 msgid "Presentations"
9385 msgstr "Präsentationen"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9394 msgid "Overlay Specifications|v"
9395 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9399 msgid "Overlay specifications for this list"
9400 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9405 msgid "Item Overlay Specifications"
9406 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9415 msgid "On Slide"
9416 msgstr "Auf Folie"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9421 msgid "Overlay specifications for this item"
9422 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9425 msgid "Mini Template"
9426 msgstr "Mini-Vorlage"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9429 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9430 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9433 msgid "Longest label|s"
9434 msgstr "Längste Marke"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9437 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9438 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9442 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9444 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9448 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9449 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9451 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9454 msgid "Sectioning"
9455 msgstr "Gliederung"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9461 msgid "Mode"
9462 msgstr "Modus"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9468 msgid "Mode Specification|S"
9469 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9475 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9476 msgstr ""
9477 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9478 "Überschrift erscheinen soll"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9482 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9483 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9484 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9487 msgid "Section \\arabic{section}"
9488 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9491 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9493 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9494 msgstr ""
9495 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9499 msgid "\\Alph{section}"
9500 msgstr "\\Alph{section}"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9503 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9504 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9507 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9508 msgstr ""
9509 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9510 "erscheint"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9513 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9514 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9517 msgid ""
9518 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9519 msgstr ""
9520 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9521 "\\arabic{subsubsection}"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9524 msgid ""
9525 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9526 msgstr ""
9527 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9528 "erscheint"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9531 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9532 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9535 msgid "Frame"
9536 msgstr "Rahmen"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9540 msgid "Frames"
9541 msgstr "Rahmen"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9550 msgid "Action"
9551 msgstr "Aktion"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9554 msgid "Overlay specifications for this frame"
9555 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9558 msgid "Default Overlay Specifications"
9559 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9562 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9563 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9567 msgid "Frame Options"
9568 msgstr "Rahmen-Optionen"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9572 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9573 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9576 msgid "Frame Title"
9577 msgstr "Rahmentitel"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9580 msgid "Enter the frame title here"
9581 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9584 msgid "PlainFrame"
9585 msgstr "Schlichter Rahmen"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9588 msgid "Frame (plain)"
9589 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9592 msgid "FragileFrame"
9593 msgstr "Fragiler Rahmen"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9596 msgid "Frame (fragile)"
9597 msgstr "Rahmen (fragil)"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9600 msgid "AgainFrame"
9601 msgstr "RahmenNochmal"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9604 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9606 msgid "Slide"
9607 msgstr "Folie"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9610 msgid "Repeat frame with label"
9611 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9614 msgid "FrameTitle"
9615 msgstr "Rahmentitel"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9627 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9628 msgstr ""
9629 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9632 msgid "Short Frame Title|S"
9633 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9636 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9637 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9640 msgid "FrameSubtitle"
9641 msgstr "RahmenUntertitel"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9645 msgid "Column"
9646 msgstr "Spalte"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9651 msgid "Columns"
9652 msgstr "Spalten"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9655 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9656 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9659 msgid "Column Options"
9660 msgstr "Spaltenoptionen"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9663 msgid "Column options (see beamer manual)"
9664 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9667 msgid "Column Placement Options"
9668 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9672 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9675 msgid "ColumnsCenterAligned"
9676 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9679 msgid "Columns (center aligned)"
9680 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9683 msgid "ColumnsTopAligned"
9684 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9687 msgid "Columns (top aligned)"
9688 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9691 msgid "Pause"
9692 msgstr "Pause"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9697 msgid "Overlays"
9698 msgstr "Overlays"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9701 msgid "Pause number"
9702 msgstr "Pausennummer"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9705 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9706 msgstr ""
9707 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9710 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9711 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9714 msgid "Overprint"
9715 msgstr "Überdruck"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9718 msgid "Overprint Area Width"
9719 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9723 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9724 msgid "Width"
9725 msgstr "Breite"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9728 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9729 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9732 msgid "OverlayArea"
9733 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9736 msgid "Overlayarea"
9737 msgstr "Überlagerungsbereich"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9740 msgid "Overlay Area Width"
9741 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9744 msgid "The width of the overlay area"
9745 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9748 msgid "Overlay Area Height"
9749 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9752 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9753 msgid "Height"
9754 msgstr "Höhe"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9757 msgid "The height of the overlay area"
9758 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9762 msgid "Uncover"
9763 msgstr "Aufdecken"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9766 msgid "Uncovered on slides"
9767 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9771 msgid "Only"
9772 msgstr "Nur"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9775 msgid "Only on slides"
9776 msgstr "Nur auf Folien"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9779 msgid "Block"
9780 msgstr "Block"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9783 msgid "Blocks"
9784 msgstr "Blöcke"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9787 msgid "Block:"
9788 msgstr "Block:"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9791 msgid "Action Specification|S"
9792 msgstr "Aktionsspezifikation"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9795 msgid "Block Title"
9796 msgstr "Blocktitel"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9799 msgid "Enter the block title here"
9800 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9803 msgid "ExampleBlock"
9804 msgstr "BeispielBlock"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9807 msgid "Example Block:"
9808 msgstr "Beispiel-Block:"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9811 msgid "AlertBlock"
9812 msgstr "AlarmBlock"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9815 msgid "Alert Block:"
9816 msgstr "Alarm-Block:"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9821 msgid "Titling"
9822 msgstr "Titelei"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9825 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9826 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9829 msgid "Title (Plain Frame)"
9830 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9833 msgid "Short Subtitle|S"
9834 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9837 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9838 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9841 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9842 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9845 msgid "Short Institute|S"
9846 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9849 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9850 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9853 msgid "InstituteMark"
9854 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9857 msgid "Short Date|S"
9858 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9861 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9862 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9865 msgid "TitleGraphic"
9866 msgstr "Titelgrafik"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9869 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9871 msgid "Quotation"
9872 msgstr "Zitat (lang)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9877 msgid "Quote"
9878 msgstr "Zitat (kurz)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9881 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9882 msgid "Verse"
9883 msgstr "Gedicht"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9887 msgid "Corollary."
9888 msgstr "Korollar."
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9896 msgid "Action Specifications|S"
9897 msgstr "Aktionsspezifikation"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9901 msgid "Definition."
9902 msgstr "Definition."
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9905 msgid "Definitions"
9906 msgstr "Definitionen"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9909 msgid "Definitions."
9910 msgstr "Definitionen."
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9913 msgid "Example."
9914 msgstr "Beispiel."
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9917 msgid "Examples"
9918 msgstr "Beispiele"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9921 msgid "Examples."
9922 msgstr "Beispiele."
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9939 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9940 msgid "Fact"
9941 msgstr "Fakt"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9944 msgid "Fact."
9945 msgstr "Fakt."
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9949 msgid "Lemma."
9950 msgstr "Lemma."
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9953 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9954 msgid "Theorem."
9955 msgstr "Theorem."
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9958 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9959 msgid "LyX-Code"
9960 msgstr "LyX-Code"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9963 msgid "NoteItem"
9964 msgstr "NotizStichpunkt"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9967 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9968 msgid "Bold"
9969 msgstr "Fett"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9972 msgid "Emphasize"
9973 msgstr "Hervorhebung"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9976 msgid "Emph."
9977 msgstr "Hervg."
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9980 msgid "Alert"
9981 msgstr "Alarm"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9984 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9985 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9986 msgid "Structure"
9987 msgstr "Struktur"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9991 msgid "Visible"
9992 msgstr "Sichtbar"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9995 msgid "Invisible"
9996 msgstr "Unsichtbar"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9999 msgid "Alternative"
10000 msgstr "Alternativ"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
10003 msgid "Default Text"
10004 msgstr "Standardtext"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
10007 msgid "Enter the default text here"
10008 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
10011 msgid "Beamer Note"
10012 msgstr "Beamer-Notiz"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10015 msgid "Note Options"
10016 msgstr "Notiz-Optionen"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
10019 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10020 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
10023 msgid "ArticleMode"
10024 msgstr "Artikelmodus"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
10027 msgid "Article"
10028 msgstr "Aufsatz"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
10031 msgid "PresentationMode"
10032 msgstr "Präsentationsmodus"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
10035 msgid "Presentation"
10036 msgstr "Präsentation"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
10039 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10040 msgid "Figure"
10041 msgstr "Abbildung"
10042
10043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10044 msgid "Beamerposter"
10045 msgstr "Beamerposter"
10046
10047 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10048 msgid "Multilingual Captions"
10049 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10050
10051 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10052 msgid ""
10053 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10054 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10055 msgstr ""
10056 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10057 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10058 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10059
10060 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10061 msgid "Caption setup"
10062 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10063
10064 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10065 msgid ""
10066 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10067 msgstr ""
10068 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10069 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10070
10071 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10072 msgid "Caption setup:"
10073 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10074
10075 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10076 msgid "Bicaption"
10077 msgstr "Zweisprachig"
10078
10079 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10080 msgid "bilingual"
10081 msgstr "zweisprachig"
10082
10083 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10084 msgid "Main Language Short Title"
10085 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10086
10087 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10088 msgid "Short title for the main(document) language"
10089 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10090
10091 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10092 msgid "Main Language Text"
10093 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10094
10095 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10096 msgid "Text in the main(document) language"
10097 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10098
10099 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10100 msgid "Second Language Short Title"
10101 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10102
10103 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10104 msgid "Short title for the second language"
10105 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10106
10107 #: lib/layouts/book.layout:3
10108 msgid "Book (Standard Class)"
10109 msgstr "Book (Standardklasse)"
10110
10111 #: lib/layouts/braille.module:2
10112 msgid "Braille"
10113 msgstr "Braille"
10114
10115 #: lib/layouts/braille.module:6
10116 msgid ""
10117 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10118 "in examples."
10119 msgstr ""
10120 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10121 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10122
10123 #: lib/layouts/braille.module:22
10124 msgid "Braille (default)"
10125 msgstr "Braille (Standard)"
10126
10127 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10128 msgid "Braille:"
10129 msgstr "Braille:"
10130
10131 #: lib/layouts/braille.module:45
10132 msgid "Braille (textsize)"
10133 msgstr "Braille (Textgröße)"
10134
10135 #: lib/layouts/braille.module:68
10136 msgid "Braille (dots on)"
10137 msgstr "Braille (Punkte an)"
10138
10139 #: lib/layouts/braille.module:83
10140 msgid "Braille_dots_on"
10141 msgstr "Braille_dots_on"
10142
10143 #: lib/layouts/braille.module:92
10144 msgid "Braille (dots off)"
10145 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10146
10147 #: lib/layouts/braille.module:107
10148 msgid "Braille_dots_off"
10149 msgstr "Braille_dots_off"
10150
10151 #: lib/layouts/braille.module:116
10152 msgid "Braille (mirror on)"
10153 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10154
10155 #: lib/layouts/braille.module:131
10156 msgid "Braille_mirror_on"
10157 msgstr "Braille_mirror_on"
10158
10159 #: lib/layouts/braille.module:140
10160 msgid "Braille (mirror off)"
10161 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10162
10163 #: lib/layouts/braille.module:155
10164 msgid "Braille_mirror_off"
10165 msgstr "Braille_mirror_off"
10166
10167 #: lib/layouts/braille.module:163
10168 msgid "Braillebox"
10169 msgstr "Braillebox"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:167
10172 msgid "Braille box"
10173 msgstr "Braille-Box"
10174
10175 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10176 msgid "Broadway"
10177 msgstr "Broadway"
10178
10179 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10180 msgid "Scripts"
10181 msgstr "Skripte"
10182
10183 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10184 msgid "Dialogue"
10185 msgstr "Dialog"
10186
10187 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10188 msgid "Narrative"
10189 msgstr "Erzählung"
10190
10191 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10192 msgid "ACT"
10193 msgstr "AKT"
10194
10195 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10196 msgid "ACT \\arabic{act}"
10197 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10198
10199 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10200 msgid "SCENE"
10201 msgstr "SZENE"
10202
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10204 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10205 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10206
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10208 msgid "SCENE*"
10209 msgstr "SZENE*"
10210
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10212 msgid "AT RISE:"
10213 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10214
10215 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10216 msgid "Speaker"
10217 msgstr "Sprecher"
10218
10219 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10220 msgid "Parenthetical"
10221 msgstr "Beiläufig"
10222
10223 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10224 msgid "("
10225 msgstr "("
10226
10227 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10228 msgid ")"
10229 msgstr ")"
10230
10231 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10232 msgid "CURTAIN"
10233 msgstr "VORHANG"
10234
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10236 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10237 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10238 msgid "Right Address"
10239 msgstr "Adresse rechts"
10240
10241 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10242 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10243 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10244
10245 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10246 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10247 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10248
10249 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10250 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10251 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10252
10253 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10254 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10255 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10256
10257 #: lib/layouts/changebars.module:2
10258 msgid "Change bars"
10259 msgstr "Balken für Änderung"
10260
10261 #: lib/layouts/changebars.module:7
10262 msgid ""
10263 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10264 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10265 msgstr ""
10266 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10267 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:3
10270 msgid "Chess"
10271 msgstr "Schach"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:36
10274 msgid "Mainline"
10275 msgstr "Hauptvariante"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:43
10278 msgid "Mainline:"
10279 msgstr "Hauptvariante:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:62
10282 msgid "Variation"
10283 msgstr "Variante"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:66
10286 msgid "Variation:"
10287 msgstr "Variante:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:72
10290 msgid "SubVariation"
10291 msgstr "Untervariante"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:75
10294 msgid "Subvariation:"
10295 msgstr "Untervariante:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:81
10298 msgid "SubVariation2"
10299 msgstr "Untervariante2"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:84
10302 msgid "Subvariation(2):"
10303 msgstr "Untervariante(2):"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:90
10306 msgid "SubVariation3"
10307 msgstr "Untervariante3"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:93
10310 msgid "Subvariation(3):"
10311 msgstr "Untervariante(3):"
10312
10313 #: lib/layouts/chess.layout:99
10314 msgid "SubVariation4"
10315 msgstr "Untervariante4"
10316
10317 #: lib/layouts/chess.layout:102
10318 msgid "Subvariation(4):"
10319 msgstr "Untervariante(4):"
10320
10321 #: lib/layouts/chess.layout:108
10322 msgid "SubVariation5"
10323 msgstr "Untervariante5"
10324
10325 #: lib/layouts/chess.layout:111
10326 msgid "Subvariation(5):"
10327 msgstr "Untervariante(5):"
10328
10329 #: lib/layouts/chess.layout:118
10330 msgid "HideMoves"
10331 msgstr "Züge verbergen"
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:123
10334 msgid "HideMoves:"
10335 msgstr "Züge verbergen:"
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:128
10338 msgid "ChessBoard"
10339 msgstr "Schachbrett"
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:132
10342 msgid "[chessboard]"
10343 msgstr "[Schachbrett]"
10344
10345 #: lib/layouts/chess.layout:141
10346 msgid "BoardCentered"
10347 msgstr "Brett zentriert"
10348
10349 #: lib/layouts/chess.layout:146
10350 msgid "[centered board]"
10351 msgstr "[zentriertes Brett]"
10352
10353 #: lib/layouts/chess.layout:156
10354 msgid "HighLight"
10355 msgstr "Hervorheben"
10356
10357 #: lib/layouts/chess.layout:161
10358 msgid "Highlights:"
10359 msgstr "Höhepunkte:"
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:176
10362 msgid "Arrow"
10363 msgstr "Pfeil"
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:181
10366 msgid "Arrow:"
10367 msgstr "Pfeil:"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:187
10370 msgid "KnightMove"
10371 msgstr "Springerzug"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:192
10374 msgid "KnightMove:"
10375 msgstr "Springerzug:"
10376
10377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10378 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10379 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10380
10381 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10382 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10383 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10384
10385 #: lib/layouts/copernicus.layout:41
10386 msgid "InFrontmatter"
10387 msgstr "Im Vorspann"
10388
10389 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
10390 msgid "Insert the affiliation number"
10391 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10392
10393 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
10394 msgid "Given name"
10395 msgstr "Vorname"
10396
10397 #: lib/layouts/copernicus.layout:77 lib/layouts/egs.layout:333
10398 msgid "Affil"
10399 msgstr "Zugehörigkeit"
10400
10401 #: lib/layouts/copernicus.layout:83
10402 msgid ""
10403 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10404 "be inserted."
10405 msgstr ""
10406 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer"
10407 " Zugehörigkeit verknüpft."
10408
10409 #: lib/layouts/copernicus.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:401
10410 msgid "Running Title"
10411 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10412
10413 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:228
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10415 msgid "Running title:"
10416 msgstr "Kolumnentitel:"
10417
10418 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10419 msgid "FirstPage"
10420 msgstr "Erste Seite"
10421
10422 #: lib/layouts/copernicus.layout:96
10423 msgid "firstpage"
10424 msgstr "Erste Seite"
10425
10426 #: lib/layouts/copernicus.layout:106 lib/layouts/kluwer.layout:242
10427 msgid "RunningAuthor"
10428 msgstr "Kolumne Autor"
10429
10430 #: lib/layouts/copernicus.layout:109 lib/layouts/kluwer.layout:249
10431 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10432 msgid "Running author:"
10433 msgstr "Kolumne Autor:"
10434
10435 #: lib/layouts/copernicus.layout:112
10436 msgid "Publications"
10437 msgstr "Publikationen"
10438
10439 #: lib/layouts/copernicus.layout:135
10440 msgid "Correspondence"
10441 msgstr "Schriftverkehr an:"
10442
10443 #: lib/layouts/copernicus.layout:138
10444 msgid "Correspondence:"
10445 msgstr "Schriftverkehr an:"
10446
10447 #: lib/layouts/copernicus.layout:153
10448 msgid "Pubdiscuss"
10449 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10450
10451 #: lib/layouts/copernicus.layout:156
10452 msgid "Pubdiscuss:"
10453 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10454
10455 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10456 msgid "Published"
10457 msgstr "Veröffentlicht"
10458
10459 #: lib/layouts/copernicus.layout:168
10460 msgid "Published:"
10461 msgstr "Veröffentlicht:"
10462
10463 #: lib/layouts/copernicus.layout:190
10464 msgid "Statements"
10465 msgstr "Erklärungen"
10466
10467 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10468 msgid "Copyrightstatement"
10469 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10470
10471 #: lib/layouts/copernicus.layout:207
10472 msgid "Introduction"
10473 msgstr "Einleitung"
10474
10475 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10476 msgid "\\thesection Introduction"
10477 msgstr "\\thesection Einleitung"
10478
10479 #: lib/layouts/copernicus.layout:215
10480 msgid "Conclusions"
10481 msgstr "Fazit"
10482
10483 #: lib/layouts/copernicus.layout:218
10484 msgid "\\thesection Conclusions"
10485 msgstr "\\thesection Fazit"
10486
10487 #: lib/layouts/copernicus.layout:231
10488 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10489 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10490
10491 #: lib/layouts/copernicus.layout:242
10492 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10493 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10494
10495 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10496 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10497 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10498
10499 #: lib/layouts/copernicus.layout:289
10500 msgid "CodeAvailability"
10501 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10502
10503 #: lib/layouts/copernicus.layout:291
10504 msgid "Code availability."
10505 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10506
10507 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10508 msgid "DataAvailability"
10509 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10510
10511 #: lib/layouts/copernicus.layout:297
10512 msgid "Data availability."
10513 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10514
10515 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10516 msgid "CodeAndDataAvailability"
10517 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10518
10519 #: lib/layouts/copernicus.layout:303
10520 msgid "Code and data availability."
10521 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10522
10523 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10524 msgid "SampleAvailability"
10525 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10526
10527 #: lib/layouts/copernicus.layout:309
10528 msgid "Sample availability."
10529 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10530
10531 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10532 msgid "Statements2"
10533 msgstr "Erklärungen 2"
10534
10535 #: lib/layouts/copernicus.layout:321
10536 msgid "AuthorContribution"
10537 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10538
10539 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10540 msgid "Author contributions."
10541 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10542
10543 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
10544 msgid "CompetingInterests"
10545 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10546
10547 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10548 msgid "Competing Interests."
10549 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10550
10551 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10552 msgid "Disclaimer"
10553 msgstr "Haftungsausschluss"
10554
10555 #: lib/layouts/copernicus.layout:336
10556 msgid "Disclaimer."
10557 msgstr "Haftungsausschluss."
10558
10559 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10560 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10561 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10562
10563 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10564 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10565 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10566
10567 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10568 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10569 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10570
10571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10572 msgid "Custom Header/Footerlines"
10573 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10574
10575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10576 msgid ""
10577 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10578 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10579 "Page Layout to 'fancy'!"
10580 msgstr ""
10581 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10582 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10583 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10584
10585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10586 msgid "Header/Footer"
10587 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10588
10589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10590 msgid "Even Header"
10591 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10592
10593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10594 msgid "Alternative text for the even header"
10595 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10596
10597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10598 msgid "Center Header"
10599 msgstr "Kopfzeile mitte"
10600
10601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10602 msgid "Center Header:"
10603 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10604
10605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10606 msgid "Left Footer"
10607 msgstr "Fußzeile links"
10608
10609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10610 msgid "Left Footer:"
10611 msgstr "Fußzeile links:"
10612
10613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10614 msgid "Center Footer"
10615 msgstr "Fußzeile mitte"
10616
10617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10618 msgid "Center Footer:"
10619 msgstr "Fußzeile mitte:"
10620
10621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10622 msgid "Right Footer"
10623 msgstr "Fußzeile rechts"
10624
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10626 msgid "Right Footer:"
10627 msgstr "Fußzeile rechts:"
10628
10629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10630 msgid "Directory"
10631 msgstr "Verzeichnis"
10632
10633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10634 msgid "KeyCombo"
10635 msgstr "Tastatur"
10636
10637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10638 msgid "KeyCap"
10639 msgstr "Cap"
10640
10641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10642 msgid "GuiMenu"
10643 msgstr "GuiMenu"
10644
10645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10646 msgid "GuiMenuItem"
10647 msgstr "GuiMenuItem"
10648
10649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10650 msgid "GuiButton"
10651 msgstr "GuiButton"
10652
10653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10654 msgid "MenuChoice"
10655 msgstr "MenüAuswahl"
10656
10657 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10658 msgid "SGML"
10659 msgstr "SGML"
10660
10661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10663 msgid "Chapter*"
10664 msgstr "Kapitel*"
10665
10666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10667 msgid "Subparagraph*"
10668 msgstr "Unterparagraph*"
10669
10670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10671 msgid "Authorgroup"
10672 msgstr "Autorengruppe"
10673
10674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10675 msgid "RevisionHistory"
10676 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10677
10678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10679 msgid "Revision History"
10680 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10681
10682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10683 msgid "Revision"
10684 msgstr "Überarbeitung"
10685
10686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10687 msgid "RevisionRemark"
10688 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10689
10690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10691 msgid "FirstName"
10692 msgstr "Vorname"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10695 msgid "DIN-Brief"
10696 msgstr "DIN-Brief"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10699 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10700 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10701 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10702 msgid "Letters"
10703 msgstr "Briefe"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10706 msgid "DinBrief"
10707 msgstr "DinBrief"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10710 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10711 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10718 msgid "Letter"
10719 msgstr "Brieftext"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10722 msgid "Addresses"
10723 msgstr "Adressen"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10728 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10729 msgid "Postal Data"
10730 msgstr "Postdaten"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10733 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10735 msgid "Send To Address"
10736 msgstr "Empfänger-Adresse"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10741 msgid "My Address"
10742 msgstr "Absender-Adresse"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10745 msgid "Sender Address:"
10746 msgstr "Absenderadresse:"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10749 msgid "Return address"
10750 msgstr "Rücksende-Adresse"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10754 msgid "Backaddress:"
10755 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10758 msgid "Postal comment"
10759 msgstr "Postvermerk"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10762 msgid "Postal Remark:"
10763 msgstr "Postvermerk:"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10766 msgid "Handling"
10767 msgstr "Handhabung"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10770 msgid "Handling:"
10771 msgstr "Zusatz:"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10776 msgid "YourRef"
10777 msgstr "Ihr Zeichen"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10781 msgid "Your ref.:"
10782 msgstr "Ihr Zeichen:"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10786 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10787 msgid "MyRef"
10788 msgstr "Mein Zeichen"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10792 msgid "Our ref.:"
10793 msgstr "Unser Zeichen:"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10796 msgid "Writer"
10797 msgstr "Sachbearbeiter"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10800 msgid "Writer:"
10801 msgstr "Sachbearbeiter:"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10804 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10805 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10807 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10808 msgid "Signature"
10809 msgstr "Unterschrift"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10815 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10816 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10817 msgid "Closings"
10818 msgstr "Schlussteil"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10823 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10824 msgid "Signature:"
10825 msgstr "Unterschrift:"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10828 msgid "Bottomtext"
10829 msgstr "Fußzeile"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10832 msgid "Bottom text:"
10833 msgstr "Fusszeile(n):"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10836 msgid "Area code"
10837 msgstr "Vorwahl"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10840 msgid "Area Code:"
10841 msgstr "Vorwahl:"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10844 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10845 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10847 msgid "Telephone"
10848 msgstr "Telefon"
10849
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10851 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10852 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10853 msgid "Telephone:"
10854 msgstr "Telefon:"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10859 msgid "Location"
10860 msgstr "Adresszusatz"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10864 msgid "Location:"
10865 msgstr "Adresszusatz:"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10868 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10870 msgid "Subject"
10871 msgstr "Betreff"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10875 msgid "Subject:"
10876 msgstr "Betreff:"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10881 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10883 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10884 msgid "Opening"
10885 msgstr "Anrede"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10890 msgid "Opening:"
10891 msgstr "Anrede:"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10896 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10898 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10899 msgid "Closing"
10900 msgstr "Grußformel"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10905 msgid "Closing:"
10906 msgstr "Grußformel:"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10909 msgid "Signature|S"
10910 msgstr "Unterschrift"
10911
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10913 msgid "Here you can insert a signature scan"
10914 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10917 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10918 msgid "encl"
10919 msgstr "Anlagen"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10923 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10924 msgid "encl:"
10925 msgstr "Anlagen:"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10929 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10930 msgid "cc"
10931 msgstr "Kopie"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10936 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10937 msgid "cc:"
10938 msgstr "Kopie:"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10942 msgid "PS"
10943 msgstr "PS"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10946 msgid "Post Scriptum:"
10947 msgstr "Postscriptum:"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10950 msgid "SenderAddress"
10951 msgstr "Absender-Adresse"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10955 msgid "Backaddress"
10956 msgstr "Rücksende-Adresse"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10959 msgid "RetourAdresse"
10960 msgstr "Rücksende-Adresse"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10963 msgid "Adresse"
10964 msgstr "Adresse"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10967 msgid "Postvermerk"
10968 msgstr "Postvermerk"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10971 msgid "Zusatz"
10972 msgstr "Zusatz"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10975 msgid "IhrZeichen"
10976 msgstr "Ihr Zeichen"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10980 msgid "YourMail"
10981 msgstr "Ihr Brief"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10984 msgid "IhrSchreiben"
10985 msgstr "Ihr Schreiben"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10988 msgid "MeinZeichen"
10989 msgstr "Mein Zeichen"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10992 msgid "Unterschrift"
10993 msgstr "Unterschrift"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10996 msgid "Telefon"
10997 msgstr "Telefon"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11002 msgid "Place"
11003 msgstr "Ort"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11006 msgid "Stadt"
11007 msgstr "Stadt"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11010 msgid "Town"
11011 msgstr "Stadt"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11014 msgid "Ort"
11015 msgstr "Ort"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11018 msgid "Datum"
11019 msgstr "Datum"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11023 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11024 msgid "Reference"
11025 msgstr "Referenz"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11028 msgid "Betreff"
11029 msgstr "Betreff"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11032 msgid "Anrede"
11033 msgstr "Anrede"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11036 msgid "Brieftext"
11037 msgstr "Brieftext"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11040 msgid "Gruss"
11041 msgstr "Gruß"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11044 msgid "ps"
11045 msgstr "PS"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11049 msgid "Encl."
11050 msgstr "Anlagen"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11053 msgid "Anlagen"
11054 msgstr "Anlagen"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11058 msgid "CC"
11059 msgstr "Kopie"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11062 msgid "Verteiler"
11063 msgstr "Verteiler"
11064
11065 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11066 msgid "DocBook Book (SGML)"
11067 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11068
11069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11071 msgid "Books (DocBook)"
11072 msgstr "Bücher (DocBook)"
11073
11074 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11075 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11076 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11077
11078 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11079 msgid "DocBook Section (SGML)"
11080 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11081
11082 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11083 msgid "DocBook Article (SGML)"
11084 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11085
11086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11087 msgid "Inderscience A4 Journals"
11088 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11089
11090 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11091 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11092 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11093
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11095 msgid "Econometrica"
11096 msgstr "Econometrica"
11097
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11099 msgid "RunTitle"
11100 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11101
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11103 msgid "Running Title:"
11104 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11105
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11107 msgid "RunAuthor"
11108 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11109
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11111 msgid "Running Author:"
11112 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11113
11114 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11115 msgid "Address Option"
11116 msgstr "Adress-Option"
11117
11118 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11119 msgid "Optional argument for the address"
11120 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11121
11122 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11123 msgid "E-Mail Option"
11124 msgstr "E-Mail-Option"
11125
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11127 msgid "Optional argument for the e-mail"
11128 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11129
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11131 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11132 msgid "E-mail:"
11133 msgstr "E-Mail:"
11134
11135 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11136 msgid "Web Address"
11137 msgstr "Web-Adresse"
11138
11139 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11140 msgid "Web address:"
11141 msgstr "Web-Adresse:"
11142
11143 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11144 msgid "Authors Block"
11145 msgstr "Autorenblock"
11146
11147 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11148 msgid "Authors Block:"
11149 msgstr "Autorenblock:"
11150
11151 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11152 msgid "Thanks Text"
11153 msgstr "Danksagung"
11154
11155 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11156 msgid "Thanks \\theThanks:"
11157 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11158
11159 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11160 msgid "Thanks Reference"
11161 msgstr "Danksagungsverweis"
11162
11163 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11164 msgid "Thanks Ref"
11165 msgstr "Danksagungsverweis"
11166
11167 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11168 msgid "Internet Address Reference"
11169 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11170
11171 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11172 msgid "Internet Addess Ref"
11173 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11174
11175 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11176 msgid "Name (First Name)"
11177 msgstr "Name (Vorname)"
11178
11179 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11180 msgid "First Name"
11181 msgstr "Vorname"
11182
11183 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11184 msgid "Name (Surname)"
11185 msgstr "Name (Nachname)"
11186
11187 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11188 msgid "By Same Author (bib)"
11189 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11190
11191 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11192 msgid "bysame"
11193 msgstr "Vom selben Autor"
11194
11195 #: lib/layouts/egs.layout:3
11196 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11197 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11198
11199 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11200 msgid "00.00.0000"
11201 msgstr "00.00.0000"
11202
11203 #: lib/layouts/egs.layout:289
11204 msgid "LaTeX Title"
11205 msgstr "LaTeX-Titel"
11206
11207 #: lib/layouts/egs.layout:368
11208 msgid "Journal:"
11209 msgstr "Zeitschrift:"
11210
11211 #: lib/layouts/egs.layout:377
11212 msgid "msnumber"
11213 msgstr "Manuskript-Nummer"
11214
11215 #: lib/layouts/egs.layout:391
11216 msgid "MS_number:"
11217 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11218
11219 #: lib/layouts/egs.layout:401
11220 msgid "FirstAuthor"
11221 msgstr "Erster Autor"
11222
11223 #: lib/layouts/egs.layout:414
11224 msgid "1st_author_surname:"
11225 msgstr "1. Autor Nachname:"
11226
11227 #: lib/layouts/egs.layout:467
11228 msgid "Offsets"
11229 msgstr "Offsets"
11230
11231 #: lib/layouts/egs.layout:480
11232 msgid "reprint_reqs_to:"
11233 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11234
11235 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11236 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11237 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11238
11239 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11240 msgid "Author Option"
11241 msgstr "Autor-Option"
11242
11243 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11244 msgid "Optional argument for the author"
11245 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11246
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11248 msgid "Author Address"
11249 msgstr "Autoren-Adresse"
11250
11251 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11252 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11253 msgid "Author Email"
11254 msgstr "Autoren-E-Mail"
11255
11256 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11257 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11258 msgid "Email:"
11259 msgstr "E-Mail:"
11260
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11262 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11263 msgid "Author URL"
11264 msgstr "Autoren-URL"
11265
11266 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11267 msgid "Thanks Option"
11268 msgstr "Thanks-Option"
11269
11270 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11271 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11272 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11273
11274 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11276 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11277
11278 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11279 msgid "PROOF."
11280 msgstr "BEWEIS."
11281
11282 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11283 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11284 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11285
11286 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11287 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11288 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11289
11290 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11291 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11292 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11293
11294 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11295 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11296 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11297
11298 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11299 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11300 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11301
11302 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11303 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11304 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11305
11306 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11307 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11308 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11309
11310 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11311 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11312 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11313
11314 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11315 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11316 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11317
11318 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11319 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11320 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11321
11322 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11323 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11324 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11325
11326 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11327 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11328 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11329
11330 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11331 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11332 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11333
11334 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11335 msgid "Case \\arabic{case}"
11336 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11337
11338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11339 msgid "Elsevier"
11340 msgstr "Elsevier"
11341
11342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11343 msgid "Titlenotemark"
11344 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11345
11346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11347 msgid "Titlenote mark"
11348 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11349
11350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11351 msgid "Title footnote"
11352 msgstr "Titelfußnotentext"
11353
11354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11355 msgid "Footnote Label"
11356 msgstr "Fußnotenmarke"
11357
11358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11359 msgid "Label you refer to in the title"
11360 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11361
11362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11363 msgid "Title footnote:"
11364 msgstr "Titelfußnote:"
11365
11366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11367 msgid "Author Label"
11368 msgstr "Autorenmarke"
11369
11370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11371 msgid "Label you will reference in the address"
11372 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11373
11374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11375 msgid "Authormark"
11376 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11377
11378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11379 msgid "Author footnote"
11380 msgstr "Autorfußnotentext"
11381
11382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11383 msgid "Author footnote:"
11384 msgstr "Autorfußnotentext:"
11385
11386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11387 msgid "Author Footnote Label"
11388 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11389
11390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11391 msgid "Label you refer to for an author"
11392 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11393
11394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11395 msgid "CorAuthormark"
11396 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11397
11398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11399 msgid "CorAuthor mark"
11400 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11401
11402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11403 msgid "Corresponding author"
11404 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11405
11406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11407 msgid "Corresponding author text:"
11408 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11409
11410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11411 msgid "Address Label"
11412 msgstr "Adressmarke"
11413
11414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11415 msgid "Label of the author you refer to"
11416 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11417
11418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11419 msgid "Internet"
11420 msgstr "Internet"
11421
11422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11423 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11424 msgstr ""
11425 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11426
11427 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11428 msgid "Endnote"
11429 msgstr "Endnote"
11430
11431 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11432 msgid ""
11433 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11434 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11435 msgstr ""
11436 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11437 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11438
11439 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11440 msgid "Endnote ##"
11441 msgstr "Endnote ##"
11442
11443 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11444 msgid "endnote"
11445 msgstr "Endnote"
11446
11447 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11448 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11449 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11450
11451 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11452 msgid "Key words:"
11453 msgstr "Schlagwörter:"
11454
11455 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11456 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11457 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11458
11459 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11460 msgid ""
11461 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11462 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11463 msgstr ""
11464 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11465 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11466 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11467
11468 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11469 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11470 msgid "Itemize Options"
11471 msgstr "Auflistungsoptionen"
11472
11473 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11475 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11476 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11477 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11478
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11480 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11481 msgid "Enumerate Options"
11482 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11483
11484 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11485 msgid "Description Options"
11486 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11487
11488 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11490 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11491 msgid "Labeling"
11492 msgstr "Liste"
11493
11494 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11495 msgid "Enumerate-Resume"
11496 msgstr "Aufzählung fortführen"
11497
11498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11499 msgid "Number Equations by Section"
11500 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11501
11502 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11503 msgid ""
11504 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11505 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11506 msgstr ""
11507 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11508 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11509
11510 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11511 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11512 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11515 msgid "Europass CV (2013)"
11516 msgstr "Europass (2013)"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11519 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11520 msgid "Curricula Vitae"
11521 msgstr "Lebensläufe"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11524 msgid "FooterName"
11525 msgstr "Name in Fußzeile"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11528 msgid "Name (footer):"
11529 msgstr "Name (Fußzeile):"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11532 msgid "Mobile:"
11533 msgstr "Mobil:"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11536 msgid "Mobile phone number"
11537 msgstr "Mobilnummer"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11541 msgid "Homepage"
11542 msgstr "Homepage"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11545 msgid "Homepage:"
11546 msgstr "Homepage:"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11549 msgid "InstantMessaging"
11550 msgstr "Instant Messaging"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11553 msgid "Instant Messaging:"
11554 msgstr "Instant Messaging:"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11557 msgid "IM Type:"
11558 msgstr "IM-Typ:"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11561 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11562 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11565 msgid "Birthday"
11566 msgstr "Geburtsdatum"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11569 msgid "Date of birth:"
11570 msgstr "Geburtsdatum:"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11573 msgid "Nationality"
11574 msgstr "Nationalität"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11577 msgid "Nationality:"
11578 msgstr "Nationalität:"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11581 msgid "Gender"
11582 msgstr "Geschlecht"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11585 msgid "Gender:"
11586 msgstr "Geschlecht:"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11589 msgid "BeforePicture"
11590 msgstr "Text vor Bild"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11593 msgid "Space before picture:"
11594 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11597 msgid "Picture"
11598 msgstr "Bild"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11601 msgid "Picture:"
11602 msgstr "Bild:"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11605 msgid "Resize photo to this width"
11606 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11609 msgid "AfterPicture"
11610 msgstr "Text nach Bild"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11613 msgid "Space after picture:"
11614 msgstr "Abstand nach Bild:"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11619 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11620 msgid "Vertical Space"
11621 msgstr "Vertikaler Abstand"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11625 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11626 msgid "Additional vertical space"
11627 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11630 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11631 msgid "Item"
11632 msgstr "Stichpunkt"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11635 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11636 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11639 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11640 msgid "Item:"
11641 msgstr "Stichpunkt:"
11642
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11644 msgid "ItemInset"
11645 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11646
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11648 msgid "Subitems"
11649 msgstr "Unterstichpunkte"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11652 msgid "TitleItem"
11653 msgstr "Titelstichpunkt"
11654
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11656 msgid "Title item:"
11657 msgstr "Titelstichpunkt:"
11658
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11660 msgid "TitleLevel"
11661 msgstr "Titelgrad"
11662
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11664 msgid "Title level:"
11665 msgstr "Titelgrad:"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11668 msgid "Text (right side)"
11669 msgstr "Text (rechte Seite)"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11672 msgid "BlueItem"
11673 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11676 msgid "Blue item:"
11677 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11680 msgid "BlueItemInset"
11681 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11684 msgid "Blue subitems"
11685 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11688 msgid "BigItem"
11689 msgstr "Großer Stichpunkt"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11692 msgid "Big Item:"
11693 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11696 msgid "EcvItemize"
11697 msgstr "ECV-Auflistung"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11700 msgid "MotherTongue"
11701 msgstr "Muttersprache"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11704 msgid "Mother Tongue:"
11705 msgstr "Muttersprache:"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11708 msgid "LangHeader"
11709 msgstr "SprachKopf"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11712 msgid "Language Header:"
11713 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11716 msgid "Language:"
11717 msgstr "Sprache:"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11720 msgid "Name of the language"
11721 msgstr "Name der Sprache"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11724 msgid "Listening"
11725 msgstr "Hörverstehen"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11728 msgid "Level how good you think you can listen"
11729 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11732 msgid "Reading"
11733 msgstr "Leseverstehen"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11736 msgid "Level how good you think you can read"
11737 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11740 msgid "Interaction"
11741 msgstr "Interaktion"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11744 msgid "Level how good you think you can conversate"
11745 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11746
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11748 msgid "Production"
11749 msgstr "Produktion"
11750
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11752 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11753 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11754
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11756 msgid "LastLanguage"
11757 msgstr "Letzte Sprache"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11760 msgid "Last Language:"
11761 msgstr "Letzte Sprache:"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11764 msgid "LangFooter"
11765 msgstr "SprachFuß"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11768 msgid "Language Footer:"
11769 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11772 msgid "End"
11773 msgstr "Ende"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11776 msgid "End of CV"
11777 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11780 msgid "Highlight"
11781 msgstr "Hervorheben"
11782
11783 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11784 msgid "Europe CV"
11785 msgstr "Europe CV"
11786
11787 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11788 msgid "Footer name:"
11789 msgstr "Name in Fußzeile:"
11790
11791 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11792 msgid "Mobile"
11793 msgstr "Mobil"
11794
11795 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11796 msgid "Size"
11797 msgstr "Größe"
11798
11799 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11800 msgid "Size the photo is resized to"
11801 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11802
11803 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11804 msgid "Page"
11805 msgstr "Seite"
11806
11807 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11808 msgid "The title as it appears in the header"
11809 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11810
11811 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11812 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11813 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11814
11815 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11816 msgid "BulletedItem"
11817 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11818
11819 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11820 msgid "Bulleted Item:"
11821 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11822
11823 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11824 msgid "Begin"
11825 msgstr "Beginn"
11826
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11828 msgid "Begin of CV"
11829 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11830
11831 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11832 msgid "PersonalInfo"
11833 msgstr "PersönlicheInfo"
11834
11835 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11836 msgid "Personal Info"
11837 msgstr "Persönliche Info"
11838
11839 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11840 msgid "VerticalSpace"
11841 msgstr "Vertikaler Abstand"
11842
11843 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11844 msgid "Vertical space"
11845 msgstr "Vertikaler Abstand"
11846
11847 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11848 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11849 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11850
11851 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11852 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11853 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11854
11855 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11856 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11857 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11858
11859 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11860 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11861 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11862
11863 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11864 msgid "Number Figures by Section"
11865 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11866
11867 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11868 msgid ""
11869 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11870 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11871 msgstr ""
11872 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11873 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11874
11875 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11876 msgid "Fix cm"
11877 msgstr "Fix cm"
11878
11879 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11880 msgid ""
11881 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11882 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11883 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11884 msgstr ""
11885 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11886 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11887 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11888 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11889
11890 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11891 msgid "Fix LaTeX"
11892 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11893
11894 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11895 msgid ""
11896 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11897 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11898 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11899 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11900 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11901 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11902 "newer LaTeX distributions."
11903 msgstr ""
11904 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11905 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11906 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11907 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11908 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11909 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11910 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:2
11913 msgid "FiXme"
11914 msgstr "FiXme"
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:11
11917 msgid ""
11918 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11919 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11920 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11921 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11922 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11923 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11924 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11925 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11926 msgstr ""
11927 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11928 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11929 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11930 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11931 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11932 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11933 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11934 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11935 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11936 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11939 msgid "Fixme"
11940 msgstr "Fixme"
11941
11942 #: lib/layouts/fixme.module:23
11943 msgid "List of FIXMEs"
11944 msgstr "Liste der FIXMEs"
11945
11946 #: lib/layouts/fixme.module:37
11947 msgid "[List of FIXMEs]"
11948 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:53
11951 msgid "Fixme Note"
11952 msgstr "Fixme-Notiz"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11955 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11956 msgid "Fixme Note Options|s"
11957 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11960 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11961 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11962 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:74
11965 msgid "Fixme Warning"
11966 msgstr "Fixme-Warnung"
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:76
11969 msgid "Warning"
11970 msgstr "Warnung"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:80
11973 msgid "Fixme Error"
11974 msgstr "Fixme-Fehler"
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11980 msgid "Error"
11981 msgstr "Fehler"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:86
11984 msgid "Fixme Fatal"
11985 msgstr "Fixme: Fatal"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:88
11988 msgid "Fatal"
11989 msgstr "Fatal"
11990
11991 #: lib/layouts/fixme.module:97
11992 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11993 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:99
11996 msgid "Fixme (Targeted)"
11997 msgstr "Fixme (markiert)"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:109
12000 msgid "Fixme Note|x"
12001 msgstr "Fixme-Notiz"
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:111
12004 msgid "Insert the FIXME note here"
12005 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:116
12008 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12009 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:118
12012 msgid "Warning (Targeted)"
12013 msgstr "Warnung (markiert)"
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:122
12016 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12017 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:124
12020 msgid "Error (Targeted)"
12021 msgstr "Fehler (markiert)"
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:128
12024 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12025 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12026
12027 #: lib/layouts/fixme.module:130
12028 msgid "Fatal (Targeted)"
12029 msgstr "Fatal (markiert)"
12030
12031 #: lib/layouts/fixme.module:139
12032 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12033 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12034
12035 #: lib/layouts/fixme.module:141
12036 msgid "Fixme (Multipar)"
12037 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12038
12039 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12040 msgid "Fixme Summary"
12041 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12044 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12045 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:159
12048 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12049 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:161
12052 msgid "Warning (Multipar)"
12053 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12054
12055 #: lib/layouts/fixme.module:165
12056 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12057 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:167
12060 msgid "Error (Multipar)"
12061 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:171
12064 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12065 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12066
12067 #: lib/layouts/fixme.module:173
12068 msgid "Fatal (Multipar)"
12069 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:182
12072 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12073 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12074
12075 #: lib/layouts/fixme.module:184
12076 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12077 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12078
12079 #: lib/layouts/fixme.module:200
12080 msgid "Annotated Text"
12081 msgstr "Annotierter Text"
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:202
12084 msgid "Annotated Text|x"
12085 msgstr "Annotierter Text|x"
12086
12087 #: lib/layouts/fixme.module:203
12088 msgid "Insert the text to annotate here"
12089 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12090
12091 #: lib/layouts/fixme.module:208
12092 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12093 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12094
12095 #: lib/layouts/fixme.module:210
12096 msgid "Warning (MP Targ.)"
12097 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12098
12099 #: lib/layouts/fixme.module:214
12100 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12101 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12102
12103 #: lib/layouts/fixme.module:216
12104 msgid "Error (MP Targ.)"
12105 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12106
12107 #: lib/layouts/fixme.module:220
12108 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12109 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:222
12112 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12113 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12114
12115 #: lib/layouts/fixme.module:232
12116 msgid "FxNote"
12117 msgstr "FxNote"
12118
12119 #: lib/layouts/fixme.module:236
12120 msgid "FxNote*"
12121 msgstr "FxNote*"
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:240
12124 msgid "FxWarning"
12125 msgstr "FxWarning"
12126
12127 #: lib/layouts/fixme.module:244
12128 msgid "FxWarning*"
12129 msgstr "FxWarning*"
12130
12131 #: lib/layouts/fixme.module:248
12132 msgid "FxError"
12133 msgstr "FxError"
12134
12135 #: lib/layouts/fixme.module:252
12136 msgid "FxError*"
12137 msgstr "FxError*"
12138
12139 #: lib/layouts/fixme.module:256
12140 msgid "FxFatal"
12141 msgstr "FxFatal"
12142
12143 #: lib/layouts/fixme.module:260
12144 msgid "FxFatal*"
12145 msgstr "FxFatal*"
12146
12147 #: lib/layouts/foils.layout:3
12148 msgid "FoilTeX"
12149 msgstr "FoilTeX"
12150
12151 #: lib/layouts/foils.layout:44
12152 msgid "Foilhead"
12153 msgstr "Folienkopf"
12154
12155 #: lib/layouts/foils.layout:64
12156 msgid "ShortFoilhead"
12157 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:70
12160 msgid "Rotatefoilhead"
12161 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:76
12164 msgid "ShortRotatefoilhead"
12165 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:85
12168 msgid "TickList"
12169 msgstr "Häkchenliste"
12170
12171 #: lib/layouts/foils.layout:101
12172 msgid "_/"
12173 msgstr "_/"
12174
12175 #: lib/layouts/foils.layout:105
12176 msgid "CrossList"
12177 msgstr "Kreuzliste"
12178
12179 #: lib/layouts/foils.layout:121
12180 msgid "><"
12181 msgstr "><"
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:165
12184 msgid "My Logo"
12185 msgstr "Mein Logo"
12186
12187 #: lib/layouts/foils.layout:174
12188 msgid "My Logo:"
12189 msgstr "Mein Logo:"
12190
12191 #: lib/layouts/foils.layout:183
12192 msgid "Restriction"
12193 msgstr "Einschränkung"
12194
12195 #: lib/layouts/foils.layout:187
12196 msgid "Restriction:"
12197 msgstr "Einschränkung:"
12198
12199 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12201 msgid "Theorem #."
12202 msgstr "Theorem #."
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12206 msgid "Lemma #."
12207 msgstr "Lemma #."
12208
12209 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12211 msgid "Corollary #."
12212 msgstr "Korollar #."
12213
12214 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12215 msgid "Proposition #."
12216 msgstr "Satz #."
12217
12218 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12220 msgid "Definition #."
12221 msgstr "Definition #."
12222
12223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12225 msgid "Theorem*"
12226 msgstr "Theorem*"
12227
12228 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12230 msgid "Lemma*"
12231 msgstr "Lemma*"
12232
12233 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12235 msgid "Corollary*"
12236 msgstr "Korollar*"
12237
12238 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12240 msgid "Proposition*"
12241 msgstr "Satz*"
12242
12243 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12244 msgid "Proposition."
12245 msgstr "Satz."
12246
12247 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12249 msgid "Definition*"
12250 msgstr "Definition*"
12251
12252 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12253 msgid "Foot to End"
12254 msgstr "Fußnote als Endnote"
12255
12256 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12257 msgid ""
12258 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12259 "code where you want the endnotes to appear."
12260 msgstr ""
12261 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12262 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12263
12264 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12265 msgid "French Letter (frletter)"
12266 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12269 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12270 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12273 msgid "Letter:"
12274 msgstr "Brieftext:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12277 msgid "Street:"
12278 msgstr "Straße:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12281 msgid "Addition"
12282 msgstr "Zusatz"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12285 msgid "Addition:"
12286 msgstr "Zusatz:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12289 msgid "Town:"
12290 msgstr "Stadt:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12293 msgid "State:"
12294 msgstr "Staat:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12297 msgid "ReturnAddress"
12298 msgstr "Rücksende-Adresse"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12301 msgid "ReturnAddress:"
12302 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12305 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12306 msgid "MyRef:"
12307 msgstr "Mein Zeichen:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12310 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12311 msgid "YourRef:"
12312 msgstr "Ihr Zeichen:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12315 msgid "YourMail:"
12316 msgstr "Ihr Brief:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12319 msgid "Telefax"
12320 msgstr "Telefax"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12323 msgid "Telefax:"
12324 msgstr "Telefax:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12327 msgid "Telex"
12328 msgstr "Telex"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12331 msgid "Telex:"
12332 msgstr "Telex:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12335 msgid "EMail"
12336 msgstr "E-Mail"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12339 msgid "EMail:"
12340 msgstr "E-Mail:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12343 msgid "HTTP"
12344 msgstr "HTTP"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12347 msgid "HTTP:"
12348 msgstr "HTTP:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12351 msgid "Bank"
12352 msgstr "Bank"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12355 msgid "Bank:"
12356 msgstr "Bank:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12359 msgid "BankCode"
12360 msgstr "Bankleitzahl"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12363 msgid "BankCode:"
12364 msgstr "Bankleitzahl:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12367 msgid "BankAccount"
12368 msgstr "Kontonummer"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12371 msgid "BankAccount:"
12372 msgstr "Kontonummer:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12376 msgid "PostalComment"
12377 msgstr "Postvermerk"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12380 msgid "PostalComment:"
12381 msgstr "Postvermerk:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12384 msgid "Reference:"
12385 msgstr "Referenz:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12388 msgid "Encl.:"
12389 msgstr "Anlagen:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12392 msgid "G-Brief (V. 2)"
12393 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12396 msgid "NameRowA"
12397 msgstr "Name Zeile A"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12400 msgid "NameRowA:"
12401 msgstr "Name Zeile A:"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12404 msgid "NameRowB"
12405 msgstr "Name Zeile B"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12408 msgid "NameRowB:"
12409 msgstr "Name Zeile B:"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12412 msgid "NameRowC"
12413 msgstr "Name Zeile C"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12416 msgid "NameRowC:"
12417 msgstr "Name Zeile C:"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12420 msgid "NameRowD"
12421 msgstr "Name Zeile D"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12424 msgid "NameRowD:"
12425 msgstr "Name Zeile D:"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12428 msgid "NameRowE"
12429 msgstr "Name Zeile E"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12432 msgid "NameRowE:"
12433 msgstr "Name Zeile E:"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12436 msgid "NameRowF"
12437 msgstr "Name Zeile F"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12440 msgid "NameRowF:"
12441 msgstr "Name Zeile F:"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12444 msgid "NameRowG"
12445 msgstr "Name Zeile G"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12448 msgid "NameRowG:"
12449 msgstr "Name Zeile G:"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12452 msgid "AddressRowA"
12453 msgstr "Adresse Zeile A"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12456 msgid "AddressRowA:"
12457 msgstr "Adresse Zeile A:"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12460 msgid "AddressRowB"
12461 msgstr "Adresse Zeile B"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12464 msgid "AddressRowB:"
12465 msgstr "Adresse Zeile B:"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12468 msgid "AddressRowC"
12469 msgstr "Adresse Zeile C"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12472 msgid "AddressRowC:"
12473 msgstr "Adresse Zeile C:"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12476 msgid "AddressRowD"
12477 msgstr "Adresse Zeile D"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12480 msgid "AddressRowD:"
12481 msgstr "Adresse Zeile D:"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12484 msgid "AddressRowE"
12485 msgstr "Adresse Zeile E"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12488 msgid "AddressRowE:"
12489 msgstr "Adresse Zeile E:"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12492 msgid "AddressRowF"
12493 msgstr "Adresse Zeile F"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12496 msgid "AddressRowF:"
12497 msgstr "Adresse Zeile F:"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12500 msgid "TelephoneRowA"
12501 msgstr "Telefon Zeile A"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12504 msgid "TelephoneRowA:"
12505 msgstr "Telefon Zeile A:"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12508 msgid "TelephoneRowB"
12509 msgstr "Telefon Zeile B"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12512 msgid "TelephoneRowB:"
12513 msgstr "Telefon Zeile B:"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12516 msgid "TelephoneRowC"
12517 msgstr "Telefon Zeile C"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12520 msgid "TelephoneRowC:"
12521 msgstr "Telefon Zeile C:"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12524 msgid "TelephoneRowD"
12525 msgstr "Telefon Zeile D"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12528 msgid "TelephoneRowD:"
12529 msgstr "Telefon Zeile D:"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12532 msgid "TelephoneRowE"
12533 msgstr "Telefon Zeile E"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12536 msgid "TelephoneRowE:"
12537 msgstr "Telefon Zeile E:"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12540 msgid "TelephoneRowF"
12541 msgstr "Telefon Zeile F"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12544 msgid "TelephoneRowF:"
12545 msgstr "Telefon Zeile F:"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12548 msgid "InternetRowA"
12549 msgstr "Internet Zeile A"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12552 msgid "InternetRowA:"
12553 msgstr "Internet Zeile A:"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12556 msgid "InternetRowB"
12557 msgstr "Internet Zeile B"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12560 msgid "InternetRowB:"
12561 msgstr "Internet Zeile B:"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12564 msgid "InternetRowC"
12565 msgstr "Internet Zeile C"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12568 msgid "InternetRowC:"
12569 msgstr "Internet Zeile C:"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12572 msgid "InternetRowD"
12573 msgstr "Internet Zeile D"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12576 msgid "InternetRowD:"
12577 msgstr "Internet Zeile D:"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12580 msgid "InternetRowE"
12581 msgstr "Internet Zeile E"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12584 msgid "InternetRowE:"
12585 msgstr "Internet Zeile E:"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12588 msgid "InternetRowF"
12589 msgstr "Internet Zeile F"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12592 msgid "InternetRowF:"
12593 msgstr "Internet Zeile F:"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12596 msgid "BankRowA"
12597 msgstr "Bank Zeile A"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12600 msgid "BankRowA:"
12601 msgstr "Bank Zeile A:"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12604 msgid "BankRowB"
12605 msgstr "Bank Zeile B"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12608 msgid "BankRowB:"
12609 msgstr "Bank Zeile B:"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12612 msgid "BankRowC"
12613 msgstr "Bank Zeile C"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12616 msgid "BankRowC:"
12617 msgstr "Bank Zeile C:"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12620 msgid "BankRowD"
12621 msgstr "Bank Zeile D"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12624 msgid "BankRowD:"
12625 msgstr "Bank Zeile D:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12628 msgid "BankRowE"
12629 msgstr "Bank Zeile E"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12632 msgid "BankRowE:"
12633 msgstr "Bank Zeile E:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12636 msgid "BankRowF"
12637 msgstr "Bank Zeile F"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12640 msgid "BankRowF:"
12641 msgstr "Bank Zeile F:"
12642
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12644 msgid "GraphicBoxes"
12645 msgstr "Grafik-Boxen"
12646
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12648 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12649 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12652 msgid "Reflectbox"
12653 msgstr "Spiegelbox"
12654
12655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12656 msgid "Scalebox"
12657 msgstr "Skalierende Box"
12658
12659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12660 msgid "H-Factor"
12661 msgstr "H-Faktor"
12662
12663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12664 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12665 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12666
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12668 msgid "V-Factor"
12669 msgstr "V-Faktor"
12670
12671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12672 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12673 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12674
12675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12676 msgid "Resizebox"
12677 msgstr "Neugrößenbox"
12678
12679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12680 msgid "Width of the box"
12681 msgstr "Breite der Box"
12682
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12684 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12685 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12686
12687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12688 msgid "Rotatebox"
12689 msgstr "Rotationsbox"
12690
12691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12692 msgid "Origin"
12693 msgstr "Drehpunkt"
12694
12695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12696 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12697 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12698
12699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12700 msgid "Angle"
12701 msgstr "Winkel"
12702
12703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12704 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12705 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12706
12707 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12708 msgid "Hanging"
12709 msgstr "Hängend"
12710
12711 #: lib/layouts/hanging.module:6
12712 msgid ""
12713 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12714 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12715 "are indented."
12716 msgstr ""
12717 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12718 "außer der ersten werden eingerückt)."
12719
12720 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12721 msgid "Hebrew Article"
12722 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12723
12724 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12725 msgid "Claim #."
12726 msgstr "Behauptung #."
12727
12728 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12729 msgid "Remarks"
12730 msgstr "Bemerkungen"
12731
12732 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12733 msgid "Remarks #."
12734 msgstr "Bemerkungen #."
12735
12736 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12738 msgid "Proof:"
12739 msgstr "Beweis:"
12740
12741 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12742 msgid "Hebrew Letter"
12743 msgstr "Hebräischer Brief"
12744
12745 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12746 msgid "Hollywood"
12747 msgstr "Hollywood"
12748
12749 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12750 msgid "More"
12751 msgstr "Mehr"
12752
12753 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12754 msgid "(MORE)"
12755 msgstr "(MEHR)"
12756
12757 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12758 msgid "FADE IN:"
12759 msgstr "EINBLENDEN:"
12760
12761 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12762 msgid "INT."
12763 msgstr "INNEN"
12764
12765 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12766 msgid "EXT."
12767 msgstr "AUSSEN"
12768
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12770 msgid "Continuing"
12771 msgstr "Fortfahrend"
12772
12773 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12774 msgid "(continuing)"
12775 msgstr "(fortfahrend)"
12776
12777 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12778 msgid "Transition"
12779 msgstr "Übergang"
12780
12781 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12782 msgid "TITLE OVER:"
12783 msgstr "TITEL ÜBER:"
12784
12785 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12786 msgid "INTERCUT"
12787 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12788
12789 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12790 msgid "INTERCUT WITH:"
12791 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12792
12793 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12794 msgid "FADE OUT"
12795 msgstr "AUSBLENDEN"
12796
12797 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12798 msgid "Scene"
12799 msgstr "Szene"
12800
12801 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12802 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12803 msgstr "H- und P-Sätze"
12804
12805 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12806 msgid ""
12807 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12808 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12809 "in LyX's examples folder."
12810 msgstr ""
12811 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12812 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12813 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12814
12815 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12816 msgid "H-P number"
12817 msgstr "H-P-Nummer"
12818
12819 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12820 msgid "H-P statement"
12821 msgstr "H-P-Satz"
12822
12823 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12824 msgid "Statement Text"
12825 msgstr "Text des Satzes"
12826
12827 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12828 msgid "Text for statements that require some information"
12829 msgstr ""
12830 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12831 "werden müssen"
12832
12833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12834 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12835 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12838 msgid "Author Names"
12839 msgstr "Autorennamen"
12840
12841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12842 msgid "Author names that will appear in the header line"
12843 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12844
12845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12848 msgid "Catchline"
12849 msgstr "Catchline"
12850
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12852 msgid "History"
12853 msgstr "Verlauf"
12854
12855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12856 msgid "Classification Codes"
12857 msgstr "Klassifikationscodes"
12858
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12860 msgid "TableCaption"
12861 msgstr "Tabellenlegende"
12862
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12864 msgid "Table caption"
12865 msgstr "Tabellenlegende"
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12868 msgid "Refcite"
12869 msgstr "ZitatReferenz"
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12872 msgid "Cite reference"
12873 msgstr "Zitierte Literatur"
12874
12875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12876 msgid "ItemList"
12877 msgstr "Auflistung"
12878
12879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12880 msgid "RomanList"
12881 msgstr "Nummerierte Liste"
12882
12883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12884 msgid "Numbering Scheme"
12885 msgstr "Nummerierungsschema"
12886
12887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12888 msgid ""
12889 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12890 "items"
12891 msgstr ""
12892 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12893 "römisch nummerierten Einträgen"
12894
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12898 msgid "Corollary \\thecorollary."
12899 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12900
12901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12904 msgid "Lemma \\thelemma."
12905 msgstr "Lemma \\thelemma."
12906
12907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12910 msgid "Proposition \\theproposition."
12911 msgstr "Satz \\theproposition."
12912
12913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12933 msgid "Question"
12934 msgstr "Frage"
12935
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12939 msgid "Question \\thequestion."
12940 msgstr "Frage \\thequestion."
12941
12942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12944 msgid "Claim \\theclaim."
12945 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12946
12947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12950 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12951 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12952
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12954 msgid "Prop"
12955 msgstr "Eigenschaft"
12956
12957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12958 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12959 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12960
12961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12962 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12963 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12964
12965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12966 msgid "Comby"
12967 msgstr "Comby"
12968
12969 #: lib/layouts/initials.module:2
12970 msgid "Initials"
12971 msgstr "Initialen"
12972
12973 #: lib/layouts/initials.module:6
12974 msgid ""
12975 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12976 "manual for a detailed description."
12977 msgstr ""
12978 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12979 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12980
12981 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12982 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12983 #: lib/layouts/initials.module:39
12984 msgid "Initial"
12985 msgstr "Initiale"
12986
12987 #: lib/layouts/initials.module:35
12988 msgid "Option(s) for the initial"
12989 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12990
12991 #: lib/layouts/initials.module:40
12992 msgid "Initial letter(s)"
12993 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12994
12995 #: lib/layouts/initials.module:44
12996 msgid "Rest of Initial"
12997 msgstr "Rest der Initiale"
12998
12999 #: lib/layouts/initials.module:45
13000 msgid "Rest of initial word or text"
13001 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13002
13003 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13004 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13005 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13006
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13008 msgid "Short title that will appear in header line"
13009 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13012 msgid "Review"
13013 msgstr "Überarbeitung"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13016 msgid "Topical"
13017 msgstr "Thematisch"
13018
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13021 msgid "Comment"
13022 msgstr "Kommentar"
13023
13024 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13025 msgid "Paper"
13026 msgstr "Papier"
13027
13028 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13029 msgid "Prelim"
13030 msgstr "Titelei"
13031
13032 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13033 msgid "Rapid"
13034 msgstr "Schnell"
13035
13036 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13039 msgid "PACS"
13040 msgstr "PACS"
13041
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13043 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13044 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13045
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13047 msgid "MSC"
13048 msgstr "MSC"
13049
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13051 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13052 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13053
13054 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13055 msgid "submitto"
13056 msgstr "EinreichenNach"
13057
13058 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13059 msgid "submit to paper:"
13060 msgstr "Einreichen für Journal:"
13061
13062 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13063 msgid "Bibliography (plain)"
13064 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13065
13066 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13067 msgid "Bibliography heading"
13068 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13069
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13071 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13072 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13073
13074 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13075 msgid "ABSTRACT:"
13076 msgstr "ABSTRACT:"
13077
13078 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13079 msgid "KEY WORDS:"
13080 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13081
13082 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13083 msgid "Commission"
13084 msgstr "Kommission"
13085
13086 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13087 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13088 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13091 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13092 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13093
13094 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13095 msgid "\\thesection."
13096 msgstr "\\thesection."
13097
13098 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13099 msgid "\\thesection"
13100 msgstr "\\thesection"
13101
13102 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13103 msgid "\\thesubsection."
13104 msgstr "\\thesubsection."
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13107 msgid "\\thesubsubsection."
13108 msgstr "\\thesubsubsection."
13109
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13111 msgid "Main Author"
13112 msgstr "Hauptautor"
13113
13114 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13116 msgid "Affiliation Key"
13117 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13118
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13120 msgid "Affiliation key of the author"
13121 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13124 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13125 msgid "Forename"
13126 msgstr "Vorname"
13127
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13129 msgid "Co Author"
13130 msgstr "Koautor"
13131
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13133 msgid "Co-author"
13134 msgstr "Koautor"
13135
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13137 msgid "Affiliation key of the co-author"
13138 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13139
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13141 msgid "Short Author"
13142 msgstr "Autor (Kurzform)"
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13145 msgid "Short author:"
13146 msgstr "Autor (Kurzform):"
13147
13148 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13149 msgid "Affiliation key"
13150 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13151
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13153 msgid "Keyword:"
13154 msgstr "Schlagwort:"
13155
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13157 msgid "Vita"
13158 msgstr "Vita"
13159
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13161 msgid "Vita:"
13162 msgstr "Vita:"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13165 msgid "PDB reference"
13166 msgstr "PDB-Referenz"
13167
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13169 msgid "PDB reference:"
13170 msgstr "PDB-Referenz:"
13171
13172 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13173 msgid "Optional name"
13174 msgstr "Optionaler Name"
13175
13176 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13177 msgid "NDB reference"
13178 msgstr "NDB-Referenz"
13179
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13181 msgid "NDB reference:"
13182 msgstr "NDB-Referenz:"
13183
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13185 msgid "Synopsis"
13186 msgstr "Synopse"
13187
13188 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13189 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13190 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13191
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13193 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13194 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13195
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13197 msgid "Alternative Affiliation"
13198 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13199
13200 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13201 msgid "Affiliation Prefix"
13202 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13203
13204 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13205 msgid "A prefix like 'Also at '"
13206 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13207
13208 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13209 msgid "PACS numbers:"
13210 msgstr "PACS-Nummern:"
13211
13212 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13213 msgid "Preprint number"
13214 msgstr "Preprint-Nummer"
13215
13216 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13217 msgid "Preprint number:"
13218 msgstr "Preprint-Nummer:"
13219
13220 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13221 msgid "Online citation"
13222 msgstr "Online-Zitat"
13223
13224 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13225 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13226 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13227
13228 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13229 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13230 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13231
13232 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13233 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13234 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13235
13236 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13237 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13238 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13239
13240 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13241 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13242 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:3
13245 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13246 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13247
13248 #: lib/layouts/jss.layout:107
13249 msgid "Plain Keywords"
13250 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13251
13252 #: lib/layouts/jss.layout:110
13253 msgid "Plain Keywords:"
13254 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13255
13256 #: lib/layouts/jss.layout:113
13257 msgid "Plain Title"
13258 msgstr "Titel (einfach)"
13259
13260 #: lib/layouts/jss.layout:116
13261 msgid "Plain Title:"
13262 msgstr "Titel (einfach):"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:122
13265 msgid "Short Title:"
13266 msgstr "Kurztitel:"
13267
13268 #: lib/layouts/jss.layout:125
13269 msgid "Plain Author"
13270 msgstr "Autor (einfach)"
13271
13272 #: lib/layouts/jss.layout:128
13273 msgid "Plain Author:"
13274 msgstr "Autor (einfach):"
13275
13276 #: lib/layouts/jss.layout:131
13277 msgid "Pkg"
13278 msgstr "Paket"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:133
13281 msgid "pkg"
13282 msgstr "Paket"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:156
13285 msgid "Proglang"
13286 msgstr "Prog.-Sprache"
13287
13288 #: lib/layouts/jss.layout:158
13289 msgid "proglang"
13290 msgstr "Prog.-Sprache"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13293 msgid "code"
13294 msgstr "Code"
13295
13296 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13297 msgid "Code Chunk"
13298 msgstr "Code-Stück"
13299
13300 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13301 msgid "Code Input"
13302 msgstr "Code-Eingabe"
13303
13304 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13305 msgid "Code Output"
13306 msgstr "Code-Ausgabe"
13307
13308 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13309 msgid "Kluwer"
13310 msgstr "Kluwer"
13311
13312 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13313 msgid "AddressForOffprints"
13314 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13315
13316 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13317 msgid "Address for Offprints:"
13318 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13319
13320 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13321 msgid "RunningTitle"
13322 msgstr "Kolumnentitel"
13323
13324 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13325 msgid "Rnw (knitr)"
13326 msgstr "Rnw (knitr)"
13327
13328 #: lib/layouts/knitr.module:6
13329 msgid ""
13330 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13331 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13332 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13333 msgstr ""
13334 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13335 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13336 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13337 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13338
13339 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13340 #: lib/layouts/sweave.module:6
13341 msgid "literate"
13342 msgstr "literarisch"
13343
13344 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13345 msgid "Sweave Options"
13346 msgstr "Sweave Optionen"
13347
13348 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13349 msgid "Sweave opts"
13350 msgstr "Sweave Opts"
13351
13352 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13353 msgid "S/R expression"
13354 msgstr "S/R-Ausdruck"
13355
13356 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13357 msgid "S/R expr"
13358 msgstr "S/R-Ausdr."
13359
13360 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13361 #: lib/layouts/landscape.module:15
13362 msgid "Landscape"
13363 msgstr "Querformat"
13364
13365 #: lib/layouts/landscape.module:5
13366 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13367 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13368
13369 #: lib/layouts/landscape.module:25
13370 msgid "Landscape (Floating)"
13371 msgstr "Querformat (gleitend)"
13372
13373 #: lib/layouts/landscape.module:28
13374 msgid "Landscape (floating)"
13375 msgstr "Querformat (gleitend)"
13376
13377 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13378 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13379 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13380
13381 #: lib/layouts/letter.layout:3
13382 msgid "Letter (Standard Class)"
13383 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13384
13385 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13386 msgid "French Letter (lettre)"
13387 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13388
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13390 msgid "NoTelephone"
13391 msgstr "Kein Telefon"
13392
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13395 msgid "NoFax"
13396 msgstr "Kein Fax"
13397
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13399 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13400 msgid "NoPlace"
13401 msgstr "Kein Ort"
13402
13403 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13405 msgid "NoDate"
13406 msgstr "Kein Datum"
13407
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13409 msgid "Post Scriptum"
13410 msgstr "Postscriptum"
13411
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13413 msgid "EndOfMessage"
13414 msgstr "Ende der Nachricht"
13415
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13417 msgid "EndOfFile"
13418 msgstr "Ende des Dokuments"
13419
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13423 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13425 msgid "Headings"
13426 msgstr "Briefkopf"
13427
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13429 msgid "City:"
13430 msgstr "Stadt:"
13431
13432 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13433 msgid "Office:"
13434 msgstr "Büro:"
13435
13436 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13437 msgid "Tel:"
13438 msgstr "Telefon:"
13439
13440 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13441 msgid "NoTel"
13442 msgstr "Kein Telefon"
13443
13444 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13445 msgid "EndOfMessage."
13446 msgstr "Ende der Nachricht."
13447
13448 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13449 msgid "EndOfFile."
13450 msgstr "Ende des Dokuments."
13451
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13453 msgid "P.S.:"
13454 msgstr "P.S.:"
13455
13456 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13457 msgid "LilyPond Book"
13458 msgstr "LilyPond-Buch"
13459
13460 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13461 msgid ""
13462 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13463 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13464 msgstr ""
13465 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13466 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13467 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13468
13469 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13471 msgid "LilyPond"
13472 msgstr "LilyPond"
13473
13474 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13475 msgid "LilyPond Options"
13476 msgstr "LilyPond-Optionen"
13477
13478 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13479 msgid ""
13480 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13481 "options)."
13482 msgstr ""
13483 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13484 "mögliche Optionen)."
13485
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13487 msgid "Linguistics"
13488 msgstr "Linguistik"
13489
13490 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13491 msgid ""
13492 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13493 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13494 "examples."
13495 msgstr ""
13496 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13497 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13498 "für OT-Tableaus)."
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13501 msgid "(\\arabic{example})"
13502 msgstr "(\\arabic{example})"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13505 msgid "(\\arabic{examplei})"
13506 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13509 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13510 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13511
13512 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13513 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13514 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13515
13516 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13517 msgid "Tableaux"
13518 msgstr "Tableaus"
13519
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13521 msgid "Numbered Example (multiline)"
13522 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13523
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13525 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13526 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13529 msgid "Custom Numbering|s"
13530 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13533 msgid "Customize the numeration"
13534 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13537 msgid "Subexample"
13538 msgstr "Unterbeispiel"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13541 msgid "Glosse"
13542 msgstr "Glosse"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13545 msgid "Translation"
13546 msgstr "Übersetzung"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13549 msgid "Glosse Translation|s"
13550 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13553 msgid "Add a translation for the glosse"
13554 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13557 msgid "Tri-Glosse"
13558 msgstr "Tri-Glosse"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13561 msgid "Structure Tree"
13562 msgstr "Strukturbaum"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13565 msgid "Tree"
13566 msgstr "Baum"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13569 msgid "Expression"
13570 msgstr "Ausdruck"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13573 msgid "expr."
13574 msgstr "Ausdr."
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13577 msgid "Concepts"
13578 msgstr "Konzept"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13581 msgid "concept"
13582 msgstr "Konzept"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13585 msgid "Meaning"
13586 msgstr "Bedeutung"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13589 msgid "meaning"
13590 msgstr "Bedeutung"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13593 msgid "GroupGlossedWords"
13594 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13597 msgid "Group"
13598 msgstr "Gruppe"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13601 msgid "Tableau"
13602 msgstr "Tableau"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13607
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13609 msgid "Chunk ##"
13610 msgstr "Stück ##"
13611
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13613 msgid "Literate programming"
13614 msgstr "Literarische Programmierung"
13615
13616 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13617 msgid "Chunk"
13618 msgstr "Stück"
13619
13620 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13621 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13622 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623
13624 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13625 msgid "Running LaTeX Title"
13626 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13627
13628 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13629 msgid "TOC Title"
13630 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13631
13632 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13633 msgid "TOC Title:"
13634 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13635
13636 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13637 msgid "Author Running"
13638 msgstr "Kolumne Autor"
13639
13640 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13641 msgid "Author Running:"
13642 msgstr "Kolumne Autor:"
13643
13644 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13645 msgid "TOC Author"
13646 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13647
13648 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13649 msgid "TOC Author:"
13650 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13651
13652 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13653 msgid "Case #."
13654 msgstr "Fall #."
13655
13656 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13658 msgid "Claim."
13659 msgstr "Behauptung."
13660
13661 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13662 msgid "Conjecture #."
13663 msgstr "Vermutung #."
13664
13665 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13666 msgid "Example #."
13667 msgstr "Beispiel #."
13668
13669 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13670 msgid "Exercise #."
13671 msgstr "Aufgabe #."
13672
13673 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13674 msgid "Note #."
13675 msgstr "Notiz #."
13676
13677 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13678 msgid "Problem #."
13679 msgstr "Problem #."
13680
13681 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13684 msgid "Property"
13685 msgstr "Eigenschaft"
13686
13687 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13688 msgid "Property #."
13689 msgstr "Eigenschaft #."
13690
13691 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13692 msgid "Question #."
13693 msgstr "Frage #."
13694
13695 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13696 msgid "Remark #."
13697 msgstr "Bemerkung #."
13698
13699 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13700 msgid "Solution #."
13701 msgstr "Lösung #."
13702
13703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13704 msgid "Logical Markup"
13705 msgstr "Logisches Markup"
13706
13707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13708 msgid ""
13709 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13710 "code."
13711 msgstr ""
13712 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13713 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13714
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13716 msgid "charstyles"
13717 msgstr "Textstile"
13718
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13720 msgid "Noun"
13721 msgstr "Eigenname"
13722
13723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13724 msgid "noun"
13725 msgstr "Eigenname"
13726
13727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13728 msgid "emph"
13729 msgstr "hervorgeh."
13730
13731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13732 msgid "Strong"
13733 msgstr "Stark"
13734
13735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13736 msgid "strong"
13737 msgstr "stark"
13738
13739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13740 msgid "TUGboat"
13741 msgstr "TUGboat"
13742
13743 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13744 msgid "Memoir"
13745 msgstr "Memoir"
13746
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13749 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13752 msgid "Short Title (TOC)|S"
13753 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13754
13755 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13756 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13757 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13758
13759 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13763 msgid "Short Title (Header)"
13764 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13765
13766 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13767 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13768 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13769
13770 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13771 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13772 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13773
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13775 msgid "The section as it appears in the running headers"
13776 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13777
13778 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13779 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13780 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13781
13782 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13783 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13784 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13785
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13787 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13788 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13789
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13791 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13792 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13793
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13795 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13796 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13797
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13799 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13800 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13801
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13803 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13804 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13805
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13807 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13808 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13809
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13811 msgid "Chapterprecis"
13812 msgstr "Kapitelsynopse"
13813
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13815 msgid "Epigraph"
13816 msgstr "Epigraph"
13817
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13819 msgid "Epigraph Source|S"
13820 msgstr "Epigraph-Quelle"
13821
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13823 msgid "Source"
13824 msgstr "Quelle"
13825
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13827 msgid "The source/author of this epigraph"
13828 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13829
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13831 msgid "Poemtitle"
13832 msgstr "Gedichttitel"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13835 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13836 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13839 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13840 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13841
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13843 msgid "Poemtitle*"
13844 msgstr "Gedichttitel*"
13845
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13847 msgid "Legend"
13848 msgstr "Legende"
13849
13850 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13851 msgid "Minimalistic"
13852 msgstr "Minimalistisch"
13853
13854 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13855 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13856 msgstr ""
13857 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13858 "'minimalistischen' Stil dar."
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13861 msgid "Modern CV"
13862 msgstr "Modern CV"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13865 msgid "CVStyle"
13866 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13869 msgid "CV Style:"
13870 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13873 msgid "Style Options"
13874 msgstr "Stil-Optionen"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13877 msgid "Options for the CV style"
13878 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13881 msgid "CVColor"
13882 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13885 msgid "CV Color Scheme:"
13886 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13889 msgid "CVIcons"
13890 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13893 msgid "CV Icon Set:"
13894 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13897 msgid "CVColumnWidth"
13898 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13901 msgid "Column Width:"
13902 msgstr "Spaltenbreite:"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13905 msgid "PDF Page Mode"
13906 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13909 msgid "PDF Page Mode:"
13910 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13913 msgid "First name"
13914 msgstr "Vorname"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13917 msgid "FamilyName"
13918 msgstr "Nachname"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13921 msgid "Family Name:"
13922 msgstr "Nachname:"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13925 msgid "Line 1"
13926 msgstr "Zeile 1"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13929 msgid "Optional address line"
13930 msgstr "Optionale Adresszeile"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13933 msgid "Line 2"
13934 msgstr "Zeile 2"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13937 msgid "Phone Type"
13938 msgstr "Telefontyp"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13941 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13942 msgstr ""
13943 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13944 "'fax' (Fax)"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13947 msgid "Social"
13948 msgstr "Soziales Netzwerk"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13951 msgid "Social:"
13952 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13955 msgid "Name of the social network"
13956 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13959 msgid "ExtraInfo"
13960 msgstr "Extra-Info"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13963 msgid "Extra Info:"
13964 msgstr "Extra-Info:"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13967 msgid "Photo:"
13968 msgstr "Foto:"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13971 msgid "Height the photo is resized to"
13972 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13975 msgid "Thickness"
13976 msgstr "Dicke"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13979 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13980 msgstr "Dicke des Rahmens"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13983 msgid "EmptySection"
13984 msgstr "LeererAbschnitt"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13987 msgid "Empty Section"
13988 msgstr "Leerer Abschnitt"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13991 msgid "CloseSection"
13992 msgstr "SchließeAbschnitt"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13995 msgid "Columns:"
13996 msgstr "Spalten:"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13999 msgid "Optional width"
14000 msgstr "Optionale Breite"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14003 msgid "Header content"
14004 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14007 msgid "Entry"
14008 msgstr "Eintrag"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14011 msgid "Time[[period]]"
14012 msgstr "Zeitraum"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14015 msgid "What?"
14016 msgstr "Was?"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14019 msgid "Entry:"
14020 msgstr "Eintrag:"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14023 msgid "ItemWithComment"
14024 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14027 msgid "Item with Comment:"
14028 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14031 msgid "Text"
14032 msgstr "Text"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14035 msgid "ListItem"
14036 msgstr "Listeneintrag"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14039 msgid "List Item:"
14040 msgstr "Listeneintrag:"
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14043 msgid "DoubleItem"
14044 msgstr "DoppelterEintrag"
14045
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14047 msgid "Double Item:"
14048 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14051 msgid "Left Summary"
14052 msgstr "Zusammenfassung links"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14055 msgid "Left summary"
14056 msgstr "Zusammenfassung links"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14059 msgid "Left Text"
14060 msgstr "Text links"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14063 msgid "Left text"
14064 msgstr "Text links"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14067 msgid "Right Summary"
14068 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14071 msgid "Right summary"
14072 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14075 msgid "DoubleListItem"
14076 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14079 msgid "Double List Item:"
14080 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14083 msgid "First Item"
14084 msgstr "Erster Listeneintrag"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14087 msgid "First item"
14088 msgstr "Erster Listeneintrag"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14091 msgid "Computer"
14092 msgstr "Computer"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14095 msgid "MakeCVtitle"
14096 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14099 msgid "Make CV Title"
14100 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14103 msgid "MakeLetterTitle"
14104 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14107 msgid "Make Letter Title"
14108 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14111 msgid "MakeLetterClosing"
14112 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14115 msgid "Close Letter"
14116 msgstr "Briefschluss"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14119 msgid "Recipient"
14120 msgstr "Empfänger"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14123 msgid "Company Name"
14124 msgstr "Firmenname"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14127 msgid "Company name"
14128 msgstr "Firmenname"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14131 msgid "Enclosing"
14132 msgstr "Anlagen"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14135 msgid "Alternative Name"
14136 msgstr "Alternativer Name"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14139 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14140 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14143 msgid "Enclosing:"
14144 msgstr "Anhang:"
14145
14146 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14147 msgid "Multiple Columns"
14148 msgstr "Mehrere Spalten"
14149
14150 #: lib/layouts/multicol.module:7
14151 msgid ""
14152 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14153 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14154 "detailed description of multiple columns."
14155 msgstr ""
14156 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14157 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14158 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14159
14160 #: lib/layouts/multicol.module:19
14161 msgid "Number of Columns"
14162 msgstr "Anzahl der Spalten"
14163
14164 #: lib/layouts/multicol.module:20
14165 msgid "Insert the number of columns here"
14166 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14167
14168 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14169 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14170 msgid "Preface"
14171 msgstr "Vorwort"
14172
14173 #: lib/layouts/multicol.module:27
14174 msgid "An optional preface"
14175 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14176
14177 #: lib/layouts/multicol.module:30
14178 msgid "Space Before Page Break"
14179 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14180
14181 #: lib/layouts/multicol.module:31
14182 msgid ""
14183 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14184 "this page"
14185 msgstr ""
14186 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14187 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14188
14189 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14190 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14191 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14192
14193 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14194 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14195 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14196
14197 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14198 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14199 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14200
14201 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14202 msgid "Natbibapa"
14203 msgstr "Natbibapa"
14204
14205 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14206 msgid ""
14207 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14208 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14209 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14210 msgstr ""
14211 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14212 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14213 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14214 "ist, funktioniert."
14215
14216 #: lib/layouts/noweb.module:2
14217 msgid "Noweb"
14218 msgstr "Noweb"
14219
14220 #: lib/layouts/noweb.module:5
14221 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14222 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14223
14224 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14225 msgid "\\arabic{section}"
14226 msgstr "\\arabic{section}"
14227
14228 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14229 msgid "\\arabic{chapter}"
14230 msgstr "\\arabic{chapter}"
14231
14232 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14233 msgid "\\Alph{chapter}"
14234 msgstr "\\Alph{chapter}"
14235
14236 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14237 msgid "\\arabic{footnote}"
14238 msgstr "\\arabic{footnote}"
14239
14240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14241 msgid "\\Roman{section}."
14242 msgstr "\\Roman{section}."
14243
14244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14245 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14246 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14247
14248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14249 msgid "\\Alph{subsection}."
14250 msgstr "\\Alph{subsection}."
14251
14252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14253 msgid "\\arabic{subsection}."
14254 msgstr "\\arabic{subsection}."
14255
14256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14257 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14258 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14259
14260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14261 msgid "\\alph{subsubsection}."
14262 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14263
14264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14265 msgid "\\alph{paragraph}."
14266 msgstr "\\alph{paragraph}."
14267
14268 #: lib/layouts/paper.layout:3
14269 msgid "Paper (Standard Class)"
14270 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14271
14272 #: lib/layouts/paper.layout:151
14273 msgid "SubTitle"
14274 msgstr "Untertitel"
14275
14276 #: lib/layouts/paralist.module:2
14277 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14278 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14279
14280 #: lib/layouts/paralist.module:9
14281 msgid ""
14282 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14283 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14284 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14285 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14286 "extended to use a similar optional argument."
14287 msgstr ""
14288 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14289 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14290 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14291 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14292 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14293 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14294
14295 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14296 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14297 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14298 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14299 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14300 #: lib/layouts/paralist.module:133
14301 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14302 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14303
14304 #: lib/layouts/paralist.module:47
14305 msgid "AsParagraphItem"
14306 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14307
14308 #: lib/layouts/paralist.module:51
14309 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14310 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:56
14313 msgid "InParagraphItem"
14314 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:60
14317 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14318 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14319
14320 #: lib/layouts/paralist.module:65
14321 msgid "CompactItem"
14322 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14323
14324 #: lib/layouts/paralist.module:72
14325 msgid "Compact Itemize Options"
14326 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14327
14328 #: lib/layouts/paralist.module:77
14329 msgid "AsParagraphEnum"
14330 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:81
14333 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14334 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14335
14336 #: lib/layouts/paralist.module:86
14337 msgid "InParagraphEnum"
14338 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:90
14341 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14342 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14343
14344 #: lib/layouts/paralist.module:95
14345 msgid "CompactEnum"
14346 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14347
14348 #: lib/layouts/paralist.module:102
14349 msgid "Compact Enumerate Options"
14350 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:107
14353 msgid "AsParagraphDescr"
14354 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14355
14356 #: lib/layouts/paralist.module:111
14357 msgid "As Paragraph Description Options"
14358 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:116
14361 msgid "InParagraphDescr"
14362 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14363
14364 #: lib/layouts/paralist.module:120
14365 msgid "In Paragraph Description Options"
14366 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14367
14368 #: lib/layouts/paralist.module:125
14369 msgid "CompactDescr"
14370 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14371
14372 #: lib/layouts/paralist.module:132
14373 msgid "Compact Description Options"
14374 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14377 msgid "PDF Comments"
14378 msgstr "PDF-Kommentare"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14381 msgid ""
14382 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14383 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14384 "and the package documentation for details."
14385 msgstr ""
14386 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14387 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14388 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14391 msgid "Define Avatar"
14392 msgstr "Avatar definieren"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14395 msgid "PDF-comment"
14396 msgstr "PDF-Kommentar"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14399 msgid "PDF-comment avatar:"
14400 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14403 msgid "Name of the Avatar"
14404 msgstr "Name des Avatars"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14407 msgid "Define PDF-Comment Style"
14408 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14411 msgid "PDF-comment style:"
14412 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14415 msgid "Name of the style"
14416 msgstr "Name des Stils"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14419 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14420 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14423 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14424 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14427 msgid "Name of the list style"
14428 msgstr "Name des Listenstils"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14431 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14432 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14435 msgid "PDF-comment list style:"
14436 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14439 msgid "PDF-Comment-Setup"
14440 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14443 msgid "PDF (Setup)"
14444 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14447 msgid "PDF-Comment setup options"
14448 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14452 msgid "Opts"
14453 msgstr "Optionen"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14456 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14457 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14460 msgid "PDF-Annotation"
14461 msgstr "PDF-Anmerkung"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14464 msgid "PDF"
14465 msgstr "PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14468 msgid "PDFComment Options"
14469 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14472 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14473 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14476 msgid "PDF-Margin"
14477 msgstr "PDF-Randnotiz"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14480 msgid "PDF (Margin)"
14481 msgstr "PDF (Rand)"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14484 msgid "PDF-Markup"
14485 msgstr "PDF-Markierung"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14488 msgid "PDF (Markup)"
14489 msgstr "PDF (Markierung)"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14492 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14493 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14496 msgid "PDF-Freetext"
14497 msgstr "PDF-Freitext"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14500 msgid "PDF (Freetext)"
14501 msgstr "PDF (Freitext)"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14504 msgid "PDF-Square"
14505 msgstr "PDF-Rechteck"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14508 msgid "PDF (Square)"
14509 msgstr "PDF (Rechteck)"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14512 msgid "PDF-Circle"
14513 msgstr "PDF-Kreis"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14516 msgid "PDF (Circle)"
14517 msgstr "PDF (Kreis)"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14520 msgid "PDF-Line"
14521 msgstr "PDF-Linie"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14524 msgid "PDF (Line)"
14525 msgstr "PDF (Linie)"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14528 msgid "PDF-Sideline"
14529 msgstr "PDF-Randlinie"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14532 msgid "PDF (Sideline)"
14533 msgstr "PDF (Randlinie)"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14536 msgid "Insert the comment here"
14537 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14540 msgid "PDF-Reply"
14541 msgstr "PDF-Antwort"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14544 msgid "PDF (Reply)"
14545 msgstr "PDF (Antwort)"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14548 msgid "PDF-Tooltip"
14549 msgstr "PDF-Tooltip"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14552 msgid "PDF (Tooltip)"
14553 msgstr "PDF (Tooltip)"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14556 msgid "Tooltip Text"
14557 msgstr "Tooltip-Text"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14560 msgid "Tooltip"
14561 msgstr "Tooltip"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14564 msgid "Insert the tooltip text here"
14565 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14568 msgid "List of PDF Comments"
14569 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14572 msgid "[List of PDF Comments]"
14573 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14576 msgid "List Options|s"
14577 msgstr "Listen-Optionen"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14580 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14581 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14584 msgid "PDF Form"
14585 msgstr "PDF-Formular"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14588 msgid ""
14589 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14590 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14591 "documentation of hyperref for details."
14592 msgstr ""
14593 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14594 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14595 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14598 msgid "Begin PDF Form"
14599 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14602 msgid "PDF form"
14603 msgstr "PDF-Formular"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14606 msgid "PDF Form Parameters"
14607 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14610 msgid "Params"
14611 msgstr "Parameter"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14614 msgid "Insert PDF form parameters here"
14615 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14618 msgid "End PDF Form"
14619 msgstr "Beende PDF-Formular"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14622 msgid "PDF Link Setup"
14623 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14626 msgid "PDF link setup"
14627 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14630 msgid "TextField"
14631 msgstr "Textfeld"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14634 msgid "CheckBox"
14635 msgstr "CheckBox"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14638 msgid "ChoiceMenu"
14639 msgstr "Auswahlmenü"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14642 msgid "Label"
14643 msgstr "Beschriftung"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14646 msgid "Insert the label here"
14647 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14650 msgid "PushButton"
14651 msgstr "Taste"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14654 msgid "SubmitButton"
14655 msgstr "Sendeknopf"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14658 msgid "ResetButton"
14659 msgstr "Zurücksetzknopf"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14662 msgid "PDFAction"
14663 msgstr "PDF-Aktion"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14666 msgid "The name of the PDF action"
14667 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14670 msgid "Text Field Style"
14671 msgstr "Textfeld-Stil"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14674 msgid "Default text field style"
14675 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14678 msgid "Submit Button Style"
14679 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14682 msgid "Default submit button style"
14683 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14686 msgid "Push Button Style"
14687 msgstr "Taste-Stil"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14690 msgid "Default push button style"
14691 msgstr "Standard-Tastenstil"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14694 msgid "Check Box Style"
14695 msgstr "Checkbox-Stil"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14698 msgid "Default check box style"
14699 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14702 msgid "Reset Button Style"
14703 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14706 msgid "Default reset button style"
14707 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14710 msgid "List Box Style"
14711 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14714 msgid "Default list box style"
14715 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14718 msgid "Combo Box Style"
14719 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14722 msgid "Default combo box style"
14723 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14726 msgid "Popdown Box Style"
14727 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14730 msgid "Default popdown box style"
14731 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14734 msgid "Radio Box Style"
14735 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14738 msgid "Default radio box style"
14739 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14742 msgid "Powerdot"
14743 msgstr "Powerdot"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14747 msgid "TitleSlide"
14748 msgstr "Titelfolie"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14752 #: lib/layouts/slides.layout:3
14753 msgid "Slides"
14754 msgstr "Folien"
14755
14756 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14757 msgid "Slide Option"
14758 msgstr "Slide-Option"
14759
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14761 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14762 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14763
14764 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14765 msgid "EndSlide"
14766 msgstr "Endfolie"
14767
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14769 msgid "~=~"
14770 msgstr "~=~"
14771
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14773 msgid "WideSlide"
14774 msgstr "Breite Folie"
14775
14776 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14777 msgid "EmptySlide"
14778 msgstr "Leere Folie"
14779
14780 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14781 msgid "Empty slide:"
14782 msgstr "Leere Folie:"
14783
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14785 msgid "Section Option"
14786 msgstr "Abschnittsoption"
14787
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14789 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14790 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14791
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14793 msgid "Itemize Type"
14794 msgstr "Auflistungstyp"
14795
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14797 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14798 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14799
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14801 msgid "ItemizeType1"
14802 msgstr "AuflistungsTyp1"
14803
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14805 msgid "Enumerate Type"
14806 msgstr "Nummerierungstyp"
14807
14808 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14809 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14810 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14811
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14813 msgid "EnumerateType1"
14814 msgstr "AufzählungsTyp1"
14815
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14817 msgid "Twocolumn"
14818 msgstr "Zweispaltig"
14819
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14821 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14822 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14823
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14825 msgid "Left Column"
14826 msgstr "Linke Spalte"
14827
14828 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14829 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14830 msgstr ""
14831 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14832 "Hauptabschnitt)"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14835 msgid "Onslide"
14836 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14839 msgid "On Slides"
14840 msgstr "Auf Folien"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14843 msgid "Overlay Specification|S"
14844 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14848 msgstr ""
14849 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14850
14851 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14852 msgid "Onslide+"
14853 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14854
14855 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14856 msgid "Onslide*"
14857 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14858
14859 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14860 msgid "Recipe Book"
14861 msgstr "Rezeptbuch"
14862
14863 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14864 msgid "\\thechapter"
14865 msgstr "\\thechapter"
14866
14867 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14868 msgid "Recipe"
14869 msgstr "Rezept"
14870
14871 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14872 msgid "Recipe:"
14873 msgstr "Rezept:"
14874
14875 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14876 msgid "Ingredients"
14877 msgstr "Zutaten"
14878
14879 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14880 msgid "Ingredients Header"
14881 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14882
14883 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14884 msgid "Specify an optional ingredients header"
14885 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14886
14887 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14888 msgid "Ingredients:"
14889 msgstr "Zutaten:"
14890
14891 #: lib/layouts/report.layout:3
14892 msgid "Report (Standard Class)"
14893 msgstr "Report (Standardklasse)"
14894
14895 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14896 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14897 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14898
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14900 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14901 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14902
14903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14904 msgid "Affiliation (alternate)"
14905 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14908 msgid "Affiliation (alternate):"
14909 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14912 msgid "Alternate Affiliation Option"
14913 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14914
14915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14916 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14917 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14918
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14920 msgid "Affiliation (none)"
14921 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14922
14923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14924 msgid "No affiliation"
14925 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14926
14927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14928 msgid "Electronic Address:"
14929 msgstr "Elektronische Adresse:"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14932 msgid "Electronic Address Option|s"
14933 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14934
14935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14936 msgid "Optional argument to the email command"
14937 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14938
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14940 msgid "Author URL Option"
14941 msgstr "Autoren-URL-Option"
14942
14943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14944 msgid "Optional argument to the homepage command"
14945 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14946
14947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14948 msgid "Preprint"
14949 msgstr "Preprint"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14952 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14953 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14954
14955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14956 msgid "acknowledgments"
14957 msgstr "Danksagungen"
14958
14959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14960 msgid "Ruled Table"
14961 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14962
14963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14965 msgid "Specials"
14966 msgstr "Spezielles"
14967
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14969 msgid "Turn Page"
14970 msgstr "Rückseite"
14971
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14973 msgid "Wide Text"
14974 msgstr "Breiter Text"
14975
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14977 msgid "Video"
14978 msgstr "Video"
14979
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14981 msgid "List of Videos"
14982 msgstr "Videoverzeichnis"
14983
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14985 msgid "Videos"
14986 msgstr "Videos"
14987
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14989 msgid "Float Link"
14990 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14991
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14993 msgid "Float link"
14994 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14995
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14997 msgid "lowercase text"
14998 msgstr "Kleinschreibung"
14999
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15001 msgid "Online cite"
15002 msgstr "Online-Zitat"
15003
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15005 msgid "online cite"
15006 msgstr "Online-Zitat"
15007
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15009 msgid "Text behind"
15010 msgstr "Text danach"
15011
15012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15013 msgid "text behind the cite"
15014 msgstr "Text hinter der Referenz"
15015
15016 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15017 msgid "REVTeX (V. 4)"
15018 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15019
15020 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15021 msgid "AltAffiliation"
15022 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15023
15024 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15025 msgid "PACS number:"
15026 msgstr "PACS-Nummer:"
15027
15028 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15029 msgid "Risk and Safety Statements"
15030 msgstr "R- und S-Sätze"
15031
15032 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15033 msgid ""
15034 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15035 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15036 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15037 msgstr ""
15038 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15039 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15040 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15041
15042 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15043 msgid "R-S number"
15044 msgstr "R-S-Nummer"
15045
15046 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15047 msgid "R-S phrase"
15048 msgstr "R-S-Satz"
15049
15050 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15051 msgid "Safety phrase"
15052 msgstr "Sicherheitssatz"
15053
15054 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15055 msgid "Phrase Text"
15056 msgstr "Satztext"
15057
15058 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15059 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15060 msgstr ""
15061 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15062 "werden müssen"
15063
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15065 msgid "S phrase:"
15066 msgstr "S-Satz:"
15067
15068 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15069 msgid "SciPoster"
15070 msgstr "SciPoster"
15071
15072 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15073 msgid "Conference"
15074 msgstr "Konferenz"
15075
15076 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15077 msgid "LeftLogo"
15078 msgstr "Logo links"
15079
15080 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15081 msgid "Left logo:"
15082 msgstr "Logo links:"
15083
15084 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15085 msgid "Logo Size"
15086 msgstr "Logo-Größe"
15087
15088 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15089 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15090 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15091
15092 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15093 msgid "RightLogo"
15094 msgstr "Logo rechts"
15095
15096 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15097 msgid "Right logo:"
15098 msgstr "Logo rechts:"
15099
15100 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15101 msgid "Caption Width"
15102 msgstr "Legendenbreite"
15103
15104 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15105 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15106 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15107
15108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Article"
15110 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15111
15112 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15113 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15114 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15115
15116 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15117 msgid "KOMA-Script Book"
15118 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15119
15120 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15121 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15122 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15123
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15125 msgid "\\alph{enumii})"
15126 msgstr "\\alph{enumii})"
15127
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15129 msgid "Addpart"
15130 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15131
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15133 msgid "Addchap"
15134 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15135
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15139 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15142 msgid "Addsec"
15143 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15146 msgid "Addchap*"
15147 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15150 msgid "Addsec*"
15151 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15152
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15154 msgid "Minisec"
15155 msgstr "Miniabschnitt"
15156
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15158 msgid "Publishers"
15159 msgstr "Verleger"
15160
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15162 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15163 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15164 msgid "Dedication"
15165 msgstr "Widmung"
15166
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15168 msgid "Titlehead"
15169 msgstr "Titelkopf"
15170
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15172 msgid "Uppertitleback"
15173 msgstr "Innenseite oben"
15174
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15176 msgid "Lowertitleback"
15177 msgstr "Innenseite unten"
15178
15179 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15180 msgid "Extratitle"
15181 msgstr "Zusatztitel"
15182
15183 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15184 msgid "Above"
15185 msgstr "Oberhalb"
15186
15187 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15188 msgid "above"
15189 msgstr "oberhalb"
15190
15191 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15192 msgid "Below"
15193 msgstr "Unterhalb"
15194
15195 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15196 msgid "below"
15197 msgstr "unterhalb"
15198
15199 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15200 msgid "Dictum"
15201 msgstr "Diktum"
15202
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15204 msgid "Dictum Author"
15205 msgstr "Diktum-Autor"
15206
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15208 msgid "The author of this dictum"
15209 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15212 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15213 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15216 msgid "L"
15217 msgstr "L"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15220 msgid "O"
15221 msgstr "O"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15224 msgid "Encl"
15225 msgstr "Anlagen"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15228 msgid "Place:"
15229 msgstr "Ort:"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15232 msgid "Specialmail"
15233 msgstr "Versandart"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15236 msgid "Specialmail:"
15237 msgstr "Versandart:"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15240 msgid "Title:"
15241 msgstr "Titel:"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15244 msgid "Yourref"
15245 msgstr "Ihr Zeichen"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15248 msgid "Yourmail"
15249 msgstr "Ihr Brief"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15252 msgid "Your letter of:"
15253 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15254
15255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15256 msgid "Myref"
15257 msgstr "Mein Zeichen"
15258
15259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15260 msgid "Customer"
15261 msgstr "Kunde"
15262
15263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15264 msgid "Customer no.:"
15265 msgstr "Kundennummer:"
15266
15267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15268 msgid "Invoice"
15269 msgstr "Rechnung"
15270
15271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15272 msgid "Invoice no.:"
15273 msgstr "Rechnungsnummer:"
15274
15275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15277 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15278
15279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15280 msgid "NextAddress"
15281 msgstr "Nächste Adresse"
15282
15283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15284 msgid "Next Address:"
15285 msgstr "Nächste Adresse:"
15286
15287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15288 msgid "Sender Name:"
15289 msgstr "Absendername:"
15290
15291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15292 msgid "Sender Phone:"
15293 msgstr "Absender Telefon:"
15294
15295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15296 msgid "Sender Fax:"
15297 msgstr "Absender-Fax:"
15298
15299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15300 msgid "Sender E-Mail:"
15301 msgstr "Absender-E-Mail:"
15302
15303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15304 msgid "Sender URL:"
15305 msgstr "Absender-URL:"
15306
15307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15308 msgid "Logo"
15309 msgstr "Logo"
15310
15311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15312 msgid "Logo:"
15313 msgstr "Logo:"
15314
15315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15316 msgid "EndLetter"
15317 msgstr "EndeBrief"
15318
15319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15320 msgid "End of letter"
15321 msgstr "Ende des Briefs"
15322
15323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15324 msgid "KOMA-Script Report"
15325 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15326
15327 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15328 msgid "Section Boxes"
15329 msgstr "Abschnittsboxen"
15330
15331 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15332 msgid ""
15333 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15334 msgstr ""
15335 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15336 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15337
15338 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15339 msgid "SectionBox"
15340 msgstr "Abschnittsbox"
15341
15342 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15343 msgid "Section Box"
15344 msgstr "Abschnittsbox"
15345
15346 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15347 msgid "Section Box Width|S"
15348 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15349
15350 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15351 msgid "Width of the section Box"
15352 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15353
15354 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15355 msgid "Heading"
15356 msgstr "Überschrift"
15357
15358 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15359 msgid "Section Box Heading"
15360 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15361
15362 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15363 msgid "Insert the section box header here"
15364 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15365
15366 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15367 msgid "SubsectionBox"
15368 msgstr "Unterabschnittsbox"
15369
15370 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15371 msgid "Subsection Box"
15372 msgstr "Unterabschnittsbox"
15373
15374 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15375 msgid "SubsubsectionBox"
15376 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15377
15378 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15379 msgid "Subsubsection Box"
15380 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15381
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15383 msgid "Seminar"
15384 msgstr "Seminar"
15385
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15387 msgid "LandscapeSlide"
15388 msgstr "Folie (Querformat)"
15389
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15391 msgid "Landscape Slide"
15392 msgstr "Folie (Querformat)"
15393
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15395 msgid "PortraitSlide"
15396 msgstr "Folie (Hochformat)"
15397
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15399 msgid "Portrait Slide"
15400 msgstr "Folie (Hochformat)"
15401
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15403 msgid "SlideHeading"
15404 msgstr "Folien-Überschrift"
15405
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15407 msgid "SlideSubHeading"
15408 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15409
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15411 msgid "ListOfSlides"
15412 msgstr "Folienverzeichnis"
15413
15414 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15415 msgid "List of Slides"
15416 msgstr "Folienverzeichnis"
15417
15418 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15419 msgid "SlideContents"
15420 msgstr "Folieninhalte"
15421
15422 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15423 msgid "Slide Contents"
15424 msgstr "Folieninhalte"
15425
15426 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15427 msgid "ProgressContents"
15428 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15429
15430 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15431 msgid "Progress Contents"
15432 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15433
15434 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15435 msgid "Landscape Slide:"
15436 msgstr "Folie (Querformat):"
15437
15438 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15439 msgid "Portrait Slide:"
15440 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15441
15442 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15443 msgid "Slide*"
15444 msgstr "Folie*"
15445
15446 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15447 msgid "List/TOC"
15448 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15449
15450 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15451 msgid "[List Of Slides]"
15452 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15453
15454 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15455 msgid "[Slide Contents]"
15456 msgstr "[Folieninhalte]"
15457
15458 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15459 msgid "[Progress Contents]"
15460 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15463 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15464 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15467 msgid ""
15468 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15469 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15470 "standard Paragraph Shapes'."
15471 msgstr ""
15472 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15473 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15474 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15475
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15477 msgid "CD label"
15478 msgstr "CD-Etikett"
15479
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15481 msgid "ShapedParagraphs"
15482 msgstr "Geformte Absätze"
15483
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15485 msgid "Circle"
15486 msgstr "Kreis"
15487
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15489 msgid "Diamond"
15490 msgstr "Diamant"
15491
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15493 msgid "Heart"
15494 msgstr "Herz"
15495
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15497 msgid "Hexagon"
15498 msgstr "Sechseck"
15499
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15501 msgid "Nut"
15502 msgstr "Schraubenmutter"
15503
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15505 msgid "Square"
15506 msgstr "Quadrat"
15507
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15509 msgid "Star"
15510 msgstr "Stern"
15511
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15513 msgid "Candle"
15514 msgstr "Kerze"
15515
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15517 msgid "Drop down"
15518 msgstr "Tropfen abwärts"
15519
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15521 msgid "Drop up"
15522 msgstr "Tropfen aufwärts"
15523
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15525 msgid "TeX"
15526 msgstr "TeX"
15527
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15529 msgid "Triangle up"
15530 msgstr "Dreieck aufwärts"
15531
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15533 msgid "Triangle down"
15534 msgstr "Dreieck abwärts"
15535
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15537 msgid "Triangle left"
15538 msgstr "Dreieck links"
15539
15540 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15541 msgid "Triangle right"
15542 msgstr "Dreieck rechts"
15543
15544 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15545 msgid "shapepar"
15546 msgstr "Geformter Absatz"
15547
15548 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15549 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15550 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15551
15552 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15553 msgid "Shape specification"
15554 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15555
15556 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15557 msgid "Specification of the shape"
15558 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15559
15560 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15561 msgid "Shapepar"
15562 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15563
15564 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15565 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15566 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15567
15568 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15570 msgid "Conjecture*"
15571 msgstr "Vermutung*"
15572
15573 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15577 msgid "Algorithm*"
15578 msgstr "Algorithmus*"
15579
15580 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15581 msgid "AMS"
15582 msgstr "AMS"
15583
15584 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15585 msgid "The title as it appears in the running headers"
15586 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15587
15588 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15589 msgid "AMS subject classifications:"
15590 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15591
15592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15593 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15594 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15595
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15597 msgid "Name of the conference"
15598 msgstr "Name der Konferenz"
15599
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15601 msgid "Conference:"
15602 msgstr "Konferenz:"
15603
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15605 msgid "CopyrightYear"
15606 msgstr "UrheberrechtJahr"
15607
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15609 msgid "Copyright year:"
15610 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15611
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15613 msgid "Copyrightdata"
15614 msgstr "UrheberrechtDaten"
15615
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15617 msgid "Copyright data:"
15618 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15619
15620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15621 msgid "TitleBanner"
15622 msgstr "TitelBanner"
15623
15624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15625 msgid "Title banner:"
15626 msgstr "Banner über dem Titel:"
15627
15628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15629 msgid "PreprintFooter"
15630 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15631
15632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15633 msgid "Preprint footer:"
15634 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15635
15636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15637 msgid "Digital Object Identifier:"
15638 msgstr "Digital Object Identifier:"
15639
15640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15641 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15642 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15643
15644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15645 msgid "Terms:"
15646 msgstr "Begriffe:"
15647
15648 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15649 msgid "Simple CV"
15650 msgstr "Simple CV"
15651
15652 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15653 msgid "Topic"
15654 msgstr "Thema"
15655
15656 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15657 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15658 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15659
15660 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15661 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15662 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15663
15664 #: lib/layouts/slides.layout:107
15665 msgid "New Slide:"
15666 msgstr "Neue Folie:"
15667
15668 #: lib/layouts/slides.layout:129
15669 msgid "Overlay"
15670 msgstr "Overlay"
15671
15672 #: lib/layouts/slides.layout:144
15673 msgid "New Overlay:"
15674 msgstr "Neues Overlay:"
15675
15676 #: lib/layouts/slides.layout:184
15677 msgid "New Note:"
15678 msgstr "Neue Notiz:"
15679
15680 #: lib/layouts/slides.layout:209
15681 msgid "InvisibleText"
15682 msgstr "Unsichtbarer Text"
15683
15684 #: lib/layouts/slides.layout:216
15685 msgid "<Invisible Text Follows>"
15686 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15687
15688 #: lib/layouts/slides.layout:233
15689 msgid "VisibleText"
15690 msgstr "Sichtbarer Text"
15691
15692 #: lib/layouts/slides.layout:240
15693 msgid "<Visible Text Follows>"
15694 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15695
15696 #: lib/layouts/spie.layout:3
15697 msgid "SPIE Proceedings"
15698 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15699
15700 #: lib/layouts/spie.layout:56
15701 msgid "Authorinfo"
15702 msgstr "Autoren-Info"
15703
15704 #: lib/layouts/spie.layout:68
15705 msgid "Authorinfo:"
15706 msgstr "Autoren-Info:"
15707
15708 #: lib/layouts/spie.layout:96
15709 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15710 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15711
15712 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15713 msgid "UNDEFINED"
15714 msgstr "UNDEFINIERT"
15715
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15717 msgid "\\Roman{part}"
15718 msgstr "\\Roman{part}"
15719
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15721 msgid "Part \\Roman{part}"
15722 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15723
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15725 msgid "Chapter ##"
15726 msgstr "Kapitel ##"
15727
15728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15730 msgid "Section ##"
15731 msgstr "Abschnitt ##"
15732
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15734 msgid "Paragraph ##"
15735 msgstr "Paragraph ##"
15736
15737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15738 msgid "\\arabic{enumi}."
15739 msgstr "\\arabic{enumi}."
15740
15741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15742 msgid "\\roman{enumiii}."
15743 msgstr "\\roman{enumiii}."
15744
15745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15746 msgid "\\Alph{enumiv}."
15747 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15748
15749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15750 msgid "Equation ##"
15751 msgstr "Gleichung ##"
15752
15753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15754 msgid "Footnote ##"
15755 msgstr "Fußnote ##"
15756
15757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15758 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15759 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15760
15761 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15762 msgid "Algorithms"
15763 msgstr "Algorithmen"
15764
15765 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15766 msgid "Margin Figures"
15767 msgstr "Randabbildungen"
15768
15769 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15770 msgid "Margin Tables"
15771 msgstr "Randtabellen"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15774 msgid "Marginal notes"
15775 msgstr "Randnotizen"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15778 msgid "Footnotes"
15779 msgstr "Fußnoten"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15782 msgid "Notes"
15783 msgstr "Notizen"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15786 msgid "Branches"
15787 msgstr "Zweige"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15790 msgid "Index Entries"
15791 msgstr "Stichwörter"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15794 msgid "Listings"
15795 msgstr "Listing"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15798 msgid "margin"
15799 msgstr "Rand"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15802 msgid "foot"
15803 msgstr "Fußnote"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15806 msgid "Greyedout"
15807 msgstr "Grauschrift"
15808
15809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15810 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15811 msgid "ERT"
15812 msgstr "ERT"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15815 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15816 msgstr "Programmlistings"
15817
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15820 msgid "List of Listings"
15821 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15822
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15824 msgid "Listings[[inset]]"
15825 msgstr "Programmlistings"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15828 msgid "Idx"
15829 msgstr "Stichwort"
15830
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15832 msgid "Argument"
15833 msgstr "Argument"
15834
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15836 msgid "unlabelled"
15837 msgstr "ohne Marke"
15838
15839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15840 msgid "Preview"
15841 msgstr "Vorschau"
15842
15843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15844 msgid "see equation[[nomencl]]"
15845 msgstr "siehe Gleichung"
15846
15847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15848 msgid "page[[nomencl]]"
15849 msgstr "Seite"
15850
15851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15852 msgid "Nomenclature[[output]]"
15853 msgstr "Nomenklatur"
15854
15855 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15856 msgid "Verbatim*"
15857 msgstr "Unformatiert*"
15858
15859 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15860 msgid "Part \\thepart"
15861 msgstr "Teil \\thepart"
15862
15863 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15864 msgid "Chapter \\thechapter"
15865 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15866
15867 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15868 msgid "Appendix \\thechapter"
15869 msgstr "Anhang \\thechapter"
15870
15871 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15872 #: lib/layouts/subequations.module:13
15873 msgid "Subequations"
15874 msgstr "Untergleichungen"
15875
15876 #: lib/layouts/subequations.module:5
15877 msgid ""
15878 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15879 "subequations.lyx example file."
15880 msgstr ""
15881 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15882 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15883 "Informationen."
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15886 msgid "Front Matter"
15887 msgstr "Vorspann"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15890 msgid "--- Front Matter ---"
15891 msgstr "--- Vorspann ---"
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15894 msgid "Main Matter"
15895 msgstr "Hauptteil"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15898 msgid "--- Main Matter ---"
15899 msgstr "--- Hauptteil ---"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15902 msgid "Back Matter"
15903 msgstr "Nachspann"
15904
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15906 msgid "--- Back Matter ---"
15907 msgstr "--- Nachspann ---"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15910 msgid "PartBacktext"
15911 msgstr "Teilrückseite"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15914 msgid "Part Title"
15915 msgstr "Teil-Titel"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15918 msgid "Title of this part"
15919 msgstr "Titel dieses Teils"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15922 msgid "ChapSubtitle"
15923 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15926 msgid "ChapAuthor"
15927 msgstr "Kapitelautor"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15930 msgid "ChapMotto"
15931 msgstr "Kapitelmotto"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15934 msgid "Run-in headings"
15935 msgstr "Spitzkolumne"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15938 msgid "Sub-run-in headings"
15939 msgstr "Unterspitzkolumne"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15942 msgid "Extrachap"
15943 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15946 msgid "extrachap"
15947 msgstr "Extrakapitel"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15950 msgid "Author data:"
15951 msgstr "Autorangaben:"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15954 msgid "TOC title:"
15955 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15958 msgid "TOC author:"
15959 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15962 msgid "Running Author"
15963 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15966 msgid "Running Chapter"
15967 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15970 msgid "Running chapter:"
15971 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15974 msgid "Running Section"
15975 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15976
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15978 msgid "Running section:"
15979 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15982 msgid "Abstract*"
15983 msgstr "Abstract*"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15986 msgid "Abstract* (not printed)"
15987 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15990 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15991 msgid "Foreword"
15992 msgstr "Vorwort"
15993
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15995 msgid "Alternative name"
15996 msgstr "Alternativer Name"
15997
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15999 msgid "Longest Description Label"
16000 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16001
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16003 msgid "Longest description label"
16004 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16005
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16007 msgid "Petit"
16008 msgstr "Petit"
16009
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16011 msgid "Svgraybox"
16012 msgstr "SV-Graubox"
16013
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16015 msgid "Proof(QED)"
16016 msgstr "Beweis (QED)"
16017
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16019 msgid "Proof(smartQED)"
16020 msgstr "Beweis (smartQED)"
16021
16022 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16023 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16024 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16027 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16028 msgid "Headnote"
16029 msgstr "Kopfnotiz"
16030
16031 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16032 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16033 msgid "Headnote (optional):"
16034 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16035
16036 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16037 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16038 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16039 msgid "thanks"
16040 msgstr "Danke"
16041
16042 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16043 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16044 msgid "Inst"
16045 msgstr "Inst"
16046
16047 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16048 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16049 msgid "Institute #"
16050 msgstr "Institut #"
16051
16052 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16053 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16054 msgid "Corr Author:"
16055 msgstr "Verantw. Autor:"
16056
16057 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16058 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16059 msgid "Offprints"
16060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16061
16062 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16063 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16064 msgid "Offprints:"
16065 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16066
16067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16068 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16069 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16070
16071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16072 msgid "Subclass"
16073 msgstr "Unterklasse"
16074
16075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16076 msgid "Mathematics Subject Classification"
16077 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16078
16079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16080 msgid "CRSC"
16081 msgstr "CRSC"
16082
16083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16084 msgid "CR Subject Classification"
16085 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16086
16087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16088 msgid "Solution \\thesolution"
16089 msgstr "Lösung \\thesolution"
16090
16091 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16092 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16093 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16094
16095 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16096 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16097 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
16098
16099 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16100 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16101 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
16102
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16104 msgid "Title*"
16105 msgstr "Titel*"
16106
16107 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16108 msgid "Title*:"
16109 msgstr "Titel*:"
16110
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16112 msgid "Contributors"
16113 msgstr "Mitwirkende"
16114
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16116 msgid "List of Contributors"
16117 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16118
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16120 msgid "Contributor List"
16121 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16122
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16124 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16125 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16126 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16127 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16128 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16129 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16130 msgid "For editors"
16131 msgstr "Für Herausgeber"
16132
16133 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16134 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16135 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16136
16137 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16138 msgid "Sweave"
16139 msgstr "Sweave"
16140
16141 #: lib/layouts/sweave.module:6
16142 msgid ""
16143 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16144 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16145 msgstr ""
16146 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16147 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16148 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16149
16150 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16151 msgid "Sweave Input File"
16152 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16153
16154 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16155 msgid "Number Tables by Section"
16156 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16157
16158 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16159 msgid ""
16160 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16161 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16162 msgstr ""
16163 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16164 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16165
16166 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16167 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16168 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16169
16170 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16171 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16172 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16175 msgid "Fancy Colored Boxes"
16176 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16179 msgid ""
16180 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16181 "the tcolorbox documentation for details."
16182 msgstr ""
16183 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16184 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16185 "des Pakets für Details."
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16188 msgid "Color Box"
16189 msgstr "Farbige Box"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16192 msgid "Color Box Options"
16193 msgstr "Optionen für farbige Box"
16194
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16196 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16197 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16200 msgid "Dynamic Color Box"
16201 msgstr "Dynamische farbige Box"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16204 msgid "Color Box (Dynamic)"
16205 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16208 msgid "Fit Color Box"
16209 msgstr "Passende farbige Box"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16212 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16213 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16216 msgid "Raster Color Box"
16217 msgstr "Farbbox-Raster"
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16220 msgid "Subtitle Options"
16221 msgstr "Untertitel-Optionen"
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16224 msgid "Insert the options here"
16225 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16228 msgid "Color Box Separator"
16229 msgstr "Farbbox-Trenner"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16232 msgid "Color Boxes"
16233 msgstr "Farbige Boxen"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16236 msgid "-----"
16237 msgstr "-----"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16240 msgid "Color Box Line"
16241 msgstr "Farbbox-Linie"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16244 msgid "Color Box Setup"
16245 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16246
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16248 msgid "New Color Box Type"
16249 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16252 msgid "New Box Options"
16253 msgstr "Optionen für neue Box"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16256 msgid "Options for the new box type (optional)"
16257 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16260 msgid "Name of the new box type"
16261 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16264 msgid "Arguments"
16265 msgstr "Argumente"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16268 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16269 msgstr "Zahl der Argumente"
16270
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16272 msgid "Default Value"
16273 msgstr "Standardwert"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16276 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16277 msgstr "Standardwert für das Argument"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16280 msgid "Custom Color Box 1"
16281 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16284 msgid "More Color Box Options"
16285 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16288 msgid "Insert more color box options here"
16289 msgstr ""
16290 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16291
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16293 msgid "Custom Color Box 2"
16294 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16295
16296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16297 msgid "Custom Color Box 3"
16298 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16299
16300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16301 msgid "Custom Color Box 4"
16302 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16303
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16305 msgid "Custom Color Box 5"
16306 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16310 msgid "Fact \\thefact."
16311 msgstr "Fakt \\thefact."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16315 msgid "Definition \\thedefinition."
16316 msgstr "Definition \\thedefinition."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16320 msgid "Example \\theexample."
16321 msgstr "Beispiel \\theexample."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16325 msgid "Problem \\theproblem."
16326 msgstr "Problem \\theproblem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16330 msgid "Exercise \\theexercise."
16331 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16335 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16338 msgid ""
16339 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16340 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16341 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16347 msgstr ""
16348 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16349 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16350 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16351 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16352 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16353 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16354 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16355 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16358 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16359 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16362 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16363 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16366 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16367 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16370 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16371 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16374 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16375 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16378 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16379 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16382 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16383 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16386 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16387 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16390 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16391 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16394 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16395 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16398 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16399 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16402 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16403 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16406 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16407 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16414 msgid ""
16415 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16416 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16417 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16419 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16420 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16421 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16422 msgstr ""
16423 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16424 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16425 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16426 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16427 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16428 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16429 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16433 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16436 msgid ""
16437 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16438 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16440 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16441 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16442 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16443 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16444 msgstr ""
16445 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16446 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16447 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16448 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16449 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16450 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16451 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16454 msgid "Criterion \\thecriterion."
16455 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16460 msgid "Criterion*"
16461 msgstr "Kriterium*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16466 msgid "Criterion."
16467 msgstr "Kriterium."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16470 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16471 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16476 msgid "Algorithm."
16477 msgstr "Algorithmus."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16480 msgid "Axiom \\theaxiom."
16481 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16486 msgid "Axiom*"
16487 msgstr "Axiom*"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16492 msgid "Axiom."
16493 msgstr "Axiom."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16496 msgid "Condition \\thecondition."
16497 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16502 msgid "Condition*"
16503 msgstr "Bedingung*"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16508 msgid "Condition."
16509 msgstr "Bedingung."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16513 msgid "Note \\thenote."
16514 msgstr "Notiz \\thenote."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16519 msgid "Note*"
16520 msgstr "Notiz*"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16525 msgid "Note."
16526 msgstr "Notiz."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16529 msgid "Notation \\thenotation."
16530 msgstr "Notation \\thenotation."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16535 msgid "Notation*"
16536 msgstr "Notation*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16541 msgid "Notation."
16542 msgstr "Notation."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16545 msgid "Summary \\thesummary."
16546 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16551 msgid "Summary*"
16552 msgstr "Zusammenfassung*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16557 msgid "Summary."
16558 msgstr "Zusammenfassung."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16561 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16562 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16567 msgid "Acknowledgement*"
16568 msgstr "Danksagung*"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16571 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16572 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16577 msgid "Conclusion*"
16578 msgstr "Schlussfolgerung*"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16583 msgid "Conclusion."
16584 msgstr "Schlussfolgerung."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16601 msgid "Assumption"
16602 msgstr "Annahme"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16605 msgid "Assumption \\theassumption."
16606 msgstr "Annahme \\theassumption."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16611 msgid "Assumption*"
16612 msgstr "Annahme*"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16617 msgid "Assumption."
16618 msgstr "Annahme."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16623 msgid "Question*"
16624 msgstr "Frage*"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16629 msgid "Question."
16630 msgstr "Frage."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16633 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16634 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16637 msgid ""
16638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16641 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16642 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16643 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16644 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16645 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16646 msgstr ""
16647 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16648 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16649 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16650 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16651 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16652 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16653 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16656 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16657 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16660 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16661 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16664 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16665 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16668 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16669 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16672 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16673 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16676 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16677 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16680 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16681 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16684 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16685 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16688 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16689 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16692 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16693 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16696 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16697 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16700 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16701 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16704 msgid ""
16705 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16706 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16707 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16708 "in both numbered and non-numbered forms."
16709 msgstr ""
16710 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16711 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16712 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16713 "nicht nummeriert."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16718 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16719 msgid "theorems"
16720 msgstr "Theoreme"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16723 msgid "Criterion \\thetheorem."
16724 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16727 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16728 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16731 msgid "Axiom \\thetheorem."
16732 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16735 msgid "Condition \\thetheorem."
16736 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16739 msgid "Note \\thetheorem."
16740 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16743 msgid "Notation \\thetheorem."
16744 msgstr "Notation \\thetheorem."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16747 msgid "Summary \\thetheorem."
16748 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16751 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16752 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16755 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16756 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16759 msgid "Assumption \\thetheorem."
16760 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16763 msgid "Question \\thetheorem."
16764 msgstr "Frage \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16767 msgid "Fact \\thetheorem."
16768 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16771 msgid "Problem \\thetheorem."
16772 msgstr "Problem \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16775 msgid "Exercise \\thetheorem."
16776 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16779 msgid "Solution \\thetheorem."
16780 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16783 msgid "Remark \\thetheorem."
16784 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16787 msgid "Claim \\thetheorem."
16788 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16791 msgid "Theorems (AMS)"
16792 msgstr "Theoreme (AMS)"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16795 msgid ""
16796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16800 msgstr ""
16801 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16802 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16803 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16804 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16805 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16808 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16809 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16812 msgid ""
16813 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16814 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16815 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16816 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16817 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16818 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16819 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16820 msgstr ""
16821 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16822 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16823 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16824 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16825 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16826 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16829 msgid "Case \\arabic{casei}."
16830 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16833 msgid "Case \\roman{caseii}."
16834 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16837 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16838 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16841 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16842 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16845 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16846 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16849 msgid ""
16850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16851 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16854 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16855 msgstr ""
16856 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16857 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16858 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16859 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16860 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16863 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16864 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16867 msgid ""
16868 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16869 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16870 "chapter environment."
16871 msgstr ""
16872 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16873 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16874 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16877 msgid "Named Theorems"
16878 msgstr "Benannte Theoreme"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16881 msgid ""
16882 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16883 "'Additional Theorem Text' argument."
16884 msgstr ""
16885 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16886 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16889 msgid "Named Theorem"
16890 msgstr "Benanntes Theorem"
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16893 msgid "Named Theorem."
16894 msgstr "Benanntes Theorem."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16897 msgid "Example*"
16898 msgstr "Beispiel*"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16901 msgid "Problem*"
16902 msgstr "Problem*"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16905 msgid "Exercise*"
16906 msgstr "Aufgabe*"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16909 msgid "Solution*"
16910 msgstr "Lösung*"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16913 msgid "Remark*"
16914 msgstr "Bemerkung*"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16917 msgid "Claim*"
16918 msgstr "Behauptung*"
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16921 msgid "Alternative proof string"
16922 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16925 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16926 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16929 msgid ""
16930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16934 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16935 msgstr ""
16936 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16937 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16938 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16939 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16940 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16943 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16944 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16947 msgid ""
16948 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16949 "section start)."
16950 msgstr ""
16951 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16952 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16955 msgid "Conjecture."
16956 msgstr "Vermutung."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16959 msgid "Fact*"
16960 msgstr "Fakt*"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16963 msgid "Problem."
16964 msgstr "Problem."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16967 msgid "Exercise."
16968 msgstr "Aufgabe."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16971 msgid "Solution."
16972 msgstr "Lösung."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16975 msgid "Remark."
16976 msgstr "Bemerkung."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16979 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16980 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16983 msgid ""
16984 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16985 "using the extended AMS machinery."
16986 msgstr ""
16987 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16988 "das erweiterte AMS."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16991 msgid "Theorems"
16992 msgstr "Theoreme"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16995 msgid ""
16996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16999 msgstr ""
17000 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17001 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17002 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17003 "geändert werden."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17006 msgid "Name/Title"
17007 msgstr "Name/Titel"
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17010 msgid "Alternative optional name or title"
17011 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17014 msgid "Prop \\theprop."
17015 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17018 msgid "Prob"
17019 msgstr "Problem"
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17022 msgid "\\theprob."
17023 msgstr "\\theprob."
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17026 msgid "Sol"
17027 msgstr "Lösung"
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17030 msgid "# [number of Prob]"
17031 msgstr "# [Problemnummer]"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17034 msgid "Label of Problem"
17035 msgstr "Marke des Problems"
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17038 msgid "Label of the corresponding problem"
17039 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17042 msgid "Property \\theproperty."
17043 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17044
17045 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17046 msgid "TODO Notes"
17047 msgstr "TODO-Notizen"
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17050 msgid ""
17051 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17052 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17053 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17054 "suppresses the output of TODO notes."
17055 msgstr ""
17056 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17057 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17058 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17059 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17060 "ausgegeben."
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17063 msgid "TODO"
17064 msgstr "TODO"
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17067 msgid "List of TODOs"
17068 msgstr "Liste der TODOs"
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17071 msgid "[List of TODOs]"
17072 msgstr "[Liste der TODOs]"
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17075 msgid "List of TODOs Heading|s"
17076 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17079 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17080 msgstr ""
17081 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17084 msgid "TODO Note (Margin)"
17085 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17086
17087 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17088 msgid "TODO (Margin)"
17089 msgstr "TODO (Rand)"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17092 msgid "TODO Note Options|s"
17093 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17094
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17096 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17097 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17098
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17100 msgid "TODO Note (inline)"
17101 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17104 msgid "TODO (Inline)"
17105 msgstr "TODO (eingebettet)"
17106
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17108 msgid "Missing Figure"
17109 msgstr "Fehlende Abbildung"
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17112 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17113 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17114
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17116 msgid "Todo[Inline]"
17117 msgstr "TODO [eingebettet]"
17118
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17120 msgid "Todo[margin]"
17121 msgstr "TODO [Rand]"
17122
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17124 msgid "MissingFigure"
17125 msgstr "Fehlende Abbildung"
17126
17127 #: lib/layouts/treport.layout:3
17128 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17129 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17130
17131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17132 msgid "Tufte Book"
17133 msgstr "Tufte-Buch"
17134
17135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17136 msgid "Sidenote"
17137 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17138
17139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17140 msgid "sidenote"
17141 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17142
17143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17144 msgid "bibl. entry"
17145 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17148 msgid "Marginnote"
17149 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17152 msgid "marginnote"
17153 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17156 msgid "NewThought"
17157 msgstr "Neuer Gedanke"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17160 msgid "new thought"
17161 msgstr "Neuer Gedanke"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17164 msgid "AllCaps"
17165 msgstr "Versalien"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17168 msgid "allcaps"
17169 msgstr "Versalien"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17172 msgid "SmallCaps"
17173 msgstr "Kapitälchen"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17176 msgid "smallcaps"
17177 msgstr "Kapitälchen"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17180 msgid "Full Width"
17181 msgstr "Volle Breite"
17182
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17184 msgid "MarginTable"
17185 msgstr "Randtabelle"
17186
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17188 msgid "MarginFigure"
17189 msgstr "Randabbildung"
17190
17191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17192 msgid "Tufte Handout"
17193 msgstr "Tufte-Handout"
17194
17195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17196 msgid "Handouts"
17197 msgstr "Handouts"
17198
17199 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17200 msgid "Variable-width Minipages"
17201 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17202
17203 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17204 msgid ""
17205 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17206 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17207 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17208 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17209 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17210 msgstr ""
17211 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17212 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17213 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17214 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17215 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17216 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17217
17218 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17219 msgid "Minipage (Var. Width)"
17220 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17221
17222 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17223 msgid "Minipage (var.)"
17224 msgstr "Minipage (var.)"
17225
17226 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17227 msgid "Vert. Adjustment"
17228 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17229
17230 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17231 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17232 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17233
17234 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17235 msgid "Max. Width"
17236 msgstr "Max. Breite"
17237
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17239 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17240 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17241
17242 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17243 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17244 msgid "Ignore"
17245 msgstr "Ignorieren"
17246
17247 #: lib/languages:151
17248 msgid "Afrikaans"
17249 msgstr "Afrikaans"
17250
17251 #: lib/languages:162
17252 msgid "Albanian"
17253 msgstr "Albanisch"
17254
17255 #: lib/languages:173
17256 msgid "English (USA)"
17257 msgstr "Englisch (USA)"
17258
17259 #: lib/languages:186
17260 msgid "Amharic"
17261 msgstr "Amharisch"
17262
17263 #: lib/languages:196
17264 msgid "Greek (ancient)"
17265 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17266
17267 #: lib/languages:215
17268 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17269 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17270
17271 #: lib/languages:227
17272 msgid "Arabic (Arabi)"
17273 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17274
17275 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17276 msgid "Armenian"
17277 msgstr "Armenisch"
17278
17279 #: lib/languages:251
17280 msgid "Asturian"
17281 msgstr "Asturisch"
17282
17283 #: lib/languages:261
17284 msgid "English (Australia)"
17285 msgstr "Englisch (Australien)"
17286
17287 #: lib/languages:276
17288 msgid "German (Austria, old spelling)"
17289 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17290
17291 #: lib/languages:291
17292 msgid "German (Austria)"
17293 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17294
17295 #: lib/languages:303
17296 msgid "Indonesian"
17297 msgstr "Indonesisch"
17298
17299 #: lib/languages:315
17300 msgid "Malay"
17301 msgstr "Malaiisch"
17302
17303 #: lib/languages:325
17304 msgid "Basque"
17305 msgstr "Baskisch"
17306
17307 #: lib/languages:341
17308 msgid "Belarusian"
17309 msgstr "Weißrussisch"
17310
17311 #: lib/languages:353
17312 msgid "Bosnian"
17313 msgstr "Bosnisch"
17314
17315 #: lib/languages:363
17316 msgid "Portuguese (Brazil)"
17317 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17318
17319 #: lib/languages:376
17320 msgid "Breton"
17321 msgstr "Bretonisch"
17322
17323 #: lib/languages:387
17324 msgid "English (UK)"
17325 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17326
17327 #: lib/languages:399
17328 msgid "Bulgarian"
17329 msgstr "Bulgarisch"
17330
17331 #: lib/languages:412
17332 msgid "English (Canada)"
17333 msgstr "Englisch (Kanada)"
17334
17335 #: lib/languages:427
17336 msgid "French (Canada)"
17337 msgstr "Französisch (Kanada)"
17338
17339 #: lib/languages:439
17340 msgid "Catalan"
17341 msgstr "Katalanisch"
17342
17343 #: lib/languages:453
17344 msgid "Chinese (simplified)"
17345 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17346
17347 #: lib/languages:464
17348 msgid "Chinese (traditional)"
17349 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17350
17351 #: lib/languages:476
17352 msgid "Coptic"
17353 msgstr "Koptisch"
17354
17355 #: lib/languages:483
17356 msgid "Croatian"
17357 msgstr "Kroatisch"
17358
17359 #: lib/languages:494
17360 msgid "Czech"
17361 msgstr "Tschechisch"
17362
17363 #: lib/languages:506
17364 msgid "Danish"
17365 msgstr "Dänisch"
17366
17367 #: lib/languages:519
17368 msgid "Divehi (Maldivian)"
17369 msgstr "Dhivehi"
17370
17371 #: lib/languages:527
17372 msgid "Dutch"
17373 msgstr "Holländisch"
17374
17375 #: lib/languages:540
17376 msgid "English"
17377 msgstr "Englisch"
17378
17379 #: lib/languages:555
17380 msgid "Esperanto"
17381 msgstr "Esperanto"
17382
17383 #: lib/languages:566
17384 msgid "Estonian"
17385 msgstr "Estnisch"
17386
17387 #: lib/languages:582
17388 msgid "Farsi"
17389 msgstr "Persisch"
17390
17391 #: lib/languages:598
17392 msgid "Finnish"
17393 msgstr "Finnisch"
17394
17395 #: lib/languages:611
17396 msgid "French"
17397 msgstr "Französisch"
17398
17399 #: lib/languages:629
17400 msgid "Friulian"
17401 msgstr "Furlanisch"
17402
17403 #: lib/languages:641
17404 msgid "Galician"
17405 msgstr "Galizisch"
17406
17407 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17408 msgid "Georgian"
17409 msgstr "Georgisch"
17410
17411 #: lib/languages:667
17412 msgid "German (old spelling)"
17413 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17414
17415 #: lib/languages:680
17416 msgid "German"
17417 msgstr "Deutsch"
17418
17419 #: lib/languages:697
17420 msgid "German (Switzerland)"
17421 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17422
17423 #: lib/languages:712
17424 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17425 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17426
17427 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17429 msgid "Greek"
17430 msgstr "Griechisch"
17431
17432 #: lib/languages:739
17433 msgid "Greek (polytonic)"
17434 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17435
17436 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17437 msgid "Hebrew"
17438 msgstr "Hebräisch"
17439
17440 #: lib/languages:770
17441 msgid "Hindi"
17442 msgstr "Hindi"
17443
17444 #: lib/languages:791
17445 msgid "Icelandic"
17446 msgstr "Isländisch"
17447
17448 #: lib/languages:804
17449 msgid "Interlingua"
17450 msgstr "Interlingua"
17451
17452 #: lib/languages:816
17453 msgid "Irish"
17454 msgstr "Irisch"
17455
17456 #: lib/languages:827
17457 msgid "Italian"
17458 msgstr "Italienisch"
17459
17460 #: lib/languages:844
17461 msgid "Japanese"
17462 msgstr "Japanisch"
17463
17464 #: lib/languages:859
17465 msgid "Japanese (CJK)"
17466 msgstr "Japanisch (CJK)"
17467
17468 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17469 msgid "Kannada"
17470 msgstr "Kannada"
17471
17472 #: lib/languages:879
17473 msgid "Kazakh"
17474 msgstr "Kasachisch"
17475
17476 #: lib/languages:892
17477 msgid "Khmer"
17478 msgstr "Khmer"
17479
17480 #: lib/languages:900
17481 msgid "Korean"
17482 msgstr "Koreanisch"
17483
17484 #: lib/languages:910
17485 msgid "Kurmanji"
17486 msgstr "Kurmandschi"
17487
17488 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17489 msgid "Lao"
17490 msgstr "Laotisch"
17491
17492 #: lib/languages:944
17493 msgid "Latvian"
17494 msgstr "Lettisch"
17495
17496 #: lib/languages:959
17497 msgid "Lithuanian"
17498 msgstr "Litauisch"
17499
17500 #: lib/languages:971
17501 msgid "Lower Sorbian"
17502 msgstr "Niedersorbisch"
17503
17504 #: lib/languages:982
17505 msgid "Hungarian"
17506 msgstr "Ungarisch"
17507
17508 #: lib/languages:995
17509 msgid "Macedonian"
17510 msgstr "Mazedonisch"
17511
17512 #: lib/languages:1007
17513 msgid "Marathi"
17514 msgstr "Marathi"
17515
17516 #: lib/languages:1018
17517 msgid "Mongolian"
17518 msgstr "Mongolisch"
17519
17520 #: lib/languages:1029
17521 msgid "English (New Zealand)"
17522 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17523
17524 #: lib/languages:1041
17525 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17526 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17527
17528 #: lib/languages:1053
17529 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17530 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17531
17532 #: lib/languages:1066
17533 msgid "Occitan"
17534 msgstr "Okzitanisch"
17535
17536 #: lib/languages:1089
17537 msgid "Piedmontese"
17538 msgstr "Piemontesisch"
17539
17540 #: lib/languages:1101
17541 msgid "Polish"
17542 msgstr "Polnisch"
17543
17544 #: lib/languages:1113
17545 msgid "Portuguese"
17546 msgstr "Portugiesisch"
17547
17548 #: lib/languages:1125
17549 msgid "Romanian"
17550 msgstr "Rumänisch"
17551
17552 #: lib/languages:1137
17553 msgid "Romansh"
17554 msgstr "Rätoromanisch"
17555
17556 #: lib/languages:1149
17557 msgid "Russian"
17558 msgstr "Russisch"
17559
17560 #: lib/languages:1163
17561 msgid "North Sami"
17562 msgstr "Nordsamisch"
17563
17564 #: lib/languages:1174
17565 msgid "Sanskrit"
17566 msgstr "Sanskrit"
17567
17568 #: lib/languages:1184
17569 msgid "Scottish"
17570 msgstr "Schottisch"
17571
17572 #: lib/languages:1197
17573 msgid "Serbian"
17574 msgstr "Serbisch"
17575
17576 #: lib/languages:1213
17577 msgid "Serbian (Latin)"
17578 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17579
17580 #: lib/languages:1225
17581 msgid "Slovak"
17582 msgstr "Slowakisch"
17583
17584 #: lib/languages:1237
17585 msgid "Slovene"
17586 msgstr "Slowenisch"
17587
17588 #: lib/languages:1248
17589 msgid "Spanish"
17590 msgstr "Spanisch"
17591
17592 #: lib/languages:1264
17593 msgid "Spanish (Mexico)"
17594 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17595
17596 #: lib/languages:1278
17597 msgid "Swedish"
17598 msgstr "Schwedisch"
17599
17600 #: lib/languages:1291
17601 msgid "Syriac"
17602 msgstr "Syriakisch"
17603
17604 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17605 msgid "Tamil"
17606 msgstr "Tamilisch"
17607
17608 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17609 msgid "Telugu"
17610 msgstr "Telugu"
17611
17612 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17613 msgid "Thai"
17614 msgstr "Thailändisch"
17615
17616 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17617 msgid "Tibetan"
17618 msgstr "Tibetisch"
17619
17620 #: lib/languages:1341
17621 msgid "Turkish"
17622 msgstr "Türkisch"
17623
17624 #: lib/languages:1358
17625 msgid "Turkmen"
17626 msgstr "Turkmenisch"
17627
17628 #: lib/languages:1370
17629 msgid "Ukrainian"
17630 msgstr "Ukrainisch"
17631
17632 #: lib/languages:1383
17633 msgid "Upper Sorbian"
17634 msgstr "Obersorbisch"
17635
17636 #: lib/languages:1395
17637 msgid "Urdu"
17638 msgstr "Urdu"
17639
17640 #: lib/languages:1404
17641 msgid "Vietnamese"
17642 msgstr "Vietnamesisch"
17643
17644 #: lib/languages:1415
17645 msgid "Welsh"
17646 msgstr "Walisisch"
17647
17648 #: lib/latexfonts:84
17649 msgid "AE (Almost European)"
17650 msgstr "AE (Almost European)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17653 msgid "Bera Serif"
17654 msgstr "Bera Serif"
17655
17656 #: lib/latexfonts:106
17657 msgid "Bookman"
17658 msgstr "Bookman"
17659
17660 #: lib/latexfonts:112
17661 msgid "Concrete Roman"
17662 msgstr "Concrete Roman"
17663
17664 #: lib/latexfonts:118
17665 msgid "Zapf Chancery"
17666 msgstr "Zapf Chancery"
17667
17668 #: lib/latexfonts:124
17669 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17670 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:130
17673 msgid "Crimson (Cochineal)"
17674 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:138
17677 msgid "Crimson"
17678 msgstr "Crimson"
17679
17680 #: lib/latexfonts:144
17681 msgid "Computer Modern Roman"
17682 msgstr "Computer Modern Roman"
17683
17684 #: lib/latexfonts:152
17685 msgid "DejaVu Serif"
17686 msgstr "DejaVu Serif"
17687
17688 #: lib/latexfonts:158
17689 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17690 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17691
17692 #: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
17693 msgid "URW Garamond"
17694 msgstr "URW Garamond"
17695
17696 #: lib/latexfonts:185 lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 lib/latexfonts:209
17697 #: lib/latexfonts:217
17698 msgid "Libertine"
17699 msgstr "Libertine"
17700
17701 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:231
17702 msgid "Latin Modern Roman"
17703 msgstr "Latin Modern Roman"
17704
17705 #: lib/latexfonts:238 lib/latexfonts:251
17706 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17707 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17708
17709 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:271
17710 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17711 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17712
17713 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17714 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17715 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17716
17717 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:308
17718 msgid "Minion Pro"
17719 msgstr "Minion Pro"
17720
17721 #: lib/latexfonts:317
17722 msgid "New Century Schoolbook"
17723 msgstr "New Century Schoolbook"
17724
17725 #: lib/latexfonts:323 lib/latexfonts:331
17726 msgid "Noto Serif"
17727 msgstr "Noto Serif"
17728
17729 #: lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:349 lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:362
17730 #: lib/latexfonts:369
17731 msgid "Palatino"
17732 msgstr "Palatino"
17733
17734 #: lib/latexfonts:375 lib/latexfonts:383
17735 msgid "ParaType Serif"
17736 msgstr "ParaType Serif"
17737
17738 #: lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:398 lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:411
17739 msgid "Times Roman"
17740 msgstr "Times Roman"
17741
17742 #: lib/latexfonts:417
17743 msgid "TeX Gyre Bonum"
17744 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17745
17746 #: lib/latexfonts:423
17747 msgid "TeX Gyre Chorus"
17748 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17749
17750 #: lib/latexfonts:429
17751 msgid "TeX Gyre Pagella"
17752 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17753
17754 #: lib/latexfonts:435
17755 msgid "TeX Gyre Schola"
17756 msgstr "TeX Gyre Schola"
17757
17758 #: lib/latexfonts:441
17759 msgid "TeX Gyre Termes"
17760 msgstr "TeX Gyre Termes"
17761
17762 #: lib/latexfonts:449 lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:473
17763 msgid "Utopia (Fourier)"
17764 msgstr "Utopia (Fourier)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:479
17767 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17768 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17769
17770 #: lib/latexfonts:490
17771 msgid "Avant Garde"
17772 msgstr "Avant Garde"
17773
17774 #: lib/latexfonts:496
17775 msgid "Bera Sans"
17776 msgstr "Bera Sans"
17777
17778 #: lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:522
17779 msgid "Biolinum"
17780 msgstr "Biolinum"
17781
17782 #: lib/latexfonts:530
17783 msgid "CM Bright"
17784 msgstr "CM Bright"
17785
17786 #: lib/latexfonts:537
17787 msgid "Computer Modern Sans"
17788 msgstr "Computer Modern Sans"
17789
17790 #: lib/latexfonts:544
17791 msgid "DejaVu Sans"
17792 msgstr "DejaVu Sans"
17793
17794 #: lib/latexfonts:551
17795 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17796 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17797
17798 #: lib/latexfonts:558
17799 msgid "Helvetica"
17800 msgstr "Helvetica"
17801
17802 #: lib/latexfonts:566
17803 msgid "Iwona"
17804 msgstr "Iwona"
17805
17806 #: lib/latexfonts:573
17807 msgid "Iwona (Light)"
17808 msgstr "Iwona (Light)"
17809
17810 #: lib/latexfonts:580
17811 msgid "Iwona (Condensed)"
17812 msgstr "Iwona (Condensed)"
17813
17814 #: lib/latexfonts:587
17815 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17816 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17817
17818 #: lib/latexfonts:594
17819 msgid "Kurier"
17820 msgstr "Kurier"
17821
17822 #: lib/latexfonts:601
17823 msgid "Kurier (Light)"
17824 msgstr "Kurier (Light)"
17825
17826 #: lib/latexfonts:608
17827 msgid "Kurier (Condensed)"
17828 msgstr "Kurier (Condensed)"
17829
17830 #: lib/latexfonts:615
17831 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17832 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17833
17834 #: lib/latexfonts:622
17835 msgid "Latin Modern Sans"
17836 msgstr "Latin Modern Sans"
17837
17838 #: lib/latexfonts:629
17839 msgid "Noto Sans"
17840 msgstr "Noto Sans"
17841
17842 #: lib/latexfonts:636
17843 msgid "ParaType Sans"
17844 msgstr "ParaType Sans"
17845
17846 #: lib/latexfonts:644
17847 msgid "TeX Gyre Adventor"
17848 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17849
17850 #: lib/latexfonts:650
17851 msgid "TeX Gyre Heros"
17852 msgstr "TeX Gyre Heros"
17853
17854 #: lib/latexfonts:656
17855 msgid "URW Classico (Optima)"
17856 msgstr "URW Classico (Optima)"
17857
17858 #: lib/latexfonts:667
17859 msgid "Bera Mono"
17860 msgstr "Bera Mono"
17861
17862 #: lib/latexfonts:675
17863 msgid "CM Typewriter Light"
17864 msgstr "CM Typewriter Light"
17865
17866 #: lib/latexfonts:682
17867 msgid "Computer Modern Typewriter"
17868 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17869
17870 #: lib/latexfonts:689
17871 msgid "Courier"
17872 msgstr "Courier"
17873
17874 #: lib/latexfonts:696
17875 msgid "DejaVu Sans Mono"
17876 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17877
17878 #: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
17879 msgid "Libertine Mono"
17880 msgstr "Libertine Mono"
17881
17882 #: lib/latexfonts:718
17883 msgid "Latin Modern Typewriter"
17884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17885
17886 #: lib/latexfonts:725
17887 msgid "LuxiMono"
17888 msgstr "LuxiMono"
17889
17890 #: lib/latexfonts:732
17891 msgid "Noto Mono"
17892 msgstr "Noto Mono"
17893
17894 #: lib/latexfonts:739
17895 msgid "ParaType Mono"
17896 msgstr "ParaType Mono"
17897
17898 #: lib/latexfonts:747
17899 msgid "TeX Gyre Cursor"
17900 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17901
17902 #: lib/latexfonts:753
17903 msgid "TX Typewriter"
17904 msgstr "TX Typewriter"
17905
17906 #: lib/latexfonts:765
17907 msgid "Crimson (New TX)"
17908 msgstr "Crimson (New TX)"
17909
17910 #: lib/latexfonts:773
17911 msgid "Euler VM"
17912 msgstr "Euler VM"
17913
17914 #: lib/latexfonts:779
17915 msgid "URW Garamond (New TX)"
17916 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17917
17918 #: lib/latexfonts:787
17919 msgid "Iwona (Math)"
17920 msgstr "Iwona (Mathe)"
17921
17922 #: lib/latexfonts:800
17923 msgid "Kurier (Math)"
17924 msgstr "Kurier (Mathe)"
17925
17926 #: lib/latexfonts:813
17927 msgid "Libertine (New TX)"
17928 msgstr "Libertine (New TX)"
17929
17930 #: lib/latexfonts:821
17931 msgid "Minion Pro (New TX)"
17932 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17933
17934 #: lib/latexfonts:830
17935 msgid "Times Roman (New TX)"
17936 msgstr "Times Roman (New TX)"
17937
17938 #: lib/encodings:50
17939 msgid "Unicode (utf8)"
17940 msgstr "Unicode (utf8)"
17941
17942 #: lib/encodings:55
17943 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17944 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17945
17946 #: lib/encodings:59
17947 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17948 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17949
17950 #: lib/encodings:62
17951 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17952 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17953
17954 #: lib/encodings:65
17955 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17956 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17957
17958 #: lib/encodings:68
17959 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17960 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17961
17962 #: lib/encodings:71
17963 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17964 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17965
17966 #: lib/encodings:75
17967 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17968 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17969
17970 #: lib/encodings:79
17971 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17972 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17973
17974 #: lib/encodings:83
17975 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17976 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17977
17978 #: lib/encodings:86
17979 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17980 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17981
17982 #: lib/encodings:89
17983 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17984 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17985
17986 #: lib/encodings:92
17987 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17988 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17989
17990 #: lib/encodings:95
17991 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17992 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17993
17994 #: lib/encodings:98
17995 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17996 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17997
17998 #: lib/encodings:101
17999 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18000 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18001
18002 #: lib/encodings:104
18003 msgid "DOS (CP 437)"
18004 msgstr "DOS (CP 437)"
18005
18006 #: lib/encodings:108
18007 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18008 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18009
18010 #: lib/encodings:111
18011 msgid "Western European (CP 850)"
18012 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18013
18014 #: lib/encodings:114
18015 msgid "Central European (CP 852)"
18016 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18017
18018 #: lib/encodings:118
18019 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18020 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18021
18022 #: lib/encodings:123
18023 msgid "Western European (CP 858)"
18024 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18025
18026 #: lib/encodings:126
18027 msgid "Hebrew (CP 862)"
18028 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18029
18030 #: lib/encodings:129
18031 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18032 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18033
18034 #: lib/encodings:133
18035 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18036 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18037
18038 #: lib/encodings:136
18039 msgid "Central European (CP 1250)"
18040 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18041
18042 #: lib/encodings:140
18043 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18044 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18045
18046 #: lib/encodings:144
18047 msgid "Western European (CP 1252)"
18048 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18049
18050 #: lib/encodings:147
18051 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18052 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18053
18054 #: lib/encodings:151
18055 msgid "Arabic (CP 1256)"
18056 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18057
18058 #: lib/encodings:154
18059 msgid "Baltic (CP 1257)"
18060 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18061
18062 #: lib/encodings:158
18063 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18064 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18065
18066 #: lib/encodings:162
18067 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18068 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18069
18070 #: lib/encodings:166
18071 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18072 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18073
18074 #: lib/encodings:177
18075 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18076 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18077
18078 #: lib/encodings:187
18079 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18080 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18081
18082 #: lib/encodings:194
18083 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18084 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18085
18086 #: lib/encodings:198
18087 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18088 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18089
18090 #: lib/encodings:202
18091 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18092 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18093
18094 #: lib/encodings:206
18095 msgid "Korean (EUC-KR)"
18096 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18097
18098 #: lib/encodings:210
18099 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18100 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18101
18102 #: lib/encodings:214
18103 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18104 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18105
18106 #: lib/encodings:218
18107 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18108 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18109
18110 #: lib/encodings:225
18111 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18112 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18113
18114 #: lib/encodings:227
18115 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18116 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18117
18118 #: lib/encodings:229
18119 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18120 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18121
18122 #: lib/encodings:231
18123 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18124 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18125
18126 #: lib/encodings:238
18127 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18128 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18129
18130 #: lib/encodings:243
18131 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18132 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18133
18134 #: lib/encodings:247
18135 msgid "ASCII"
18136 msgstr "ASCII"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
18139 msgid "Array Environment|y"
18140 msgstr "Array-Umgebung|y"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
18143 msgid "Cases Environment|C"
18144 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
18147 msgid "Aligned Environment|l"
18148 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
18151 msgid "AlignedAt Environment|v"
18152 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
18155 msgid "Gathered Environment|h"
18156 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
18159 msgid "Split Environment|S"
18160 msgstr "Split-Umgebung|p"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
18163 msgid "Delimiters...|r"
18164 msgstr "Trennzeichen...|z"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
18167 msgid "Matrix...|x"
18168 msgstr "Matrix...|x"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
18171 msgid "Macro|o"
18172 msgstr "Makro|o"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
18175 msgid "AMS align Environment|a"
18176 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
18179 msgid "AMS alignat Environment|t"
18180 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
18183 msgid "AMS flalign Environment|f"
18184 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
18187 msgid "AMS gather Environment|g"
18188 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
18191 msgid "AMS multline Environment|m"
18192 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
18195 msgid "Inline Formula|I"
18196 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18199 msgid "Displayed Formula|D"
18200 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18203 msgid "Eqnarray Environment|E"
18204 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18207 msgid "AMS Environment|A"
18208 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18211 msgid "Number Whole Formula|N"
18212 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18215 msgid "Number This Line|u"
18216 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18219 msgid "Equation Label|L"
18220 msgstr "Formelmarke|m"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18223 msgid "Copy as Reference|R"
18224 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18227 msgid "Split Cell|C"
18228 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18231 msgid "Insert|s"
18232 msgstr "Einfügen|E"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18235 msgid "Add Line Above|o"
18236 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18239 msgid "Add Line Below|B"
18240 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18243 msgid "Delete Line Above|v"
18244 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18247 msgid "Delete Line Below|w"
18248 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18251 msgid "Add Line to Left"
18252 msgstr "Linie links hinzufügen"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18255 msgid "Add Line to Right"
18256 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18259 msgid "Delete Line to Left"
18260 msgstr "Linie links löschen"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18263 msgid "Delete Line to Right"
18264 msgstr "Linie rechts löschen"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18267 msgid "Show Math Toolbar"
18268 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18271 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18272 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18275 msgid "Show Table Toolbar"
18276 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18279 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18280 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18283 msgid "Next Cross-Reference|N"
18284 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18287 msgid "Go to Label|G"
18288 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18291 msgid "<Reference>|R"
18292 msgstr "<Querverweis>|r"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18295 msgid "(<Reference>)|e"
18296 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18299 msgid "<Page>|P"
18300 msgstr "<Seite>|S"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18303 msgid "On Page <Page>|O"
18304 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18307 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18308 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18311 msgid "Formatted Reference|t"
18312 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18315 msgid "Textual Reference|x"
18316 msgstr "Textverweis|T"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18319 msgid "Label Only|L"
18320 msgstr "Nur Marke|M"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18323 msgid "Plural|a"
18324 msgstr "Plural|a"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18327 msgid "Capitalize|C"
18328 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:571
18343 msgid "Settings...|S"
18344 msgstr "Einstellungen...|E"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18347 msgid "Go Back|G"
18348 msgstr "Gehe zurück|G"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18351 msgid "Copy as Reference|C"
18352 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18355 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18356 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18359 msgid "Open Inset|O"
18360 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18363 msgid "Close Inset|C"
18364 msgstr "Einfügung schließen|s"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18368 msgid "Dissolve Inset|D"
18369 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18372 msgid "Show Label|L"
18373 msgstr "Name anzeigen|N"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
18376 msgid "Frameless|l"
18377 msgstr "Rahmenlos|l"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
18380 msgid "Simple Frame|F"
18381 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18384 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18385 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
18388 msgid "Oval, Thin|a"
18389 msgstr "Oval, dünn|O"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
18392 msgid "Oval, Thick|v"
18393 msgstr "Oval, dick|v"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
18396 msgid "Drop Shadow|w"
18397 msgstr "Schlagschatten|c"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
18400 msgid "Shaded Background|B"
18401 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
18404 msgid "Double Frame|u"
18405 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
18408 msgid "LyX Note|N"
18409 msgstr "LyX-Notiz|z"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18412 msgid "Comment|m"
18413 msgstr "Kommentar|K"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
18416 msgid "Greyed Out|G"
18417 msgstr "Grauschrift|G"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18420 msgid "Open All Notes|A"
18421 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18424 msgid "Close All Notes|l"
18425 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
18428 msgid "Phantom|P"
18429 msgstr "Phantom|P"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
18432 msgid "Horizontal Phantom|H"
18433 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
18436 msgid "Vertical Phantom|V"
18437 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18440 msgid "Interword Space|w"
18441 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18444 msgid "Protected Space|o"
18445 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18448 msgid "Visible Space|a"
18449 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18452 msgid "Thin Space|T"
18453 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18456 msgid "Negative Thin Space|N"
18457 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18460 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18461 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18464 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18465 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18468 msgid "Quad Space|Q"
18469 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18472 msgid "Double Quad Space|u"
18473 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18476 msgid "Horizontal Fill|F"
18477 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18480 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18481 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18484 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18485 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18488 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18489 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18492 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18493 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18496 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18497 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18500 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18501 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18504 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18505 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18508 msgid "Custom Length|C"
18509 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18512 msgid "Medium Space|M"
18513 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18516 msgid "Thick Space|h"
18517 msgstr "Großer Abstand|G"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18520 msgid "Negative Medium Space|u"
18521 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18524 msgid "Negative Thick Space|i"
18525 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18528 msgid "DefSkip|D"
18529 msgstr "Standard|S"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18532 msgid "SmallSkip|S"
18533 msgstr "Klein|K"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18536 msgid "MedSkip|M"
18537 msgstr "Mittel|M"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18540 msgid "BigSkip|B"
18541 msgstr "Groß|G"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18544 msgid "VFill|F"
18545 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18548 msgid "Custom|C"
18549 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18552 msgid "Settings...|e"
18553 msgstr "Einstellungen...|n"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18556 msgid "Include|c"
18557 msgstr "Include|c"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18560 msgid "Input|p"
18561 msgstr "Input|p"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18564 msgid "Verbatim|V"
18565 msgstr "Unformatiert|U"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18568 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18569 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18572 msgid "Listing|L"
18573 msgstr "Programmlisting|l"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18576 msgid "Edit Included File...|E"
18577 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18580 msgid "New Page|N"
18581 msgstr "Neue Seite|i"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18584 msgid "Page Break|a"
18585 msgstr "Seitenumbruch|u"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18588 msgid "Clear Page|C"
18589 msgstr "Seite leeren|S"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18592 msgid "Clear Double Page|D"
18593 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18596 msgid "Ragged Line Break|R"
18597 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18600 msgid "Justified Line Break|J"
18601 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18604 msgid "Plain Separator|P"
18605 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18608 msgid "Paragraph Break|B"
18609 msgstr "Absatzumbruch|b"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18612 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18613 msgid "Cut"
18614 msgstr "Ausschneiden"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18617 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18618 msgid "Copy"
18619 msgstr "Kopieren"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18622 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18624 msgid "Paste"
18625 msgstr "Einfügen"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18628 msgid "Paste Recent|e"
18629 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18632 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18633 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18636 msgid "Forward Search|F"
18637 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18640 msgid "Move Paragraph Up|o"
18641 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18644 msgid "Move Paragraph Down|v"
18645 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18648 msgid "Promote Section|r"
18649 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18652 msgid "Demote Section|m"
18653 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18656 msgid "Move Section Down|D"
18657 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18660 msgid "Move Section Up|U"
18661 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18664 msgid "Insert Regular Expression"
18665 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18668 msgid "Accept Change|c"
18669 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18672 msgid "Reject Change|j"
18673 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18676 msgid "Text Properties|x"
18677 msgstr "Texteigenschaften|x"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18680 msgid "Custom Text Styles|S"
18681 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18684 msgid "Paragraph Settings...|P"
18685 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18688 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18689 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18692 msgid "Fullscreen Mode"
18693 msgstr "Vollbildmodus"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18696 msgid "Close Current View"
18697 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18700 msgid "Anything|A"
18701 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18704 msgid "Anything Non-Empty|o"
18705 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18708 msgid "Any Word|W"
18709 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18712 msgid "Any Number|N"
18713 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18716 msgid "User Defined|U"
18717 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18720 msgid "Append Argument"
18721 msgstr "Argument hinzufügen"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18724 msgid "Remove Last Argument"
18725 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18728 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18729 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18732 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18733 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18736 msgid "Insert Optional Argument"
18737 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18740 msgid "Remove Optional Argument"
18741 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18744 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18745 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18748 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18749 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18752 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18753 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18756 msgid "Reload|R"
18757 msgstr "Neu laden|u"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
18761 msgid "Edit Externally...|x"
18762 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18765 msgid "Top|T"
18766 msgstr "Oben|O"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18769 msgid "Bottom|B"
18770 msgstr "Unten|U"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18773 msgid "Left|L"
18774 msgstr "Links|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18777 msgid "Right|R"
18778 msgstr "Rechts|R"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18781 msgid "Left|f"
18782 msgstr "Links|L"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18785 msgid "Center|C"
18786 msgstr "Zentriert|Z"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18789 msgid "Right|h"
18790 msgstr "Rechts|R"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18793 msgid "Decimal"
18794 msgstr "Dezimal"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18797 msgid "Multicolumn|u"
18798 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18801 msgid "Multirow|w"
18802 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18805 msgid "Append Row|A"
18806 msgstr "Zeile anfügen|a"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18809 msgid "Delete Row|D"
18810 msgstr "Zeile löschen|ö"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18813 msgid "Copy Row|o"
18814 msgstr "Zeile kopieren|k"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18817 msgid "Move Row Up"
18818 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18821 msgid "Move Row Down"
18822 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18825 msgid "Append Column|p"
18826 msgstr "Spalte anfügen|S"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18829 msgid "Delete Column|e"
18830 msgstr "Spalte löschen|p"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18833 msgid "Copy Column|y"
18834 msgstr "Spalte kopieren|t"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18837 msgid "Move Column Right|v"
18838 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18841 msgid "Move Column Left"
18842 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18845 msgid "Multi-page Table|g"
18846 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18849 msgid "Formal Style|m"
18850 msgstr "Formaler Stil|F"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18853 msgid "Borders|d"
18854 msgstr "Rahmenlinien|R"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18857 msgid "Alignment|i"
18858 msgstr "Ausrichtung|s"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18861 msgid "Columns/Rows|C"
18862 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18865 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18866 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18869 msgid "Copy Text|o"
18870 msgstr "Text kopieren|o"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18873 msgid "Activate Branch|A"
18874 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18877 msgid "Deactivate Branch|e"
18878 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18881 msgid "Activate Branch in Master|M"
18882 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18885 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18886 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18889 msgid "Invert Inset|I"
18890 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18893 msgid "Add Unknown Branch|w"
18894 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18897 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18898 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18901 msgid "All Indexes|A"
18902 msgstr "Alle Indexe|A"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
18905 msgid "Subindex|b"
18906 msgstr "Unterindex|t"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:578
18909 msgid "Reject Change|R"
18910 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18913 msgid "Promote Section|P"
18914 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
18917 msgid "Demote Section|D"
18918 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18921 msgid "Move Section Down|w"
18922 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
18925 msgid "Select Section|S"
18926 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18929 msgid "Wrap by Preview|y"
18930 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18933 msgid "End Editing Externally...|e"
18934 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
18937 msgid "Lock Toolbars|L"
18938 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
18941 msgid "Small-sized Icons"
18942 msgstr "Kleine Symbole"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
18945 msgid "Normal-sized Icons"
18946 msgstr "Normalgroße Symbole"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
18949 msgid "Big-sized Icons"
18950 msgstr "Große Symbole"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
18953 msgid "Huge-sized Icons"
18954 msgstr "Riesige Symbole"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
18957 msgid "Giant-sized Icons"
18958 msgstr "Gigantische Symbole"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18961 msgid "File|F"
18962 msgstr "Datei|D"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18965 msgid "Edit|E"
18966 msgstr "Bearbeiten|B"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18969 msgid "View|V"
18970 msgstr "Ansicht|i"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18973 msgid "Insert|I"
18974 msgstr "Einfügen|E"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18977 msgid "Navigate|N"
18978 msgstr "Navigieren|N"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18981 msgid "Document|D"
18982 msgstr "Dokument|o"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18985 msgid "Tools|T"
18986 msgstr "Werkzeuge|W"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18989 msgid "Help|H"
18990 msgstr "Hilfe|H"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18993 msgid "New|N"
18994 msgstr "Neu|N"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18997 msgid "New from Template...|m"
18998 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19001 msgid "Open...|O"
19002 msgstr "Öffnen...|Ö"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19005 msgid "Open Recent|t"
19006 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19009 msgid "Close|C"
19010 msgstr "Schließen|c"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19013 msgid "Close All"
19014 msgstr "Alle schließen|A"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19017 msgid "Save|S"
19018 msgstr "Speichern|S"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19021 msgid "Save As...|A"
19022 msgstr "Speichern unter...|u"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19025 msgid "Save All|l"
19026 msgstr "Alle speichern|l"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19029 msgid "Revert to Saved|R"
19030 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19033 msgid "Version Control|V"
19034 msgstr "Versionskontrolle|k"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19037 msgid "Import|I"
19038 msgstr "Importieren|I"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19041 msgid "Export|E"
19042 msgstr "Exportieren|E"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19045 msgid "Fax...|F"
19046 msgstr "Faxen...|x"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19049 msgid "New Window|W"
19050 msgstr "Neues Fenster|F"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19053 msgid "Close Window|d"
19054 msgstr "Fenster schließen|t"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19057 msgid "Exit|x"
19058 msgstr "Beenden|B"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19061 msgid "Register...|R"
19062 msgstr "Registrieren...|R"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19065 msgid "Check In Changes...|I"
19066 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19069 msgid "Check Out for Edit|O"
19070 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19073 msgid "Copy|p"
19074 msgstr "Kopieren|K"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19077 msgid "Rename|R"
19078 msgstr "Umbenennen|U"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19082 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19085 msgid "Revert to Repository Version|v"
19086 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19089 msgid "Undo Last Check In|U"
19090 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19094 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19097 msgid "Show History...|H"
19098 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19101 msgid "Use Locking Property|L"
19102 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19105 msgid "Export As...|s"
19106 msgstr "Exportiere als...|s"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19109 msgid "More Formats & Options...|r"
19110 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19113 msgid "Undo|U"
19114 msgstr "Rückgängig|R"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19117 msgid "Redo|R"
19118 msgstr "Wiederholen|W"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19121 msgid "Paste Special"
19122 msgstr "Einfügen (speziell)"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19125 msgid "Select Whole Inset"
19126 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19129 msgid "Select All"
19130 msgstr "Alles auswählen"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19134 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19138 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19141 msgid "Table|T"
19142 msgstr "Tabelle|b"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
19145 msgid "Math|M"
19146 msgstr "Mathe|M"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19149 msgid "Rows & Columns|C"
19150 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19153 msgid "Increase List Depth|I"
19154 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19157 msgid "Decrease List Depth|D"
19158 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19161 msgid "Dissolve Inset"
19162 msgstr "Einfügung auflösen"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19165 msgid "TeX Code Settings...|C"
19166 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19169 msgid "Float Settings...|a"
19170 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19173 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19174 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19177 msgid "Note Settings...|N"
19178 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19181 msgid "Phantom Settings...|h"
19182 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19185 msgid "Branch Settings...|B"
19186 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19189 msgid "Box Settings...|S"
19190 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19193 msgid "Index Entry Settings...|y"
19194 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19197 msgid "Index Settings...|S"
19198 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19201 msgid "Info Settings...|n"
19202 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19205 msgid "Listings Settings...|g"
19206 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19209 msgid "Table Settings...|a"
19210 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19213 msgid "Paste from HTML|H"
19214 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19217 msgid "Paste from LaTeX|L"
19218 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19221 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19222 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19225 msgid "Paste as PDF"
19226 msgstr "Als PDF einfügen"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19229 msgid "Paste as PNG"
19230 msgstr "Als PNG einfügen"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19233 msgid "Paste as JPEG"
19234 msgstr "Als JPEG einfügen"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19237 msgid "Paste as EMF"
19238 msgstr "Als EMF einfügen"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19241 msgid "Plain Text|T"
19242 msgstr "Einfacher Text|T"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19245 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19246 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19249 msgid "Selection|S"
19250 msgstr "Auswahl|A"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19253 msgid "Selection, Join Lines|i"
19254 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19257 msgid "Customize...|C"
19258 msgstr "Anpassen...|p"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19261 msgid "Apply Last Settings|A"
19262 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19265 msgid "Capitalize|p"
19266 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19269 msgid "Uppercase|U"
19270 msgstr "Großbuchstaben|G"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19273 msgid "Lowercase|L"
19274 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19277 msgid "Dissolve Text Style"
19278 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19281 msgid "Formal Style|F"
19282 msgstr "Formaler Stil|a"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19285 msgid "Multicolumn|M"
19286 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19289 msgid "Multirow|u"
19290 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19293 msgid "Top Line|T"
19294 msgstr "Obere Linie|b"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19297 msgid "Bottom Line|B"
19298 msgstr "Untere Linie|e"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19301 msgid "Left Line|L"
19302 msgstr "Linke Linie|i"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19305 msgid "Right Line|R"
19306 msgstr "Rechte Linie|c"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19309 msgid "Top|p"
19310 msgstr "Oben|O"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19313 msgid "Middle|i"
19314 msgstr "Mitte|M"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19317 msgid "Bottom|o"
19318 msgstr "Unten|U"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19321 msgid "Middle|M"
19322 msgstr "Mitte|M"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19325 msgid "Add Row|A"
19326 msgstr "Zeile anfügen|a"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19329 msgid "Add Column|u"
19330 msgstr "Spalte anfügen|S"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19333 msgid "Copy Column|p"
19334 msgstr "Spalte kopieren|t"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19337 msgid "Change Limits Type|L"
19338 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19341 msgid "Macro Definition"
19342 msgstr "Makro-Definition"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19345 msgid "Change Formula Type|F"
19346 msgstr "Formelart ändern|F"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19349 msgid "Text Properties|T"
19350 msgstr "Texteigenschaften|T"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19353 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19354 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19357 msgid "Add Line Above|A"
19358 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19361 msgid "Delete Line Above|D"
19362 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19365 msgid "Delete Line Below|e"
19366 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19369 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19370 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19373 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19374 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19377 msgid "Default|t"
19378 msgstr "Standard|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19381 msgid "Display|D"
19382 msgstr "Anzeige|A"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19385 msgid "Inline|I"
19386 msgstr "Eingebettet|E"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19389 msgid "Math Normal Font|N"
19390 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19393 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19394 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19397 msgid "Math Formal Script Family|o"
19398 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19401 msgid "Math Fraktur Family|F"
19402 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19405 msgid "Math Roman Family|R"
19406 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19409 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19410 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19413 msgid "Math Bold Series|B"
19414 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19417 msgid "Text Normal Font|T"
19418 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19421 msgid "Text Roman Family"
19422 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19425 msgid "Text Sans Serif Family"
19426 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19429 msgid "Text Typewriter Family"
19430 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19433 msgid "Text Bold Series"
19434 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19437 msgid "Text Medium Series"
19438 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19441 msgid "Text Italic Shape"
19442 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19445 msgid "Text Small Caps Shape"
19446 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19449 msgid "Text Slanted Shape"
19450 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19453 msgid "Text Upright Shape"
19454 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19457 msgid "Octave|O"
19458 msgstr "Octave|O"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19461 msgid "Maxima|M"
19462 msgstr "Maxima|M"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19465 msgid "Mathematica|a"
19466 msgstr "Mathematica|a"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19469 msgid "Maple, Simplify|S"
19470 msgstr "Maple, simplify|s"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19473 msgid "Maple, Factor|F"
19474 msgstr "Maple, factor|f"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19477 msgid "Maple, Evalm|E"
19478 msgstr "Maple, evalm|e"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19481 msgid "Maple, Evalf|v"
19482 msgstr "Maple, evalf|v"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19485 msgid "Open All Insets|O"
19486 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19489 msgid "Close All Insets|C"
19490 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19493 msgid "Unfold Math Macro|n"
19494 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19497 msgid "Fold Math Macro|d"
19498 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19501 msgid "Outline Pane|u"
19502 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19505 msgid "Code Preview Pane|P"
19506 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19509 msgid "Messages Pane|g"
19510 msgstr "Statusmeldungen|e"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19513 msgid "Toolbars|b"
19514 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19517 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19518 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19521 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19522 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19525 msgid "Close Current View|w"
19526 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19529 msgid "Fullscreen|l"
19530 msgstr "Vollbild|b"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19533 msgid "Math|h"
19534 msgstr "Mathe|M"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19537 msgid "Special Character|p"
19538 msgstr "Sonderzeichen|S"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19541 msgid "Formatting|o"
19542 msgstr "Formatierung|o"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19545 msgid "Field|i"
19546 msgstr "Textfeld|e"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19549 msgid "List / TOC|s"
19550 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19553 msgid "Float|a"
19554 msgstr "Gleitobjekt|j"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19557 msgid "Note|N"
19558 msgstr "Notiz|N"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19561 msgid "Branch|B"
19562 msgstr "Zweig|w"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19565 msgid "Custom Insets"
19566 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19569 msgid "File|e"
19570 msgstr "Datei|D"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19573 msgid "Box[[Menu]]|x"
19574 msgstr "Box|x"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19577 msgid "Citation...|C"
19578 msgstr "Literaturverweis...|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19581 msgid "Cross-Reference...|R"
19582 msgstr "Querverweis...|Q"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19585 msgid "Label...|L"
19586 msgstr "Marke...|a"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19590 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19593 msgid "Table...|T"
19594 msgstr "Tabelle...|T"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19597 msgid "Graphics...|G"
19598 msgstr "Grafik...|G"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19601 msgid "URL|U"
19602 msgstr "URL|U"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19605 msgid "Hyperlink...|k"
19606 msgstr "Hyperlink...|y"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19609 msgid "Footnote|F"
19610 msgstr "Fußnote|F"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19613 msgid "Marginal Note|M"
19614 msgstr "Randnotiz|R"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19618 msgstr "Programmlisting"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19621 msgid "TeX Code"
19622 msgstr "TeX-Code"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19625 msgid "Preview|w"
19626 msgstr "Vorschau|V"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19629 msgid "Symbols...|b"
19630 msgstr "Symbole...|b"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19633 msgid "Ellipsis|i"
19634 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19637 msgid "End of Sentence|E"
19638 msgstr "Satzendepunkt|S"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19641 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19642 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19645 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19646 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19649 msgid "Protected Hyphen|y"
19650 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19653 msgid "Breakable Slash|a"
19654 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19657 msgid "Visible Space|V"
19658 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19661 msgid "Menu Separator|M"
19662 msgstr "Menütrenner|M"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19665 msgid "Phonetic Symbols|P"
19666 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19669 msgid "Logos|L"
19670 msgstr "Logos|o"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19673 msgid "Date (Current)|D"
19674 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19677 msgid "Date (Last Modification)|L"
19678 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19681 msgid "Date (Fix)|F"
19682 msgstr "Datum (fix)|f"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19685 msgid "Time (Current)|T"
19686 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19689 msgid "Time (Last Modification)|M"
19690 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19693 msgid "Time (Fix)|x"
19694 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19697 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19698 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19701 msgid "User Name|U"
19702 msgstr "Benutzername|B"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19705 msgid "User Email|E"
19706 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19709 msgid "Other...|O"
19710 msgstr "Anderes...|A"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19713 msgid "LyX Logo|L"
19714 msgstr "LyX-Logo|L"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19717 msgid "TeX Logo|T"
19718 msgstr "TeX-Logo|T"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19721 msgid "LaTeX Logo|a"
19722 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19725 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19726 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19729 msgid "Superscript|S"
19730 msgstr "Hochgestellt|H"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19733 msgid "Subscript|u"
19734 msgstr "Tiefgestellt|T"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19737 msgid "Protected Space|P"
19738 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19741 msgid "Horizontal Space...|o"
19742 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19745 msgid "Horizontal Line...|L"
19746 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19749 msgid "Vertical Space...|V"
19750 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19753 msgid "Phantom|m"
19754 msgstr "Phantom|m"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19757 msgid "Hyphenation Point|H"
19758 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19761 msgid "Ligature Break|k"
19762 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19765 msgid "Optional Line Break|B"
19766 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19769 msgid "Display Formula|D"
19770 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19773 msgid "Numbered Formula|N"
19774 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19777 msgid "Figure Wrap Float|F"
19778 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19781 msgid "Table Wrap Float|T"
19782 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19785 msgid "Table of Contents|C"
19786 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19789 msgid "List of Listings|L"
19790 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19793 msgid "Nomenclature|N"
19794 msgstr "Nomenklatur|N"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19797 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19798 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19801 msgid "LyX Document...|X"
19802 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19805 msgid "Plain Text...|T"
19806 msgstr "Einfacher Text...|T"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19809 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19810 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19813 msgid "External Material...|M"
19814 msgstr "Externes Material...|E"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19817 msgid "Child Document...|d"
19818 msgstr "Unterdokument...|U"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19821 msgid "Comment|C"
19822 msgstr "Kommentar|K"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19825 msgid "Insert New Branch...|I"
19826 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19829 msgid "Change Tracking|C"
19830 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19833 msgid "Build Program|B"
19834 msgstr "Programm erstellen|e"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19837 msgid "LaTeX Log|L"
19838 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19841 msgid "Start Appendix Here|x"
19842 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19845 msgid "View Master Document|M"
19846 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19849 msgid "Update Master Document|a"
19850 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19853 msgid "Cancel Background Process|P"
19854 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19857 msgid "Compressed|o"
19858 msgstr "Komprimiert|K"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19861 msgid "Disable Editing|E"
19862 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19863
19864 # , c-format
19865 # , c-format
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19867 msgid "Track Changes|T"
19868 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19871 msgid "Merge Changes...|M"
19872 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19875 msgid "Accept Change|A"
19876 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19879 msgid "Accept All Changes|c"
19880 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19883 msgid "Reject All Changes|e"
19884 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19887 msgid "Show Changes in Output|S"
19888 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19891 msgid "Bookmarks|B"
19892 msgstr "Lesezeichen|L"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19895 msgid "Next Note|N"
19896 msgstr "Nächste Notiz|N"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19899 msgid "Next Change|C"
19900 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19903 msgid "Next Cross-Reference|R"
19904 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19907 msgid "Go to Label|L"
19908 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19911 msgid "Save Bookmark 1|S"
19912 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19915 msgid "Save Bookmark 2"
19916 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19919 msgid "Save Bookmark 3"
19920 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19923 msgid "Save Bookmark 4"
19924 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19927 msgid "Save Bookmark 5"
19928 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19931 msgid "Clear Bookmarks|C"
19932 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19935 msgid "Navigate Back|B"
19936 msgstr "Gehe zurück|z"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19939 msgid "Spellchecker...|S"
19940 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19943 msgid "Thesaurus...|T"
19944 msgstr "Thesaurus...|T"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19947 msgid "Statistics...|a"
19948 msgstr "Statistik...|a"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19951 msgid "Check TeX|h"
19952 msgstr "TeX prüfen|p"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19955 msgid "TeX Information|I"
19956 msgstr "TeX-Informationen|X"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19959 msgid "Compare...|C"
19960 msgstr "Vergleichen...|V"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19963 msgid "Reconfigure|R"
19964 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19967 msgid "Preferences...|P"
19968 msgstr "Einstellungen...|E"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19971 msgid "Introduction|I"
19972 msgstr "Einführung|E"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19975 msgid "Tutorial|T"
19976 msgstr "Tutorium|T"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19979 msgid "User's Guide|U"
19980 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19983 msgid "Additional Features|F"
19984 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19987 msgid "Embedded Objects|O"
19988 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19991 msgid "Customization|C"
19992 msgstr "Anpassung|A"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19995 msgid "Shortcuts|S"
19996 msgstr "Tastenkürzel|k"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19999 msgid "LyX Functions|y"
20000 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20003 msgid "LaTeX Configuration|L"
20004 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20007 msgid "Specific Manuals|p"
20008 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20011 msgid "About LyX|X"
20012 msgstr "Über LyX|X"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20015 msgid "Beamer Presentations|B"
20016 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20019 msgid "Braille|a"
20020 msgstr "Braille|a"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20023 msgid "Colored boxes|r"
20024 msgstr "Farbige Boxen|F"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20027 msgid "Feynman-diagram|F"
20028 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20031 msgid "Knitr|K"
20032 msgstr "Knitr|K"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20035 msgid "LilyPond|P"
20036 msgstr "LilyPond|P"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20039 msgid "Linguistics|L"
20040 msgstr "Linguistik|L"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20043 msgid "Multilingual Captions|C"
20044 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20047 msgid "Paralist|t"
20048 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20051 msgid "PDF comments|D"
20052 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20055 msgid "PDF forms|o"
20056 msgstr "PDF-Formulare|o"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20059 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20060 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
20063 msgid "Sweave|S"
20064 msgstr "Sweave|S"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20067 msgid "XY-pic|X"
20068 msgstr "XY-Pic|X"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20071 msgid "New document"
20072 msgstr "Neues Dokument"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20075 msgid "Open document"
20076 msgstr "Dokument öffnen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20079 msgid "Save document"
20080 msgstr "Dokument speichern"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20083 msgid "Check spelling"
20084 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20087 msgid "Spellcheck continuously"
20088 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20091 msgid "Undo"
20092 msgstr "Rückgängig"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20095 msgid "Redo"
20096 msgstr "Wiederholen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20099 msgid "Find and replace"
20100 msgstr "Suchen und ersetzen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20103 msgid "Find and replace (advanced)"
20104 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20107 msgid "Navigate back"
20108 msgstr "Gehe zurück"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20111 msgid "Toggle emphasis"
20112 msgstr "Hervorheben an/aus"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20115 msgid "Toggle noun"
20116 msgstr "Eigenname an/aus"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20119 msgid "Custom text styles"
20120 msgstr "Spezifische Textstile"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20123 msgid "Apply last text properties"
20124 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20127 msgid "Insert math"
20128 msgstr "Mathe einfügen"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20131 msgid "Insert graphics"
20132 msgstr "Grafik einfügen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20135 msgid "Insert table"
20136 msgstr "Tabelle einfügen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20139 msgid "Custom insets"
20140 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20143 msgid "Toggle outline"
20144 msgstr "Gliederung an/aus"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20147 msgid "Toggle math toolbar"
20148 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20151 msgid "Toggle table toolbar"
20152 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20155 msgid "Toggle review toolbar"
20156 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20159 msgid "View/Update"
20160 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20163 msgid "View"
20164 msgstr "Ansehen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20167 msgid "Update"
20168 msgstr "Aktualisieren"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20171 msgid "View master document"
20172 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20175 msgid "Update master document"
20176 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20179 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20180 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20183 msgid "View other formats"
20184 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20187 msgid "Update other formats"
20188 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20191 msgid "Extra"
20192 msgstr "Extra"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20195 msgid "Numbered list"
20196 msgstr "Aufzählung"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20199 msgid "Itemized list"
20200 msgstr "Auflistung"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20203 msgid "Increase depth"
20204 msgstr "Tiefe erhöhen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20207 msgid "Decrease depth"
20208 msgstr "Tiefe verringern"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20211 msgid "Insert figure float"
20212 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20215 msgid "Insert table float"
20216 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20219 msgid "Insert label"
20220 msgstr "Marke einfügen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20223 msgid "Insert cross-reference"
20224 msgstr "Querverweis einfügen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20227 msgid "Insert citation"
20228 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20231 msgid "Insert index entry"
20232 msgstr "Stichwort einfügen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20235 msgid "Insert nomenclature entry"
20236 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20239 msgid "Insert footnote"
20240 msgstr "Fußnote einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20243 msgid "Insert margin note"
20244 msgstr "Randnotiz einfügen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20247 msgid "Insert LyX note"
20248 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20251 msgid "Insert box"
20252 msgstr "Box einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20255 msgid "Insert hyperlink"
20256 msgstr "Hyperlink einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20259 msgid "Insert TeX code"
20260 msgstr "TeX-Code einfügen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20263 msgid "Insert math macro"
20264 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20267 msgid "Include file"
20268 msgstr "Datei einbinden"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20271 msgid "Text properties"
20272 msgstr "Texteigenschaften"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20275 msgid "Paragraph settings"
20276 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20279 msgid "Add row"
20280 msgstr "Zeile hinzufügen"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20283 msgid "Add column"
20284 msgstr "Spalte hinzufügen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20287 msgid "Delete row"
20288 msgstr "Zeile löschen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20291 msgid "Delete column"
20292 msgstr "Spalte löschen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20295 msgid "Move row up"
20296 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20299 msgid "Move column left"
20300 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20303 msgid "Move row down"
20304 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20307 msgid "Move column right"
20308 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20311 msgid "Set top line"
20312 msgstr "Obere Linie setzen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20315 msgid "Set bottom line"
20316 msgstr "Untere Linie setzen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20319 msgid "Set left line"
20320 msgstr "Linke Linie setzen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20323 msgid "Set right line"
20324 msgstr "Rechte Linie setzen"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20327 msgid "Set border lines"
20328 msgstr "Rahmen einschalten"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20331 msgid "Set all lines"
20332 msgstr "Alle Linien setzen"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20335 msgid "Unset all lines"
20336 msgstr "Alle Linien entfernen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20339 msgid "Align left"
20340 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20343 msgid "Align center"
20344 msgstr "Zentriert ausrichten"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20347 msgid "Align right"
20348 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20351 msgid "Align on decimal"
20352 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20355 msgid "Align top"
20356 msgstr "Oben ausrichten"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20359 msgid "Align middle"
20360 msgstr "Mittig ausrichten"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20363 msgid "Align bottom"
20364 msgstr "Unten ausrichten"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20367 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20368 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20371 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20372 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20375 msgid "Set multi-column"
20376 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20379 msgid "Set multi-row"
20380 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20383 msgid "Math"
20384 msgstr "Mathe"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20387 msgid "Set display mode"
20388 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20391 msgid "Subscript"
20392 msgstr "Tiefgestellt"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20395 msgid "Insert square root"
20396 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20399 msgid "Insert root"
20400 msgstr "Wurzel einfügen"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20403 msgid "Insert standard fraction"
20404 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20407 msgid "Insert sum"
20408 msgstr "Summe einfügen"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20411 msgid "Insert integral"
20412 msgstr "Integral einfügen"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20415 msgid "Insert product"
20416 msgstr "Produkt einfügen"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20419 msgid "Insert ( )"
20420 msgstr "( ) einfügen"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20423 msgid "Insert [ ]"
20424 msgstr "[ ] einfügen"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20427 msgid "Insert { }"
20428 msgstr "{ } einfügen"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20431 msgid "Insert delimiters"
20432 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20435 msgid "Insert matrix"
20436 msgstr "Matrix einfügen"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20439 msgid "Insert cases environment"
20440 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20443 msgid "Toggle math panels"
20444 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20447 msgid "Math Macros"
20448 msgstr "Mathe-Makros"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20451 msgid "Remove last argument"
20452 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20455 msgid "Append argument"
20456 msgstr "Argument hinzufügen"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20459 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20460 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20463 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20464 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20467 msgid "Remove optional argument"
20468 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20471 msgid "Insert optional argument"
20472 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20475 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20476 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20479 msgid "Append argument eating from the right"
20480 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20483 msgid "Append optional argument eating from the right"
20484 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20487 msgid "Phonetic Symbols"
20488 msgstr "Phonetische Symbole"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20491 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20492 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20495 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20496 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20499 msgid "IPA Vowels"
20500 msgstr "IPA: Vokale"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20503 msgid "IPA Other Symbols"
20504 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20507 msgid "IPA Suprasegmentals"
20508 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20511 msgid "IPA Diacritics"
20512 msgstr "IPA: Diakritika"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20515 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20516 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20519 msgid "Command Buffer"
20520 msgstr "Befehlseingabefenster"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20523 msgid "Review[[Toolbar]]"
20524 msgstr "Überarbeiten"
20525
20526 # , c-format
20527 # , c-format
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20529 msgid "Track changes"
20530 msgstr "Änderungen verfolgen"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20533 msgid "Show changes in output"
20534 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20537 msgid "Next change"
20538 msgstr "Nächste Änderung"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20541 msgid "Accept change inside selection"
20542 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20545 msgid "Reject change inside selection"
20546 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20549 msgid "Merge changes"
20550 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20553 msgid "Accept all changes"
20554 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20557 msgid "Reject all changes"
20558 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20561 msgid "Insert note"
20562 msgstr "Notiz einfügen"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20565 msgid "Next note"
20566 msgstr "Nächste Notiz"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20569 msgid "LyX Documentation Tools"
20570 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20573 msgid "Info"
20574 msgstr "Info"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20577 msgid "Menu Separator"
20578 msgstr "Menütrenner"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20581 msgid "LyX Logo"
20582 msgstr "LyX-Logo"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20585 msgid "TeX Logo"
20586 msgstr "TeX-Logo"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20589 msgid "LaTeX Logo"
20590 msgstr "LaTeX-Logo"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20593 msgid "LaTeX2e Logo"
20594 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20597 msgid "View Other Formats"
20598 msgstr "Andere Formate ansehen"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20601 msgid "Update Other Formats"
20602 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20605 msgid "Version Control"
20606 msgstr "Versionskontrolle"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20609 msgid "Register"
20610 msgstr "Registrieren"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20613 msgid "Check-out for edit"
20614 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20617 msgid "Check-in changes"
20618 msgstr "Änderungen einchecken"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20621 msgid "View revision log"
20622 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20625 msgid "Revert changes"
20626 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20629 msgid "Compare with older revision"
20630 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20633 msgid "Compare with last revision"
20634 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20637 msgid "Insert Version Info"
20638 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20641 msgid "Use SVN file locking property"
20642 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20645 msgid "Update local directory from repository"
20646 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20649 msgid "Math Panels"
20650 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20653 msgid "Math spacings"
20654 msgstr "Mathe-Abstände"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20657 msgid "Styles & classes"
20658 msgstr "Stile und Klassen"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20661 msgid "Fractions"
20662 msgstr "Brüche"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20666 msgid "Fonts"
20667 msgstr "Schriften"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20670 msgid "Functions"
20671 msgstr "Funktionen"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20674 msgid "Frame decorations"
20675 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20678 msgid "Big operators"
20679 msgstr "Große Operatoren"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20682 msgid "Miscellaneous"
20683 msgstr "Verschiedenes"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20687 msgid "Arrows"
20688 msgstr "Pfeile"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20691 msgid "Arrows (extended)"
20692 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20695 msgid "Operators"
20696 msgstr "Operatoren"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20699 msgid "Operators (extended)"
20700 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20703 msgid "Relations"
20704 msgstr "Relationen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20707 msgid "Relations (extended)"
20708 msgstr "Relationen (erweitert)"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20711 msgid "Negative relations (extended)"
20712 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20715 msgid "Dots"
20716 msgstr "Punkte"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20719 msgid "Delimiters (fixed size)"
20720 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20723 msgid "Miscellaneous (extended)"
20724 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20727 msgid "arccos"
20728 msgstr "arccos"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20731 msgid "arcsin"
20732 msgstr "arcsin"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20735 msgid "arctan"
20736 msgstr "arctan"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20739 msgid "arg"
20740 msgstr "arg"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20743 msgid "bmod"
20744 msgstr "bmod"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20747 msgid "cos"
20748 msgstr "cos"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20751 msgid "cosh"
20752 msgstr "cosh"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20755 msgid "cot"
20756 msgstr "cot"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20759 msgid "coth"
20760 msgstr "coth"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20763 msgid "csc"
20764 msgstr "csc"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20767 msgid "deg"
20768 msgstr "deg"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20771 msgid "det"
20772 msgstr "det"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20775 msgid "dim"
20776 msgstr "dim"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20779 msgid "exp"
20780 msgstr "exp"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20783 msgid "gcd"
20784 msgstr "gcd"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20787 msgid "hom"
20788 msgstr "hom"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20791 msgid "inf"
20792 msgstr "inf"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20795 msgid "ker"
20796 msgstr "ker"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20799 msgid "lg"
20800 msgstr "lg"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20803 msgid "lim"
20804 msgstr "lim"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20807 msgid "liminf"
20808 msgstr "liminf"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20811 msgid "limsup"
20812 msgstr "limsup"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20815 msgid "ln"
20816 msgstr "ln"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20819 msgid "log"
20820 msgstr "log"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20823 msgid "max"
20824 msgstr "max"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20827 msgid "min"
20828 msgstr "min"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20831 msgid "sec"
20832 msgstr "sec"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20835 msgid "sin"
20836 msgstr "sin"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20839 msgid "sinh"
20840 msgstr "sinh"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20843 msgid "sup"
20844 msgstr "sup"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20847 msgid "tan"
20848 msgstr "tan"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20851 msgid "tanh"
20852 msgstr "tanh"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20855 msgid "Pr"
20856 msgstr "Pr"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20859 msgid "Spacings"
20860 msgstr "Abstände"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20863 msgid "Thin space\t\\,"
20864 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20867 msgid "Medium space\t\\:"
20868 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20871 msgid "Thick space\t\\;"
20872 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20875 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20876 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20879 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20880 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20883 msgid "Negative space\t\\!"
20884 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20887 msgid "Phantom\t\\phantom"
20888 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20891 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20892 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20895 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20896 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20899 msgid "Smash\t\\smash"
20900 msgstr "Smash\t\\smash"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20903 msgid "Top smash\t\\smasht"
20904 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20907 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20908 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20911 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20912 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20915 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20916 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20919 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20920 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20923 msgid "Roots"
20924 msgstr "Wurzeln"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20927 msgid "Square root\t\\sqrt"
20928 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20931 msgid "Other root\t\\root"
20932 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20935 msgid "Styles & Classes"
20936 msgstr "Stile und Klassen"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20939 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20940 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20943 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20944 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20947 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20948 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20951 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20952 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20955 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20956 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20959 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20960 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20963 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20964 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20967 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20968 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20971 msgid "Standard\t\\frac"
20972 msgstr "Standard\t\\frac"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20975 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20976 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20979 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20980 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20983 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20984 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20987 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20988 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20991 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20992 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20995 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20996 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20999 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21000 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21003 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21004 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21007 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21008 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21011 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21012 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21015 msgid "Binomial\t\\binom"
21016 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21019 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21020 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21023 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21024 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21027 msgid "Roman\t\\mathrm"
21028 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21031 msgid "Bold\t\\mathbf"
21032 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21035 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21036 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21039 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21040 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21043 msgid "Italic\t\\mathit"
21044 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21047 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21048 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21051 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21052 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21055 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21056 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21059 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21060 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21063 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21064 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21067 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21068 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21071 msgid "ldots"
21072 msgstr "ldots"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21075 msgid "cdots"
21076 msgstr "cdots"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21079 msgid "vdots"
21080 msgstr "vdots"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21083 msgid "ddots"
21084 msgstr "ddots"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21087 msgid "iddots"
21088 msgstr "iddots"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21091 msgid "Frame Decorations"
21092 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21095 msgid "hat"
21096 msgstr "hat"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21099 msgid "tilde"
21100 msgstr "tilde"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21103 msgid "bar"
21104 msgstr "bar"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21107 msgid "grave"
21108 msgstr "grave"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21111 msgid "dot"
21112 msgstr "dot"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21115 msgid "check"
21116 msgstr "check"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21119 msgid "widehat"
21120 msgstr "widehat"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21123 msgid "widetilde"
21124 msgstr "widetilde"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21127 msgid "utilde"
21128 msgstr "utilde"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21131 msgid "vec"
21132 msgstr "vec"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21135 msgid "acute"
21136 msgstr "acute"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21139 msgid "ddot"
21140 msgstr "ddot"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21143 msgid "dddot"
21144 msgstr "dddot"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21147 msgid "ddddot"
21148 msgstr "ddddot"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21151 msgid "breve"
21152 msgstr "breve"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21155 msgid "mathring"
21156 msgstr "mathring"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21159 msgid "overline"
21160 msgstr "overline"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21163 msgid "overbrace"
21164 msgstr "overbrace"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21167 msgid "overleftarrow"
21168 msgstr "overleftarrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21171 msgid "overrightarrow"
21172 msgstr "overrightarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21175 msgid "overleftrightarrow"
21176 msgstr "overleftrightarrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21179 msgid "underline"
21180 msgstr "underline"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21183 msgid "underbrace"
21184 msgstr "underbrace"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21187 msgid "underleftarrow"
21188 msgstr "underleftarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21191 msgid "underrightarrow"
21192 msgstr "underrightarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21195 msgid "underleftrightarrow"
21196 msgstr "underleftrightarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21199 msgid "cancel"
21200 msgstr "cancel"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21203 msgid "bcancel"
21204 msgstr "bcancel"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21207 msgid "xcancel"
21208 msgstr "xcancel"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21211 msgid "cancelto"
21212 msgstr "cancelto"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21215 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21216 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21219 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21220 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21223 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21224 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21227 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21228 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21231 msgid "overset"
21232 msgstr "overset"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21235 msgid "underset"
21236 msgstr "underset"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21239 msgid "stackrel"
21240 msgstr "stackrel"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21243 msgid "stackrelthree"
21244 msgstr "stackrelthree"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21247 msgid "leftarrow"
21248 msgstr "leftarrow"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21251 msgid "rightarrow"
21252 msgstr "rightarrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21255 msgid "downarrow"
21256 msgstr "downarrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21259 msgid "uparrow"
21260 msgstr "uparrow"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21263 msgid "updownarrow"
21264 msgstr "updownarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21267 msgid "leftrightarrow"
21268 msgstr "leftrightarrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21271 msgid "Leftarrow"
21272 msgstr "Leftarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21275 msgid "Rightarrow"
21276 msgstr "Rightarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21279 msgid "Downarrow"
21280 msgstr "Downarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21283 msgid "Uparrow"
21284 msgstr "Uparrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21287 msgid "Updownarrow"
21288 msgstr "Updownarrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21291 msgid "Leftrightarrow"
21292 msgstr "Leftrightarrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21295 msgid "Longleftrightarrow"
21296 msgstr "Longleftrightarrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21299 msgid "Longleftarrow"
21300 msgstr "Longleftarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21303 msgid "Longrightarrow"
21304 msgstr "Longrightarrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21307 msgid "longleftrightarrow"
21308 msgstr "longleftrightarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21311 msgid "longleftarrow"
21312 msgstr "longleftarrow"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21315 msgid "longrightarrow"
21316 msgstr "longrightarrow"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21319 msgid "leftharpoondown"
21320 msgstr "leftharpoondown"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21323 msgid "rightharpoondown"
21324 msgstr "rightharpoondown"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21327 msgid "mapsto"
21328 msgstr "mapsto"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21331 msgid "longmapsto"
21332 msgstr "longmapsto"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21335 msgid "nwarrow"
21336 msgstr "nwarrow"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21339 msgid "nearrow"
21340 msgstr "nearrow"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21343 msgid "leftharpoonup"
21344 msgstr "leftharpoonup"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21347 msgid "rightharpoonup"
21348 msgstr "rightharpoonup"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21351 msgid "hookleftarrow"
21352 msgstr "hookleftarrow"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21355 msgid "hookrightarrow"
21356 msgstr "hookrightarrow"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21359 msgid "swarrow"
21360 msgstr "swarrow"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21363 msgid "searrow"
21364 msgstr "searrow"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21367 msgid "rightleftharpoons"
21368 msgstr "rightleftharpoons"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21371 msgid "pm"
21372 msgstr "pm"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21375 msgid "cap"
21376 msgstr "cap"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21379 msgid "diamond"
21380 msgstr "diamond"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21383 msgid "oplus"
21384 msgstr "oplus"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21387 msgid "mp"
21388 msgstr "mp"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21391 msgid "cup"
21392 msgstr "cup"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21395 msgid "bigtriangleup"
21396 msgstr "bigtriangleup"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21399 msgid "ominus"
21400 msgstr "ominus"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21403 msgid "times"
21404 msgstr "times"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21407 msgid "uplus"
21408 msgstr "uplus"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21411 msgid "bigtriangledown"
21412 msgstr "bigtriangledown"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21415 msgid "otimes"
21416 msgstr "otimes"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21419 msgid "div"
21420 msgstr "div"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21423 msgid "sqcap"
21424 msgstr "sqcap"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21427 msgid "triangleright"
21428 msgstr "triangleright"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21431 msgid "oslash"
21432 msgstr "oslash"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21435 msgid "cdot"
21436 msgstr "cdot"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21439 msgid "sqcup"
21440 msgstr "sqcup"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21443 msgid "triangleleft"
21444 msgstr "triangleleft"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21447 msgid "odot"
21448 msgstr "odot"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21451 msgid "star"
21452 msgstr "star"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21455 msgid "ast"
21456 msgstr "ast"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21459 msgid "vee"
21460 msgstr "vee"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21463 msgid "amalg"
21464 msgstr "amalg"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21467 msgid "bigcirc"
21468 msgstr "bigcirc"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21471 msgid "setminus"
21472 msgstr "setminus"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21475 msgid "wedge"
21476 msgstr "wedge"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21479 msgid "dagger"
21480 msgstr "dagger"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21483 msgid "circ"
21484 msgstr "circ"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21487 msgid "bullet"
21488 msgstr "bullet"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21491 msgid "wr"
21492 msgstr "wr"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21495 msgid "ddagger"
21496 msgstr "ddagger"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21499 msgid "smallint"
21500 msgstr "smallint"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21503 msgid "leq"
21504 msgstr "leq"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21507 msgid "geq"
21508 msgstr "geq"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21511 msgid "equiv"
21512 msgstr "equiv"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21515 msgid "models"
21516 msgstr "models"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21519 msgid "prec"
21520 msgstr "prec"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21523 msgid "succ"
21524 msgstr "succ"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21527 msgid "sim"
21528 msgstr "sim"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21531 msgid "perp"
21532 msgstr "perp"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21535 msgid "preceq"
21536 msgstr "preceq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21539 msgid "succeq"
21540 msgstr "succeq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21543 msgid "simeq"
21544 msgstr "simeq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21547 msgid "mid"
21548 msgstr "mid"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21551 msgid "ll"
21552 msgstr "ll"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21555 msgid "gg"
21556 msgstr "gg"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21559 msgid "asymp"
21560 msgstr "asymp"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21563 msgid "parallel"
21564 msgstr "parallel"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21567 msgid "subset"
21568 msgstr "subset"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21571 msgid "supset"
21572 msgstr "supset"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21575 msgid "approx"
21576 msgstr "approx"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21579 msgid "smile"
21580 msgstr "smile"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21583 msgid "subseteq"
21584 msgstr "subseteq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21587 msgid "supseteq"
21588 msgstr "supseteq"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21591 msgid "cong"
21592 msgstr "cong"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21595 msgid "frown"
21596 msgstr "frown"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21599 msgid "sqsubseteq"
21600 msgstr "sqsubseteq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21603 msgid "sqsupseteq"
21604 msgstr "sqsupseteq"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21607 msgid "doteq"
21608 msgstr "doteq"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21611 msgid "neq"
21612 msgstr "neq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21615 msgid "in[[math relation]]"
21616 msgstr "in"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21619 msgid "ni"
21620 msgstr "ni"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21623 msgid "propto"
21624 msgstr "propto"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21627 msgid "notin"
21628 msgstr "notin"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21631 msgid "vdash"
21632 msgstr "vdash"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21635 msgid "dashv"
21636 msgstr "dashv"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21639 msgid "bowtie"
21640 msgstr "bowtie"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21643 msgid "iff"
21644 msgstr "iff"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21647 msgid "not"
21648 msgstr "not"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21651 msgid "land"
21652 msgstr "Iand"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21655 msgid "lor"
21656 msgstr "lor"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21659 msgid "lnot"
21660 msgstr "lnot"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21663 msgid "alpha"
21664 msgstr "alpha"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21667 msgid "beta"
21668 msgstr "beta"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21671 msgid "gamma"
21672 msgstr "gamma"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21675 msgid "delta"
21676 msgstr "delta"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21679 msgid "epsilon"
21680 msgstr "epsilon"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21683 msgid "varepsilon"
21684 msgstr "varepsilon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21687 msgid "zeta"
21688 msgstr "zeta"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21691 msgid "eta"
21692 msgstr "eta"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21695 msgid "theta"
21696 msgstr "theta"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21699 msgid "vartheta"
21700 msgstr "vartheta"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21703 msgid "iota"
21704 msgstr "iota"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21707 msgid "kappa"
21708 msgstr "kappa"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21711 msgid "lambda"
21712 msgstr "lambda"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21715 msgid "mu"
21716 msgstr "mu"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21719 msgid "nu"
21720 msgstr "nu"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21723 msgid "xi"
21724 msgstr "xi"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21727 msgid "pi"
21728 msgstr "pi"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21731 msgid "varpi"
21732 msgstr "varpi"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21735 msgid "rho"
21736 msgstr "rho"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21739 msgid "varrho"
21740 msgstr "varrho"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21743 msgid "sigma"
21744 msgstr "sigma"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21747 msgid "varsigma"
21748 msgstr "varsigma"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21751 msgid "tau"
21752 msgstr "tau"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21755 msgid "upsilon"
21756 msgstr "upsilon"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21759 msgid "phi"
21760 msgstr "phi"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21763 msgid "varphi"
21764 msgstr "varphi"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21767 msgid "chi"
21768 msgstr "chi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21771 msgid "psi"
21772 msgstr "psi"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21775 msgid "omega"
21776 msgstr "omega"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21779 msgid "Gamma"
21780 msgstr "Gamma"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21783 msgid "Delta"
21784 msgstr "Delta"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21787 msgid "Theta"
21788 msgstr "Theta"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21791 msgid "Lambda"
21792 msgstr "Lambda"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21795 msgid "Xi"
21796 msgstr "Xi"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21799 msgid "Pi"
21800 msgstr "Pi"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21803 msgid "Sigma"
21804 msgstr "Sigma"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21807 msgid "Upsilon"
21808 msgstr "Upsilon"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21811 msgid "Phi"
21812 msgstr "Phi"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21815 msgid "Psi"
21816 msgstr "Psi"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21819 msgid "Omega"
21820 msgstr "Omega"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21823 msgid "varGamma"
21824 msgstr "varGamma"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21827 msgid "varDelta"
21828 msgstr "varDelta"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21831 msgid "varTheta"
21832 msgstr "varTheta"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21835 msgid "varLambda"
21836 msgstr "varLambda"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21839 msgid "varXi"
21840 msgstr "varXi"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21843 msgid "varPi"
21844 msgstr "varPi"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21847 msgid "varSigma"
21848 msgstr "varSigma"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21851 msgid "varUpsilon"
21852 msgstr "varUpsilon"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21855 msgid "varPhi"
21856 msgstr "varPhi"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21859 msgid "varPsi"
21860 msgstr "varPsi"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21863 msgid "varOmega"
21864 msgstr "varOmega"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21867 msgid "nabla"
21868 msgstr "nabla"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21871 msgid "partial"
21872 msgstr "partial"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21875 msgid "infty"
21876 msgstr "infty"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21879 msgid "prime"
21880 msgstr "prime"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21883 msgid "ell"
21884 msgstr "ell"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21887 msgid "emptyset"
21888 msgstr "emptyset"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21891 msgid "exists"
21892 msgstr "exists"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21895 msgid "forall"
21896 msgstr "forall"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21899 msgid "imath"
21900 msgstr "imath"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21903 msgid "jmath"
21904 msgstr "jmath"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21907 msgid "Re"
21908 msgstr "Re"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21911 msgid "Im"
21912 msgstr "Im"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21915 msgid "aleph"
21916 msgstr "aleph"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21919 msgid "wp"
21920 msgstr "wp"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21923 msgid "hbar"
21924 msgstr "hbar"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21927 msgid "angle"
21928 msgstr "angle"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21931 msgid "top"
21932 msgstr "top"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21935 msgid "bot"
21936 msgstr "bot"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21939 msgid "Vert"
21940 msgstr "Vert"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21943 msgid "neg"
21944 msgstr "neg"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21947 msgid "flat"
21948 msgstr "flat"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21951 msgid "natural"
21952 msgstr "natural"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21955 msgid "sharp"
21956 msgstr "sharp"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21959 msgid "surd"
21960 msgstr "surd"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21963 msgid "lhook"
21964 msgstr "lhook"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21967 msgid "rhook"
21968 msgstr "rhook"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21971 msgid "triangle"
21972 msgstr "triangle"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21975 msgid "diamondsuit"
21976 msgstr "diamondsuit"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21979 msgid "heartsuit"
21980 msgstr "heartsuit"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21983 msgid "clubsuit"
21984 msgstr "clubsuit"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21987 msgid "spadesuit"
21988 msgstr "spadesuit"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21991 msgid "textrm \\AA"
21992 msgstr "textrm \\AA"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21995 msgid "textrm \\O"
21996 msgstr "textrm \\O"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21999 msgid "mathcircumflex"
22000 msgstr "mathcircumflex"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22003 msgid "_"
22004 msgstr "_"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22007 msgid "textdegree"
22008 msgstr "textdegree"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22011 msgid "mathdollar"
22012 msgstr "mathdollar"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22015 msgid "mathparagraph"
22016 msgstr "mathparagraph"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22019 msgid "mathsection"
22020 msgstr "mathsection"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22023 msgid "mathrm T"
22024 msgstr "mathrm T"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22027 msgid "mathbb N"
22028 msgstr "mathbb N"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22031 msgid "mathbb Z"
22032 msgstr "mathbb Z"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22035 msgid "mathbb Q"
22036 msgstr "mathbb Q"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22039 msgid "mathbb R"
22040 msgstr "mathbb R"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22043 msgid "mathbb C"
22044 msgstr "mathbb C"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22047 msgid "mathbb H"
22048 msgstr "mathbb H"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22051 msgid "mathcal F"
22052 msgstr "mathcal F"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22055 msgid "mathcal L"
22056 msgstr "mathcal L"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22059 msgid "mathcal H"
22060 msgstr "mathcal H"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22063 msgid "mathcal O"
22064 msgstr "mathcal O"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22067 msgid "Big Operators"
22068 msgstr "Große Operatoren"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22071 msgid "intop"
22072 msgstr "intop"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22075 msgid "int"
22076 msgstr "int"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22079 msgid "iint"
22080 msgstr "iint"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22083 msgid "iintop"
22084 msgstr "iintop"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22087 msgid "iiint"
22088 msgstr "iiint"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22091 msgid "iiintop"
22092 msgstr "iiintop"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22095 msgid "iiiint"
22096 msgstr "iiiint"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22099 msgid "iiiintop"
22100 msgstr "iiiintop"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22103 msgid "dotsint"
22104 msgstr "dotsint"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22107 msgid "dotsintop"
22108 msgstr "dotsintop"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22111 msgid "idotsint"
22112 msgstr "idotsint"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22115 msgid "oint"
22116 msgstr "oint"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22119 msgid "ointop"
22120 msgstr "ointop"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22123 msgid "oiint"
22124 msgstr "oiint"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22127 msgid "oiintop"
22128 msgstr "oiintop"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22131 msgid "ointctrclockwiseop"
22132 msgstr "ointctrclockwiseop"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22135 msgid "ointctrclockwise"
22136 msgstr "ointctrclockwise"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22139 msgid "ointclockwiseop"
22140 msgstr "ointclockwiseop"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22143 msgid "ointclockwise"
22144 msgstr "ointclockwise"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22147 msgid "sqint"
22148 msgstr "sqint"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22151 msgid "sqintop"
22152 msgstr "sqintop"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22155 msgid "sqiint"
22156 msgstr "sqiint"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22159 msgid "sqiintop"
22160 msgstr "sqiintop"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22163 msgid "fint"
22164 msgstr "fint"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22167 msgid "fintop"
22168 msgstr "fintop"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22171 msgid "landupint"
22172 msgstr "landupint"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22175 msgid "landupintop"
22176 msgstr "landupintop"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22179 msgid "landdownint"
22180 msgstr "landdownint"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22183 msgid "landdownintop"
22184 msgstr "landdownintop"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22187 msgid "varint"
22188 msgstr "varint"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22191 msgid "varoint"
22192 msgstr "varoint"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22195 msgid "varoiint"
22196 msgstr "varoiint"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22199 msgid "varoiintop"
22200 msgstr "varoiintop"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22203 msgid "varointclockwise"
22204 msgstr "varointclockwise"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22207 msgid "varointclockwiseop"
22208 msgstr "varointclockwiseop"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22211 msgid "varointctrclockwise"
22212 msgstr "varointctrclockwise"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22215 msgid "varointctrclockwiseop"
22216 msgstr "varointctrclockwiseop"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22219 msgid "sum"
22220 msgstr "sum"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22223 msgid "prod"
22224 msgstr "prod"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22227 msgid "coprod"
22228 msgstr "coprod"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22231 msgid "bigsqcup"
22232 msgstr "bigsqcup"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22235 msgid "bigotimes"
22236 msgstr "bigotimes"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22239 msgid "bigodot"
22240 msgstr "bigodot"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22243 msgid "bigoplus"
22244 msgstr "bigoplus"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22247 msgid "bigcap"
22248 msgstr "bigcap"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22251 msgid "bigcup"
22252 msgstr "bigcup"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22255 msgid "biguplus"
22256 msgstr "biguplus"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22259 msgid "bigvee"
22260 msgstr "bigvee"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22263 msgid "bigwedge"
22264 msgstr "bigwedge"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22267 msgid "digamma"
22268 msgstr "digamma"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22271 msgid "varkappa"
22272 msgstr "varkappa"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22275 msgid "beth"
22276 msgstr "beth"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22279 msgid "daleth"
22280 msgstr "daleth"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22283 msgid "gimel"
22284 msgstr "gimel"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22287 msgid "ulcorner"
22288 msgstr "ulcorner"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22291 msgid "urcorner"
22292 msgstr "urcorner"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22295 msgid "llcorner"
22296 msgstr "llcorner"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22299 msgid "lrcorner"
22300 msgstr "lrcorner"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22303 msgid "hslash"
22304 msgstr "hslash"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22307 msgid "vartriangle"
22308 msgstr "vartriangle"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22311 msgid "triangledown"
22312 msgstr "triangledown"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22315 msgid "square"
22316 msgstr "square"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22319 msgid "CheckedBox"
22320 msgstr "CheckedBox"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22323 msgid "XBox"
22324 msgstr "XBox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22327 msgid "lozenge"
22328 msgstr "lozenge"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22331 msgid "wasylozenge"
22332 msgstr "wasylozenge"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22335 msgid "circledR"
22336 msgstr "circledR"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22339 msgid "circledS"
22340 msgstr "circledS"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22343 msgid "measuredangle"
22344 msgstr "measuredangle"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22347 msgid "varangle"
22348 msgstr "varangle"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22351 msgid "nexists"
22352 msgstr "nexists"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22355 msgid "mho"
22356 msgstr "mho"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22359 msgid "Finv"
22360 msgstr "Finv"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22363 msgid "Game"
22364 msgstr "Game"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22367 msgid "Bbbk"
22368 msgstr "Bbbk"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22371 msgid "backprime"
22372 msgstr "backprime"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22375 msgid "varnothing"
22376 msgstr "varnothing"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22379 msgid "blacktriangle"
22380 msgstr "blacktriangle"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22383 msgid "blacktriangledown"
22384 msgstr "blacktriangledown"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22387 msgid "blacksquare"
22388 msgstr "blacksquare"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22391 msgid "blacklozenge"
22392 msgstr "blacklozenge"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22395 msgid "bigstar"
22396 msgstr "bigstar"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22399 msgid "sphericalangle"
22400 msgstr "sphericalangle"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22403 msgid "complement"
22404 msgstr "complement"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22407 msgid "eth"
22408 msgstr "eth"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22411 msgid "diagup"
22412 msgstr "diagup"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22415 msgid "diagdown"
22416 msgstr "diagdown"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22419 msgid "lightning"
22420 msgstr "lightning"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22423 msgid "varcopyright"
22424 msgstr "varcopyright"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22427 msgid "Bowtie"
22428 msgstr "Bowtie"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22431 msgid "diameter"
22432 msgstr "diameter"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22435 msgid "invdiameter"
22436 msgstr "invdiameter"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22439 msgid "bell"
22440 msgstr "bell"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22443 msgid "hexagon"
22444 msgstr "hexagon"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22447 msgid "varhexagon"
22448 msgstr "varhexagon"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22451 msgid "pentagon"
22452 msgstr "pentagon"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22455 msgid "octagon"
22456 msgstr "octagon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22459 msgid "smiley"
22460 msgstr "smiley"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22463 msgid "blacksmiley"
22464 msgstr "blacksmiley"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22467 msgid "frownie"
22468 msgstr "frownie"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22471 msgid "sun"
22472 msgstr "sun"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22475 msgid "leadsto"
22476 msgstr "leadsto"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22479 msgid "Leftcircle"
22480 msgstr "Leftcircle"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22483 msgid "Rightcircle"
22484 msgstr "Rightcircle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22487 msgid "CIRCLE"
22488 msgstr "CIRCLE"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22491 msgid "LEFTCIRCLE"
22492 msgstr "LEFTCIRCLE"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22495 msgid "RIGHTCIRCLE"
22496 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22499 msgid "LEFTcircle"
22500 msgstr "LEFTcircle"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22503 msgid "RIGHTcircle"
22504 msgstr "RIGHTcircle"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22507 msgid "leftturn"
22508 msgstr "leftturn"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22511 msgid "rightturn"
22512 msgstr "rightturn"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22515 msgid "AC"
22516 msgstr "AC"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22519 msgid "HF"
22520 msgstr "HF"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22523 msgid "VHF"
22524 msgstr "VHF"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22527 msgid "photon"
22528 msgstr "photon"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22531 msgid "gluon"
22532 msgstr "gluon"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22535 msgid "permil"
22536 msgstr "permil"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22539 msgid "cent"
22540 msgstr "cent"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22543 msgid "yen"
22544 msgstr "yen"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22547 msgid "hexstar"
22548 msgstr "hexstar"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22551 msgid "varhexstar"
22552 msgstr "varhexstar"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22555 msgid "davidsstar"
22556 msgstr "davidsstar"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22559 msgid "maltese"
22560 msgstr "maltese"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22563 msgid "kreuz"
22564 msgstr "kreuz"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22567 msgid "ataribox"
22568 msgstr "ataribox"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22571 msgid "checked"
22572 msgstr "checked"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22575 msgid "checkmark"
22576 msgstr "checkmark"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22579 msgid "eighthnote"
22580 msgstr "eighthnote"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22583 msgid "quarternote"
22584 msgstr "quarternote"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22587 msgid "halfnote"
22588 msgstr "halfnote"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22591 msgid "fullnote"
22592 msgstr "fullnote"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22595 msgid "twonotes"
22596 msgstr "twonotes"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22599 msgid "female"
22600 msgstr "female"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22603 msgid "male"
22604 msgstr "male"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22607 msgid "vernal"
22608 msgstr "vernal"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22611 msgid "ascnode"
22612 msgstr "ascnode"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22615 msgid "descnode"
22616 msgstr "descnode"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22619 msgid "fullmoon"
22620 msgstr "fullmoon"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22623 msgid "newmoon"
22624 msgstr "newmoon"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22627 msgid "leftmoon"
22628 msgstr "leftmoon"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22631 msgid "rightmoon"
22632 msgstr "rightmoon"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22635 msgid "astrosun"
22636 msgstr "astrosun"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22639 msgid "mercury"
22640 msgstr "mercury"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22643 msgid "venus"
22644 msgstr "venus"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22647 msgid "earth"
22648 msgstr "earth"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22651 msgid "mars"
22652 msgstr "mars"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22655 msgid "jupiter"
22656 msgstr "jupiter"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22659 msgid "saturn"
22660 msgstr "saturn"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22663 msgid "uranus"
22664 msgstr "uranus"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22667 msgid "neptune"
22668 msgstr "neptune"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22671 msgid "pluto"
22672 msgstr "pluto"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22675 msgid "aries"
22676 msgstr "aries"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22679 msgid "taurus"
22680 msgstr "taurus"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22683 msgid "gemini"
22684 msgstr "gemini"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22687 msgid "cancer"
22688 msgstr "cancer"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22691 msgid "leo"
22692 msgstr "leo"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22695 msgid "virgo"
22696 msgstr "virgo"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22699 msgid "libra"
22700 msgstr "libra"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22703 msgid "scorpio"
22704 msgstr "scorpio"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22707 msgid "sagittarius"
22708 msgstr "sagittarius"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22711 msgid "capricornus"
22712 msgstr "capricornus"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22715 msgid "aquarius"
22716 msgstr "aquarius"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22719 msgid "pisces"
22720 msgstr "pisces"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22723 msgid "APLbox"
22724 msgstr "APLbox"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22727 msgid "APLcomment"
22728 msgstr "APLcomment"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22731 msgid "APLdown"
22732 msgstr "APLdown"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22735 msgid "APLdownarrowbox"
22736 msgstr "APLdownarrowbox"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22739 msgid "APLinput"
22740 msgstr "APLinput"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22743 msgid "APLinv"
22744 msgstr "APLinv"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22747 msgid "APLleftarrowbox"
22748 msgstr "APLleftarrowbox"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22751 msgid "APLlog"
22752 msgstr "APLlog"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22755 msgid "APLrightarrowbox"
22756 msgstr "APLrightarrowbox"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22759 msgid "APLstar"
22760 msgstr "APLstar"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22763 msgid "APLup"
22764 msgstr "APLup"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22767 msgid "APLuparrowbox"
22768 msgstr "APLuparrowbox"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22771 msgid "dashleftarrow"
22772 msgstr "dashleftarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22775 msgid "dashrightarrow"
22776 msgstr "dashrightarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22779 msgid "leftleftarrows"
22780 msgstr "leftleftarrows"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22783 msgid "leftrightarrows"
22784 msgstr "leftrightarrows"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22787 msgid "rightrightarrows"
22788 msgstr "rightrightarrows"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22791 msgid "rightleftarrows"
22792 msgstr "rightleftarrows"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22795 msgid "Lleftarrow"
22796 msgstr "Lleftarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22799 msgid "Rrightarrow"
22800 msgstr "Rrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22803 msgid "twoheadleftarrow"
22804 msgstr "twoheadleftarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22807 msgid "twoheadrightarrow"
22808 msgstr "twoheadrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22811 msgid "leftarrowtail"
22812 msgstr "leftarrowtail"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22815 msgid "rightarrowtail"
22816 msgstr "rightarrowtail"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22819 msgid "looparrowleft"
22820 msgstr "looparrowleft"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22823 msgid "looparrowright"
22824 msgstr "looparrowright"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22827 msgid "curvearrowleft"
22828 msgstr "curvearrowleft"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22831 msgid "curvearrowright"
22832 msgstr "curvearrowright"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22835 msgid "circlearrowleft"
22836 msgstr "circlearrowleft"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22839 msgid "circlearrowright"
22840 msgstr "circlearrowright"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22843 msgid "Lsh"
22844 msgstr "Lsh"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22847 msgid "Rsh"
22848 msgstr "Rsh"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22851 msgid "upuparrows"
22852 msgstr "upuparrows"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22855 msgid "downdownarrows"
22856 msgstr "downdownarrows"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22859 msgid "upharpoonleft"
22860 msgstr "upharpoonleft"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22863 msgid "upharpoonright"
22864 msgstr "upharpoonright"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22867 msgid "downharpoonleft"
22868 msgstr "downharpoonleft"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22871 msgid "downharpoonright"
22872 msgstr "downharpoonright"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22875 msgid "leftrightharpoons"
22876 msgstr "leftrightharpoons"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22879 msgid "rightsquigarrow"
22880 msgstr "rightsquigarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22883 msgid "leftrightsquigarrow"
22884 msgstr "leftrightsquigarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22887 msgid "nleftarrow"
22888 msgstr "nleftarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22891 msgid "nrightarrow"
22892 msgstr "nrightarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22895 msgid "nleftrightarrow"
22896 msgstr "nleftrightarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22899 msgid "nLeftarrow"
22900 msgstr "nLeftarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22903 msgid "nRightarrow"
22904 msgstr "nRightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22907 msgid "nLeftrightarrow"
22908 msgstr "nLeftrightarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22911 msgid "multimap"
22912 msgstr "multimap"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22915 msgid "shortleftarrow"
22916 msgstr "shortleftarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22919 msgid "shortrightarrow"
22920 msgstr "shortrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22923 msgid "shortuparrow"
22924 msgstr "shortuparrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22927 msgid "shortdownarrow"
22928 msgstr "shortdownarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22931 msgid "leftrightarroweq"
22932 msgstr "leftrightarroweq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22935 msgid "curlyveedownarrow"
22936 msgstr "curlyveedownarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22939 msgid "curlyveeuparrow"
22940 msgstr "curlyveeuparrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22943 msgid "nnwarrow"
22944 msgstr "nnwarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22947 msgid "nnearrow"
22948 msgstr "nnearrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22951 msgid "sswarrow"
22952 msgstr "sswarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22955 msgid "ssearrow"
22956 msgstr "ssearrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22959 msgid "curlywedgeuparrow"
22960 msgstr "curlywedgeuparrow"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22963 msgid "curlywedgedownarrow"
22964 msgstr "curlywedgedownarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22967 msgid "leftrightarrowtriangle"
22968 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22971 msgid "leftarrowtriangle"
22972 msgstr "leftarrowtriangle"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22975 msgid "rightarrowtriangle"
22976 msgstr "rightarrowtriangle"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22979 msgid "Mapsto"
22980 msgstr "Mapsto"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22983 msgid "mapsfrom"
22984 msgstr "mapsfrom"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22987 msgid "Mapsfrom"
22988 msgstr "Mapsfrom"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22991 msgid "Longmapsto"
22992 msgstr "Longmapsto"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22995 msgid "longmapsfrom"
22996 msgstr "longmapsfrom"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22999 msgid "Longmapsfrom"
23000 msgstr "Longmapsfrom"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23003 msgid "xleftarrow"
23004 msgstr "xleftarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23007 msgid "xrightarrow"
23008 msgstr "xrightarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23011 msgid "leqq"
23012 msgstr "leqq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23015 msgid "geqq"
23016 msgstr "geqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23019 msgid "leqslant"
23020 msgstr "leqslant"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23023 msgid "geqslant"
23024 msgstr "geqslant"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23027 msgid "eqslantless"
23028 msgstr "eqslantless"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23031 msgid "eqslantgtr"
23032 msgstr "eqslantgtr"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23035 msgid "eqsim"
23036 msgstr "eqsim"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23039 msgid "lesssim"
23040 msgstr "lesssim"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23043 msgid "gtrsim"
23044 msgstr "gtrsim"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23047 msgid "apprge"
23048 msgstr "apprge"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23051 msgid "apprle"
23052 msgstr "apprle"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23055 msgid "lessapprox"
23056 msgstr "lessapprox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23059 msgid "gtrapprox"
23060 msgstr "gtrapprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23063 msgid "approxeq"
23064 msgstr "approxeq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23067 msgid "triangleq"
23068 msgstr "triangleq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23071 msgid "lessdot"
23072 msgstr "lessdot"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23075 msgid "gtrdot"
23076 msgstr "gtrdot"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23079 msgid "lll"
23080 msgstr "lll"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23083 msgid "ggg"
23084 msgstr "ggg"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23087 msgid "lessgtr"
23088 msgstr "lessgtr"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23091 msgid "gtrless"
23092 msgstr "gtrless"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23095 msgid "lesseqgtr"
23096 msgstr "lesseqgtr"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23099 msgid "gtreqless"
23100 msgstr "gtreqless"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23103 msgid "lesseqqgtr"
23104 msgstr "lesseqqgtr"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23107 msgid "gtreqqless"
23108 msgstr "gtreqqless"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23111 msgid "eqcirc"
23112 msgstr "eqcirc"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23115 msgid "circeq"
23116 msgstr "circeq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23119 msgid "thicksim"
23120 msgstr "thicksim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23123 msgid "thickapprox"
23124 msgstr "thickapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23127 msgid "backsim"
23128 msgstr "backsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23131 msgid "backsimeq"
23132 msgstr "backsimeq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23135 msgid "subseteqq"
23136 msgstr "subseteqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23139 msgid "supseteqq"
23140 msgstr "supseteqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23143 msgid "Subset"
23144 msgstr "Subset"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23147 msgid "Supset"
23148 msgstr "Supset"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23151 msgid "sqsubset"
23152 msgstr "sqsubset"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23155 msgid "sqsupset"
23156 msgstr "sqsupset"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23159 msgid "preccurlyeq"
23160 msgstr "preccurlyeq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23163 msgid "succcurlyeq"
23164 msgstr "succcurlyeq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23167 msgid "curlyeqprec"
23168 msgstr "curlyeqprec"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23171 msgid "curlyeqsucc"
23172 msgstr "curlyeqsucc"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23175 msgid "precsim"
23176 msgstr "precsim"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23179 msgid "succsim"
23180 msgstr "succsim"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23183 msgid "precapprox"
23184 msgstr "precapprox"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23187 msgid "succapprox"
23188 msgstr "succapprox"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23191 msgid "vartriangleleft"
23192 msgstr "vartriangleleft"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23195 msgid "vartriangleright"
23196 msgstr "vartriangleright"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23199 msgid "trianglelefteq"
23200 msgstr "trianglelefteq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23203 msgid "trianglerighteq"
23204 msgstr "trianglerighteq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23207 msgid "bumpeq"
23208 msgstr "bumpeq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23211 msgid "Bumpeq"
23212 msgstr "Bumpeq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23215 msgid "doteqdot"
23216 msgstr "doteqdot"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23219 msgid "risingdotseq"
23220 msgstr "risingdotseq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23223 msgid "fallingdotseq"
23224 msgstr "fallingdotseq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23227 msgid "vDash"
23228 msgstr "vDash"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23231 msgid "Vvdash"
23232 msgstr "Vvdash"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23235 msgid "Vdash"
23236 msgstr "Vdash"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23239 msgid "shortmid"
23240 msgstr "shortmid"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23243 msgid "shortparallel"
23244 msgstr "shortparallel"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23247 msgid "smallsmile"
23248 msgstr "smallsmile"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23251 msgid "smallfrown"
23252 msgstr "smallfrown"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23255 msgid "blacktriangleleft"
23256 msgstr "blacktriangleleft"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23259 msgid "blacktriangleright"
23260 msgstr "blacktriangleright"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23263 msgid "because"
23264 msgstr "because"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23267 msgid "therefore"
23268 msgstr "therefore"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23271 msgid "wasytherefore"
23272 msgstr "wasytherefore"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23275 msgid "backepsilon"
23276 msgstr "backepsilon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23279 msgid "varpropto"
23280 msgstr "varpropto"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23283 msgid "between"
23284 msgstr "between"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23287 msgid "pitchfork"
23288 msgstr "pitchfork"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23291 msgid "trianglelefteqslant"
23292 msgstr "trianglelefteqslant"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23295 msgid "trianglerighteqslant"
23296 msgstr "trianglerighteqslant"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23299 msgid "inplus"
23300 msgstr "inplus"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23303 msgid "niplus"
23304 msgstr "niplus"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23307 msgid "subsetplus"
23308 msgstr "subsetplus"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23311 msgid "supsetplus"
23312 msgstr "supsetplus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23315 msgid "subsetpluseq"
23316 msgstr "subsetpluseq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23319 msgid "supsetpluseq"
23320 msgstr "supsetpluseq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23323 msgid "minuso"
23324 msgstr "minuso"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23327 msgid "baro"
23328 msgstr "baro"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23331 msgid "sslash"
23332 msgstr "sslash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23335 msgid "bbslash"
23336 msgstr "bbslash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23339 msgid "moo"
23340 msgstr "moo"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23343 msgid "merge"
23344 msgstr "merge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23347 msgid "invneg"
23348 msgstr "invneg"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23351 msgid "lbag"
23352 msgstr "lbag"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23355 msgid "rbag"
23356 msgstr "rbag"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23359 msgid "interleave"
23360 msgstr "interleave"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23363 msgid "leftslice"
23364 msgstr "leftslice"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23367 msgid "rightslice"
23368 msgstr "rightslice"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23371 msgid "oblong"
23372 msgstr "oblong"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23375 msgid "talloblong"
23376 msgstr "talloblong"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23379 msgid "fatsemi"
23380 msgstr "fatsemi"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23383 msgid "fatslash"
23384 msgstr "fatslash"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23387 msgid "fatbslash"
23388 msgstr "fatbslash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23391 msgid "ldotp"
23392 msgstr "ldotp"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23395 msgid "cdotp"
23396 msgstr "cdotp"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23399 msgid "colon"
23400 msgstr "colon"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23403 msgid "dblcolon"
23404 msgstr "dblcolon"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23407 msgid "vcentcolon"
23408 msgstr "vcentcolon"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23411 msgid "colonapprox"
23412 msgstr "colonapprox"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23415 msgid "Colonapprox"
23416 msgstr "Colonapprox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23419 msgid "coloneq"
23420 msgstr "coloneq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23423 msgid "Coloneq"
23424 msgstr "Coloneq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23427 msgid "coloneqq"
23428 msgstr "coloneqq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23431 msgid "Coloneqq"
23432 msgstr "Coloneqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23435 msgid "colonsim"
23436 msgstr "colonsim"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23439 msgid "Colonsim"
23440 msgstr "Colonsim"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23443 msgid "eqcolon"
23444 msgstr "eqcolon"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23447 msgid "Eqcolon"
23448 msgstr "Eqcolon"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23451 msgid "eqqcolon"
23452 msgstr "eqqcolon"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23455 msgid "Eqqcolon"
23456 msgstr "Eqqcolon"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23459 msgid "wasypropto"
23460 msgstr "wasypropto"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23463 msgid "logof"
23464 msgstr "logof"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23467 msgid "Join"
23468 msgstr "Join"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23471 msgid "Negative Relations (extended)"
23472 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23475 msgid "nless"
23476 msgstr "nless"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23479 msgid "ngtr"
23480 msgstr "ngtr"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23483 msgid "nleq"
23484 msgstr "nleq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23487 msgid "ngeq"
23488 msgstr "ngeq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23491 msgid "nleqslant"
23492 msgstr "nleqslant"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23495 msgid "ngeqslant"
23496 msgstr "ngeqslant"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23499 msgid "nleqq"
23500 msgstr "nleqq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23503 msgid "ngeqq"
23504 msgstr "ngeqq"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23507 msgid "lneq"
23508 msgstr "lneq"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23511 msgid "gneq"
23512 msgstr "gneq"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23515 msgid "lneqq"
23516 msgstr "lneqq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23519 msgid "gneqq"
23520 msgstr "gneqq"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23523 msgid "lvertneqq"
23524 msgstr "lvertneqq"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23527 msgid "gvertneqq"
23528 msgstr "gvertneqq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23531 msgid "lnsim"
23532 msgstr "lnsim"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23535 msgid "gnsim"
23536 msgstr "gnsim"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23539 msgid "lnapprox"
23540 msgstr "lnapprox"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23543 msgid "gnapprox"
23544 msgstr "gnapprox"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23547 msgid "nprec"
23548 msgstr "nprec"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23551 msgid "nsucc"
23552 msgstr "nsucc"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23555 msgid "npreceq"
23556 msgstr "npreceq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23559 msgid "nsucceq"
23560 msgstr "nsucceq"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23563 msgid "precneqq"
23564 msgstr "precneqq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23567 msgid "succneqq"
23568 msgstr "succneqq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23571 msgid "precnsim"
23572 msgstr "precnsim"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23575 msgid "succnsim"
23576 msgstr "succnsim"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23579 msgid "precnapprox"
23580 msgstr "precnapprox"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23583 msgid "succnapprox"
23584 msgstr "succnapprox"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23587 msgid "subsetneq"
23588 msgstr "subsetneq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23591 msgid "supsetneq"
23592 msgstr "supsetneq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23595 msgid "subsetneqq"
23596 msgstr "subsetneqq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23599 msgid "supsetneqq"
23600 msgstr "supsetneqq"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23603 msgid "nsubseteq"
23604 msgstr "nsubseteq"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23607 msgid "nsubseteqq"
23608 msgstr "nsubseteqq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23611 msgid "nsupseteq"
23612 msgstr "nsupseteq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23615 msgid "nsupseteqq"
23616 msgstr "nsupseteqq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23619 msgid "nvdash"
23620 msgstr "nvdash"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23623 msgid "nvDash"
23624 msgstr "nvDash"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23627 msgid "nVDash"
23628 msgstr "nVDash"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23631 msgid "nVdash"
23632 msgstr "nVdash"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23635 msgid "varsubsetneq"
23636 msgstr "varsubsetneq"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23639 msgid "varsupsetneq"
23640 msgstr "varsupsetneq"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23643 msgid "varsubsetneqq"
23644 msgstr "varsubsetneqq"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23647 msgid "varsupsetneqq"
23648 msgstr "varsupsetneqq"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23651 msgid "ntriangleleft"
23652 msgstr "ntriangleleft"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23655 msgid "ntriangleright"
23656 msgstr "ntriangleright"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23659 msgid "ntrianglelefteq"
23660 msgstr "ntrianglelefteq"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23663 msgid "ntrianglerighteq"
23664 msgstr "ntrianglerighteq"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23667 msgid "ncong"
23668 msgstr "ncong"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23671 msgid "nsim"
23672 msgstr "nsim"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23675 msgid "nmid"
23676 msgstr "nmid"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23679 msgid "nshortmid"
23680 msgstr "nshortmid"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23683 msgid "nparallel"
23684 msgstr "nparallel"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23687 msgid "nshortparallel"
23688 msgstr "nshortparallel"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23691 msgid "ntrianglelefteqslant"
23692 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23695 msgid "ntrianglerighteqslant"
23696 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23699 msgid "dotplus"
23700 msgstr "dotplus"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23703 msgid "smallsetminus"
23704 msgstr "smallsetminus"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23707 msgid "Cap"
23708 msgstr "Cap"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23711 msgid "Cup"
23712 msgstr "Cup"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23715 msgid "barwedge"
23716 msgstr "barwedge"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23719 msgid "veebar"
23720 msgstr "veebar"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23723 msgid "doublebarwedge"
23724 msgstr "doublebarwedge"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23727 msgid "boxminus"
23728 msgstr "boxminus"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23731 msgid "boxtimes"
23732 msgstr "boxtimes"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23735 msgid "boxdot"
23736 msgstr "boxdot"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23739 msgid "boxplus"
23740 msgstr "boxplus"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23743 msgid "boxast"
23744 msgstr "boxast"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23747 msgid "boxbar"
23748 msgstr "boxbar"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23751 msgid "boxslash"
23752 msgstr "boxslash"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23755 msgid "boxbslash"
23756 msgstr "boxbslash"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23759 msgid "boxcircle"
23760 msgstr "boxcircle"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23763 msgid "boxbox"
23764 msgstr "boxbox"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23767 msgid "boxempty"
23768 msgstr "boxempty"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23771 msgid "divideontimes"
23772 msgstr "divideontimes"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23775 msgid "ltimes"
23776 msgstr "ltimes"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23779 msgid "rtimes"
23780 msgstr "rtimes"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23783 msgid "leftthreetimes"
23784 msgstr "leftthreetimes"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23787 msgid "rightthreetimes"
23788 msgstr "rightthreetimes"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23791 msgid "curlywedge"
23792 msgstr "curlywedge"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23795 msgid "curlyvee"
23796 msgstr "curlyvee"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23799 msgid "circleddash"
23800 msgstr "circleddash"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23803 msgid "circledast"
23804 msgstr "circledast"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23807 msgid "circledcirc"
23808 msgstr "circledcirc"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23811 msgid "centerdot"
23812 msgstr "centerdot"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23815 msgid "intercal"
23816 msgstr "intercal"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23819 msgid "implies"
23820 msgstr "implies"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23823 msgid "impliedby"
23824 msgstr "impliedby"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23827 msgid "bigcurlyvee"
23828 msgstr "bigcurlyvee"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23831 msgid "bigcurlywedge"
23832 msgstr "bigcurlywedge"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23835 msgid "bigsqcap"
23836 msgstr "bigsqcap"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23839 msgid "bigbox"
23840 msgstr "bigbox"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23843 msgid "bigparallel"
23844 msgstr "bigparallel"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23847 msgid "biginterleave"
23848 msgstr "biginterleave"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23851 msgid "bignplus"
23852 msgstr "bignplus"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23855 msgid "nplus"
23856 msgstr "nplus"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23859 msgid "Yup"
23860 msgstr "Yup"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23863 msgid "Ydown"
23864 msgstr "Ydown"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23867 msgid "Yleft"
23868 msgstr "Yleft"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23871 msgid "Yright"
23872 msgstr "Yright"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23875 msgid "obar"
23876 msgstr "obar"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23879 msgid "obslash"
23880 msgstr "obslash"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23883 msgid "ocircle"
23884 msgstr "ocircle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23887 msgid "olessthan"
23888 msgstr "olessthan"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23891 msgid "ogreaterthan"
23892 msgstr "ogreaterthan"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23895 msgid "ovee"
23896 msgstr "ovee"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23899 msgid "owedge"
23900 msgstr "owedge"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23903 msgid "varcurlyvee"
23904 msgstr "varcurlyvee"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23907 msgid "varcurlywedge"
23908 msgstr "varcurlywedge"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23911 msgid "vartimes"
23912 msgstr "vartimes"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23915 msgid "varotimes"
23916 msgstr "varotimes"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23919 msgid "varoast"
23920 msgstr "varoast"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23923 msgid "varobar"
23924 msgstr "varobar"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23927 msgid "varodot"
23928 msgstr "varodot"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23931 msgid "varoslash"
23932 msgstr "varoslash"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23935 msgid "varobslash"
23936 msgstr "varobslash"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23939 msgid "varocircle"
23940 msgstr "varocircle"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23943 msgid "varoplus"
23944 msgstr "varoplus"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23947 msgid "varominus"
23948 msgstr "varominus"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23951 msgid "varovee"
23952 msgstr "varovee"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23955 msgid "varowedge"
23956 msgstr "varowedge"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23959 msgid "varolessthan"
23960 msgstr "varolessthan"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23963 msgid "varogreaterthan"
23964 msgstr "varogreaterthan"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23967 msgid "varbigcirc"
23968 msgstr "varbigcirc"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23971 msgid "brokenvert"
23972 msgstr "brokenvert"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23975 msgid "lfloor"
23976 msgstr "lfloor"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23979 msgid "rfloor"
23980 msgstr "rfloor"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23983 msgid "lceil"
23984 msgstr "lceil"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23987 msgid "rceil"
23988 msgstr "rceil"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23991 msgid "llbracket"
23992 msgstr "llbracket"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23995 msgid "rrbracket"
23996 msgstr "rrbracket"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23999 msgid "llfloor"
24000 msgstr "llfloor"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24003 msgid "rrfloor"
24004 msgstr "rrfloor"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24007 msgid "llceil"
24008 msgstr "llceil"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24011 msgid "rrceil"
24012 msgstr "rrceil"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24015 msgid "Lbag"
24016 msgstr "Lbag"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24019 msgid "Rbag"
24020 msgstr "Rbag"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24023 msgid "llparenthesis"
24024 msgstr "llparenthesis"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24027 msgid "rrparenthesis"
24028 msgstr "rrparenthesis"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24031 msgid "binampersand"
24032 msgstr "binampersand"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24035 msgid "bindnasrepma"
24036 msgstr "bindnasrepma"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24039 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24040 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24043 msgid "Voiced bilabial plosive"
24044 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24047 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24048 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24051 msgid "Voiced alveolar plosive"
24052 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24055 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24056 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24059 msgid "Voiced retroflex plosive"
24060 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24063 msgid "Voiceless palatal plosive"
24064 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24067 msgid "Voiced palatal plosive"
24068 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24071 msgid "Voiceless velar plosive"
24072 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24075 msgid "Voiced velar plosive"
24076 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24079 msgid "Voiceless uvular plosive"
24080 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24083 msgid "Voiced uvular plosive"
24084 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24087 msgid "Glottal plosive"
24088 msgstr "Glottaler Plosiv"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24091 msgid "Voiced bilabial nasal"
24092 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24095 msgid "Voiced labiodental nasal"
24096 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24099 msgid "Voiced alveolar nasal"
24100 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24103 msgid "Voiced retroflex nasal"
24104 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24107 msgid "Voiced palatal nasal"
24108 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24111 msgid "Voiced velar nasal"
24112 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24115 msgid "Voiced uvular nasal"
24116 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24119 msgid "Voiced bilabial trill"
24120 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24123 msgid "Voiced alveolar trill"
24124 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24127 msgid "Voiced uvular trill"
24128 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24131 msgid "Voiced alveolar tap"
24132 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24135 msgid "Voiced retroflex flap"
24136 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24139 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24140 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24143 msgid "Voiced bilabial fricative"
24144 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24147 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24148 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24151 msgid "Voiced labiodental fricative"
24152 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24155 msgid "Voiceless dental fricative"
24156 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24159 msgid "Voiced dental fricative"
24160 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24163 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24164 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24167 msgid "Voiced alveolar fricative"
24168 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24171 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24172 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24175 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24176 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24179 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24180 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24183 msgid "Voiced retroflex fricative"
24184 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24187 msgid "Voiceless palatal fricative"
24188 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24191 msgid "Voiced palatal fricative"
24192 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24195 msgid "Voiceless velar fricative"
24196 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24199 msgid "Voiced velar fricative"
24200 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24203 msgid "Voiceless uvular fricative"
24204 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24207 msgid "Voiced uvular fricative"
24208 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24211 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24212 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24215 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24216 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24219 msgid "Voiceless glottal fricative"
24220 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24223 msgid "Voiced glottal fricative"
24224 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24227 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24228 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24231 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24232 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24235 msgid "Voiced labiodental approximant"
24236 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24239 msgid "Voiced alveolar approximant"
24240 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24243 msgid "Voiced retroflex approximant"
24244 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24247 msgid "Voiced palatal approximant"
24248 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24251 msgid "Voiced velar approximant"
24252 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24255 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24256 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24259 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24260 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24263 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24264 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24267 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24268 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24271 msgid "Bilabial click"
24272 msgstr "Bilabialer Klick"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24275 msgid "Dental click"
24276 msgstr "Dentaler Klick"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24279 msgid "(Post)alveolar click"
24280 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24283 msgid "Palatoalveolar click"
24284 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24287 msgid "Alveolar lateral click"
24288 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24291 msgid "Voiced bilabial implosive"
24292 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24295 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24296 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24299 msgid "Voiced palatal implosive"
24300 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24303 msgid "Voiced velar implosive"
24304 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24307 msgid "Voiced uvular implosive"
24308 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24311 msgid "Ejective mark"
24312 msgstr "Ejektivmarker"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24315 msgid "Close front unrounded vowel"
24316 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24319 msgid "Close front rounded vowel"
24320 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24323 msgid "Close central unrounded vowel"
24324 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24327 msgid "Close central rounded vowel"
24328 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24331 msgid "Close back unrounded vowel"
24332 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24335 msgid "Close back rounded vowel"
24336 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24339 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24340 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24343 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24344 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24347 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24348 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24351 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24352 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24355 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24356 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24359 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24360 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24363 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24364 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24367 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24368 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24371 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24372 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24375 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24376 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24379 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24380 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24383 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24384 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24387 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24388 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24391 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24392 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24395 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24396 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24399 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24400 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24403 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24404 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24407 msgid "Near-open vowel"
24408 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24411 msgid "Open front unrounded vowel"
24412 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24415 msgid "Open front rounded vowel"
24416 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24419 msgid "Open back unrounded vowel"
24420 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24423 msgid "Open back rounded vowel"
24424 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24427 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24428 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24431 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24432 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24435 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24436 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24439 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24440 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24443 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24444 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24447 msgid "Epiglottal plosive"
24448 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24451 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24452 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24455 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24456 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24459 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24460 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24463 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24464 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24467 msgid "Top tie bar"
24468 msgstr "Bindebogen oben"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24471 msgid "Bottom tie bar"
24472 msgstr "Bindebogen unten"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24475 msgid "Long"
24476 msgstr "Längung"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24479 msgid "Half-long"
24480 msgstr "Halbe Längung"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24483 msgid "Extra short"
24484 msgstr "Extrakurz"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24487 msgid "Primary stress"
24488 msgstr "Hauptbetonung"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24491 msgid "Secondary stress"
24492 msgstr "Nebenbetonung"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24495 msgid "Minor (foot) group"
24496 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24499 msgid "Major (intonation) group"
24500 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24503 msgid "Syllable break"
24504 msgstr "Silbengrenze"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24507 msgid "Linking (absence of a break)"
24508 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24511 msgid "Voiceless"
24512 msgstr "Stimmlos"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24515 msgid "Voiceless (above)"
24516 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24519 msgid "Voiced"
24520 msgstr "Stimmhaft"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24523 msgid "Breathy voiced"
24524 msgstr "Gehauchte Stimme"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24527 msgid "Creaky voiced"
24528 msgstr "Knarrstimme"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24531 msgid "Linguolabial"
24532 msgstr "Lingolabial"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24535 msgid "Dental"
24536 msgstr "Dental"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24539 msgid "Apical"
24540 msgstr "Apikal"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24543 msgid "Laminal"
24544 msgstr "Laminal"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24547 msgid "Aspirated"
24548 msgstr "Aspiriert"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24551 msgid "More rounded"
24552 msgstr "Mehr gerundet"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24555 msgid "Less rounded"
24556 msgstr "Weniger gerundet"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24559 msgid "Advanced"
24560 msgstr "Vorgelagert"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24563 msgid "Retracted"
24564 msgstr "Zurückgelagert"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24567 msgid "Centralized"
24568 msgstr "Zentralisiert"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24571 msgid "Mid-centralized"
24572 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24575 msgid "Syllabic"
24576 msgstr "Silbisch"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24579 msgid "Non-syllabic"
24580 msgstr "Nicht-silbisch"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24583 msgid "Rhoticity"
24584 msgstr "Rhotisch"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24587 msgid "Labialized"
24588 msgstr "Labialisiert"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24591 msgid "Palatized"
24592 msgstr "Palatalisiert"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24595 msgid "Velarized"
24596 msgstr "Velarisiert"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24599 msgid "Pharyngialized"
24600 msgstr "Pharyngalisiert"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24603 msgid "Velarized or pharyngialized"
24604 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24607 msgid "Raised"
24608 msgstr "Angehoben"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24611 msgid "Lowered"
24612 msgstr "Abgesenkt"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24615 msgid "Advanced tongue root"
24616 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24619 msgid "Retracted tongue root"
24620 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24623 msgid "Nasalized"
24624 msgstr "Nasalisiert"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24627 msgid "Nasal release"
24628 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24631 msgid "Lateral release"
24632 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24635 msgid "No audible release"
24636 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24639 msgid "Extra high (accent)"
24640 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24643 msgid "Extra high (tone letter)"
24644 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24647 msgid "High (accent)"
24648 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24651 msgid "High (tone letter)"
24652 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24655 msgid "Mid (accent)"
24656 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24659 msgid "Mid (tone letter)"
24660 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24663 msgid "Low (accent)"
24664 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24667 msgid "Low (tone letter)"
24668 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24671 msgid "Extra low (accent)"
24672 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24675 msgid "Extra low (tone letter)"
24676 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24679 msgid "Downstep"
24680 msgstr "Absteigend"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24683 msgid "Upstep"
24684 msgstr "Ansteigend"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24687 msgid "Rising (accent)"
24688 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24691 msgid "Rising (tone letter)"
24692 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24695 msgid "Falling (accent)"
24696 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24699 msgid "Falling (tone letter)"
24700 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24703 msgid "High rising (accent)"
24704 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24707 msgid "High rising (tone letter)"
24708 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24711 msgid "Low rising (accent)"
24712 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24715 msgid "Low rising (tone letter)"
24716 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24719 msgid "Rising-falling (accent)"
24720 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24723 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24724 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24727 msgid "Global rise"
24728 msgstr "Global Anstieg"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24731 msgid "Global fall"
24732 msgstr "Global Abfall"
24733
24734 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24735 msgid "ChessDiagram"
24736 msgstr "Schachdiagramm"
24737
24738 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24739 msgid "Chess diagram"
24740 msgstr "Schachdiagramm"
24741
24742 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24743 msgid ""
24744 "A chess position diagram.\n"
24745 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24746 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24747 "the position that you want to display.\n"
24748 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24749 "and remember to type in a relative path\n"
24750 "to the LyX document location.\n"
24751 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24752 "to enable general editing of the board.\n"
24753 "You might also check out the\n"
24754 "'Options->Test legality' option, and\n"
24755 "remember to middle and right click to\n"
24756 "insert new material in the board.\n"
24757 "In order for this to work, you have to\n"
24758 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24759 "that TeX will find it, and you will need\n"
24760 "to install the skak package from CTAN.\n"
24761 msgstr ""
24762 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24763 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24764 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24765 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24766 " Position\n"
24767 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24768 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24769 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24770 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24771 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24772 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24773 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24774 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24775 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24776 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24777 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24778 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24779 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24780 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24781
24782 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24783 msgid "Dia"
24784 msgstr "Dia"
24785
24786 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24787 msgid "Dia diagram"
24788 msgstr "Dia-Diagramm"
24789
24790 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24791 msgid "Dia diagram.\n"
24792 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24793
24794 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24795 msgid "GnumericSpreadsheet"
24796 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24797
24798 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24799 msgid "Spreadsheet"
24800 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24801
24802 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24803 msgid ""
24804 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24805 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24806 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24807 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24808 "both for gnumeric and excel files.\n"
24809 msgstr ""
24810 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24811 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24812 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24813 "zu Problemen führen.\n"
24814 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24815 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24816
24817 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24818 msgid "Inkscape"
24819 msgstr "Inkscape"
24820
24821 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24822 msgid "Inkscape figure"
24823 msgstr "Inkscape-Grafik"
24824
24825 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24826 msgid ""
24827 "An Inkscape figure.\n"
24828 "Note that using this template automatically uses the \n"
24829 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24830 msgstr ""
24831 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24832 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24833 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24834
24835 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24836 msgid "Lilypond typeset music"
24837 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24838
24839 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24840 msgid ""
24841 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24842 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24843 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24844 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24845 msgstr ""
24846 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24847 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24848 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24849 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24850
24851 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24852 msgid "PDFPages"
24853 msgstr "PDF-Seiten"
24854
24855 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24856 msgid "PDF pages"
24857 msgstr "PDF-Seiten"
24858
24859 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24860 msgid ""
24861 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24862 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24863 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24864 "Examples:\n"
24865 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24866 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24867 "* pages=- (to include all pages)\n"
24868 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24869 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24870 "inserted in their original size.\n"
24871 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24872 "for further options and details.\n"
24873 msgstr ""
24874 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24875 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24876 "nach folgendem Schema:\n"
24877 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24878 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24879 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24880 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24881 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24882 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24883 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24884 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24885
24886 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24887 msgid "RasterImage"
24888 msgstr "Rastergrafik"
24889
24890 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24891 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24892 msgid "Raster image"
24893 msgstr "Rastergrafik"
24894
24895 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24896 msgid ""
24897 "A bitmap file.\n"
24898 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24899 msgstr ""
24900 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24901 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24902
24903 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24904 msgid "VectorGraphics"
24905 msgstr "VektorGrafik"
24906
24907 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24908 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24909 msgid "Vector graphics"
24910 msgstr "Vektorgrafik"
24911
24912 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24913 msgid ""
24914 "A vector graphics file.\n"
24915 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24916 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24917 "the final output.\n"
24918 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24919 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24920 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24921 msgstr ""
24922 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24923 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24924 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24925 "zu bewahren.\n"
24926 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24927 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24928 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24929
24930 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24931 msgid "XFig"
24932 msgstr "XFig"
24933
24934 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24935 msgid "Xfig figure"
24936 msgstr "Xfig-Abbildung"
24937
24938 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24939 msgid "An Xfig figure.\n"
24940 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24941
24942 #: lib/configure.py:614
24943 msgid "tgo"
24944 msgstr "tgo"
24945
24946 #: lib/configure.py:614
24947 msgid "tgo|Tgif"
24948 msgstr "tgo|Tgif"
24949
24950 #: lib/configure.py:617
24951 msgid "FIG"
24952 msgstr "FIG"
24953
24954 #: lib/configure.py:620
24955 msgid "DIA"
24956 msgstr "DIA"
24957
24958 #: lib/configure.py:623
24959 msgid "sxd"
24960 msgstr "sxd"
24961
24962 #: lib/configure.py:623
24963 msgid "sxd|OpenDocument"
24964 msgstr "sxd|OpenDocument"
24965
24966 #: lib/configure.py:626
24967 msgid "Grace"
24968 msgstr "Grace"
24969
24970 #: lib/configure.py:629
24971 msgid "FEN"
24972 msgstr "FEN"
24973
24974 #: lib/configure.py:632
24975 msgid "SVG"
24976 msgstr "SVG"
24977
24978 #: lib/configure.py:633
24979 msgid "SVG (compressed)"
24980 msgstr "SVG (komprimiert)"
24981
24982 #: lib/configure.py:636
24983 msgid "BMP"
24984 msgstr "BMP"
24985
24986 #: lib/configure.py:637
24987 msgid "GIF"
24988 msgstr "GIF"
24989
24990 #: lib/configure.py:638
24991 msgid "jpeg"
24992 msgstr "jpeg"
24993
24994 #: lib/configure.py:638
24995 msgid "jpeg|JPEG"
24996 msgstr "jpeg|JPEG"
24997
24998 #: lib/configure.py:639
24999 msgid "PBM"
25000 msgstr "PBM"
25001
25002 #: lib/configure.py:640
25003 msgid "PGM"
25004 msgstr "PGM"
25005
25006 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25007 msgid "PNG"
25008 msgstr "PNG"
25009
25010 #: lib/configure.py:642
25011 msgid "PPM"
25012 msgstr "PPM"
25013
25014 #: lib/configure.py:643
25015 msgid "TIFF"
25016 msgstr "TIFF"
25017
25018 #: lib/configure.py:644
25019 msgid "XBM"
25020 msgstr "XBM"
25021
25022 #: lib/configure.py:645
25023 msgid "XPM"
25024 msgstr "XPM"
25025
25026 #: lib/configure.py:656
25027 msgid "Plain text (chess output)"
25028 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25029
25030 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25032 msgid "DocBook"
25033 msgstr "DocBook"
25034
25035 #: lib/configure.py:657
25036 msgid "DocBook|B"
25037 msgstr "DocBook|B"
25038
25039 #: lib/configure.py:658
25040 msgid "DocBook (XML)"
25041 msgstr "DocBook (XML)"
25042
25043 #: lib/configure.py:659
25044 msgid "Graphviz Dot"
25045 msgstr "Graphviz Dot"
25046
25047 #: lib/configure.py:660
25048 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25049 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25050
25051 #: lib/configure.py:661
25052 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25053 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25054
25055 #: lib/configure.py:662
25056 msgid "NoWeb"
25057 msgstr "NoWeb"
25058
25059 #: lib/configure.py:662
25060 msgid "NoWeb|N"
25061 msgstr "NoWeb|N"
25062
25063 #: lib/configure.py:664
25064 msgid "Sweave (Japanese)"
25065 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25066
25067 #: lib/configure.py:664
25068 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25069 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25070
25071 #: lib/configure.py:665
25072 msgid "R/S code"
25073 msgstr "R/S-Code"
25074
25075 #: lib/configure.py:667
25076 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25077 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25078
25079 #: lib/configure.py:668
25080 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25081 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25082
25083 #: lib/configure.py:669
25084 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25085 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25086
25087 #: lib/configure.py:670
25088 msgid "LaTeX (plain)"
25089 msgstr "LaTeX (normal)"
25090
25091 #: lib/configure.py:670
25092 msgid "LaTeX (plain)|L"
25093 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25094
25095 #: lib/configure.py:671
25096 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25097 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25098
25099 #: lib/configure.py:672
25100 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25101 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25102
25103 #: lib/configure.py:673
25104 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25105 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25106
25107 #: lib/configure.py:674
25108 msgid "LaTeX (clipboard)"
25109 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25110
25111 #: lib/configure.py:675
25112 msgid "Plain text"
25113 msgstr "Einfacher Text"
25114
25115 #: lib/configure.py:675
25116 msgid "Plain text|a"
25117 msgstr "Einfacher Text|T"
25118
25119 #: lib/configure.py:676
25120 msgid "Plain text (pstotext)"
25121 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25122
25123 #: lib/configure.py:677
25124 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25125 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25126
25127 #: lib/configure.py:678
25128 msgid "Plain text (catdvi)"
25129 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25130
25131 #: lib/configure.py:679
25132 msgid "Plain Text, Join Lines"
25133 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25134
25135 #: lib/configure.py:680
25136 msgid "Info (Beamer)"
25137 msgstr "Info (Beamer)"
25138
25139 #: lib/configure.py:684
25140 msgid "LilyPond music"
25141 msgstr "LilyPond-Musik"
25142
25143 #: lib/configure.py:687
25144 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25145 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25146
25147 #: lib/configure.py:688
25148 msgid "Excel spreadsheet"
25149 msgstr "Excel-Tabelle"
25150
25151 #: lib/configure.py:689
25152 msgid "MS Excel Office Open XML"
25153 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25154
25155 #: lib/configure.py:690
25156 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25157 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25158
25159 #: lib/configure.py:691
25160 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25161 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25162
25163 #: lib/configure.py:694
25164 msgid "LyXHTML"
25165 msgstr "LyX-HTML"
25166
25167 #: lib/configure.py:694
25168 msgid "LyXHTML|y"
25169 msgstr "LyXHTML|y"
25170
25171 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
25173 msgid "BibTeX"
25174 msgstr "BibTeX"
25175
25176 #: lib/configure.py:708
25177 msgid "EPS"
25178 msgstr "EPS"
25179
25180 #: lib/configure.py:709
25181 msgid "EPS (uncropped)"
25182 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25183
25184 #: lib/configure.py:710
25185 msgid "EPS (cropped)"
25186 msgstr "EPS (beschnitten)"
25187
25188 #: lib/configure.py:711
25189 msgid "Postscript"
25190 msgstr "Postscript"
25191
25192 #: lib/configure.py:711
25193 msgid "Postscript|t"
25194 msgstr "Postscript|c"
25195
25196 #: lib/configure.py:720
25197 msgid "PDF (ps2pdf)"
25198 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25199
25200 #: lib/configure.py:720
25201 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25202 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25203
25204 #: lib/configure.py:721
25205 msgid "PDF (pdflatex)"
25206 msgstr "PDF (pdflatex)"
25207
25208 #: lib/configure.py:721
25209 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25210 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25211
25212 #: lib/configure.py:722
25213 msgid "PDF (dvipdfm)"
25214 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25215
25216 #: lib/configure.py:722
25217 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25218 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25219
25220 #: lib/configure.py:723
25221 msgid "PDF (XeTeX)"
25222 msgstr "PDF (XeTeX)"
25223
25224 #: lib/configure.py:723
25225 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25226 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25227
25228 #: lib/configure.py:724
25229 msgid "PDF (LuaTeX)"
25230 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25231
25232 #: lib/configure.py:724
25233 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25234 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25235
25236 #: lib/configure.py:725
25237 msgid "PDF (graphics)"
25238 msgstr "PDF (Grafik)"
25239
25240 #: lib/configure.py:726
25241 msgid "PDF (cropped)"
25242 msgstr "PDF (beschnitten)"
25243
25244 #: lib/configure.py:727
25245 msgid "PDF (lower resolution)"
25246 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25247
25248 #: lib/configure.py:732
25249 msgid "DVI"
25250 msgstr "DVI"
25251
25252 #: lib/configure.py:732
25253 msgid "DVI|D"
25254 msgstr "DVI|D"
25255
25256 #: lib/configure.py:733
25257 msgid "DVI (LuaTeX)"
25258 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25259
25260 #: lib/configure.py:733
25261 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25262 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25263
25264 #: lib/configure.py:736
25265 msgid "DraftDVI"
25266 msgstr "DraftDVI"
25267
25268 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25269 msgid "htm"
25270 msgstr "htm"
25271
25272 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25273 msgid "htm|HTML"
25274 msgstr "htm|HTML"
25275
25276 #: lib/configure.py:742
25277 msgid "Noteedit"
25278 msgstr "Noteedit"
25279
25280 #: lib/configure.py:745
25281 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25282 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25283
25284 #: lib/configure.py:746
25285 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25286 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25287
25288 #: lib/configure.py:747
25289 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25290 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25291
25292 #: lib/configure.py:748
25293 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25294 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25295
25296 #: lib/configure.py:751
25297 msgid "Rich Text Format"
25298 msgstr "Rich-Text-Format"
25299
25300 #: lib/configure.py:752
25301 msgid "MS Word"
25302 msgstr "MS Word"
25303
25304 #: lib/configure.py:752
25305 msgid "MS Word|W"
25306 msgstr "MS Word|W"
25307
25308 #: lib/configure.py:753
25309 msgid "MS Word Office Open XML"
25310 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25311
25312 #: lib/configure.py:753
25313 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25314 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25315
25316 #: lib/configure.py:756
25317 msgid "Table (CSV)"
25318 msgstr "Tabelle (CSV)"
25319
25320 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25322 msgid "LyX"
25323 msgstr "LyX"
25324
25325 #: lib/configure.py:759
25326 msgid "LyX 1.3.x"
25327 msgstr "LyX 1.3.x"
25328
25329 #: lib/configure.py:760
25330 msgid "LyX 1.4.x"
25331 msgstr "LyX 1.4.x"
25332
25333 #: lib/configure.py:761
25334 msgid "LyX 1.5.x"
25335 msgstr "LyX 1.5.x"
25336
25337 #: lib/configure.py:762
25338 msgid "LyX 1.6.x"
25339 msgstr "LyX 1.6.x"
25340
25341 #: lib/configure.py:763
25342 msgid "LyX 2.0.x"
25343 msgstr "LyX 2.0.x"
25344
25345 #: lib/configure.py:764
25346 msgid "LyX 2.1.x"
25347 msgstr "LyX 2.1.x"
25348
25349 #: lib/configure.py:765
25350 msgid "LyX 2.2.x"
25351 msgstr "LyX 2.2.x"
25352
25353 #: lib/configure.py:766
25354 msgid "LyX 2.3.x"
25355 msgstr "LyX 2.3.x"
25356
25357 #: lib/configure.py:767
25358 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25359 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25360
25361 #: lib/configure.py:768
25362 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25363 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25364
25365 #: lib/configure.py:769
25366 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25367 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25368
25369 #: lib/configure.py:770
25370 msgid "LyX Preview"
25371 msgstr "LyX-Vorschau"
25372
25373 #: lib/configure.py:771
25374 msgid "pdf_tex"
25375 msgstr "pdf_tex"
25376
25377 #: lib/configure.py:771
25378 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25379 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25380
25381 #: lib/configure.py:772
25382 msgid "Program"
25383 msgstr "Programm"
25384
25385 #: lib/configure.py:773
25386 msgid "ps_tex"
25387 msgstr "ps_tex"
25388
25389 #: lib/configure.py:773
25390 msgid "ps_tex|PSTEX"
25391 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25392
25393 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25394 msgid "Windows Metafile"
25395 msgstr "Windows Metafile"
25396
25397 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25398 msgid "Enhanced Metafile"
25399 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25400
25401 #: lib/configure.py:895
25402 msgid "LyXBlogger"
25403 msgstr "LyXBlogger"
25404
25405 #: lib/configure.py:1101
25406 msgid "gnuplot"
25407 msgstr "gnuplot"
25408
25409 #: lib/configure.py:1101
25410 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25411 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25412
25413 #: lib/configure.py:1174
25414 msgid "LyX Archive (zip)"
25415 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25416
25417 #: lib/configure.py:1177
25418 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25419 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25420
25421 #: src/Author.cpp:57
25422 #, c-format
25423 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25424 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25425
25426 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25427 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25428 msgid "ERROR!"
25429 msgstr "FEHLER!"
25430
25431 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25432 msgid "No year"
25433 msgstr "Kein Jahr"
25434
25435 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25436 msgid "Bibliography entry not found!"
25437 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:416
25440 msgid "Disk Error: "
25441 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:417
25444 #, c-format
25445 msgid ""
25446 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25447 msgstr ""
25448 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25449 "vielleicht voll?)"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:540
25452 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25453 msgstr ""
25454 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25457 msgid "Save failed! Document is lost."
25458 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:546
25461 msgid "Attempting to close changed document!"
25462 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:555
25465 #, c-format
25466 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25467 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25470 #, c-format
25471 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25472 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25475 msgid "Document header error"
25476 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:968
25479 msgid "\\begin_header is missing"
25480 msgstr "\\begin_header fehlt"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:992
25483 msgid "\\begin_document is missing"
25484 msgstr "\\begin_document fehlt"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25487 #: src/Buffer.cpp:2926
25488 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25489 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25492 msgid ""
25493 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25494 "xcolor/ulem are installed.\n"
25495 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25496 "LaTeX preamble."
25497 msgstr ""
25498 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25499 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25500 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25501 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25504 msgid ""
25505 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25506 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25507 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25508 "LaTeX preamble."
25509 msgstr ""
25510 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25511 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25512 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25513 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25517 msgid "Index"
25518 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1156
25521 msgid "File Not Found"
25522 msgstr "Datei nicht gefunden"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:1157
25525 #, c-format
25526 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25527 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25530 msgid "Document format failure"
25531 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1186
25534 #, c-format
25535 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25536 msgstr ""
25537 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1255
25540 #, c-format
25541 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25542 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1282
25545 msgid "Conversion failed"
25546 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1283
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25552 "it could not be created."
25553 msgstr ""
25554 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25555 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1293
25558 msgid "Conversion script not found"
25559 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1294
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25565 "could not be found."
25566 msgstr ""
25567 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25568 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25571 msgid "Conversion script failed"
25572 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1318
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25578 "convert it."
25579 msgstr ""
25580 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25581 "das Dokument nicht konvertieren."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:1325
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25587 "it."
25588 msgstr ""
25589 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25590 "das Dokument nicht konvertieren."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25593 msgid "File is read-only"
25594 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1405
25597 #, c-format
25598 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25599 msgstr ""
25600 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1414
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25606 "overwrite this file?"
25607 msgstr ""
25608 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25609 "überschrieben werden soll?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1416
25612 msgid "Overwrite modified file?"
25613 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25618 msgid "&Overwrite"
25619 msgstr "&Überschreiben"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1479
25622 msgid "Backup failure"
25623 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1480
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25629 "Please check whether the directory exists and is writable."
25630 msgstr ""
25631 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25632 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25635 msgid "Write failure"
25636 msgstr "Schreibfehler"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1517
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "The file has successfully been saved as:\n"
25642 "  %1$s.\n"
25643 "But LyX could not move it to:\n"
25644 "  %2$s.\n"
25645 "Your original file has been backed up to:\n"
25646 "  %3$s"
25647 msgstr ""
25648 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25649 "  %1$s.\n"
25650 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25651 "  %2$s.\n"
25652 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25653 "  %3$s"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1528
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "Cannot move saved file to:\n"
25659 "  %1$s.\n"
25660 "But the file has successfully been saved as:\n"
25661 "  %2$s."
25662 msgstr ""
25663 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25664 "  %1$s.\n"
25665 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25666 "  %2$s."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1544
25669 #, c-format
25670 msgid "Saving document %1$s..."
25671 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1559
25674 msgid " could not write file!"
25675 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1567
25678 msgid " done."
25679 msgstr " fertig."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1582
25682 #, c-format
25683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25684 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25687 #, c-format
25688 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25689 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1595
25692 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25693 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1609
25696 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25697 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1712
25700 msgid "Iconv software exception Detected"
25701 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1712
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25707 "installed"
25708 msgstr ""
25709 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25710 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:1743
25713 #, c-format
25714 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25715 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:1746
25718 msgid ""
25719 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25720 "contexts.\n"
25721 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25722 msgstr ""
25723 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25724 "nicht darstellbar.\n"
25725 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1751
25728 #, c-format
25729 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25730 msgstr ""
25731 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1754
25734 msgid ""
25735 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25736 "chosen encoding.\n"
25737 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25738 msgstr ""
25739 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25740 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25741 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1762
25744 msgid "iconv conversion failed"
25745 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:1767
25748 msgid "conversion failed"
25749 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:1886
25752 msgid "Uncodable character in file path"
25753 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:1888
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "The path of your document\n"
25759 "(%1$s)\n"
25760 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25761 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25762 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25763 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25764 "\n"
25765 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25766 "(such as utf8) or change the file path name."
25767 msgstr ""
25768 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25769 "(%1$s)\n"
25770 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25771 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25772 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25773 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25774 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25775 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25776 "\n"
25777 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25778 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:1965
25781 #, c-format
25782 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25783 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:1966
25786 #, c-format
25787 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25788 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1976
25791 #, c-format
25792 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25793 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:1977
25796 #, c-format
25797 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25798 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1983
25801 msgid "Incompatible Languages!"
25802 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1985
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25808 "because they require conflicting language packages:\n"
25809 "%1$s%2$s"
25810 msgstr ""
25811 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25812 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25813 "%1$s%2$s"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:2313
25816 msgid "Running chktex..."
25817 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:2332
25820 msgid "chktex failure"
25821 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:2333
25824 msgid "Could not run chktex successfully."
25825 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:2620
25828 #, c-format
25829 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25830 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:2724
25833 #, c-format
25834 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25835 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:2733
25838 msgid "Error generating literate programming code."
25839 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:2809
25842 #, c-format
25843 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25844 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:2842
25847 #, c-format
25848 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25849 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:2899
25852 msgid "Error viewing the output file."
25853 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25856 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25858 msgid "Invalid filename"
25859 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25863 msgid ""
25864 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25865 "through LaTeX: "
25866 msgstr ""
25867 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25868 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25872 msgid "Problematic filename for DVI"
25873 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25877 msgid ""
25878 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25879 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25880 msgstr ""
25881 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25882 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25885 msgid "Export Warning!"
25886 msgstr "Export-Warnung!"
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:3299
25889 msgid ""
25890 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25891 "BibTeX will be unable to find them."
25892 msgstr ""
25893 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25894 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:3919
25897 #, c-format
25898 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25899 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:3923
25902 #, c-format
25903 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25904 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:3975
25907 msgid "Preview source code"
25908 msgstr "Quellcode vorschauen"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:3977
25911 msgid "Preview preamble"
25912 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:3979
25915 msgid "Preview body"
25916 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:3994
25919 msgid "Plain text does not have a preamble."
25920 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4099
25923 #, c-format
25924 msgid "Auto-saving %1$s"
25925 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:4155
25928 msgid "Autosave failed!"
25929 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:4216
25932 msgid "Autosaving current document..."
25933 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4338
25936 msgid "Couldn't export file"
25937 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:4339
25940 #, c-format
25941 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25942 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25945 msgid "File name error"
25946 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4408
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "The directory path to the document\n"
25952 "%1$s\n"
25953 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25954 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25955 msgstr ""
25956 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25957 "%1$s\n"
25958 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25959 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25962 msgid "Document export cancelled."
25963 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:4529
25966 #, c-format
25967 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25968 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:4536
25971 #, c-format
25972 msgid "Document exported as %1$s"
25973 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4605
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25979 "\n"
25980 "Recover emergency save?"
25981 msgstr ""
25982 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25983 "\n"
25984 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4608
25987 msgid "Load emergency save?"
25988 msgstr "Notspeicherung laden?"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:4609
25991 msgid "&Recover"
25992 msgstr "&Wiederherstellen"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:4609
25995 msgid "&Load Original"
25996 msgstr "&Original laden"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4620
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26002 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26003 msgstr ""
26004 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26005 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26006 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4627
26009 msgid "Document was successfully recovered."
26010 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4629
26013 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26014 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4630
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "Remove emergency file now?\n"
26020 "(%1$s)"
26021 msgstr ""
26022 "Notspeicherungsdatei\n"
26023 "%1$s\n"
26024 "jetzt löschen?"
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
26027 msgid "Delete emergency file?"
26028 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
26031 msgid "&Keep"
26032 msgstr "&Behalten"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:4639
26035 msgid "Emergency file deleted"
26036 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:4640
26039 msgid "Do not forget to save your file now!"
26040 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4647
26043 msgid "Remove emergency file now?"
26044 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4670
26047 #, c-format
26048 msgid ""
26049 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26050 "\n"
26051 "Load the backup instead?"
26052 msgstr ""
26053 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26054 "\n"
26055 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26056
26057 #: src/Buffer.cpp:4672
26058 msgid "Load backup?"
26059 msgstr "Sicherung laden?"
26060
26061 #: src/Buffer.cpp:4673
26062 msgid "&Load backup"
26063 msgstr "&Sicherung laden"
26064
26065 #: src/Buffer.cpp:4673
26066 msgid "Load &original"
26067 msgstr "&Original laden"
26068
26069 #: src/Buffer.cpp:4683
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26073 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26074 msgstr ""
26075 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26076 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26077 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26080 msgid "Senseless!!! "
26081 msgstr "Sinnlos!!! "
26082
26083 #: src/Buffer.cpp:5269
26084 #, c-format
26085 msgid "Document %1$s reloaded."
26086 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:5272
26089 #, c-format
26090 msgid "Could not reload document %1$s."
26091 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26092
26093 #: src/BufferParams.cpp:508
26094 msgid ""
26095 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26096 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26097 msgstr ""
26098 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26099 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26100
26101 #: src/BufferParams.cpp:510
26102 msgid ""
26103 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26104 "are inserted into formulas"
26105 msgstr ""
26106 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26107 "in Formeln eingefügt werden"
26108
26109 #: src/BufferParams.cpp:512
26110 msgid ""
26111 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26112 "formulas"
26113 msgstr ""
26114 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26115 "Formeln eingefügt wird"
26116
26117 #: src/BufferParams.cpp:514
26118 msgid ""
26119 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26120 "inserted into formulas"
26121 msgstr ""
26122 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26123 "in Formeln eingefügt werden"
26124
26125 #: src/BufferParams.cpp:516
26126 msgid ""
26127 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26128 "into formulas"
26129 msgstr ""
26130 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26131 "Formeln eingefügt wird"
26132
26133 #: src/BufferParams.cpp:518
26134 msgid ""
26135 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26136 "inserted into formulas"
26137 msgstr ""
26138 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26139 "in Formeln eingefügt werden"
26140
26141 #: src/BufferParams.cpp:520
26142 msgid ""
26143 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26144 "inserted into formulas"
26145 msgstr ""
26146 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26147 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26148
26149 #: src/BufferParams.cpp:522
26150 msgid ""
26151 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26152 "subscript is inserted into formulas"
26153 msgstr ""
26154 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26155 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26156
26157 #: src/BufferParams.cpp:524
26158 msgid ""
26159 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26160 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26161 msgstr ""
26162 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26163 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26164
26165 #: src/BufferParams.cpp:526
26166 msgid ""
26167 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26168 "decoration 'utilde'"
26169 msgstr ""
26170 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26171 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26172
26173 #: src/BufferParams.cpp:731
26174 #, c-format
26175 msgid ""
26176 "The selected document class\n"
26177 "\t%1$s\n"
26178 "requires external files that are not available.\n"
26179 "The document class can still be used, but the\n"
26180 "document cannot be compiled until the following\n"
26181 "prerequisites are installed:\n"
26182 "\t%2$s\n"
26183 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26184 "User's Guide for more information."
26185 msgstr ""
26186 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26187 "\t%1$s\n"
26188 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26189 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26190 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26191 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26192 "\t%2$s\n"
26193 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26194 "finden Sie weitere Hilfe."
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:740
26197 msgid "Document class not available"
26198 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26199
26200 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
26201 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26202 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26203 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26204 msgid "LyX Warning: "
26205 msgstr "LyX-Warnung: "
26206
26207 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
26208 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26209 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26210 msgid "uncodable character"
26211 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26212
26213 #: src/BufferParams.cpp:2166
26214 msgid "Uncodable character in user preamble"
26215 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26216
26217 #: src/BufferParams.cpp:2168
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26221 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26222 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26223 "output.\n"
26224 "\n"
26225 "Please select an appropriate document encoding\n"
26226 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26227 msgstr ""
26228 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26229 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26230 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26231 "\n"
26232 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26233 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26234
26235 #: src/BufferParams.cpp:2462
26236 #, c-format
26237 msgid ""
26238 "The layout file:\n"
26239 "%1$s\n"
26240 "could not be found. A default textclass with default\n"
26241 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26242 "correct output."
26243 msgstr ""
26244 "Die Formatdatei:\n"
26245 "%1$s\n"
26246 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26247 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26248 "Ausgabe zu erzeugen."
26249
26250 #: src/BufferParams.cpp:2468
26251 msgid "Document class not found"
26252 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26253
26254 #: src/BufferParams.cpp:2475
26255 #, c-format
26256 msgid ""
26257 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26258 "%1$s\n"
26259 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26260 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26261 "correct output."
26262 msgstr ""
26263 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26264 "fehlerhaft ist.\n"
26265 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26266 "korrekte\n"
26267 "Ausgabe erzeugen können."
26268
26269 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26270 msgid "Could not load class"
26271 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26272
26273 #: src/BufferParams.cpp:2528
26274 msgid "Error reading internal layout information"
26275 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26276
26277 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26278 msgid "Read Error"
26279 msgstr "Lesefehler"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:195
26282 msgid "No more insets"
26283 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:806
26286 msgid "Save bookmark"
26287 msgstr "Lesezeichen speichern"
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:1022
26290 msgid "Converting document to new document class..."
26291 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:1067
26294 msgid "Document is read-only"
26295 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:1069
26298 msgid "Document has been modified externally"
26299 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26300
26301 #: src/BufferView.cpp:1078
26302 msgid "This portion of the document is deleted."
26303 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26307 msgid "Absolute filename expected."
26308 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26311 #, c-format
26312 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26313 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:1401
26316 msgid "No further undo information"
26317 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:1421
26320 msgid "No further redo information"
26321 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26322
26323 #: src/BufferView.cpp:1647
26324 msgid "Mark off"
26325 msgstr "Marke aus"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:1653
26328 msgid "Mark on"
26329 msgstr "Marke ein"
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:1660
26332 msgid "Mark removed"
26333 msgstr "Marke entfernt"
26334
26335 #: src/BufferView.cpp:1663
26336 msgid "Mark set"
26337 msgstr "Marke gesetzt"
26338
26339 #: src/BufferView.cpp:1754
26340 msgid "Statistics for the selection:"
26341 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26342
26343 #: src/BufferView.cpp:1756
26344 msgid "Statistics for the document:"
26345 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:1759
26348 #, c-format
26349 msgid "%1$d words"
26350 msgstr "%1$d Wörter"
26351
26352 #: src/BufferView.cpp:1761
26353 msgid "One word"
26354 msgstr "Ein Wort"
26355
26356 #: src/BufferView.cpp:1764
26357 #, c-format
26358 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26359 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26360
26361 #: src/BufferView.cpp:1767
26362 msgid "One character (including blanks)"
26363 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26364
26365 #: src/BufferView.cpp:1770
26366 #, c-format
26367 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26368 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:1773
26371 msgid "One character (excluding blanks)"
26372 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26373
26374 #: src/BufferView.cpp:1775
26375 msgid "Statistics"
26376 msgstr "Statistik"
26377
26378 #: src/BufferView.cpp:1996
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26382 msgstr ""
26383 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:1998
26386 #, c-format
26387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26388 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26389
26390 #: src/BufferView.cpp:2006
26391 msgid "Branch name"
26392 msgstr "Name des Zweigs"
26393
26394 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26395 msgid "Branch already exists"
26396 msgstr "Zweig existiert bereits"
26397
26398 #: src/BufferView.cpp:2872
26399 #, c-format
26400 msgid "Inserting document %1$s..."
26401 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26402
26403 #: src/BufferView.cpp:2883
26404 #, c-format
26405 msgid "Document %1$s inserted."
26406 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26407
26408 #: src/BufferView.cpp:2885
26409 #, c-format
26410 msgid "Could not insert document %1$s"
26411 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26412
26413 #: src/BufferView.cpp:3296
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "Could not read the specified document\n"
26417 "%1$s\n"
26418 "due to the error: %2$s"
26419 msgstr ""
26420 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26421 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26422 "nicht gelesen werden: %2$s"
26423
26424 #: src/BufferView.cpp:3298
26425 msgid "Could not read file"
26426 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26427
26428 #: src/BufferView.cpp:3305
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "%1$s\n"
26432 " is not readable."
26433 msgstr ""
26434 "%1$s\n"
26435 "ist nicht lesbar."
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26438 msgid "Could not open file"
26439 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:3313
26442 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26443 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26444
26445 #: src/BufferView.cpp:3314
26446 msgid ""
26447 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26448 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26449 "If this does not give the correct result\n"
26450 "then please change the encoding of the file\n"
26451 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26452 msgstr ""
26453 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26454 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26455 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26456 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26457 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26458
26459 #: src/Changes.cpp:370
26460 msgid "Uncodable character in author name"
26461 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26462
26463 #: src/Changes.cpp:371
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "The author name '%1$s',\n"
26467 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26468 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26469 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26470 "\n"
26471 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26472 "or change the spelling of the author name."
26473 msgstr ""
26474 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26475 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26476 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26477 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26478 "\n"
26479 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26480 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26481
26482 #: src/Chktex.cpp:65
26483 #, c-format
26484 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26485 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26486
26487 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26489 msgid "none"
26490 msgstr "keine"
26491
26492 #: src/Color.cpp:204
26493 msgid "black"
26494 msgstr "Schwarz"
26495
26496 #: src/Color.cpp:205
26497 msgid "white"
26498 msgstr "Weiß"
26499
26500 #: src/Color.cpp:206
26501 msgid "blue"
26502 msgstr "Blau"
26503
26504 #: src/Color.cpp:207
26505 msgid "brown"
26506 msgstr "Braun"
26507
26508 #: src/Color.cpp:208
26509 msgid "cyan"
26510 msgstr "Cyan"
26511
26512 #: src/Color.cpp:209
26513 msgid "darkgray"
26514 msgstr "Dunkelgrau"
26515
26516 #: src/Color.cpp:210
26517 msgid "gray"
26518 msgstr "Grau"
26519
26520 #: src/Color.cpp:211
26521 msgid "green"
26522 msgstr "Grün"
26523
26524 #: src/Color.cpp:212
26525 msgid "lightgray"
26526 msgstr "Hellgrau"
26527
26528 #: src/Color.cpp:213
26529 msgid "lime"
26530 msgstr "Neongrün"
26531
26532 #: src/Color.cpp:214
26533 msgid "magenta"
26534 msgstr "Magenta"
26535
26536 #: src/Color.cpp:215
26537 msgid "olive"
26538 msgstr "Olivgrün"
26539
26540 #: src/Color.cpp:216
26541 msgid "orange"
26542 msgstr "Orange"
26543
26544 #: src/Color.cpp:217
26545 msgid "pink"
26546 msgstr "Pink"
26547
26548 #: src/Color.cpp:218
26549 msgid "purple"
26550 msgstr "Purpur"
26551
26552 #: src/Color.cpp:219
26553 msgid "red"
26554 msgstr "Rot"
26555
26556 #: src/Color.cpp:220
26557 msgid "teal"
26558 msgstr "Blaugrün"
26559
26560 #: src/Color.cpp:221
26561 msgid "violet"
26562 msgstr "Violett"
26563
26564 #: src/Color.cpp:222
26565 msgid "yellow"
26566 msgstr "Gelb"
26567
26568 #: src/Color.cpp:223
26569 msgid "cursor"
26570 msgstr "Cursor"
26571
26572 #: src/Color.cpp:224
26573 msgid "background"
26574 msgstr "Hintergrund"
26575
26576 #: src/Color.cpp:225
26577 msgid "text"
26578 msgstr "Text"
26579
26580 #: src/Color.cpp:226
26581 msgid "selection"
26582 msgstr "Auswahl"
26583
26584 #: src/Color.cpp:227
26585 msgid "selected text"
26586 msgstr "Ausgewählter Text"
26587
26588 #: src/Color.cpp:229
26589 msgid "LaTeX text"
26590 msgstr "LaTeX-Text"
26591
26592 #: src/Color.cpp:230
26593 msgid "inline completion"
26594 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26595
26596 #: src/Color.cpp:232
26597 msgid "non-unique inline completion"
26598 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26599
26600 #: src/Color.cpp:234
26601 msgid "previewed snippet"
26602 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26603
26604 #: src/Color.cpp:235
26605 msgid "note label"
26606 msgstr "Notiz (Marke)"
26607
26608 #: src/Color.cpp:236
26609 msgid "note background"
26610 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26611
26612 #: src/Color.cpp:237
26613 msgid "comment label"
26614 msgstr "Kommentar (Marke)"
26615
26616 #: src/Color.cpp:238
26617 msgid "comment background"
26618 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26619
26620 #: src/Color.cpp:239
26621 msgid "greyedout inset label"
26622 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26623
26624 #: src/Color.cpp:240
26625 msgid "greyedout inset text"
26626 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26627
26628 #: src/Color.cpp:241
26629 msgid "greyedout inset background"
26630 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26631
26632 #: src/Color.cpp:242
26633 msgid "phantom inset text"
26634 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26635
26636 #: src/Color.cpp:243
26637 msgid "shaded box"
26638 msgstr "Schattierte Box"
26639
26640 #: src/Color.cpp:244
26641 msgid "listings background"
26642 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26643
26644 #: src/Color.cpp:245
26645 msgid "branch label"
26646 msgstr "Zweig (Marke)"
26647
26648 #: src/Color.cpp:246
26649 msgid "footnote label"
26650 msgstr "Fußnote (Marke)"
26651
26652 #: src/Color.cpp:247
26653 msgid "index label"
26654 msgstr "Stichwortmarke"
26655
26656 #: src/Color.cpp:248
26657 msgid "margin note label"
26658 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26659
26660 #: src/Color.cpp:249
26661 msgid "URL label"
26662 msgstr "URL (Marke)"
26663
26664 #: src/Color.cpp:250
26665 msgid "URL text"
26666 msgstr "URL (Text)"
26667
26668 #: src/Color.cpp:251
26669 msgid "depth bar"
26670 msgstr "Balken für Tiefe"
26671
26672 #: src/Color.cpp:252
26673 msgid "scroll indicator"
26674 msgstr "Scroll-Indikator"
26675
26676 #: src/Color.cpp:253
26677 msgid "language"
26678 msgstr "Sprache"
26679
26680 #: src/Color.cpp:254
26681 msgid "command inset"
26682 msgstr "Befehlseinfügung"
26683
26684 #: src/Color.cpp:255
26685 msgid "command inset background"
26686 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26687
26688 #: src/Color.cpp:256
26689 msgid "command inset frame"
26690 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26691
26692 #: src/Color.cpp:257
26693 msgid "special character"
26694 msgstr "Sonderzeichen"
26695
26696 #: src/Color.cpp:258
26697 msgid "math"
26698 msgstr "Mathe"
26699
26700 #: src/Color.cpp:259
26701 msgid "math background"
26702 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26703
26704 #: src/Color.cpp:260
26705 msgid "graphics background"
26706 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26707
26708 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26709 msgid "math macro background"
26710 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26711
26712 #: src/Color.cpp:262
26713 msgid "math frame"
26714 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26715
26716 #: src/Color.cpp:263
26717 msgid "math corners"
26718 msgstr "Mathe (Ecken)"
26719
26720 #: src/Color.cpp:264
26721 msgid "math line"
26722 msgstr "Mathe (Linie)"
26723
26724 #: src/Color.cpp:266
26725 msgid "math macro hovered background"
26726 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26727
26728 #: src/Color.cpp:267
26729 msgid "math macro label"
26730 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26731
26732 #: src/Color.cpp:268
26733 msgid "math macro frame"
26734 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26735
26736 #: src/Color.cpp:269
26737 msgid "math macro blended out"
26738 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26739
26740 #: src/Color.cpp:270
26741 msgid "math macro old parameter"
26742 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26743
26744 #: src/Color.cpp:271
26745 msgid "math macro new parameter"
26746 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26747
26748 #: src/Color.cpp:272
26749 msgid "collapsible inset text"
26750 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26751
26752 #: src/Color.cpp:273
26753 msgid "collapsible inset frame"
26754 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26755
26756 #: src/Color.cpp:274
26757 msgid "inset background"
26758 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26759
26760 #: src/Color.cpp:275
26761 msgid "inset frame"
26762 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26763
26764 #: src/Color.cpp:276
26765 msgid "LaTeX error"
26766 msgstr "LaTeX-Fehler"
26767
26768 #: src/Color.cpp:277
26769 msgid "end-of-line marker"
26770 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26771
26772 #: src/Color.cpp:278
26773 msgid "appendix marker"
26774 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26775
26776 #: src/Color.cpp:279
26777 msgid "change bar"
26778 msgstr "Balken für Änderung"
26779
26780 #: src/Color.cpp:280
26781 msgid "deleted text"
26782 msgstr "Gelöschter Text"
26783
26784 #: src/Color.cpp:281
26785 msgid "added text"
26786 msgstr "Hinzugefügter Text"
26787
26788 #: src/Color.cpp:282
26789 msgid "changed text 1st author"
26790 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26791
26792 #: src/Color.cpp:283
26793 msgid "changed text 2nd author"
26794 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26795
26796 #: src/Color.cpp:284
26797 msgid "changed text 3rd author"
26798 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26799
26800 #: src/Color.cpp:285
26801 msgid "changed text 4th author"
26802 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26803
26804 #: src/Color.cpp:286
26805 msgid "changed text 5th author"
26806 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26807
26808 #: src/Color.cpp:287
26809 msgid "deleted text modifier"
26810 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26811
26812 #: src/Color.cpp:288
26813 msgid "added space markers"
26814 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26815
26816 #: src/Color.cpp:289
26817 msgid "table line"
26818 msgstr "Tabelle (Linie)"
26819
26820 #: src/Color.cpp:290
26821 msgid "table on/off line"
26822 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26823
26824 #: src/Color.cpp:292
26825 msgid "bottom area"
26826 msgstr "Unterer Bereich"
26827
26828 #: src/Color.cpp:293
26829 msgid "new page"
26830 msgstr "Neue Seite"
26831
26832 #: src/Color.cpp:294
26833 msgid "page break / line break"
26834 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26835
26836 #: src/Color.cpp:295
26837 msgid "button frame"
26838 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26839
26840 #: src/Color.cpp:296
26841 msgid "button background"
26842 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26843
26844 #: src/Color.cpp:297
26845 msgid "button background under focus"
26846 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26847
26848 #: src/Color.cpp:298
26849 msgid "paragraph marker"
26850 msgstr "Absatzmarkierung"
26851
26852 #: src/Color.cpp:299
26853 msgid "preview frame"
26854 msgstr "Vorschaurahmen"
26855
26856 #: src/Color.cpp:300
26857 msgid "inherit"
26858 msgstr "übernehmen"
26859
26860 #: src/Color.cpp:301
26861 msgid "regexp frame"
26862 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26863
26864 #: src/Color.cpp:302
26865 msgid "ignore"
26866 msgstr "ignorieren"
26867
26868 #: src/Converter.cpp:310
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26872 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26873 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26874 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26875 "actually need it, instead.</p>"
26876 msgstr ""
26877 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26878 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26879 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26880 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26881 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26882 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26883 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26884
26885 #: src/Converter.cpp:319
26886 msgid "Security Warning"
26887 msgstr "Sicherheitswarnung"
26888
26889 #: src/Converter.cpp:332
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26893 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26894 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26895 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26896 msgstr ""
26897 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26898 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26899 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26900 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26901 "verlangt.</p>"
26902
26903 #: src/Converter.cpp:339
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26907 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26908 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26909 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26910 msgstr ""
26911 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26912 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26913 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26914 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26915 "verlangt.</p>"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:349
26918 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26919 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26920
26921 #: src/Converter.cpp:351
26922 msgid ""
26923 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26924 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26925 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26926 "i>.)"
26927 msgstr ""
26928 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26929 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26930 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26931 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26932
26933 #: src/Converter.cpp:360
26934 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26935 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26936
26937 #: src/Converter.cpp:361
26938 msgid "An external converter requires your authorization"
26939 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26940
26941 #: src/Converter.cpp:364
26942 msgid ""
26943 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26944 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26945 msgstr ""
26946 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26947 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26948 "vertrauen!</b></p>"
26949
26950 #: src/Converter.cpp:367
26951 msgid ""
26952 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26953 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26954 msgstr ""
26955 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26956 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26957
26958 #: src/Converter.cpp:371
26959 msgid "Do &not allow"
26960 msgstr "&Nicht erlauben"
26961
26962 #: src/Converter.cpp:371
26963 msgid "Do &not run"
26964 msgstr "&Nicht ausführen"
26965
26966 #: src/Converter.cpp:372
26967 msgid "A&llow"
26968 msgstr "&Erlauben"
26969
26970 #: src/Converter.cpp:372
26971 msgid "&Run"
26972 msgstr "Aus&führen"
26973
26974 #: src/Converter.cpp:374
26975 msgid "&Always allow for this document"
26976 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26977
26978 #: src/Converter.cpp:375
26979 msgid "&Always run for this document"
26980 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26981
26982 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26983 msgid "Converter killed"
26984 msgstr "Konverter getötet"
26985
26986 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "The following converter was killed by the user.\n"
26990 " %1$s\n"
26991 msgstr ""
26992 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26993 " %1$s\n"
26994
26995 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26996 #: src/Converter.cpp:814
26997 msgid "Cannot convert file"
26998 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26999
27000 #: src/Converter.cpp:466
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27004 "Define a converter in the preferences."
27005 msgstr ""
27006 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27007 "konvertieren.\n"
27008 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27009
27010 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27011 msgid "Pygments driver command not found!"
27012 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27013
27014 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27015 msgid ""
27016 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27017 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27018 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27019 "is named differently, to add the following line to the\n"
27020 "document preamble:\n"
27021 "\n"
27022 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27023 "\n"
27024 "where 'driver' is name of the driver command."
27025 msgstr ""
27026 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27027 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27028 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27029 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27030 "hinzu:\n"
27031 "\n"
27032 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27033 "\n"
27034 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27035
27036 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27037 msgid "Executing command: "
27038 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27039
27040 #: src/Converter.cpp:731
27041 msgid "Process Killed"
27042 msgstr "Prozess getötet"
27043
27044 #: src/Converter.cpp:732
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "The conversion process was killed while running:\n"
27048 "%1$s"
27049 msgstr ""
27050 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27051 "%1$s"
27052
27053 #: src/Converter.cpp:737
27054 msgid "Process Timed Out"
27055 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27056
27057 #: src/Converter.cpp:738
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "The conversion process:\n"
27061 "%1$s\n"
27062 "timed out before completing."
27063 msgstr ""
27064 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27065 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27066 "%1$s"
27067
27068 #: src/Converter.cpp:743
27069 msgid "Build errors"
27070 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27071
27072 #: src/Converter.cpp:744
27073 msgid "There were errors during the build process."
27074 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27075
27076 #: src/Converter.cpp:749
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "An error occurred while running:\n"
27080 "%1$s"
27081 msgstr ""
27082 "Bei der Ausführung von\n"
27083 "%1$s\n"
27084 "ist ein Fehler aufgetreten"
27085
27086 #: src/Converter.cpp:772
27087 #, c-format
27088 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27089 msgstr ""
27090 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27091
27092 #: src/Converter.cpp:816
27093 #, c-format
27094 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27095 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27096
27097 #: src/Converter.cpp:817
27098 #, c-format
27099 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27100 msgstr ""
27101 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27102
27103 #: src/Converter.cpp:859
27104 msgid "Running LaTeX..."
27105 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27106
27107 #: src/Converter.cpp:876
27108 msgid "Export canceled"
27109 msgstr "Export abgebrochen"
27110
27111 #: src/Converter.cpp:877
27112 msgid "The export process was terminated by the user."
27113 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27114
27115 #: src/Converter.cpp:891
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27119 "log %1$s."
27120 msgstr ""
27121 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27122 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27123
27124 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27125 msgid "LaTeX failed"
27126 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:897
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "The external program\n"
27132 "%1$s\n"
27133 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27134 "program's error (check the logs). "
27135 msgstr ""
27136 "Das externe Programm\n"
27137 "%1$s\n"
27138 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27139 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27140
27141 #: src/Converter.cpp:903
27142 msgid "Output is empty"
27143 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27144
27145 #: src/Converter.cpp:904
27146 msgid "No output file was generated."
27147 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27148
27149 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27150 msgid ", Inset: "
27151 msgstr ", Einfügung: "
27152
27153 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27154 msgid ", Cell: "
27155 msgstr ", Zelle: "
27156
27157 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27158 msgid ", Position: "
27159 msgstr ", Position: "
27160
27161 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27165 "not been pasted."
27166 msgstr ""
27167 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27168 "wurde daher nicht eingefügt."
27169
27170 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27174 "not been pasted."
27175 msgstr ""
27176 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27177 "und wurden daher nicht eingefügt."
27178
27179 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27180 msgid "Uncodable content"
27181 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27182
27183 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27187 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27188 msgstr ""
27189 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27190 "\n"
27191 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27192
27193 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27194 msgid "Unknown branch"
27195 msgstr "Unbekannter Zweig"
27196
27197 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27198 msgid "&Don't Add"
27199 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27200
27201 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27202 #, c-format
27203 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27204 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27205
27206 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27207 msgid "Layout Not Found"
27208 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27209
27210 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27211 #, c-format
27212 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27213 msgstr ""
27214 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27215 ",%2$s` undefiniert."
27216
27217 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27221 "%3$s'."
27222 msgstr ""
27223 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27224 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27225
27226 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27227 msgid "Undefined flex inset"
27228 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27229
27230 #: src/Exporter.cpp:45
27231 #, c-format
27232 msgid ""
27233 "The file %1$s already exists.\n"
27234 "\n"
27235 "Do you want to overwrite that file?"
27236 msgstr ""
27237 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27238 "\n"
27239 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27240
27241 #: src/Exporter.cpp:48
27242 msgid "Overwrite file?"
27243 msgstr "Datei überschreiben?"
27244
27245 #: src/Exporter.cpp:50
27246 msgid "&Keep file"
27247 msgstr "&Nicht überschreiben"
27248
27249 #: src/Exporter.cpp:51
27250 msgid "Overwrite &all"
27251 msgstr "&Alle überschreiben"
27252
27253 #: src/Exporter.cpp:51
27254 msgid "&Cancel export"
27255 msgstr "Export &abbrechen"
27256
27257 #: src/Exporter.cpp:97
27258 msgid "Couldn't copy file"
27259 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27260
27261 #: src/Exporter.cpp:98
27262 #, c-format
27263 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27264 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27265
27266 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27268 msgid "Roman"
27269 msgstr "Serifenschrift"
27270
27271 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27273 msgid "Sans Serif"
27274 msgstr "Serifenlos"
27275
27276 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27278 msgid "Typewriter"
27279 msgstr "Schreibmaschine"
27280
27281 #: src/Font.cpp:60
27282 msgid "Symbol"
27283 msgstr "Symbole"
27284
27285 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27286 #: src/Font.cpp:77
27287 msgid "Inherit"
27288 msgstr "Übernehmen"
27289
27290 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27291 msgid "Medium"
27292 msgstr "Mittel"
27293
27294 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27295 msgid "Upright"
27296 msgstr "Normal"
27297
27298 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27299 msgid "Italic"
27300 msgstr "Kursiv"
27301
27302 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27303 msgid "Slanted"
27304 msgstr "Geneigt"
27305
27306 #: src/Font.cpp:68
27307 msgid "Smallcaps"
27308 msgstr "Kapitälchen"
27309
27310 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27311 msgid "Increase"
27312 msgstr "Vergrößern"
27313
27314 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27315 msgid "Decrease"
27316 msgstr "Verkleinern"
27317
27318 #: src/Font.cpp:77
27319 msgid "Toggle"
27320 msgstr "An/Aus"
27321
27322 #: src/Font.cpp:163
27323 #, c-format
27324 msgid "Emphasis %1$s, "
27325 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27326
27327 #: src/Font.cpp:166
27328 #, c-format
27329 msgid "Underline %1$s, "
27330 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27331
27332 #: src/Font.cpp:169
27333 #, c-format
27334 msgid "Strike out %1$s, "
27335 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27336
27337 #: src/Font.cpp:172
27338 #, c-format
27339 msgid "Cross out %1$s, "
27340 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27341
27342 #: src/Font.cpp:175
27343 #, c-format
27344 msgid "Double underline %1$s, "
27345 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27346
27347 #: src/Font.cpp:178
27348 #, c-format
27349 msgid "Wavy underline %1$s, "
27350 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27351
27352 #: src/Font.cpp:181
27353 #, c-format
27354 msgid "Noun %1$s, "
27355 msgstr "Eigenname %1$s, "
27356
27357 #: src/Font.cpp:195
27358 #, c-format
27359 msgid "Language: %1$s, "
27360 msgstr "Sprache: %1$s, "
27361
27362 #: src/Font.cpp:198
27363 #, c-format
27364 msgid "Number %1$s"
27365 msgstr "Nummer %1$s"
27366
27367 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27368 msgid "Cannot view file"
27369 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27370
27371 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27372 #, c-format
27373 msgid "File does not exist: %1$s"
27374 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27375
27376 #: src/Format.cpp:667
27377 #, c-format
27378 msgid "No information for viewing %1$s"
27379 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27380
27381 #: src/Format.cpp:677
27382 #, c-format
27383 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27384 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27385
27386 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27387 msgid "Cannot edit file"
27388 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27389
27390 #: src/Format.cpp:736
27391 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27392 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27393
27394 #: src/Format.cpp:749
27395 #, c-format
27396 msgid "No information for editing %1$s"
27397 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27398
27399 #: src/Format.cpp:760
27400 #, c-format
27401 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27402 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27403
27404 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27405 msgid "Could not find bind file"
27406 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27407
27408 #: src/KeyMap.cpp:230
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "Unable to find the bind file\n"
27412 "%1$s.\n"
27413 "Please check your installation."
27414 msgstr ""
27415 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27416 "%1$s.\n"
27417 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27418
27419 #: src/KeyMap.cpp:237
27420 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27421 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27422
27423 #: src/KeyMap.cpp:238
27424 msgid ""
27425 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27426 "Please check your installation."
27427 msgstr ""
27428 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27429 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27430
27431 #: src/KeyMap.cpp:245
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "Unable to find the bind file\n"
27435 "%1$s.\n"
27436 "Falling back to default."
27437 msgstr ""
27438 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27439 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27440
27441 #: src/KeySequence.cpp:181
27442 msgid "   options: "
27443 msgstr "   Optionen: "
27444
27445 #: src/LaTeX.cpp:58
27446 #, c-format
27447 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27448 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27449
27450 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27451 msgid "Running Index Processor."
27452 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27453
27454 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27455 msgid "Running BibTeX."
27456 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27457
27458 #: src/LaTeX.cpp:514
27459 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27460 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27461
27462 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27463 msgid "BibTeX error: "
27464 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27465
27466 #: src/LaTeX.cpp:1422
27467 msgid "Biber error: "
27468 msgstr "Biber-Fehler: "
27469
27470 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27471 msgid "Font not available"
27472 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27473
27474 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27478 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27479 msgstr ""
27480 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27481 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27482 "Standardschrift zurückgreifen."
27483
27484 #: src/LyX.cpp:148
27485 msgid "Could not read configuration file"
27486 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:149
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "Error while reading the configuration file\n"
27492 "%1$s.\n"
27493 "Please check your installation."
27494 msgstr ""
27495 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27496 "%1$s.\n"
27497 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27498
27499 #: src/LyX.cpp:402
27500 msgid "The following files could not be loaded:"
27501 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27502
27503 #: src/LyX.cpp:443
27504 #, c-format
27505 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27506 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27507
27508 #: src/LyX.cpp:445
27509 msgid "Cannot remove temporary directory"
27510 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27511
27512 #: src/LyX.cpp:450
27513 #, c-format
27514 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27515 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:479
27518 #, c-format
27519 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27520 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27521
27522 #: src/LyX.cpp:497
27523 msgid "Missing filename for this operation."
27524 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27525
27526 #: src/LyX.cpp:546
27527 #, c-format
27528 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27529 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27530
27531 #: src/LyX.cpp:593
27532 msgid "No textclass is found"
27533 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27534
27535 #: src/LyX.cpp:594
27536 msgid ""
27537 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27538 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27539 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27540 msgstr ""
27541 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27542 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27543 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27544 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27545
27546 #: src/LyX.cpp:598
27547 msgid "&Reconfigure"
27548 msgstr "Neu &konfigurieren"
27549
27550 #: src/LyX.cpp:599
27551 msgid "&Without LaTeX"
27552 msgstr "&Ohne LaTeX"
27553
27554 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27555 msgid "&Continue"
27556 msgstr "&Fortfahren"
27557
27558 #: src/LyX.cpp:703
27559 msgid ""
27560 "SIGHUP signal caught!\n"
27561 "Bye."
27562 msgstr ""
27563 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27564 "Tschüs."
27565
27566 #: src/LyX.cpp:707
27567 msgid ""
27568 "SIGFPE signal caught!\n"
27569 "Bye."
27570 msgstr ""
27571 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27572 "Tschüs."
27573
27574 #: src/LyX.cpp:710
27575 msgid ""
27576 "SIGSEGV signal caught!\n"
27577 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27578 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27579 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27580 "Bye."
27581 msgstr ""
27582 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27583 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27584 "Sie keine Daten verloren.\n"
27585 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27586 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27587 "Tschüs."
27588
27589 #: src/LyX.cpp:726
27590 msgid "LyX crashed!"
27591 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27592
27593 #: src/LyX.cpp:760
27594 msgid "LyX: "
27595 msgstr "LyX: "
27596
27597 #: src/LyX.cpp:1009
27598 msgid "Could not create temporary directory"
27599 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1010
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "Could not create a temporary directory in\n"
27605 "\"%1$s\"\n"
27606 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27607 msgstr ""
27608 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27609 "\"%1$s\"\n"
27610 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27611 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27612
27613 #: src/LyX.cpp:1074
27614 msgid "Missing user LyX directory"
27615 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1075
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27621 "It is needed to keep your own configuration."
27622 msgstr ""
27623 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27624 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1080
27627 msgid "&Create directory"
27628 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27629
27630 #: src/LyX.cpp:1081
27631 msgid "&Exit LyX"
27632 msgstr "LyX &beenden"
27633
27634 #: src/LyX.cpp:1082
27635 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27636 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27637
27638 #: src/LyX.cpp:1086
27639 #, c-format
27640 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27641 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27642
27643 #: src/LyX.cpp:1091
27644 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27645 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27646
27647 #: src/LyX.cpp:1164
27648 msgid "List of supported debug flags:"
27649 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:1168
27652 #, c-format
27653 msgid "Setting debug level to %1$s"
27654 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:1179
27657 msgid ""
27658 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27659 "Command line switches (case sensitive):\n"
27660 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27661 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27662 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27663 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27664 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27665 "                  select the features to debug.\n"
27666 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27667 "\t-x [--execute] command\n"
27668 "                  where command is a lyx command.\n"
27669 "\t-e [--export] fmt\n"
27670 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27671 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27672 "Name\n"
27673 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27674 "name\n"
27675 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27676 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27677 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27678 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27679 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27680 "                  and filename is the destination filename.\n"
27681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27682 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27683 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27684 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27685 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27686 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27687 "files,\n"
27688 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27689 "export.\n"
27690 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27691 "consumed.\n"
27692 "\t--ignore-error-message which\n"
27693 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27694 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27695 "values:\n"
27696 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27697 "\t-n [--no-remote]\n"
27698 "                  open documents in a new instance\n"
27699 "\t-r [--remote]\n"
27700 "                  open documents in an already running instance\n"
27701 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27702 "\t-v [--verbose]\n"
27703 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27704 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27705 "\t-version  summarize version and build info\n"
27706 "Check the LyX man page for more details."
27707 msgstr ""
27708 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27709 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27710 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27711 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27712 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27713 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27714 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27715 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27716 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27717 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27718 "                     möglichen Bereiche.\n"
27719 "\t-x [--execute] command\n"
27720 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27721 "\t-e [--export] fmt\n"
27722 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27723 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27724 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27725 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27726 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27727 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27728 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27729 "x\n"
27730 "                     nicht beliebig ist!\n"
27731 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27732 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27733 "export)\n"
27734 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27735 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27736 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27737 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27738 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27739 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27740 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27741 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27742 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27743 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27744 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27745 "\t--ignore-error-message welche\n"
27746 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27747 "ignorieren.\n"
27748 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27749 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27750 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27751 "Pakets Fontspec.\n"
27752 "\t-n [--no-remote]\n"
27753 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27754 "\t-r [--remote]\n"
27755 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27756 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27757 "\t-v [--verbose]\n"
27758 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27759 "aufruft.\n"
27760 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27761 "sich anschließend\n"
27762 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27763 "zusammen.\n"
27764 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27765
27766 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27767 msgid "  Git commit hash "
27768 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27769
27770 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27771 msgid "No system directory"
27772 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27773
27774 #: src/LyX.cpp:1244
27775 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27776 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27777
27778 #: src/LyX.cpp:1255
27779 msgid "No user directory"
27780 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27781
27782 #: src/LyX.cpp:1256
27783 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27784 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27785
27786 #: src/LyX.cpp:1267
27787 msgid "Incomplete command"
27788 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27789
27790 #: src/LyX.cpp:1268
27791 msgid "Missing command string after --execute switch"
27792 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27793
27794 #: src/LyX.cpp:1279
27795 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27796 msgstr ""
27797 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27798 "ps...]"
27799
27800 #: src/LyX.cpp:1284
27801 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27802 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27803
27804 #: src/LyX.cpp:1297
27805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27806 msgstr ""
27807 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27808
27809 #: src/LyX.cpp:1310
27810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27811 msgstr ""
27812 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27813
27814 #: src/LyX.cpp:1315
27815 msgid "Missing filename for --import"
27816 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3068
27819 msgid ""
27820 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27821 "legal words?"
27822 msgstr ""
27823 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27824 "angesehen werden?"
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3072
27827 msgid ""
27828 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27829 "document."
27830 msgstr ""
27831 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27832 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27833 "Dokuments."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3080
27836 msgid ""
27837 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27838 "automatically by what you type."
27839 msgstr ""
27840 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27841 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3084
27844 msgid ""
27845 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27846 "class change."
27847 msgstr ""
27848 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27849 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27850 "werden."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3088
27853 msgid ""
27854 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27855 msgstr ""
27856 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27857 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3095
27860 msgid ""
27861 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27862 "the backup file in the same directory as the original file."
27863 msgstr ""
27864 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27865 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3099
27868 msgid ""
27869 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27870 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27871 msgstr ""
27872 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27873 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3103
27876 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27877 msgstr ""
27878 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3107
27881 msgid ""
27882 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27883 "its global and local bind/ directories."
27884 msgstr ""
27885 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27886 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27887 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3111
27890 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27891 msgstr ""
27892 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27893 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3115
27896 msgid ""
27897 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27898 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27899 msgstr ""
27900 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27901 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27902 "Dokumentation von ChkTeX."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3122
27905 msgid ""
27906 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27907 "undesired effects."
27908 msgstr ""
27909 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27910 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3126
27913 msgid ""
27914 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27915 "prevent undesired effects."
27916 msgstr ""
27917 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27919 "verhindern."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3133
27922 msgid ""
27923 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27924 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27925 msgstr ""
27926 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27927 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27928 "mitgenommen`."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3141
27931 msgid ""
27932 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27933 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27934 "the top of the screen"
27935 msgstr ""
27936 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27937 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3145
27940 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27941 msgstr ""
27942 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27943 "die Control-Taste wie Ctlr."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3149
27946 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27947 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3153
27950 msgid ""
27951 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27952 "inside."
27953 msgstr ""
27954 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27955 "innerhalb des Makros ist."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3158
27958 #, no-c-format
27959 msgid ""
27960 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27961 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27962 msgstr ""
27963 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27964 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3162
27967 msgid ""
27968 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27969 "look in its global and local commands/ directories."
27970 msgstr ""
27971 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27972 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27973 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3166
27976 msgid ""
27977 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27978 msgstr ""
27979 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27980 "Schriften verwendet wird."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3170
27983 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27984 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3174
27987 msgid ""
27988 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27989 "shown after the change has been made.)"
27990 msgstr ""
27991 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27992 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3178
27995 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27996 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3182
27999 msgid ""
28000 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28001 "LyX was started from."
28002 msgstr ""
28003 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28004 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3186
28007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28008 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3190
28011 msgid ""
28012 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28013 "value selects the directory LyX was started from."
28014 msgstr ""
28015 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28016 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3197
28019 msgid ""
28020 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28021 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28022 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28023 msgstr ""
28024 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28025 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28026 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3201
28029 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28030 msgstr ""
28031 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3205
28034 msgid ""
28035 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28036 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28037 msgstr ""
28038 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28039 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28040 "Indexprozessors abweichen."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3209
28043 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28044 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3218
28047 msgid ""
28048 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28049 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28050 msgstr ""
28051 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28052 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28053 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3222
28056 msgid ""
28057 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28058 "document."
28059 msgstr ""
28060 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28061 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3226
28064 msgid ""
28065 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28066 msgstr ""
28067 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28068 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3230
28071 msgid ""
28072 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28073 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28074 "name of the second language."
28075 msgstr ""
28076 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28077 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28078 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3234
28081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28082 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3238
28085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28086 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3242
28089 msgid ""
28090 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28091 "\\documentclass."
28092 msgstr ""
28093 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28094 "\\documentclass verwendet werden soll."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3246
28097 msgid ""
28098 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28099 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28100 msgstr ""
28101 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28102 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3250
28105 msgid ""
28106 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28107 "document is the default language."
28108 msgstr ""
28109 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28110 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28111
28112 #: src/LyXRC.cpp:3254
28113 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28114 msgstr ""
28115 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28116 "springen soll."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3258
28119 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28120 msgstr ""
28121 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28122 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3262
28125 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28126 msgstr ""
28127 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28128 "soll."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3266
28131 msgid ""
28132 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28133 "of the document."
28134 msgstr ""
28135 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28136 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3270
28139 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28140 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3274
28143 msgid "The completion popup delay."
28144 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3278
28147 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28148 msgstr ""
28149 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3282
28152 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28153 msgstr ""
28154 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3286
28157 msgid ""
28158 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28159 msgstr ""
28160 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28161 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3290
28164 msgid ""
28165 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28166 "available."
28167 msgstr ""
28168 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28169 "Vervollständigung verfügbar ist."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3294
28172 msgid "The inline completion delay."
28173 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3298
28176 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28177 msgstr ""
28178 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3302
28181 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28182 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28183
28184 #: src/LyXRC.cpp:3306
28185 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28186 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3310
28189 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28190 msgstr ""
28191 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3314
28194 #, c-format
28195 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28196 msgstr ""
28197 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28198 "'Datei'-Menü erscheinen."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3319
28201 msgid ""
28202 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28203 "variable.\n"
28204 "Use the OS native format."
28205 msgstr ""
28206 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28207 "vorangestellt werden sollen.\n"
28208 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3325
28211 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28212 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3329
28215 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28216 msgstr ""
28217 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28218 "haben"
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3333
28221 msgid "Scale the preview size to suit."
28222 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3337
28225 msgid "The option to print out in landscape."
28226 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28227
28228 #: src/LyXRC.cpp:3341
28229 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28230 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3345
28233 msgid "The option to specify paper type."
28234 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3349
28237 msgid ""
28238 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28239 msgstr ""
28240 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28241 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28242
28243 #: src/LyXRC.cpp:3353
28244 msgid ""
28245 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28246 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28247 msgstr ""
28248 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28249 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28250 "soll (ask)."
28251
28252 #: src/LyXRC.cpp:3357
28253 msgid ""
28254 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28255 "wrong, override the setting here."
28256 msgstr ""
28257 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28258 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28259 "vorgeben."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3363
28262 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28263 msgstr ""
28264 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28265 "Bearbeitung verwendet werden."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3372
28268 msgid ""
28269 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28270 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28271 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28272 msgstr ""
28273 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28274 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28275 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28276 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28277
28278 #: src/LyXRC.cpp:3376
28279 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28280 msgstr ""
28281 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28282 "werden."
28283
28284 #: src/LyXRC.cpp:3381
28285 #, no-c-format
28286 msgid ""
28287 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28288 "roughly the same size as on paper."
28289 msgstr ""
28290 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28291 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3385
28294 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28295 msgstr ""
28296 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28297 "herzustellen."
28298
28299 #: src/LyXRC.cpp:3389
28300 msgid ""
28301 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28302 "\".out\". Only for advanced users."
28303 msgstr ""
28304 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28305 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28306 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28307
28308 #: src/LyXRC.cpp:3396
28309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28310 msgstr ""
28311 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28312 "soll."
28313
28314 #: src/LyXRC.cpp:3400
28315 msgid ""
28316 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28317 "when you quit LyX."
28318 msgstr ""
28319 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28320 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3404
28323 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28324 msgstr ""
28325 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3408
28328 msgid ""
28329 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28330 "value selects the directory LyX was started from."
28331 msgstr ""
28332 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28333 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28334
28335 #: src/LyXRC.cpp:3418
28336 msgid ""
28337 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28338 "environment variable.\n"
28339 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28340 msgstr ""
28341 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28342 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28343 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28344 "native Format Ihres Betriebssystems."
28345
28346 #: src/LyXRC.cpp:3425
28347 msgid ""
28348 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28349 "will look in its global and local ui/ directories."
28350 msgstr ""
28351 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28352 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28353 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28354
28355 #: src/LyXRC.cpp:3435
28356 msgid ""
28357 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28358 "selection."
28359 msgstr ""
28360 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28361 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28362
28363 #: src/LyXRC.cpp:3439
28364 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28365 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28366
28367 #: src/LyXRC.cpp:3443
28368 msgid ""
28369 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28370 msgstr ""
28371 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28372 "Mac erhöhen kann."
28373
28374 #: src/LyXRC.cpp:3447
28375 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28376 msgstr ""
28377 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28378 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28379
28380 #: src/LyXVC.cpp:49
28381 #, c-format
28382 msgid "%1$s lock"
28383 msgstr "%1$s-Sperre"
28384
28385 #: src/LyXVC.cpp:111
28386 #, c-format
28387 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28388 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28389
28390 #: src/LyXVC.cpp:113
28391 msgid "Retrieve from version control?"
28392 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28393
28394 #: src/LyXVC.cpp:114
28395 msgid "&Retrieve"
28396 msgstr "&Abrufen"
28397
28398 #: src/LyXVC.cpp:148
28399 msgid "Document not saved"
28400 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28401
28402 #: src/LyXVC.cpp:149
28403 msgid "You must save the document before it can be registered."
28404 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28405
28406 #: src/LyXVC.cpp:185
28407 msgid "LyX VC: Initial description"
28408 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28409
28410 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28411 msgid "(no initial description)"
28412 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28413
28414 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28415 msgid "LyX VC: Log message"
28416 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28417
28418 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28419 #: src/LyXVC.cpp:242
28420 msgid "(no log message)"
28421 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28422
28423 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28424 msgid "LyX VC: Log Message"
28425 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28426
28427 #: src/LyXVC.cpp:298
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28431 "changes.\n"
28432 "\n"
28433 "Do you want to revert to the older version?"
28434 msgstr ""
28435 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28436 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28437 "\n"
28438 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28439
28440 #: src/LyXVC.cpp:303
28441 msgid "Revert to stored version of document?"
28442 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28443
28444 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28445 msgid "&Revert"
28446 msgstr "&Wiederherstellen"
28447
28448 #: src/Paragraph.cpp:2156
28449 msgid "Senseless with this layout!"
28450 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28451
28452 #: src/Paragraph.cpp:2217
28453 msgid "Alignment not permitted"
28454 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28455
28456 #: src/Paragraph.cpp:2218
28457 msgid ""
28458 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28459 "Setting to default."
28460 msgstr ""
28461 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28462 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28463
28464 #: src/Text.cpp:420
28465 msgid "Unknown Inset"
28466 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28467
28468 #: src/Text.cpp:536
28469 msgid "Change tracking author index missing"
28470 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28471
28472 #: src/Text.cpp:537
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28476 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28477 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28478 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28479 msgstr ""
28480 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28481 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28482 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28483 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28484 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28485 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28486
28487 #: src/Text.cpp:553
28488 msgid "Unknown token"
28489 msgstr "Unbekanntes Token"
28490
28491 #: src/Text.cpp:924
28492 msgid ""
28493 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28494 "Tutorial."
28495 msgstr ""
28496 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28497 "Sie das Tutorium."
28498
28499 #: src/Text.cpp:933
28500 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28501 msgstr ""
28502 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28503 "das Tutorium."
28504
28505 #: src/Text.cpp:944
28506 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28507 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28508
28509 #: src/Text.cpp:1913
28510 msgid "[Change Tracking] "
28511 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28512
28513 #: src/Text.cpp:1921
28514 #, c-format
28515 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28516 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28517
28518 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28519 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28520 #, c-format
28521 msgid "Font: %1$s"
28522 msgstr "Schrift: %1$s"
28523
28524 #: src/Text.cpp:1936
28525 #, c-format
28526 msgid ", Depth: %1$d"
28527 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28528
28529 #: src/Text.cpp:1942
28530 msgid ", Spacing: "
28531 msgstr ", Abstand: "
28532
28533 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28534 msgid "OneHalf"
28535 msgstr "Eineinhalb"
28536
28537 #: src/Text.cpp:1954
28538 msgid "Other ("
28539 msgstr "Andere ("
28540
28541 #: src/Text.cpp:1966
28542 msgid ", Paragraph: "
28543 msgstr ", Absatz: "
28544
28545 #: src/Text.cpp:1967
28546 msgid ", Id: "
28547 msgstr ", Id: "
28548
28549 #: src/Text.cpp:1974
28550 msgid ", Char: 0x"
28551 msgstr ", Zeichen: 0x"
28552
28553 #: src/Text.cpp:1976
28554 msgid ", Boundary: "
28555 msgstr ", Grenze: "
28556
28557 #: src/Text2.cpp:411
28558 msgid "No font change defined."
28559 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28560
28561 #: src/Text3.cpp:195
28562 msgid "Math editor mode"
28563 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28564
28565 #: src/Text3.cpp:197
28566 msgid "No valid math formula"
28567 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28568
28569 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28570 msgid "Already in regular expression mode"
28571 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28572
28573 #: src/Text3.cpp:218
28574 msgid "Regexp editor mode"
28575 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28576
28577 #: src/Text3.cpp:1557
28578 msgid "Layout "
28579 msgstr "Format "
28580
28581 #: src/Text3.cpp:1558
28582 msgid " not known"
28583 msgstr " unbekannt"
28584
28585 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28586 msgid "Missing argument"
28587 msgstr "Fehlendes Argument"
28588
28589 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28590 msgid "Character set"
28591 msgstr "Zeichensatz"
28592
28593 #: src/Text3.cpp:2539
28594 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28595 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28596
28597 #: src/Text3.cpp:2540
28598 msgid ""
28599 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28600 "The thesaurus is not functional.\n"
28601 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28602 "instructions."
28603 msgstr ""
28604 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28605 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28606 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28607 "um den Thesaurus einzurichten."
28608
28609 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28610 msgid "Paragraph layout set"
28611 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28612
28613 #: src/TextClass.cpp:141
28614 msgid "Plain Layout"
28615 msgstr "Schlichtes Format"
28616
28617 #: src/TextClass.cpp:898
28618 msgid "Missing File"
28619 msgstr "Fehlende Datei"
28620
28621 #: src/TextClass.cpp:899
28622 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28623 msgstr ""
28624 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28625
28626 #: src/TextClass.cpp:902
28627 msgid "Corrupt File"
28628 msgstr "Beschädigte Datei"
28629
28630 #: src/TextClass.cpp:903
28631 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28632 msgstr ""
28633 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28634
28635 #: src/TextClass.cpp:1791
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "The module %1$s has been requested by\n"
28639 "this document but has not been found in the list of\n"
28640 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28641 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28642 msgstr ""
28643 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28644 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28645 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28646 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28647 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28648
28649 #: src/TextClass.cpp:1796
28650 msgid "Module not available"
28651 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28652
28653 #: src/TextClass.cpp:1802
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28657 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28658 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28659 "Missing prerequisites:\n"
28660 "\t%2$s\n"
28661 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28662 msgstr ""
28663 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28664 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28665 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28666 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28667 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28668 "\t%2$s\n"
28669 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28670 "weitere Informationen."
28671
28672 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28673 msgid "Package not available"
28674 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28675
28676 #: src/TextClass.cpp:1814
28677 #, c-format
28678 msgid "Error reading module %1$s\n"
28679 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28680
28681 #: src/TextClass.cpp:1825
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28685 "this document but has not been found in the list of\n"
28686 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28687 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28688 msgstr ""
28689 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28690 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28691 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28692 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28693 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28694
28695 #: src/TextClass.cpp:1830
28696 msgid "Cite Engine not available"
28697 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28698
28699 #: src/TextClass.cpp:1834
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28705 "Missing prerequisites:\n"
28706 "\t%2$s\n"
28707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28708 msgstr ""
28709 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28710 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28711 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28712 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28713 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28714 "\t%2$s\n"
28715 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28716 "weitere Informationen."
28717
28718 #: src/TextClass.cpp:1846
28719 #, c-format
28720 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28721 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28722
28723 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28725 msgid "unknown type!"
28726 msgstr "unbekannter Typ!"
28727
28728 #: src/TocBackend.cpp:263
28729 #, c-format
28730 msgid "Index Entries (%1$s)"
28731 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28732
28733 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28734 msgid "Table of Contents"
28735 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28736
28737 #: src/TocBackend.cpp:280
28738 msgid "Changes"
28739 msgstr "Änderungen"
28740
28741 #: src/TocBackend.cpp:281
28742 msgid "Senseless"
28743 msgstr "Sinnlos"
28744
28745 #: src/TocBackend.cpp:282
28746 msgid "Citations"
28747 msgstr "Literaturverweise"
28748
28749 #: src/TocBackend.cpp:283
28750 msgid "Labels and References"
28751 msgstr "Marken und Querverweise"
28752
28753 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28754 msgid "Child Documents"
28755 msgstr "Unterdokumente"
28756
28757 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28758 msgid "Graphics"
28759 msgstr "Grafik"
28760
28761 #: src/TocBackend.cpp:287
28762 msgid "Equations"
28763 msgstr "Gleichungen"
28764
28765 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28766 msgid "External Material"
28767 msgstr "Externes Material"
28768
28769 #: src/TocBackend.cpp:290
28770 msgid "Nomenclature Entries"
28771 msgstr "Nomenklatureinträge"
28772
28773 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28774 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28775 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28776 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28778 msgid "Revision control error."
28779 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:64
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "Some problem occurred while running the command:\n"
28785 "'%1$s'."
28786 msgstr ""
28787 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28788 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:636
28791 msgid "Up-to-date"
28792 msgstr "Aktuell"
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:638
28795 msgid "Locally Modified"
28796 msgstr "Lokal modifiziert"
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:640
28799 msgid "Locally Added"
28800 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28801
28802 #: src/VCBackend.cpp:642
28803 msgid "Needs Merge"
28804 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28805
28806 #: src/VCBackend.cpp:644
28807 msgid "Needs Checkout"
28808 msgstr "Auschecken erforderlich"
28809
28810 #: src/VCBackend.cpp:646
28811 msgid "No CVS file"
28812 msgstr "Keine CVS-Datei"
28813
28814 #: src/VCBackend.cpp:648
28815 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28816 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:874
28819 msgid ""
28820 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28821 "You have to update from repository first or revert your changes."
28822 msgstr ""
28823 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28824 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28825 "rückgängig machen."
28826
28827 #: src/VCBackend.cpp:879
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "Bad status when checking in changes.\n"
28831 "\n"
28832 "'%1$s'\n"
28833 "\n"
28834 msgstr ""
28835 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28836 "\n"
28837 "'%1$s'\n"
28838 "\n"
28839
28840 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "Error when updating from repository.\n"
28844 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28845 "'%1$s'.\n"
28846 "\n"
28847 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28848 msgstr ""
28849 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28850 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28851 "'%1$s'.\n"
28852 "\n"
28853 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28854 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28855
28856 #: src/VCBackend.cpp:962
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "There were detected changes in the working directory:\n"
28860 "%1$s\n"
28861 "\n"
28862 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28863 "revert back to the repository version."
28864 msgstr ""
28865 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "\n"
28868 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28869 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28870
28871 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28872 #: src/VCBackend.cpp:1531
28873 msgid "Changes detected"
28874 msgstr "Änderungen gefunden"
28875
28876 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28877 msgid "&Abort"
28878 msgstr "&Abbrechen"
28879
28880 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28881 msgid "View &Log ..."
28882 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28883
28884 #: src/VCBackend.cpp:987
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28888 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28889 "'%2$s'.\n"
28890 "\n"
28891 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28892 msgstr ""
28893 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "vom Repositorium.\n"
28896 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28897 "'%2$s'.\n"
28898 "\n"
28899 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28900 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28901
28902 #: src/VCBackend.cpp:1046
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "The document %1$s is not in repository.\n"
28906 "You have to check in the first revision before you can revert."
28907 msgstr ""
28908 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28909 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28910 "rückgängig machen können."
28911
28912 #: src/VCBackend.cpp:1054
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28916 "The status '%2$s' is unexpected."
28917 msgstr ""
28918 "Kann das Dokument %1$s\n"
28919 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28920 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28921
28922 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28923 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28924 msgid "Error: Could not generate logfile."
28925 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28926
28927 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28928 msgid ""
28929 "Error when committing to repository.\n"
28930 "You have to manually resolve the problem.\n"
28931 "LyX will reopen the document after you press OK."
28932 msgstr ""
28933 "Fehler beim Einchecken.\n"
28934 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28935 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28936 "Sie OK gedrückt haben."
28937
28938 #: src/VCBackend.cpp:1457
28939 msgid ""
28940 "Error while acquiring write lock.\n"
28941 "Another user is most probably editing\n"
28942 "the current document now!\n"
28943 "Also check the access to the repository."
28944 msgstr ""
28945 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28946 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28947 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28948 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28949
28950 #: src/VCBackend.cpp:1463
28951 msgid ""
28952 "Error while releasing write lock.\n"
28953 "Check the access to the repository."
28954 msgstr ""
28955 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28956 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28957
28958 #: src/VCBackend.cpp:1522
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "There were detected changes in the working directory:\n"
28962 "%1$s\n"
28963 "\n"
28964 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28965 "preferred.\n"
28966 "\n"
28967 "Continue?"
28968 msgstr ""
28969 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28970 "%1$s\n"
28971 "\n"
28972 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28973 "\n"
28974 "Fortfahren?"
28975
28976 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28978 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28979 msgid "&Yes"
28980 msgstr "&Ja"
28981
28982 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28984 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28985 msgid "&No"
28986 msgstr "&Nein"
28987
28988 #: src/VCBackend.cpp:1591
28989 msgid "SVN File Locking"
28990 msgstr "SVN Dateisperrung"
28991
28992 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28993 msgid "Locking property unset."
28994 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28995
28996 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28997 msgid "Locking property set."
28998 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28999
29000 #: src/VCBackend.cpp:1593
29001 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29002 msgstr ""
29003 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29004 "werden."
29005
29006 #: src/VSpace.cpp:162
29007 msgid "Default skip"
29008 msgstr "Standard"
29009
29010 #: src/VSpace.cpp:165
29011 msgid "Small skip"
29012 msgstr "Klein"
29013
29014 #: src/VSpace.cpp:168
29015 msgid "Medium skip"
29016 msgstr "Mittel"
29017
29018 #: src/VSpace.cpp:171
29019 msgid "Big skip"
29020 msgstr "Groß"
29021
29022 #: src/VSpace.cpp:174
29023 msgid "Vertical fill"
29024 msgstr "Variabel"
29025
29026 #: src/VSpace.cpp:181
29027 msgid "protected"
29028 msgstr "geschützt"
29029
29030 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29034 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29035 msgstr ""
29036 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29037 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29038 "zurückkehren?"
29039
29040 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29041 msgid "Reload saved document?"
29042 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29043
29044 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29045 msgid "Yes, &Reload"
29046 msgstr "Ja, ne&u laden"
29047
29048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29049 msgid "No, &Keep Changes"
29050 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29051
29052 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29053 #, c-format
29054 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29055 msgstr ""
29056 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29057
29058 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29059 msgid "File not readable!"
29060 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29061
29062 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29066 "\n"
29067 "Do you want to create a new document?"
29068 msgstr ""
29069 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29070 "\n"
29071 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29072
29073 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29074 msgid "Create new document?"
29075 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29076
29077 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29078 msgid "&Create"
29079 msgstr "&Erstellen"
29080
29081 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29084 msgid "Cancel"
29085 msgstr "Abbrechen"
29086
29087 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "The specified document template\n"
29091 "%1$s\n"
29092 "could not be read."
29093 msgstr ""
29094 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29095 "%1$s\n"
29096 "konnte nicht gelesen werden."
29097
29098 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29099 msgid "Could not read template"
29100 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29103 msgid "Standard[[Bullets]]"
29104 msgstr "Standard"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29107 msgid "Maths"
29108 msgstr "Mathe"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29111 msgid "Dings 1"
29112 msgstr "Dings 1"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29115 msgid "Dings 2"
29116 msgstr "Dings 2"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29119 msgid "Dings 3"
29120 msgstr "Dings 3"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29123 msgid "Dings 4"
29124 msgstr "Dings 4"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29129 msgid "Close"
29130 msgstr "Schließen"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29133 msgid "Unavailable:"
29134 msgstr "Nicht verfügbar:"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29137 #, c-format
29138 msgid "Unavailable: %1$s"
29139 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29142 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29143 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29144 msgid "Uncategorized"
29145 msgstr "Nicht kategorisiert"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29148 msgid "Directories"
29149 msgstr "Verzeichnisse"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29152 msgid "File"
29153 msgstr "Datei"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29156 msgid "Master document"
29157 msgstr "Hauptdokument"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29160 msgid "Open files"
29161 msgstr "Geöffnete Dateien"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29164 msgid "Manuals"
29165 msgstr "Hilfedateien"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29171 "Continue searching from the beginning?"
29172 msgstr ""
29173 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29174 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29180 "Continue searching from the end?"
29181 msgstr ""
29182 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29183 "Suche am Ende fortsetzen?"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29186 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29187 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29190 msgid "Advanced search cancelled by user"
29191 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29194 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29195 msgid "Wrap search?"
29196 msgstr "Von vorne suchen?"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29199 msgid "Nothing to search"
29200 msgstr "Nichts zum suchen"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29203 msgid "No open document(s) in which to search"
29204 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29207 msgid "Advanced Find and Replace"
29208 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29214 msgid "Class Default"
29215 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29218 msgid "Document Default"
29219 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29222 msgid "Float Settings"
29223 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29226 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29227 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29230 msgid ""
29231 "Please install correctly to estimate the great\n"
29232 "amount of work other people have done for the LyX project."
29233 msgstr ""
29234 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29235 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29238 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29239 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29242 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29243 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29246 msgid ""
29247 "Please install correctly to see what has changed\n"
29248 "for this version of LyX."
29249 msgstr ""
29250 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29251 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29254 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29255 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29261 "1995--%1$s LyX Team"
29262 msgstr ""
29263 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29264 "1995--%1$s LyX-Team"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29267 msgid ""
29268 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29269 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29270 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29271 "any later version."
29272 msgstr ""
29273 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29274 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29275 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29276 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29279 msgid ""
29280 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29283 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29285 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29286 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29287 msgstr ""
29288 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29289 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29290 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29291 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29292 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29293 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29294 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29295 "USA."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29298 msgid "not released yet"
29299 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "LyX Version %1$s\n"
29305 "(%2$s)"
29306 msgstr ""
29307 "LyX Version %1$s\n"
29308 "(%2$s)"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29311 msgid "Built from git commit hash "
29312 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29315 msgid "Library directory: "
29316 msgstr "Systemverzeichnis: "
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29319 msgid "User directory: "
29320 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29323 #, c-format
29324 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29325 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29328 #, c-format
29329 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29330 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29333 msgid "About LyX"
29334 msgstr "Über LyX"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29337 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29338 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29339 #, c-format
29340 msgid "LyX: %1$s"
29341 msgstr "LyX: %1$s"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29344 msgid "About %1"
29345 msgstr "Über %1"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29348 msgid "Preferences"
29349 msgstr "Einstellungen"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29352 msgid "Reconfigure"
29353 msgstr "Neu konfigurieren"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29356 msgid "Quit %1"
29357 msgstr "%1 beenden"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29360 msgid "&OK"
29361 msgstr "&OK"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29364 msgid "Apply"
29365 msgstr "Anwenden"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29368 msgid "Reset"
29369 msgstr "Zurücksetzen"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29372 msgid "Nothing to do"
29373 msgstr "Nichts zu tun"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29376 msgid "Unknown action"
29377 msgstr "Unbekannte Aktion"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29380 msgid "Command not handled"
29381 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29384 msgid "Command disabled"
29385 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29388 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29389 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29392 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29393 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29396 msgid "Wrong focus!"
29397 msgstr "Fokusfehler!"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29400 msgid "Running configure..."
29401 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29404 msgid "Reloading configuration..."
29405 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29408 msgid "System reconfiguration failed"
29409 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29412 msgid ""
29413 "The system reconfiguration has failed.\n"
29414 "Default textclass is used but LyX may\n"
29415 "not be able to work properly.\n"
29416 "Please reconfigure again if needed."
29417 msgstr ""
29418 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29419 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29420 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29421 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29424 msgid "System reconfigured"
29425 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29428 msgid ""
29429 "The system has been reconfigured.\n"
29430 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29431 "updated document class specifications."
29432 msgstr ""
29433 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29434 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29435 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29438 msgid "Exiting."
29439 msgstr "LyX wird beendet."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29442 #, c-format
29443 msgid "Opening help file %1$s..."
29444 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29448 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29451 #, c-format
29452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29453 msgstr ""
29454 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29455 "darf nicht umdefiniert werden."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29458 #, c-format
29459 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29460 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29463 #, c-format
29464 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29465 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29468 #, c-format
29469 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29470 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29473 msgid "Unable to save document defaults"
29474 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29478 msgid "Unknown function."
29479 msgstr "Unbekannte Funktion."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29482 msgid "The current document was closed."
29483 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29486 msgid ""
29487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29488 "documents and exit.\n"
29489 "\n"
29490 "Exception: "
29491 msgstr ""
29492 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29493 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29494 "\n"
29495 "Exception: "
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29499 msgid "Software exception Detected"
29500 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29503 msgid ""
29504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29505 "unsaved documents and exit."
29506 msgstr ""
29507 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29508 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29512 msgid "Could not find UI definition file"
29513 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29516 #, c-format
29517 msgid ""
29518 "Error while reading the included file\n"
29519 "%1$s\n"
29520 "Please check your installation."
29521 msgstr ""
29522 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29523 "%1$s.\n"
29524 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29527 msgid "Could not find default UI file"
29528 msgstr ""
29529 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29530 "werden"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29533 msgid ""
29534 "LyX could not find the default UI file!\n"
29535 "Please check your installation."
29536 msgstr ""
29537 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29538 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29539 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29542 #, c-format
29543 msgid ""
29544 "Error while reading the configuration file\n"
29545 "%1$s\n"
29546 "Falling back to default.\n"
29547 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29548 "check which User Interface file you are using."
29549 msgstr ""
29550 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29551 "%1$s.\n"
29552 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29553 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29554 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29557 msgid "Bibliography Item Settings"
29558 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29561 msgid "BibTeX Bibliography"
29562 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29566 msgid "Clear text"
29567 msgstr "Eingabe löschen"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29570 msgid "All avail. databases"
29571 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29574 msgid ""
29575 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29576 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29577 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29578 "this is the place you should store it."
29579 msgstr ""
29580 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29581 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29582 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29583 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29584 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29587 msgid "Document Encoding"
29588 msgstr "Dokumentkodierung"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29591 msgid "Biblatex Bibliography"
29592 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29595 msgid "all reference units"
29596 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29605 msgid "D&ocuments"
29606 msgstr "Do&kumente"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29609 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29610 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29613 msgid "Select a BibTeX database to add"
29614 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29617 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29618 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29621 msgid "Select a BibTeX style"
29622 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29625 msgid "No frame"
29626 msgstr "Kein Rahmen"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29629 msgid "Simple rectangular frame"
29630 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29633 msgid "Oval frame, thin"
29634 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29637 msgid "Oval frame, thick"
29638 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29641 msgid "Drop shadow"
29642 msgstr "Schlagschatten"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29645 msgid "Shaded background"
29646 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29649 msgid "Double rectangular frame"
29650 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29653 msgid "Depth"
29654 msgstr "Tiefe"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29657 msgid "Total Height"
29658 msgstr "Gesamthöhe"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29661 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29662 msgid "Makebox"
29663 msgstr "Makebox"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29666 msgid "Box Settings"
29667 msgstr "Box-Einstellungen"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29670 msgid "Branch Settings"
29671 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29674 msgid "Branch"
29675 msgstr "Zweig"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29678 msgid "Activated"
29679 msgstr "Aktiviert"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29682 msgid "Filename Suffix"
29683 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29691 msgid "Yes"
29692 msgstr "Ja"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29701 msgid "No"
29702 msgstr "Nein"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29705 msgid "Enter new branch name"
29706 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29712 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29713 msgstr ""
29714 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29715 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29718 msgid "&Merge"
29719 msgstr "&Zusammenführen"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29722 msgid "Renaming failed"
29723 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29726 msgid "The branch could not be renamed."
29727 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29730 msgid "Merge Changes"
29731 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29734 msgid ""
29735 "Changed by %1\n"
29736 "\n"
29737 msgstr ""
29738 "Änderung durch %1\n"
29739 "\n"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29742 msgid "Change made on %1\n"
29743 msgstr "Geändert am %1\n"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29751 msgid "No change"
29752 msgstr "Keine Änderung"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29755 msgid "Small Caps"
29756 msgstr "Kapitälchen"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29759 msgid "(Without)[[underlining]]"
29760 msgstr "(Ohne)"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29763 msgid "Single[[underlining]]"
29764 msgstr "Einfach"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29767 msgid "Double[[underlining]]"
29768 msgstr "Doppelt"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29771 msgid "Wavy"
29772 msgstr "Gewellt"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29775 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29776 msgstr "(Ohne)"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29779 msgid "Single[[strikethrough]]"
29780 msgstr "Einfach"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29783 msgid "With /"
29784 msgstr "Mit /"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29787 msgid "(Without)[[color]]"
29788 msgstr "(Ohne)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29791 msgid "Text Properties"
29792 msgstr "Texteigenschaften"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29795 msgid "All avail. citations"
29796 msgstr "Alle verf. Verweise"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29799 msgid "Regular e&xpression"
29800 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29803 msgid "Case se&nsitive"
29804 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29807 msgid "Search as you &type"
29808 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29811 msgid "General text befo&re:"
29812 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29815 msgid "General &text after:"
29816 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29819 msgid ""
29820 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29821 "individual items, double-click on the respective entry above."
29822 msgstr ""
29823 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29824 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29825 "entsprechenden Eintrag oben."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29828 msgid ""
29829 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29830 "items, double-click on the respective entry above."
29831 msgstr ""
29832 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29833 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29834 "Eintrag oben."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29837 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29838 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29841 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29842 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29845 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29846 msgstr ""
29847 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29848 "Humboldt\")."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29851 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29852 msgstr ""
29853 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29854 "oder \"u.a.\")."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29857 msgid "Keys"
29858 msgstr "Schlüssel"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29861 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29862 msgstr ""
29863 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29866 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29867 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29870 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29871 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29874 msgid ""
29875 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29876 msgstr ""
29877 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29878 "drücken Sie <Enter>."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29881 msgid "Text before"
29882 msgstr "Text davor"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29885 msgid "Cite key"
29886 msgstr "Zitierschlüssel"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29889 msgid "Text after"
29890 msgstr "Text danach"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29893 msgid "LinkBack PDF"
29894 msgstr "LinkBack-PDF"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29897 msgid "JPEG"
29898 msgstr "JPEG"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29901 msgid "pasted"
29902 msgstr "eingefügt"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29905 #, c-format
29906 msgid "%1$s Files"
29907 msgstr "%1$s Dateien"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29910 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29911 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29917 msgid "Canceled."
29918 msgstr "Abgebrochen."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29921 msgid "Overwrite external file?"
29922 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29925 #, c-format
29926 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29927 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29930 msgid "List of previous commands"
29931 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29934 msgid "Next command"
29935 msgstr "Nächster Befehl"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29938 msgid "Compare LyX files"
29939 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29942 msgid "Select document"
29943 msgstr "Dokument wählen"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29948 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29949 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29952 msgid "Error while comparing documents."
29953 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29956 msgid "Aborted"
29957 msgstr "Abgebrochen"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29960 msgid "Finished"
29961 msgstr "Beendet"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29964 msgid "Aborting process..."
29965 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29968 msgid "differences"
29969 msgstr "Unterschiede"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29972 msgid "Compare different revisions"
29973 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29976 msgid "big[[delimiter size]]"
29977 msgstr "big"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29980 msgid "Big[[delimiter size]]"
29981 msgstr "Big"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29984 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29985 msgstr "bigg"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29988 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29989 msgstr "Bigg"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29992 msgid "Math Delimiter"
29993 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29999 msgid "(None)"
30000 msgstr "(Kein)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30003 msgid "Variable"
30004 msgstr "Variabel"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30007 msgid "Module not found!"
30008 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30011 msgid "End Edit"
30012 msgstr "Bearbeitung beenden"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30015 msgid "Press button to check validity..."
30016 msgstr ""
30017 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30020 msgid "Layout is valid!"
30021 msgstr "Format ist gültig!"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30024 msgid "Layout is invalid!"
30025 msgstr "Format ist ungültig!"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30028 msgid "Conversion to current format impossible!"
30029 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30032 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30033 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30036 msgid "Convert to current format"
30037 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30040 msgid "Document Settings"
30041 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30045 msgid "Child Document"
30046 msgstr "Unterdokument"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30049 msgid "Include to Output"
30050 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30053 msgid "Language Default (no inputenc)"
30054 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30057 msgid "10"
30058 msgstr "10"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30061 msgid "11"
30062 msgstr "11"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30065 msgid "12"
30066 msgstr "12"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30069 msgid ""
30070 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30071 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30072 msgstr ""
30073 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30074 "LuaTeX)\n"
30075 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30078 msgid "empty"
30079 msgstr "leer"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30082 msgid "plain"
30083 msgstr "einfach"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30086 msgid "headings"
30087 msgstr "mit Überschriften"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30090 msgid "fancy"
30091 msgstr "ausgefallen"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30094 msgid "US letter"
30095 msgstr "US letter"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30098 msgid "US legal"
30099 msgstr "US legal"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30102 msgid "US executive"
30103 msgstr "US executive"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30106 msgid "A0"
30107 msgstr "A0"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30110 msgid "A1"
30111 msgstr "A1"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30114 msgid "A2"
30115 msgstr "A2"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30118 msgid "A3"
30119 msgstr "A3"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30122 msgid "A4"
30123 msgstr "A4"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30126 msgid "A5"
30127 msgstr "A5"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30130 msgid "A6"
30131 msgstr "A6"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30134 msgid "B0"
30135 msgstr "B0"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30138 msgid "B1"
30139 msgstr "B1"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30142 msgid "B2"
30143 msgstr "B2"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30146 msgid "B3"
30147 msgstr "B3"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30150 msgid "B4"
30151 msgstr "B4"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30154 msgid "B5"
30155 msgstr "B5"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30158 msgid "B6"
30159 msgstr "B6"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30162 msgid "C0"
30163 msgstr "C0"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30166 msgid "C1"
30167 msgstr "C1"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30170 msgid "C2"
30171 msgstr "C2"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30174 msgid "C3"
30175 msgstr "C3"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30178 msgid "C4"
30179 msgstr "C4"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30182 msgid "C5"
30183 msgstr "C5"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30186 msgid "C6"
30187 msgstr "C6"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30190 msgid "JIS B0"
30191 msgstr "JIS B0"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30194 msgid "JIS B1"
30195 msgstr "JIS B1"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30198 msgid "JIS B2"
30199 msgstr "JIS B2"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30202 msgid "JIS B3"
30203 msgstr "JIS B3"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30206 msgid "JIS B4"
30207 msgstr "JIS B4"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30210 msgid "JIS B5"
30211 msgstr "JIS B5"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30214 msgid "JIS B6"
30215 msgstr "JIS B6"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30218 msgid "Numbered"
30219 msgstr "Nummeriert"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30222 msgid "Appears in TOC"
30223 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30226 msgid "Package"
30227 msgstr "Paket"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30230 msgid "Load automatically"
30231 msgstr "Automatisch laden"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30234 msgid "Load always"
30235 msgstr "Immer laden"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30238 msgid "Do not load"
30239 msgstr "Nicht laden"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30242 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30243 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30246 #, c-format
30247 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30248 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30251 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30252 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30255 #, c-format
30256 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30257 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30261 #, c-format
30262 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30263 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30269 "all required packages (%2$s) installed."
30270 msgstr ""
30271 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30272 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30276 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30277 msgstr ""
30278 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30279 "Parameter ein."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30282 msgid "Document Class"
30283 msgstr "Dokumentklasse"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30286 msgid "Modules"
30287 msgstr "Module"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30290 msgid "Local Layout"
30291 msgstr "Lokales Format"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30294 msgid "Text Layout"
30295 msgstr "Textformat"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30298 msgid "Page Margins"
30299 msgstr "Seitenränder"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30302 msgid "Colors"
30303 msgstr "Farben"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30306 msgid "Numbering & TOC"
30307 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30310 msgid "Indexes"
30311 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30314 msgid "PDF Properties"
30315 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30318 msgid "Math Options"
30319 msgstr "Mathe-Optionen"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30322 msgid "Bullets"
30323 msgstr "Auflistungszeichen"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30326 msgid "Formats[[output]]"
30327 msgstr "Formate"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30330 msgid "LaTeX Preamble"
30331 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30335 msgid "&Default..."
30336 msgstr "Stan&dard..."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30343 msgid " (not installed)"
30344 msgstr " (nicht installiert)"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30347 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30348 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30351 msgid " (not available)"
30352 msgstr " (nicht verfügbar)"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30355 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30356 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30359 msgid "Lay&outs"
30360 msgstr "F&ormatdateien"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30364 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30368 msgid "Local layout file"
30369 msgstr "Lokale Formatdatei"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30372 msgid ""
30373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30374 "file, not one in the system or user directory.\n"
30375 "Your document will not work with this layout if you\n"
30376 "move the layout file to a different directory."
30377 msgstr ""
30378 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30379 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30380 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30381 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30382 "nicht verschoben wird."
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30385 msgid "&Set Layout"
30386 msgstr "&Layout übernehmen"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30389 msgid "Unable to read local layout file."
30390 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30393 msgid "This is a local layout file."
30394 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30397 msgid "Select master document"
30398 msgstr "Hauptdokument wählen"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30401 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30402 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30403
30404 # , c-format
30405 # , c-format
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30409 msgid "Unapplied changes"
30410 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30415 msgid ""
30416 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30417 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30418 msgstr ""
30419 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30420 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30421 "Aktion verlorengehen."
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30426 msgid "&Apply"
30427 msgstr "&Anwenden"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30432 msgid "&Dismiss"
30433 msgstr "&Ablehnen"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30437 msgid "Unable to set document class."
30438 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30441 msgid "Basic numerical"
30442 msgstr "Einfach nummerisch"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30445 msgid "Author-year"
30446 msgstr "Autor-Jahr"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30449 msgid "Author-number"
30450 msgstr "Autor-Nummer"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30453 #, c-format
30454 msgid "%1$s and %2$s"
30455 msgstr "%1$s und %2$s"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30458 #, c-format
30459 msgid "%1$s, %2$s"
30460 msgstr "%1$s, %2$s"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30463 #, c-format
30464 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30465 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30468 #, c-format
30469 msgid "%1$s (unavailable)"
30470 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30473 msgid "Module provided by document class."
30474 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30477 #, c-format
30478 msgid "Category: %1$s."
30479 msgstr "Kategorie: %1$s."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30482 #, c-format
30483 msgid "Package(s) required: %1$s."
30484 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30487 msgid "or"
30488 msgstr "oder"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30491 #, c-format
30492 msgid "Modules required: %1$s."
30493 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30496 #, c-format
30497 msgid "Modules excluded: %1$s."
30498 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30501 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30502 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30505 msgid "per part"
30506 msgstr "pro Teil"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30509 msgid "per chapter"
30510 msgstr "pro Kapitel"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30513 msgid "per section"
30514 msgstr "pro Abschnitt"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30517 msgid "per subsection"
30518 msgstr "pro Unterabschnitt"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30521 msgid "per child document"
30522 msgstr "pro Unterdokument"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30525 msgid "[No options predefined]"
30526 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30529 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30530 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30533 msgid "&Use Hyperref Support"
30534 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30537 msgid "Can't set layout!"
30538 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30541 #, c-format
30542 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30543 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30546 msgid "Not Found"
30547 msgstr "Nicht gefunden"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30550 msgid "Assigned master does not include this file"
30551 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30554 #, c-format
30555 msgid ""
30556 "You must include this file in the document\n"
30557 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30558 "feature."
30559 msgstr ""
30560 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30561 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30562 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30565 msgid "Could not load master"
30566 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30569 #, c-format
30570 msgid ""
30571 "The master document '%1$s'\n"
30572 "could not be loaded."
30573 msgstr ""
30574 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30575 "konnte nicht geladen werden."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30578 msgid "(Module name: %1)"
30579 msgstr "(Modulname: %1)"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30582 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30583 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30586 msgid "Literate"
30587 msgstr "Literal"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30590 msgid "Error List"
30591 msgstr "Fehlerliste"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30594 #, c-format
30595 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30596 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30599 msgid "Top left"
30600 msgstr "Oben links"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30603 msgid "Bottom left"
30604 msgstr "Unten links"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30607 msgid "Baseline left"
30608 msgstr "Grundlinie links"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30611 msgid "Top center"
30612 msgstr "Oben zentriert"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30615 msgid "Bottom center"
30616 msgstr "Unten zentriert"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30619 msgid "Baseline center"
30620 msgstr "Grundlinie zentriert"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30623 msgid "Top right"
30624 msgstr "Oben rechts"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30627 msgid "Bottom right"
30628 msgstr "Unten rechts"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30631 msgid "Baseline right"
30632 msgstr "Grundlinie rechts"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30635 msgid "Scale%"
30636 msgstr "Größe%"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30639 msgid "Select external file"
30640 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30643 msgid "automatically"
30644 msgstr "automatisch"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30647 msgid "Dissolve previous group?"
30648 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30651 #, c-format
30652 msgid ""
30653 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30654 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30655 "because this graphic was its only member.\n"
30656 "How do you want to proceed?"
30657 msgstr ""
30658 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30659 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30660 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30661 "Was möchten Sie tun?"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30664 #, c-format
30665 msgid "Stick with group '%1$s'"
30666 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30669 #, c-format
30670 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30671 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30674 #, c-format
30675 msgid ""
30676 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30677 "the group will be dissolved,\n"
30678 "because this graphic was its only member.\n"
30679 "How do you want to proceed?"
30680 msgstr ""
30681 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30682 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30683 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30684 "Was möchten Sie tun?"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30687 #, c-format
30688 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30689 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30692 msgid "Enter unique group name:"
30693 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30696 msgid "Group already defined!"
30697 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30700 #, c-format
30701 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30702 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30705 msgid "Set max. &width:"
30706 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30709 msgid "Set max. &height:"
30710 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30713 msgid "Maximal width of image in output"
30714 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30717 msgid "Maximal height of image in output"
30718 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30721 msgid "bp"
30722 msgstr "bp"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30725 msgid "cm"
30726 msgstr "cm"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30729 msgid "mm"
30730 msgstr "mm"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30733 msgid "in[[unit of measure]]"
30734 msgstr "in"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30737 msgid "Select graphics file"
30738 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30741 msgid "&Clipart"
30742 msgstr "&Clipart"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30746 msgid "Interword Space"
30747 msgstr "Normales Leerzeichen"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30751 msgid "Thin Space"
30752 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30755 msgid "Medium Space"
30756 msgstr "Mittlerer Abstand"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30759 msgid "Thick Space"
30760 msgstr "Großer Abstand"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30764 msgid "Negative Thin Space"
30765 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30769 msgid "Negative Medium Space"
30770 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30774 msgid "Negative Thick Space"
30775 msgstr "Negativer großer Abstand"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30778 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30779 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30782 msgid "Quad (1 em)"
30783 msgstr "Geviert (1 em)"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30786 msgid "Double Quad (2 em)"
30787 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30791 msgid "Horizontal Fill"
30792 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30795 msgid "Visible Space"
30796 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30799 msgid ""
30800 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30801 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30802 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30803 msgstr ""
30804 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30805 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30806 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30809 msgid "Horizontal Space Settings"
30810 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30813 msgid "Hyperlink Settings"
30814 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30819 msgid ""
30820 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30821 msgstr ""
30822 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30823 "gültiger Parameter ein."
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30826 msgid "Select document to include"
30827 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30830 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30831 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30834 msgid "Index Entry Settings"
30835 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30838 msgid "Label Color"
30839 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30842 msgid "Cannot remove standard index"
30843 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30846 msgid "The default index cannot be removed."
30847 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30850 msgid "Enter new index name"
30851 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30854 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30855 msgstr ""
30856 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30857 "vergeben ist."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30860 msgid "Date (current)"
30861 msgstr "Datum (aktuell)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30864 msgid "Date (last modified)"
30865 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30868 msgid "Date (fix)"
30869 msgstr "Datum (fix)"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30872 msgid "Time (current)"
30873 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30876 msgid "Time (last modified)"
30877 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30880 msgid "Time (fix)"
30881 msgstr "Uhrzeit (fix)"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30884 msgid "Document Information"
30885 msgstr "Dokumentinformation"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30888 msgid "Version Control Information"
30889 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30892 msgid "LaTeX Package Availability"
30893 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30896 msgid "LaTeX Class Availability"
30897 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30900 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30901 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30904 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30905 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30908 msgid "LyX Menu Location"
30909 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30912 msgid "Localized GUI String"
30913 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30916 msgid "LyX Toolbar Icon"
30917 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
30920 msgid "LyX Preferences Entry"
30921 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
30924 msgid "LyX Application Information"
30925 msgstr "LyX-Programminformation"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30930 msgid "Custom Format"
30931 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
30935 msgid "Not Applicable"
30936 msgstr "Nicht verfügbar"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
30939 msgid "Package Name"
30940 msgstr "Paketname"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30943 msgid "Class Name"
30944 msgstr "Klassenname"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30948 msgid "LyX Function"
30949 msgstr "LyX-Funktion"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
30952 msgid "English String"
30953 msgstr "Englischer Ausdruck"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
30956 msgid "Preferences Key"
30957 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
30960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
30961 msgid ""
30962 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30963 "* d: day as number without a leading zero\n"
30964 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30965 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30966 "* dddd: long localized day name\n"
30967 "* M: month as number without a leading zero\n"
30968 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30969 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30970 "* MMMM: long localized month name\n"
30971 "* yy: year as two digit number\n"
30972 "* yyyy: year as four digit number"
30973 msgstr ""
30974 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30975 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30976 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30977 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30978 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30979 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30980 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30981 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30982 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
30983 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30984 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
30987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
30988 msgid ""
30989 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30990 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30991 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30992 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30993 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30994 "* m: the minute without a leading zero\n"
30995 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30996 "* s: the second without a leading zero\n"
30997 "* ss: the second with a leading zero\n"
30998 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30999 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31000 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31001 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31002 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31003 msgstr ""
31004 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31005 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31006 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31007 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31008 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31009 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31010 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31011 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31012 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31013 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31014 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31015 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31016 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31017 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31021 msgid "Please select a valid type above"
31022 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31025 msgid ""
31026 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31027 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31028 msgstr ""
31029 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31030 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31031 "nicht verfügbar)."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31034 msgid ""
31035 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31036 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31037 msgstr ""
31038 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31039 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31040 "nicht verfügbar)."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31043 msgid ""
31044 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31045 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31046 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31047 msgstr ""
31048 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31049 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31050 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31053 msgid ""
31054 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31055 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31056 "possible keyboard shortcuts for this function"
31057 msgstr ""
31058 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31059 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31060 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31063 msgid ""
31064 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31065 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31066 "to the function in the menu (using the current localization)."
31067 msgstr ""
31068 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31069 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31070 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31071 "Lokalisierung)."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31074 msgid ""
31075 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31076 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31077 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31078 "accelerator markup are stripped."
31079 msgstr ""
31080 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der"
31081 " Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, "
31082 "Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' oder '|') und abschließende Doppelpunkte"
31083 " eingeschlossen. "
31084 "Ausgegeben wird die lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des"
31085 " Programms); abschließende Doppelpunkte "
31086 "und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31089 msgid ""
31090 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31091 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31092 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31093 msgstr ""
31094 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31095 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31096 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31097 "aktiven Symboldesign)."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31100 msgid ""
31101 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31102 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31103 msgstr ""
31104 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31105 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31106 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31109 msgid "Unknown"
31110 msgstr "Unbekannt"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31113 msgid "Enter a valid value below"
31114 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31117 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31118 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31121 msgid "&Fix Time:"
31122 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31125 msgid "Field Settings"
31126 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31129 msgid "Shift-"
31130 msgstr "Shift-"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31133 msgid "Control-"
31134 msgstr "Kontroll-"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31137 msgid "Option-"
31138 msgstr "Option-"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31141 msgid "Command-"
31142 msgstr "Befehl-"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31145 msgid "Label Settings"
31146 msgstr "Marken-Einstellungen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31149 msgid "Line Settings"
31150 msgstr "Linien-Einstellungen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31153 msgid "No language"
31154 msgstr "Keine Sprache"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31157 msgid "Program Listing Settings"
31158 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31161 msgid "No dialect"
31162 msgstr "Kein Dialekt"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31165 msgid "LaTeX Log"
31166 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31169 msgid "Biber"
31170 msgstr "Biber"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31173 msgid "LyX2LyX"
31174 msgstr "LyX2LyX"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31177 msgid "Literate Programming Build Log"
31178 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31181 msgid "lyx2lyx Error Log"
31182 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31185 msgid "Version Control Log"
31186 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31189 msgid "Log file not found."
31190 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31193 msgid "No literate programming build log file found."
31194 msgstr ""
31195 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31198 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31199 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31202 msgid "No version control log file found."
31203 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31206 msgid "[x]"
31207 msgstr "[x]"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31210 msgid "(x)"
31211 msgstr "(x)"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31214 msgid "{x}"
31215 msgstr "{x}"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31218 msgid "|x|"
31219 msgstr "|x|"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31222 msgid "||x||"
31223 msgstr "||x||"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31226 msgid "bmatrix"
31227 msgstr "bmatrix"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31230 msgid "pmatrix"
31231 msgstr "pmatrix"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31234 msgid "Bmatrix"
31235 msgstr "Bmatrix"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31238 msgid "vmatrix"
31239 msgstr "vmatrix"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31242 msgid "Vmatrix"
31243 msgstr "Vmatrix"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31246 msgid "Math Matrix"
31247 msgstr "Mathe-Matrix"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31250 msgid "Nomenclature Settings"
31251 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31254 msgid "Note Settings"
31255 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31258 msgid "Paragraph Settings"
31259 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31262 msgid ""
31263 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31264 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31265 "\n"
31266 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31267 "the items is used."
31268 msgstr ""
31269 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31270 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31271 "Liste oder Beschreibung.\n"
31272 "\n"
31273 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31274 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31277 msgid "&Close"
31278 msgstr "&Schließen"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31281 msgid "Phantom Settings"
31282 msgstr "Phantom Einstellungen"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31285 msgid "&System files"
31286 msgstr "&Systemdateien"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31289 msgid "&User files"
31290 msgstr "&Benutzerdateien"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31293 msgid "Look & Feel"
31294 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31297 msgid "File Handling"
31298 msgstr "Datei-Handhabung"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31301 msgid "Keyboard/Mouse"
31302 msgstr "Tastatur/Maus"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31305 msgid "Input Completion"
31306 msgstr "Eingabevervollständigung"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31309 msgid "C&ommand:"
31310 msgstr "&Befehl:"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31314 msgid "Co&mmand:"
31315 msgstr "&Befehl:"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31318 msgid "Screen Fonts"
31319 msgstr "Bildschirmschriften"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31322 msgid "Paths"
31323 msgstr "Pfade"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31326 msgid "Select directory for example files"
31327 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31330 msgid "Select a document templates directory"
31331 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31334 msgid "Select a temporary directory"
31335 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31338 msgid "Select a backups directory"
31339 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31342 msgid "Select a document directory"
31343 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31346 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31347 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31350 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31351 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31354 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31355 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31359 msgid "Spellchecker"
31360 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31363 msgid "Native"
31364 msgstr "Nativ"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31367 msgid "Aspell"
31368 msgstr "Aspell"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31371 msgid "Enchant"
31372 msgstr "Enchant"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31375 msgid "Hunspell"
31376 msgstr "Hunspell"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31379 msgid "Converters"
31380 msgstr "Konverter"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31383 msgid "SECURITY WARNING!"
31384 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31387 msgid ""
31388 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31389 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31390 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31391 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31392 msgstr ""
31393 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31394 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31395 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31396 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31397 "sichere Antwort ist NEIN!"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31400 msgid "File Formats"
31401 msgstr "Dateiformate"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31404 msgid "Format in use"
31405 msgstr "Format wird verwendet"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31408 msgid ""
31409 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31410 "converter. Please remove the converter first."
31411 msgstr ""
31412 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31413 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31416 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31417 msgstr ""
31418 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31419 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31422 msgid "LyX needs to be restarted!"
31423 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31426 msgid ""
31427 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31428 "restart."
31429 msgstr ""
31430 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31431 "Neustart von LyX wirksam."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31434 msgid "User Interface"
31435 msgstr "Benutzeroberfläche"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31438 msgid "Classic"
31439 msgstr "Klassisch"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31442 msgid "Oxygen"
31443 msgstr "Oxygen"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31446 msgid "Document Handling"
31447 msgstr "Dokument-Handhabung"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31450 msgid "Control"
31451 msgstr "Kontrolle"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31454 msgid "Shortcuts"
31455 msgstr "Tastenkürzel"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31458 msgid "Function"
31459 msgstr "Funktion"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31462 msgid "Shortcut"
31463 msgstr "Tastenkürzel"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31466 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31467 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31470 msgid "Mathematical Symbols"
31471 msgstr "Mathematische Symbole"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31474 msgid "Document and Window"
31475 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31478 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31479 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31482 msgid "System and Miscellaneous"
31483 msgstr "System und Verschiedenes"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31486 msgid "Res&tore"
31487 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31491 msgid "Failed to create shortcut"
31492 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31495 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31496 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31499 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31500 msgstr ""
31501 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31502 "Tastenkombination belegt werden."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31505 msgid "Invalid or empty key sequence"
31506 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31512 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31513 msgstr ""
31514 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31515 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31516 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31519 msgid "Redefine shortcut?"
31520 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31523 msgid "&Redefine"
31524 msgstr "&Neu Definieren"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31527 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31528 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31531 msgid "Identity"
31532 msgstr "Identität"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31535 msgid "Choose bind file"
31536 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31539 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31540 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31543 msgid "Choose UI file"
31544 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31547 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31548 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31551 msgid "Choose keyboard map"
31552 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31555 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31556 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31559 msgid "Longest label width"
31560 msgstr "Breite der längsten Marke"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31563 msgid "Nomenclature List Settings"
31564 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31567 msgid "Index Settings"
31568 msgstr "Index-Einstellungen"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31571 msgid "<All indexes>"
31572 msgstr "<Alle Indexe>"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31575 msgid "Progress/Debug Messages"
31576 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31579 msgid "Debug Level"
31580 msgstr "Testebene"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31583 msgid "Set"
31584 msgstr "Aktiv"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31587 msgid "Cross-reference"
31588 msgstr "Querverweis"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31591 msgid "All available labels"
31592 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31595 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31596 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31599 msgid "By Occurrence"
31600 msgstr "Nach Vorkommen"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31603 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31604 msgstr "Alphabetisch"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31607 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31608 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31611 msgid "Update the label list"
31612 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31615 msgid "&Go Back"
31616 msgstr "&Gehe zurück"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31619 msgid "Jump back to the original cursor location"
31620 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31623 msgid "<No prefix>"
31624 msgstr "<Ohne Präfix>"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31627 msgid "Find and Replace"
31628 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31631 msgid "Export or Send Document"
31632 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31635 msgid "Show File"
31636 msgstr "Zeige Datei"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31639 msgid "Error -> Cannot load file!"
31640 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31643 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31644 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31647 msgid ""
31648 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31649 "beginning?"
31650 msgstr ""
31651 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31654 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31655 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31658 msgid "Basic Latin"
31659 msgstr "Basis-Lateinisch"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31662 msgid "Latin-1 Supplement"
31663 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31666 msgid "Latin Extended-A"
31667 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31670 msgid "Latin Extended-B"
31671 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31674 msgid "IPA Extensions"
31675 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31678 msgid "Spacing Modifier Letters"
31679 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31682 msgid "Combining Diacritical Marks"
31683 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31686 msgid "Cyrillic"
31687 msgstr "Kyrillisch"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31690 msgid "Arabic"
31691 msgstr "Arabisch"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31694 msgid "Devanagari"
31695 msgstr "Devanagari"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31698 msgid "Bengali"
31699 msgstr "Bengalisch"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31702 msgid "Gurmukhi"
31703 msgstr "Gurmukhi"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31706 msgid "Gujarati"
31707 msgstr "Gujarati"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31710 msgid "Oriya"
31711 msgstr "Oriya"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31714 msgid "Malayalam"
31715 msgstr "Malayalam"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31718 msgid "Hangul Jamo"
31719 msgstr "Hangeul-Jamo"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31722 msgid "Phonetic Extensions"
31723 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31726 msgid "Latin Extended Additional"
31727 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31730 msgid "Greek Extended"
31731 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31734 msgid "General Punctuation"
31735 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31738 msgid "Superscripts and Subscripts"
31739 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31742 msgid "Currency Symbols"
31743 msgstr "Währungszeichen"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31746 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31747 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31750 msgid "Letterlike Symbols"
31751 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31754 msgid "Number Forms"
31755 msgstr "Zahlzeichen"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31758 msgid "Mathematical Operators"
31759 msgstr "Mathematische Operatoren"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31762 msgid "Miscellaneous Technical"
31763 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31766 msgid "Control Pictures"
31767 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31770 msgid "Optical Character Recognition"
31771 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31774 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31775 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31778 msgid "Box Drawing"
31779 msgstr "Rahmenzeichnung"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31782 msgid "Block Elements"
31783 msgstr "Blockelemente"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31786 msgid "Geometric Shapes"
31787 msgstr "Geometrische Formen"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31790 msgid "Miscellaneous Symbols"
31791 msgstr "Verschiedene Symbole"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31794 msgid "Dingbats"
31795 msgstr "Dingbats"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31798 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31799 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31802 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31803 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31806 msgid "Hiragana"
31807 msgstr "Hiragana"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31810 msgid "Katakana"
31811 msgstr "Katakana"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31814 msgid "Bopomofo"
31815 msgstr "Bopomofo"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31818 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31819 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31822 msgid "Kanbun"
31823 msgstr "Kanbun"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31826 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31827 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31830 msgid "CJK Compatibility"
31831 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31834 msgid "CJK Unified Ideographs"
31835 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31838 msgid "Hangul Syllables"
31839 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31842 msgid "High Surrogates"
31843 msgstr "High Surrogates"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31846 msgid "Private Use High Surrogates"
31847 msgstr "Private Use High Surrogates"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31850 msgid "Low Surrogates"
31851 msgstr "Low Surrogates"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31854 msgid "Private Use Area"
31855 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31858 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31859 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31862 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31863 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31866 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31867 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31870 msgid "Combining Half Marks"
31871 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31874 msgid "CJK Compatibility Forms"
31875 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31878 msgid "Small Form Variants"
31879 msgstr "Kleine Formvarianten"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31882 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31883 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31886 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31887 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31890 msgid "Linear B Syllabary"
31891 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31894 msgid "Linear B Ideograms"
31895 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31898 msgid "Aegean Numbers"
31899 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31902 msgid "Ancient Greek Numbers"
31903 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31906 msgid "Old Italic"
31907 msgstr "Altitalisch"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31910 msgid "Gothic"
31911 msgstr "Gotisch"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31914 msgid "Ugaritic"
31915 msgstr "Ugaritisch"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31918 msgid "Old Persian"
31919 msgstr "Altpersisch"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31922 msgid "Deseret"
31923 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31926 msgid "Shavian"
31927 msgstr "Shaw-Alphabet"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31930 msgid "Osmanya"
31931 msgstr "Osmanya"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31934 msgid "Cypriot Syllabary"
31935 msgstr "Kyprische Schrift"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31938 msgid "Kharoshthi"
31939 msgstr "Kharoshthi"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31942 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31943 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31946 msgid "Musical Symbols"
31947 msgstr "Notenschriftzeichen"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31950 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31951 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31954 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31955 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31958 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31959 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31962 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31963 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31966 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31967 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31970 msgid "Tags"
31971 msgstr "Tags"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31974 msgid "Variation Selectors Supplement"
31975 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31978 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31979 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31982 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31983 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31986 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31987 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31990 msgid "Symbols"
31991 msgstr "Symbole"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31994 msgid "Tabular Settings"
31995 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31998 msgid "Insert Table"
31999 msgstr "Tabelle einfügen"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32002 msgid "TeX Information"
32003 msgstr "TeX-Informationen"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32006 msgid "No thesaurus available for this language!"
32007 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32010 msgid "Outline"
32011 msgstr "Gliederung"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32014 msgid "auto"
32015 msgstr "automatisch"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32019 msgid "off"
32020 msgstr "aus"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32023 #, c-format
32024 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32025 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32028 msgid "movable"
32029 msgstr "beweglich"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32032 msgid "immovable"
32033 msgstr "verankert"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32036 msgid "Vertical Space Settings"
32037 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32040 msgid ""
32041 "The Document\n"
32042 "Processor[[welcome banner]]"
32043 msgstr ""
32044 "Die bessere\n"
32045 "Textverarbeitung"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32048 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32049 msgstr "1.1"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32052 msgid "version "
32053 msgstr "Version "
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32056 msgid "unknown version"
32057 msgstr "unbekannte Version"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32060 msgid ""
32061 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32062 "Right click to change."
32063 msgstr ""
32064 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32065 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32068 #, c-format
32069 msgid "Successful export to format: %1$s"
32070 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32073 #, c-format
32074 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32075 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32078 #, c-format
32079 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32080 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32083 #, c-format
32084 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32085 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32088 #, c-format
32089 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32090 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32093 msgid "Exit LyX"
32094 msgstr "LyX beenden"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32097 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32098 msgstr ""
32099 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32100 "werden."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32103 #, c-format
32104 msgid "%1$s (modified externally)"
32105 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32108 msgid "Welcome to LyX!"
32109 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32112 msgid "Automatic save done."
32113 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32116 msgid "Automatic save failed!"
32117 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32120 msgid "Command not allowed without any document open"
32121 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32124 #, c-format
32125 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32126 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32129 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32130 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32133 msgid "Select template file"
32134 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32137 msgid "&Templates"
32138 msgstr "&Vorlagen"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32141 msgid "Document not loaded."
32142 msgstr "Dokument nicht geladen."
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32145 msgid "Select document to open"
32146 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32150 msgid "&Examples"
32151 msgstr "&Beispiele"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "The directory in the given path\n"
32157 "%1$s\n"
32158 "does not exist."
32159 msgstr ""
32160 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32161 "%1$s\n"
32162 "existiert nicht."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32165 #, c-format
32166 msgid "Opening document %1$s..."
32167 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32170 #, c-format
32171 msgid "Document %1$s opened."
32172 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32175 msgid "Version control detected."
32176 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32179 #, c-format
32180 msgid "Could not open document %1$s"
32181 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32184 msgid "Couldn't import file"
32185 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32188 #, c-format
32189 msgid "No information for importing the format %1$s."
32190 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32193 #, c-format
32194 msgid "Select %1$s file to import"
32195 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32201 "Aborting import."
32202 msgstr ""
32203 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32204 "Import wird abgebrochen."
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "The document %1$s already exists.\n"
32211 "\n"
32212 "Do you want to overwrite that document?"
32213 msgstr ""
32214 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32215 "\n"
32216 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32220 msgid "Overwrite document?"
32221 msgstr "Dokument überschreiben?"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32224 #, c-format
32225 msgid "Importing %1$s..."
32226 msgstr "Importiere %1$s..."
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32229 msgid "imported."
32230 msgstr "wurde eingefügt."
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32233 msgid "file not imported!"
32234 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32237 msgid "newfile"
32238 msgstr "Neues_Dokument"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32241 msgid "Select LyX document to insert"
32242 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32245 msgid "Choose a filename to save document as"
32246 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32249 #, c-format
32250 msgid ""
32251 "The file\n"
32252 "%1$s\n"
32253 "is already open in your current session.\n"
32254 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32255 "Do you want to choose a new filename?"
32256 msgstr ""
32257 "Die Datei\n"
32258 "%1$s\n"
32259 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32260 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32261 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32264 msgid "Chosen File Already Open"
32265 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32270 msgid "&Rename"
32271 msgstr "&Umbenennen"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The document %1$s is already registered.\n"
32277 "\n"
32278 "Do you want to choose a new name?"
32279 msgstr ""
32280 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32281 "\n"
32282 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32285 msgid "Rename document?"
32286 msgstr "Dokument umbenennen?"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32289 msgid "Copy document?"
32290 msgstr "Dokument kopieren?"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32293 msgid "&Copy"
32294 msgstr "&Kopieren"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32297 msgid "Choose a filename to export the document as"
32298 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32301 msgid "Guess from extension (*.*)"
32302 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "The document %1$s could not be saved.\n"
32308 "\n"
32309 "Do you want to rename the document and try again?"
32310 msgstr ""
32311 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32312 "\n"
32313 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32316 msgid "Rename and save?"
32317 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32320 msgid "&Retry"
32321 msgstr "&Wiederholen"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32327 "Would you like to close or hide the document?\n"
32328 "\n"
32329 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32330 "the menu: View->Hidden->...\n"
32331 "\n"
32332 "To remove this question, set your preference in:\n"
32333 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32334 msgstr ""
32335 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32336 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32337 "\n"
32338 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32339 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32340 "\n"
32341 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32342 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32343 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32346 msgid "Close or hide document?"
32347 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32350 msgid "&Hide"
32351 msgstr "&Verbergen"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32354 msgid "Close document"
32355 msgstr "Dokument schließen"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32358 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32359 msgstr ""
32360 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32361 "wird."
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32367 "\n"
32368 "Do you want to save the document?"
32369 msgstr ""
32370 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32371 "\n"
32372 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32375 msgid "Save new document?"
32376 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32380 msgid "&Save"
32381 msgstr "&Speichern"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32387 "\n"
32388 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32389 msgstr ""
32390 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32391 "sind nicht gespeichert.\n"
32392 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32398 "\n"
32399 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32400 msgstr ""
32401 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32402 "\n"
32403 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32406 msgid "Save changed document?"
32407 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32410 msgid "Save document?"
32411 msgstr "Dokument speichern?"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32414 msgid "&Discard"
32415 msgstr "&Verwerfen"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32418 #, c-format
32419 msgid ""
32420 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32421 "\n"
32422 "Do you want to save the document?"
32423 msgstr ""
32424 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32425 "\n"
32426 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "Document \n"
32432 "%1$s\n"
32433 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32434 msgstr ""
32435 "Das Dokument\n"
32436 "%1$s\n"
32437 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32438 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32441 msgid "Reload externally changed document?"
32442 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32445 msgid "Document could not be checked in."
32446 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32449 msgid "Error when setting the locking property."
32450 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32451
32452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32453 msgid "Directory is not accessible."
32454 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32457 #, c-format
32458 msgid "Opening child document %1$s..."
32459 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32462 #, c-format
32463 msgid "No buffer for file: %1$s."
32464 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32467 msgid "Inverse Search Failed"
32468 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32471 msgid ""
32472 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32473 "You may need to update the viewed document."
32474 msgstr ""
32475 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32476 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32479 msgid "Export Error"
32480 msgstr "Exportfehler"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32483 msgid "Error cloning the Buffer."
32484 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32487 msgid "Exporting ..."
32488 msgstr "Exportiere ..."
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32491 msgid "Previewing ..."
32492 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32495 msgid "Document not loaded"
32496 msgstr "Dokument nicht geladen"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32499 msgid "Select file to insert"
32500 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32503 msgid "All Files (*)"
32504 msgstr "Alle Dateien (*)"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32507 #, c-format
32508 msgid ""
32509 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32510 "on disk of the document %1$s?"
32511 msgstr ""
32512 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32513 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32514 "laden möchten?"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32520 "version of the document %1$s?"
32521 msgstr ""
32522 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32523 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32526 msgid "Revert to saved document?"
32527 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32530 msgid "Saving all documents..."
32531 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32534 msgid "All documents saved."
32535 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32538 msgid "Developer mode is now enabled."
32539 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32542 msgid "Developer mode is now disabled."
32543 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32546 msgid "Toolbars unlocked."
32547 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32550 msgid "Toolbars locked."
32551 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32554 #, c-format
32555 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32556 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32559 #, c-format
32560 msgid "%1$s unknown command!"
32561 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32564 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32565 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32568 msgid "Please, preview the document first."
32569 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32572 msgid "Couldn't proceed."
32573 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32576 msgid "Disable Shell Escape"
32577 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32580 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32581 msgid "Code Preview"
32582 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32585 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32586 msgstr "%1-Vorschau"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32589 msgid "Close File"
32590 msgstr "Datei schließen"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32593 msgid "%1 (read only)"
32594 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32597 msgid "%1 (modified externally)"
32598 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32601 msgid "Hide tab"
32602 msgstr "Unterfenster verstecken"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32605 msgid "Close tab"
32606 msgstr "Unterfenster schließen"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32609 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32610 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32613 msgid "Wrap Float Settings"
32614 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32617 msgid "Click to detach"
32618 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32621 msgid "Ne&w Inset"
32622 msgstr "&Neue Einfügung"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32625 #, c-format
32626 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32627 msgstr ""
32628 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32629
32630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32631 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32632 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32633
32634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32635 #, c-format
32636 msgid "%1$s (unknown)"
32637 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32638
32639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32640 msgid "More...|M"
32641 msgstr "Mehr...|M"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32644 msgid "No Group"
32645 msgstr "Keine Gruppe"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32648 msgid "More Spelling Suggestions"
32649 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32652 msgid "Add to personal dictionary|n"
32653 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32656 msgid "Ignore all|I"
32657 msgstr "Alle ignorieren|i"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32660 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32661 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32664 msgid "Language|L"
32665 msgstr "Sprache|p"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32668 msgid "More Languages ...|M"
32669 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32672 msgid "Hidden|H"
32673 msgstr "Versteckt|V"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32676 msgid "<No Documents Open>"
32677 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32680 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32681 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32684 msgid "View (Other Formats)|F"
32685 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32686
32687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32688 msgid "Update (Other Formats)|p"
32689 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32692 #, c-format
32693 msgid "View [%1$s]|V"
32694 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32697 #, c-format
32698 msgid "Update [%1$s]|U"
32699 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32700
32701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32702 msgid "No Custom Insets Defined!"
32703 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32704
32705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32706 msgid "(No Document Open)"
32707 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32708
32709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32710 msgid "Master Document"
32711 msgstr "Hauptdokument"
32712
32713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32714 msgid "Other Lists"
32715 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32716
32717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32718 msgid "(Empty Table of Contents)"
32719 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32720
32721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32722 msgid "Open Outliner..."
32723 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32724
32725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32726 msgid "Other Toolbars"
32727 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32728
32729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32730 msgid "No Branches Set for Document!"
32731 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32732
32733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32734 msgid "Index List|I"
32735 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32736
32737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32738 msgid "Index Entry|d"
32739 msgstr "Stichwort|h"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32742 #, c-format
32743 msgid "Index: %1$s"
32744 msgstr "Index: %1$s"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32747 #, c-format
32748 msgid "Index Entry (%1$s)"
32749 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32752 msgid "No Citation in Scope!"
32753 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32757 msgid "No citations selected!"
32758 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32759
32760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32761 msgid "All authors|h"
32762 msgstr "Alle Autoren|u"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32765 msgid "Force upper case|u"
32766 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32767
32768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32769 msgid "No Text Field in Scope!"
32770 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32773 msgid "Custom..."
32774 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32775
32776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32777 #, c-format
32778 msgid "Caption (%1$s)"
32779 msgstr "Legende (%1$s)"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32782 msgid "No Quote in Scope!"
32783 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32787 #, c-format
32788 msgid "%1$s (dynamic)"
32789 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32792 #, c-format
32793 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32794 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32797 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32798 msgstr "dynamisch"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32801 msgid "static[[Quotes]]"
32802 msgstr "statisch"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32805 #, c-format
32806 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32807 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32810 #, c-format
32811 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32812 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32815 #, c-format
32816 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32817 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32820 msgid "Change Style|y"
32821 msgstr "Stil ändern|t"
32822
32823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32824 #, c-format
32825 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32826 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32829 #, c-format
32830 msgid "Separated %1$s Above"
32831 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32835 #, c-format
32836 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32837 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32841 #, c-format
32842 msgid "Separated %1$s Below"
32843 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32844
32845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32846 #, c-format
32847 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32848 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32851 #, c-format
32852 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32853 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32856 #, c-format
32857 msgid "Export [%1$s]|E"
32858 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32861 msgid "No Action Defined!"
32862 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32865 msgid "Search"
32866 msgstr "Suchen"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32869 #, c-format
32870 msgid "Export %1$s"
32871 msgstr "%1$s exportieren"
32872
32873 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32874 #, c-format
32875 msgid "Import %1$s"
32876 msgstr "%1$s importieren"
32877
32878 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32879 #, c-format
32880 msgid "Update %1$s"
32881 msgstr "%1$s aktualisieren"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32884 #, c-format
32885 msgid "View %1$s"
32886 msgstr "%1$s ansehen"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32889 msgid "space"
32890 msgstr "Leerzeichen"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32893 msgid ""
32894 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32895 "characters:\n"
32896 msgstr ""
32897 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32898 "Zeichen enthalten:\n"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32901 msgid "Could not update TeX information"
32902 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32905 #, c-format
32906 msgid "The script `%1$s' failed."
32907 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32908
32909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32910 msgid "All Files "
32911 msgstr "Alle Dateien "
32912
32913 #: src/insets/Inset.cpp:89
32914 msgid "Bibliography Entry"
32915 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32916
32917 #: src/insets/Inset.cpp:95
32918 msgid "Float"
32919 msgstr "Gleitobjekt"
32920
32921 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32922 msgid "Box"
32923 msgstr "Box"
32924
32925 #: src/insets/Inset.cpp:115
32926 msgid "Horizontal Space"
32927 msgstr "Horizontaler Abstand"
32928
32929 #: src/insets/Inset.cpp:164
32930 msgid "Horizontal Math Space"
32931 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32932
32933 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32934 msgid "Unknown Argument"
32935 msgstr "Unbekanntes Argument"
32936
32937 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32938 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32939 msgstr ""
32940 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32941 "Ausgabe unterdrückt."
32942
32943 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32944 msgid "Keys must be unique!"
32945 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32946
32947 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32948 #, c-format
32949 msgid ""
32950 "The key %1$s already exists,\n"
32951 "it will be changed to %2$s."
32952 msgstr ""
32953 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32954 "er wird zu %2$s geändert."
32955
32956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32957 #, c-format
32958 msgid ""
32959 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32960 "If you proceed, all of them will be opened."
32961 msgstr ""
32962 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32963 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32964
32965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32966 msgid "Open Databases?"
32967 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32968
32969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32970 msgid "&Proceed"
32971 msgstr "&Fortfahren"
32972
32973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32974 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32975 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32976
32977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32978 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32979 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32980
32981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32982 msgid "Databases:"
32983 msgstr "Datenbanken:"
32984
32985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32986 msgid "Style File:"
32987 msgstr "Stildatei:"
32988
32989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32990 msgid "Lists:"
32991 msgstr "Enthält:"
32992
32993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32994 msgid "included in TOC"
32995 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32996
32997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32998 msgid ""
32999 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33000 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33001 "document'"
33002 msgstr ""
33003 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33004 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33005 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33006 "wurde."
33007
33008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
33009 msgid "Options: "
33010 msgstr "Optionen: "
33011
33012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
33013 msgid ""
33014 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33015 "BibTeX will be unable to find it."
33016 msgstr ""
33017 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33018 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33019
33020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33021 msgid "simple frame"
33022 msgstr "einfacher Rahmen"
33023
33024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33025 msgid "frameless"
33026 msgstr "rahmenlos"
33027
33028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33029 msgid "simple frame, page breaks"
33030 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33031
33032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33033 msgid "oval, thin"
33034 msgstr "oval, dünn"
33035
33036 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33037 msgid "oval, thick"
33038 msgstr "oval, dick"
33039
33040 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33041 msgid "drop shadow"
33042 msgstr "Schlagschatten"
33043
33044 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33045 msgid "shaded background"
33046 msgstr "schattierter Hintergrund"
33047
33048 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33049 msgid "double frame"
33050 msgstr "doppelter Rahmen"
33051
33052 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33053 #, c-format
33054 msgid "%1$s (%2$s)"
33055 msgstr "%1$s (%2$s)"
33056
33057 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33058 #, c-format
33059 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33060 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33061
33062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33063 msgid "active"
33064 msgstr "aktiv"
33065
33066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33067 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33068 msgid "non-active"
33069 msgstr "inaktiv"
33070
33071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33072 #, c-format
33073 msgid "master %1$s, child %2$s"
33074 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33075
33076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33077 #, c-format
33078 msgid ""
33079 "Branch Name: %1$s\n"
33080 "Branch Status: %2$s\n"
33081 "Inset Status: %3$s"
33082 msgstr ""
33083 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33084 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33085 "Status der Einfügung: %3$s"
33086
33087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33088 msgid "Branch: "
33089 msgstr "Zweig: "
33090
33091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33092 msgid "Branch (child): "
33093 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33094
33095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33096 msgid "Branch (master): "
33097 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33098
33099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33100 msgid "Branch (undefined): "
33101 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33102
33103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33104 msgid "Branch state changes in master document"
33105 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33106
33107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33108 #, c-format
33109 msgid ""
33110 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33111 "sure to save the master."
33112 msgstr ""
33113 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33114 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33115
33116 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33117 #, c-format
33118 msgid "Sub-%1$s"
33119 msgstr "Unter-%1$s"
33120
33121 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33122 msgid "No bibliography defined!"
33123 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33124
33125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33126 #, c-format
33127 msgid "+ %1$d more entries."
33128 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33129
33130 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33131 msgid "LaTeX Command: "
33132 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33133
33134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33135 msgid "InsetCommand Error: "
33136 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33137
33138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33139 msgid "Incompatible command name."
33140 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33141
33142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33143 msgid "InsetCommandParams Error: "
33144 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33145
33146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33147 msgid "InsetCommandParams: "
33148 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33149
33150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33151 msgid "Unknown parameter name: "
33152 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33153
33154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33155 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33156 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33157
33158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33159 msgid "Uncodable characters"
33160 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33161
33162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33163 #, c-format
33164 msgid ""
33165 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33166 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33167 "%2$s."
33168 msgstr ""
33169 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33170 "der\n"
33171 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33172 "%2$s."
33173
33174 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33175 #, c-format
33176 msgid "External template %1$s is not installed"
33177 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33178
33179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33180 #, c-format
33181 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33182 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33183
33184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33185 msgid "float"
33186 msgstr "Gleitobjekt"
33187
33188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33189 msgid "float: "
33190 msgstr "Gleitobjekt: "
33191
33192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33193 msgid "subfloat: "
33194 msgstr "Untergleitobjekt: "
33195
33196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33197 msgid " (sideways)"
33198 msgstr " (seitwärts)"
33199
33200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33201 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33202 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33203
33204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33205 #, c-format
33206 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33207 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33208
33209 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33210 msgid "footnote"
33211 msgstr "Fußnote"
33212
33213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33214 #, c-format
33215 msgid ""
33216 "Could not copy the file\n"
33217 "%1$s\n"
33218 "into the temporary directory."
33219 msgstr ""
33220 "Die Datei\n"
33221 "%1$s\n"
33222 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33223
33224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33225 #, c-format
33226 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33227 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33228
33229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33230 #, c-format
33231 msgid "Graphics file: %1$s"
33232 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33233
33234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33235 msgid "Hyperlink: "
33236 msgstr "Hyperlink: "
33237
33238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33239 msgid "www"
33240 msgstr "www"
33241
33242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33243 msgid "email"
33244 msgstr "E-Mail"
33245
33246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33247 msgid "file"
33248 msgstr "Datei"
33249
33250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33251 #, c-format
33252 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33253 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33254
33255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33256 msgid "Verbatim Input"
33257 msgstr "Unformatiert"
33258
33259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33260 msgid "Verbatim Input*"
33261 msgstr "Unformatiert*"
33262
33263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33264 msgid "Include (excluded)"
33265 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33266
33267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33269 msgid "Recursive input"
33270 msgstr "Rekursive Eingabe"
33271
33272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33274 #, c-format
33275 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33276 msgstr ""
33277 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33278 "Einbettung wird ignoriert."
33279
33280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33281 #, c-format
33282 msgid ""
33283 "Could not load included file\n"
33284 "`%1$s'\n"
33285 "Please, check whether it actually exists."
33286 msgstr ""
33287 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33288 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33289
33290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33292 msgid "Error: "
33293 msgstr "Fehler "
33294
33295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "Included file `%1$s'\n"
33299 "has textclass `%2$s'\n"
33300 "while parent file has textclass `%3$s'."
33301 msgstr ""
33302 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33303 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33304 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33305
33306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33307 msgid "Different textclasses"
33308 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33309
33310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33311 #, c-format
33312 msgid ""
33313 "Included file `%1$s'\n"
33314 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33315 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33316 msgstr ""
33317 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33318 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33319 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33320
33321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33322 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33323 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33324
33325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33326 #, c-format
33327 msgid ""
33328 "Included file `%1$s'\n"
33329 "uses module `%2$s'\n"
33330 "which is not used in parent file."
33331 msgstr ""
33332 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33333 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33334 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33335
33336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33337 msgid "Module not found"
33338 msgstr "Modul nicht gefunden"
33339
33340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33341 #, c-format
33342 msgid ""
33343 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33344 " LaTeX export is probably incomplete."
33345 msgstr ""
33346 "Die eingebundene Datei\n"
33347 ",%1$s`\n"
33348 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33349 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33350
33351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33352 msgid "Unsupported Inclusion"
33353 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33354
33355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33359 "Offending file:\n"
33360 "%1$s"
33361 msgstr ""
33362 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33363 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33364 "%1$s"
33365
33366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33367 msgid "Index sorting failed"
33368 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33369
33370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33374 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33375 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33376 "explained in the User Guide."
33377 msgstr ""
33378 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33379 "automatisch sortiert werden.\n"
33380 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33381 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33382
33383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33384 msgid "Index Entry"
33385 msgstr "Stichwort"
33386
33387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33388 msgid "Unknown index type!"
33389 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33390
33391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33392 msgid "All indexes"
33393 msgstr "Alle Indexe"
33394
33395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33396 msgid "subindex"
33397 msgstr "Unterindex"
33398
33399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:218
33400 msgid "Please select a valid type!"
33401 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33402
33403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260
33404 msgid "File name (with extension)"
33405 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33406
33407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:261
33408 msgid "File name (without extension)"
33409 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33410
33411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262
33412 msgid "File path"
33413 msgstr "Dateipfad"
33414
33415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33416 msgid "Used text class"
33417 msgstr "Verwendete Textklasse"
33418
33419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:268 src/insets/InsetInfo.cpp:1050
33420 msgid "No version control!"
33421 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33422
33423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33424 msgid "Revision[[Version Control]]"
33425 msgstr "Revision"
33426
33427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33428 msgid "Tree revision"
33429 msgstr "Baumrevision"
33430
33431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33432 msgid "Time[[of day]]"
33433 msgstr "Uhrzeit"
33434
33435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33436 msgid "LyX version"
33437 msgstr "LyX-Version"
33438
33439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:376
33440 msgid "Invalid information inset"
33441 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33442
33443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33444 #, c-format
33445 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33446 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33447
33448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
33449 #, c-format
33450 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33451 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33452
33453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33454 #, c-format
33455 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33456 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33457
33458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33459 #, c-format
33460 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33461 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33462
33463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33464 #, c-format
33465 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33466 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33467
33468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33469 #, c-format
33470 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33471 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33472
33473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:403
33474 #, c-format
33475 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33476 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33477
33478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:407
33479 #, c-format
33480 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33481 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33482
33483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33484 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33485 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33486
33487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33488 msgid "The name of this file (without extension)"
33489 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33490
33491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33492 msgid "The path where this file is saved"
33493 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33494
33495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33496 msgid "The class this document uses"
33497 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33498
33499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:422
33500 msgid "Version control revision"
33501 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33502
33503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:424
33504 msgid "Version control tree revision"
33505 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33506
33507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
33508 msgid "Version control author"
33509 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33510
33511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:428
33512 msgid "Version control date"
33513 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33514
33515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:430
33516 msgid "Version control time"
33517 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33518
33519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:433
33520 msgid "The current LyX version"
33521 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33522
33523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
33524 msgid "The current date"
33525 msgstr "Das aktuelle Datum"
33526
33527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:439
33528 msgid "The date of last save"
33529 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33530
33531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
33532 msgid "A static date"
33533 msgstr "Ein festes Datum"
33534
33535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:445
33536 msgid "The current time"
33537 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33538
33539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:448
33540 msgid "The time of last save"
33541 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33542
33543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
33544 msgid "A static time"
33545 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33546
33547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:478
33548 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33549 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33550
33551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:745
33552 msgid "Unknown Info!"
33553 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33554
33555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:754 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33556 #, c-format
33557 msgid "Unknown action %1$s"
33558 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33559
33560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:760 src/insets/InsetInfo.cpp:850
33561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:867
33562 msgid "undefined"
33563 msgstr "undefiniert"
33564
33565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:818
33566 msgid "Return[[Key]]"
33567 msgstr "Return"
33568
33569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:782
33570 msgid "Tab[[Key]]"
33571 msgstr "Tab"
33572
33573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:786
33574 msgid "PgUp"
33575 msgstr "Bild hoch"
33576
33577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790
33578 msgid "PgDown"
33579 msgstr "Bild runter"
33580
33581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33582 msgid "Backtab"
33583 msgstr "Rücktab"
33584
33585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33586 msgid "Tab"
33587 msgstr "Tab"
33588
33589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33590 msgid "CapsLock"
33591 msgstr "Feststelltaste"
33592
33593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33594 msgid "Control[[Key]]"
33595 msgstr "Control"
33596
33597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:814
33598 msgid "Command[[Key]]"
33599 msgstr "Command"
33600
33601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33602 msgid "Option[[Key]]"
33603 msgstr "Option"
33604
33605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33606 msgid "Delete[[Key]]"
33607 msgstr "Rücktaste"
33608
33609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
33610 msgid "Fn+Del"
33611 msgstr "Fn+Rücktaste"
33612
33613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33614 msgid "Esc"
33615 msgstr "Esc"
33616
33617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
33618 msgid "not set"
33619 msgstr "nicht eingestellt"
33620
33621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889 src/insets/InsetInfo.cpp:906
33622 msgid "yes"
33623 msgstr "ja"
33624
33625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:892 src/insets/InsetInfo.cpp:909
33626 msgid "no"
33627 msgstr "nein"
33628
33629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
33630 #, c-format
33631 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33632 msgstr ""
33633 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33634
33635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
33636 #, c-format
33637 msgid "No menu entry for action %1$s"
33638 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33639
33640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1067
33641 #, c-format
33642 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33643 msgstr "%1$s unbekannt"
33644
33645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33646 msgid "Label names must be unique!"
33647 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33648
33649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33650 #, c-format
33651 msgid ""
33652 "The label %1$s already exists,\n"
33653 "it will be changed to %2$s."
33654 msgstr ""
33655 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33656 "sie wird zu %2$s geändert."
33657
33658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33659 msgid "DUPLICATE: "
33660 msgstr "DUPLIKAT: "
33661
33662 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33663 msgid "Horizontal line"
33664 msgstr "Horizontale Linie"
33665
33666 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33667 msgid "no more lstline delimiters available"
33668 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33669
33670 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33671 msgid "Running out of delimiters"
33672 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33673
33674 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33675 msgid ""
33676 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33677 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33678 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33679 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33680 "must investigate!"
33681 msgstr ""
33682 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33683 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33684 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33685 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33686 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33687
33688 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33689 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33690 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33691
33692 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33693 #, c-format
33694 msgid ""
33695 "The following characters in one of the program listings are\n"
33696 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33697 "%1$s.\n"
33698 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33699 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33700 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33701 "might help."
33702 msgstr ""
33703 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33704 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33705 "%1$s.\n"
33706 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33707 "Ihnen\n"
33708 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33709 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33710 "verwenden'\n"
33711 "auszuwählen."
33712
33713 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33714 #, c-format
33715 msgid ""
33716 "The following characters in one of the program listings are\n"
33717 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33718 "%1$s."
33719 msgstr ""
33720 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33721 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33722 "%1$s."
33723
33724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33725 msgid "A value is expected."
33726 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33727
33728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33735 msgid "Unbalanced braces!"
33736 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33737
33738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33739 msgid "Please specify true or false."
33740 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33741
33742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33743 msgid "Only true or false is allowed."
33744 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33745
33746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33747 msgid "Please specify an integer value."
33748 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33749
33750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33751 msgid "An integer is expected."
33752 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33753
33754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33756 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33757
33758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33760 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33761
33762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33763 #, c-format
33764 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33765 msgstr ""
33766 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33767 "(%1$s)."
33768
33769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33770 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33771 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33772
33773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33774 #, c-format
33775 msgid "Please specify one of %1$s."
33776 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33777
33778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33779 #, c-format
33780 msgid "Try one of %1$s."
33781 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33782
33783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33784 #, c-format
33785 msgid "I guess you mean %1$s."
33786 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33787
33788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33789 #, c-format
33790 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33791 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33792
33793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33794 #, c-format
33795 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33796 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33797
33798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33799 msgid ""
33800 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33801 msgstr ""
33802 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33803 "Ähnliches"
33804
33805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33806 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33807 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33808
33809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33810 msgid ""
33811 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33812 "trblTRBL"
33813 msgstr ""
33814 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33815 "Teilmenge von trblTRBL"
33816
33817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33818 msgid ""
33819 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33820 "right, bottom left and top left corner."
33821 msgstr ""
33822 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33823 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33824
33825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33826 msgid "Previously defined color name as a string"
33827 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33828
33829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33830 msgid "Enter something like \\color{white}"
33831 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33832
33833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33834 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33835 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33836
33837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33839 msgid "auto, last or a number"
33840 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33841
33842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33844 msgid ""
33845 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33847 "defining a listing inset)"
33848 msgstr ""
33849 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33850 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33851 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33852
33853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33855 msgid ""
33856 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33857 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33858 "a listing inset)"
33859 msgstr ""
33860 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33861 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33862 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33863
33864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33865 msgid "default: _minted-<jobname>"
33866 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33867
33868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33869 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33870 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33871
33872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33873 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33874 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33875
33876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33877 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33878 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33879
33880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33881 msgid "A latex name such as \\small"
33882 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33883
33884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33885 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33886 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33887
33888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33889 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33890 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33891
33892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33893 msgid ""
33894 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33895 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33896 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33897 msgstr ""
33898 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33899 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33900 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33901 "aufgeführt ist."
33902
33903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33904 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33905 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33906
33907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33908 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33909 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33910
33911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33912 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33913 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33914
33915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33916 msgid "For PHP only"
33917 msgstr "Nur für PHP"
33918
33919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33920 msgid "The style used by Pygments"
33921 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33922
33923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33924 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33925 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33926
33927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33929 msgid "Enables latex code in comments"
33930 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33931
33932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33933 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33934 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33935
33936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33937 #, c-format
33938 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33939 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33940
33941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33942 #, c-format
33943 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33944 msgstr ""
33945 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33946 "%2$s"
33947
33948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33949 #, c-format
33950 msgid "Parameter %1$s: "
33951 msgstr "Parameter: %1$s: "
33952
33953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33954 #, c-format
33955 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33956 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33957
33958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33959 #, c-format
33960 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33961 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33962
33963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33964 msgid "New Page"
33965 msgstr "Neue Seite"
33966
33967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33968 msgid "Page Break"
33969 msgstr "Seitenumbruch"
33970
33971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33972 msgid "Clear Page"
33973 msgstr "Seite leeren"
33974
33975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33976 msgid "Clear Double Page"
33977 msgstr "Doppelseite leeren"
33978
33979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33980 msgid "Nom: "
33981 msgstr "Nom: "
33982
33983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33984 msgid "Nomenclature Symbol: "
33985 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33986
33987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33988 msgid "Description: "
33989 msgstr "Beschreibung: "
33990
33991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33992 msgid "Sorting: "
33993 msgstr "Sortierung: "
33994
33995 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33996 msgid "note"
33997 msgstr "Notiz"
33998
33999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34000 msgid "Phantom"
34001 msgstr "Phantom"
34002
34003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34004 msgid "HPhantom"
34005 msgstr "HPhantom"
34006
34007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34008 msgid "VPhantom"
34009 msgstr "VPhantom"
34010
34011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34012 msgid "phantom"
34013 msgstr "phantom"
34014
34015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34016 msgid "hphantom"
34017 msgstr "hphantom"
34018
34019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34020 msgid "vphantom"
34021 msgstr "vphantom"
34022
34023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34024 #, c-format
34025 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34026 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34027
34028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34029 #, c-format
34030 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34031 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34032
34033 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34034 #, c-format
34035 msgid "%1$stext"
34036 msgstr "%1$sText"
34037
34038 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34039 #, c-format
34040 msgid "text%1$s"
34041 msgstr "Text%1$s"
34042
34043 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34044 msgid "BROKEN: "
34045 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34046
34047 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34048 msgid "Ref: "
34049 msgstr "Querverweis: "
34050
34051 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34052 msgid "Equation"
34053 msgstr "Gleichung"
34054
34055 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34056 msgid "EqRef: "
34057 msgstr "(Querverweis): "
34058
34059 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34060 msgid "Page Number"
34061 msgstr "Seitennummer"
34062
34063 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34064 msgid "Page: "
34065 msgstr "Seite: "
34066
34067 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34068 msgid "Textual Page Number"
34069 msgstr "Seitennummer in Textform"
34070
34071 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34072 msgid "TextPage: "
34073 msgstr "TextSeite: "
34074
34075 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34076 msgid "Standard+Textual Page"
34077 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34078
34079 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34080 msgid "Ref+Text: "
34081 msgstr "Querverweis+Text: "
34082
34083 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34084 msgid "Formatted"
34085 msgstr "Formatiert"
34086
34087 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34088 msgid "Format: "
34089 msgstr "Format: "
34090
34091 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34092 msgid "Reference to Name"
34093 msgstr "Referenz auf Namen"
34094
34095 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34096 msgid "NameRef: "
34097 msgstr "NameRef: "
34098
34099 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34100 msgid "Label Only"
34101 msgstr "Nur Marke"
34102
34103 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34104 msgid "Label: "
34105 msgstr "Marke: "
34106
34107 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34108 msgid "subscript"
34109 msgstr "Tiefgestellt"
34110
34111 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34112 msgid "superscript"
34113 msgstr "Hochgestellt"
34114
34115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34116 msgid "Protected Space"
34117 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34118
34119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34120 msgid "Quad Space"
34121 msgstr "Geviert-Abstand"
34122
34123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34124 msgid "Double Quad Space"
34125 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34126
34127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34128 msgid "Enspace"
34129 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34130
34131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34132 msgid "Enskip"
34133 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34134
34135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34136 msgid "Protected Horizontal Fill"
34137 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34138
34139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34140 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34141 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34142
34143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34144 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34145 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34146
34147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34149 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34150
34151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34153 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34154
34155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34157 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34158
34159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34161 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34162
34163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34164 #, c-format
34165 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34166 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34167
34168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34169 #, c-format
34170 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34171 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34172
34173 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34174 msgid "Unknown TOC type"
34175 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34176
34177 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34178 msgid "Selections not supported."
34179 msgstr ""
34180 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34181
34182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34183 msgid "Multi-column in current or destination column."
34184 msgstr ""
34185 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34186
34187 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34188 msgid "Multi-row in current or destination row."
34189 msgstr ""
34190 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34191
34192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34193 msgid "Selection size should match clipboard content."
34194 msgstr ""
34195 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34196 "Zwischenablage überein."
34197
34198 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34199 msgid "wrap: "
34200 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34201
34202 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34203 msgid "wrap"
34204 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34205
34206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34207 msgid "Not shown."
34208 msgstr "Nicht angezeigt."
34209
34210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34211 msgid "Loading..."
34212 msgstr "Lade..."
34213
34214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34215 msgid "Converting to loadable format..."
34216 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34217
34218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34219 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34220 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34221
34222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34223 msgid "Scaling etc..."
34224 msgstr "Skaliere etc..."
34225
34226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34227 msgid "Ready to display"
34228 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34229
34230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34231 msgid "No file found!"
34232 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34233
34234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34235 msgid "Error converting to loadable format"
34236 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34237
34238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34239 msgid "Error loading file into memory"
34240 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34241
34242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34243 msgid "Error generating the pixmap"
34244 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34245
34246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34247 msgid "No image"
34248 msgstr "Kein Bild"
34249
34250 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34251 msgid "Preview loading"
34252 msgstr "Laden der Vorschau"
34253
34254 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34255 msgid "Preview ready"
34256 msgstr "Vorschau bereit"
34257
34258 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34259 msgid "Preview failed"
34260 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34261
34262 #: src/lengthcommon.cpp:41
34263 msgid "cc[[unit of measure]]"
34264 msgstr "cc"
34265
34266 #: src/lengthcommon.cpp:41
34267 msgid "dd"
34268 msgstr "dd"
34269
34270 #: src/lengthcommon.cpp:41
34271 msgid "em"
34272 msgstr "em"
34273
34274 #: src/lengthcommon.cpp:42
34275 msgid "ex"
34276 msgstr "ex"
34277
34278 #: src/lengthcommon.cpp:42
34279 msgid "mu[[unit of measure]]"
34280 msgstr "mu"
34281
34282 #: src/lengthcommon.cpp:42
34283 msgid "pc"
34284 msgstr "pc"
34285
34286 #: src/lengthcommon.cpp:43
34287 msgid "pt"
34288 msgstr "pt"
34289
34290 #: src/lengthcommon.cpp:43
34291 msgid "sp"
34292 msgstr "sp"
34293
34294 #: src/lengthcommon.cpp:43
34295 msgid "Text Width %"
34296 msgstr "Textbreite %"
34297
34298 #: src/lengthcommon.cpp:44
34299 msgid "Column Width %"
34300 msgstr "Spaltenbreite %"
34301
34302 #: src/lengthcommon.cpp:44
34303 msgid "Page Width %"
34304 msgstr "Seitenbreite %"
34305
34306 #: src/lengthcommon.cpp:44
34307 msgid "Line Width %"
34308 msgstr "Zeilenbreite %"
34309
34310 #: src/lengthcommon.cpp:45
34311 msgid "Text Height %"
34312 msgstr "Texthöhe %"
34313
34314 #: src/lengthcommon.cpp:45
34315 msgid "Page Height %"
34316 msgstr "Seitenhöhe %"
34317
34318 #: src/lengthcommon.cpp:45
34319 msgid "Line Distance %"
34320 msgstr "Zeilenabstand %"
34321
34322 #: src/lyxfind.cpp:128
34323 msgid "Search error"
34324 msgstr "Fehler beim Suchen"
34325
34326 #: src/lyxfind.cpp:128
34327 msgid "Search string is empty"
34328 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34329
34330 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34331 msgid ""
34332 "End of file reached while searching forward.\n"
34333 "Continue searching from the beginning?"
34334 msgstr ""
34335 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34336 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34337
34338 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34339 msgid ""
34340 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34341 "Continue searching from the end?"
34342 msgstr ""
34343 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34344 "Suche am Ende fortsetzen?"
34345
34346 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34347 msgid "String not found."
34348 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34349
34350 #: src/lyxfind.cpp:400
34351 msgid "String found."
34352 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34353
34354 #: src/lyxfind.cpp:402
34355 msgid "String has been replaced."
34356 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34357
34358 #: src/lyxfind.cpp:405
34359 #, c-format
34360 msgid "%1$d strings have been replaced."
34361 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34362
34363 #: src/lyxfind.cpp:1535
34364 msgid "Invalid regular expression!"
34365 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34366
34367 #: src/lyxfind.cpp:1540
34368 msgid "Match not found!"
34369 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34370
34371 #: src/lyxfind.cpp:1544
34372 msgid "Match found!"
34373 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34374
34375 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34376 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34377 #, c-format
34378 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34379 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34380
34381 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34382 #, c-format
34383 msgid "Box: %1$s"
34384 msgstr "Box: %1$s"
34385
34386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34387 #, c-format
34388 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34389 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34390
34391 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34392 #, c-format
34393 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34394 msgstr ""
34395 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34396 "'%1$s'"
34397
34398 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34399 #, c-format
34400 msgid "Color: %1$s"
34401 msgstr "Farbe: %1$s"
34402
34403 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34404 #, c-format
34405 msgid "Decoration: %1$s"
34406 msgstr "Verzierung: %1$s"
34407
34408 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34409 #, c-format
34410 msgid "Environment: %1$s"
34411 msgstr "Umgebung: %1$s"
34412
34413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34414 msgid "Cursor not in table"
34415 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34416
34417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34418 msgid "Only one row"
34419 msgstr "Nur eine Zeile"
34420
34421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34422 msgid "Only one column"
34423 msgstr "Nur eine Spalte"
34424
34425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34426 msgid "No hline to delete"
34427 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34428
34429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34430 msgid "No vline to delete"
34431 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34432
34433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34434 #, c-format
34435 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34436 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34437
34438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34439 #, c-format
34440 msgid "Type: %1$s"
34441 msgstr "Typ: %1$s"
34442
34443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34444 msgid "Bad math environment"
34445 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34446
34447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34448 msgid ""
34449 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34450 "Change the math formula type and try again."
34451 msgstr ""
34452 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34453 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34454
34455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34456 msgid "No number"
34457 msgstr "Keine Nummer"
34458
34459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34460 #, c-format
34461 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34462 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34463
34464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34465 #, c-format
34466 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34467 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34468
34469 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34470 #, c-format
34471 msgid "Macro: %1$s"
34472 msgstr "Makro: %1$s"
34473
34474 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34475 msgid "optional"
34476 msgstr "optional"
34477
34478 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34479 msgid "math macro"
34480 msgstr "Mathe-Makro"
34481
34482 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34483 #, c-format
34484 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34485 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34486
34487 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34488 #, c-format
34489 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34490 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34491
34492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34494 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34495 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34496
34497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34498 msgid "create new math text environment ($...$)"
34499 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34500
34501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34502 msgid "entered math text mode (textrm)"
34503 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34504
34505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34506 msgid "Regular expression editor mode"
34507 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34508
34509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34510 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34511 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34512
34513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34514 msgid "Standard[[mathref]]"
34515 msgstr "Standard"
34516
34517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34518 msgid "PrettyRef"
34519 msgstr "Prettyref"
34520
34521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34522 msgid "FormatRef: "
34523 msgstr "Formatiert: "
34524
34525 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34526 #, c-format
34527 msgid "Size: %1$s"
34528 msgstr "Größe: %1$s"
34529
34530 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34531 #, c-format
34532 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34533 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34534
34535 #: src/output.cpp:37
34536 #, c-format
34537 msgid ""
34538 "Could not open the specified document\n"
34539 "%1$s."
34540 msgstr ""
34541 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34542 "konnte nicht geöffnet werden."
34543
34544 #: src/output_latex.cpp:1429
34545 msgid "Error in latexParagraphs"
34546 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34547
34548 #: src/output_latex.cpp:1430
34549 #, c-format
34550 msgid ""
34551 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34552 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34553 msgstr ""
34554 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34555 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34556 "Ausgabe führen."
34557
34558 #: src/output_plaintext.cpp:144
34559 msgid "Abstract: "
34560 msgstr "Abstract: "
34561
34562 #: src/output_plaintext.cpp:156
34563 msgid "References: "
34564 msgstr "Referenzen: "
34565
34566 #: src/support/Package.cpp:169
34567 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34568 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34569
34570 #: src/support/Package.cpp:173
34571 msgid "Done!"
34572 msgstr "Fertig!"
34573
34574 #: src/support/Package.cpp:528
34575 msgid "LyX binary not found"
34576 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34577
34578 #: src/support/Package.cpp:529
34579 #, c-format
34580 msgid ""
34581 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34582 msgstr ""
34583 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34584 "werden."
34585
34586 #: src/support/Package.cpp:648
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34590 "\t%1$s\n"
34591 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34592 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34593 msgstr ""
34594 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34595 "\t%1$s\n"
34596 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34597 "Umgebungsvariable\n"
34598 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34599 "enthält."
34600
34601 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34602 msgid "File not found"
34603 msgstr "Datei nicht gefunden"
34604
34605 #: src/support/Package.cpp:718
34606 #, c-format
34607 msgid ""
34608 "Invalid %1$s switch.\n"
34609 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34610 msgstr ""
34611 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34612 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34613
34614 #: src/support/Package.cpp:745
34615 #, c-format
34616 msgid ""
34617 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34618 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34619 msgstr ""
34620 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34621 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34622
34623 #: src/support/Package.cpp:769
34624 #, c-format
34625 msgid ""
34626 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34627 "%2$s is not a directory."
34628 msgstr ""
34629 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34630 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34631
34632 #: src/support/Package.cpp:771
34633 msgid "Directory not found"
34634 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34635
34636 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34637 #, c-format
34638 msgid ""
34639 "The command\n"
34640 "%1$s\n"
34641 "has not yet completed.\n"
34642 "\n"
34643 "Do you want to stop it?"
34644 msgstr ""
34645 "Der Befehl\n"
34646 "%1$s\n"
34647 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34648 "\n"
34649 "Möchten Sie ihn beenden?"
34650
34651 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34652 msgid "Stop command?"
34653 msgstr "Befehl stoppen?"
34654
34655 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34656 msgid "&Stop it"
34657 msgstr "&Beenden"
34658
34659 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34660 msgid "Let it &run"
34661 msgstr "&Fortfahren"
34662
34663 #: src/support/debug.cpp:41
34664 msgid "No debugging messages"
34665 msgstr "Keine Testmeldungen"
34666
34667 #: src/support/debug.cpp:42
34668 msgid "General information"
34669 msgstr "Allgemeine Informationen"
34670
34671 #: src/support/debug.cpp:43
34672 msgid "Program initialisation"
34673 msgstr "Initialisierung des Programms"
34674
34675 #: src/support/debug.cpp:44
34676 msgid "Keyboard events handling"
34677 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34678
34679 #: src/support/debug.cpp:45
34680 msgid "GUI handling"
34681 msgstr "GUI-Aufbau"
34682
34683 #: src/support/debug.cpp:46
34684 msgid "Lyxlex grammar parser"
34685 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34686
34687 #: src/support/debug.cpp:47
34688 msgid "Configuration files reading"
34689 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34690
34691 #: src/support/debug.cpp:48
34692 msgid "Custom keyboard definition"
34693 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34694
34695 #: src/support/debug.cpp:49
34696 msgid "LaTeX generation/execution"
34697 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34698
34699 #: src/support/debug.cpp:50
34700 msgid "Math editor"
34701 msgstr "Mathe-Editor"
34702
34703 #: src/support/debug.cpp:51
34704 msgid "Font handling"
34705 msgstr "Schrift-Handhabung"
34706
34707 #: src/support/debug.cpp:52
34708 msgid "Textclass files reading"
34709 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34710
34711 #: src/support/debug.cpp:53
34712 msgid "Version control"
34713 msgstr "Versionskontrolle"
34714
34715 #: src/support/debug.cpp:54
34716 msgid "External control interface"
34717 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34718
34719 #: src/support/debug.cpp:55
34720 msgid "Undo/Redo mechanism"
34721 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34722
34723 #: src/support/debug.cpp:56
34724 msgid "User commands"
34725 msgstr "Benutzerbefehle"
34726
34727 #: src/support/debug.cpp:57
34728 msgid "The LyX Lexer"
34729 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34730
34731 #: src/support/debug.cpp:58
34732 msgid "Dependency information"
34733 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34734
34735 #: src/support/debug.cpp:59
34736 msgid "LyX Insets"
34737 msgstr "LyX-Einfügungen"
34738
34739 #: src/support/debug.cpp:60
34740 msgid "Files used by LyX"
34741 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34742
34743 #: src/support/debug.cpp:61
34744 msgid "Workarea events"
34745 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34746
34747 #: src/support/debug.cpp:62
34748 msgid "Clipboard handling"
34749 msgstr "Zwischenablage"
34750
34751 #: src/support/debug.cpp:63
34752 msgid "Graphics conversion and loading"
34753 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34754
34755 #: src/support/debug.cpp:64
34756 msgid "Change tracking"
34757 msgstr "Änderungsverfolgung"
34758
34759 #: src/support/debug.cpp:65
34760 msgid "External template/inset messages"
34761 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34762
34763 #: src/support/debug.cpp:66
34764 msgid "RowPainter profiling"
34765 msgstr "RowPainter-Profiling"
34766
34767 #: src/support/debug.cpp:67
34768 msgid "Scrolling debugging"
34769 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34770
34771 #: src/support/debug.cpp:68
34772 msgid "Math macros"
34773 msgstr "Mathe-Makros"
34774
34775 #: src/support/debug.cpp:69
34776 msgid "RTL/Bidi"
34777 msgstr "RTL/Bidi"
34778
34779 #: src/support/debug.cpp:70
34780 msgid "Locale/Internationalisation"
34781 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34782
34783 #: src/support/debug.cpp:71
34784 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34785 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34786
34787 #: src/support/debug.cpp:72
34788 msgid "Find and replace mechanism"
34789 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34790
34791 #: src/support/debug.cpp:73
34792 msgid "Developers' general debug messages"
34793 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34794
34795 #: src/support/debug.cpp:74
34796 msgid "All debugging messages"
34797 msgstr "Alle Testmeldungen"
34798
34799 #: src/support/debug.cpp:153
34800 #, c-format
34801 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34802 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34803
34804 #: src/support/lassert.cpp:60
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "Assertion %1$s violated in\n"
34808 "file: %2$s, line: %3$s"
34809 msgstr ""
34810 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34811 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34812
34813 #: src/support/lassert.cpp:70
34814 msgid ""
34815 "It should be safe to continue, but you\n"
34816 "may wish to save your work and restart LyX."
34817 msgstr ""
34818 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34819 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34820
34821 #: src/support/lassert.cpp:73
34822 msgid "Warning!"
34823 msgstr "Warnung!"
34824
34825 #: src/support/lassert.cpp:80
34826 msgid ""
34827 "There has been an error with this document.\n"
34828 "LyX will attempt to close it safely."
34829 msgstr ""
34830 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34831 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34832
34833 #: src/support/lassert.cpp:83
34834 msgid "Buffer Error!"
34835 msgstr "Speicherfehler!"
34836
34837 #: src/support/lassert.cpp:90
34838 msgid ""
34839 "LyX has encountered an application error\n"
34840 "and will now shut down."
34841 msgstr ""
34842 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34843 "und wird nun beendet."
34844
34845 #: src/support/lassert.cpp:93
34846 msgid "Fatal Exception!"
34847 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34848
34849 #: src/support/os_win32.cpp:504
34850 msgid "System file not found"
34851 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34852
34853 #: src/support/os_win32.cpp:505
34854 msgid ""
34855 "Unable to load shfolder.dll\n"
34856 "Please install."
34857 msgstr ""
34858 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34859 "Bitte installieren."
34860
34861 #: src/support/os_win32.cpp:510
34862 msgid "System function not found"
34863 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34864
34865 #: src/support/os_win32.cpp:511
34866 msgid ""
34867 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34868 "Don't know how to proceed. Sorry."
34869 msgstr ""
34870 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34871 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34872
34873 #: src/support/userinfo.cpp:45
34874 msgid "Unknown user"
34875 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34876
34877 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34878 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
34879
34880 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34881 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
34882
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
34887 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
34888
34889 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34890 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
34891
34892 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34893 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
34894
34895 #~ msgid "Browse your local directory"
34896 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
34897
34898 #~ msgid "&Add..."
34899 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
34900
34901 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
34902 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
34903
34904 #~ msgid "Time"
34905 #~ msgstr "Zeit"
34906
34907 #~ msgid "Path|P"
34908 #~ msgstr "Pfad|P"
34909
34910 #~ msgid "Class|C"
34911 #~ msgstr "Klasse|K"
34912
34913 #~ msgid "File Revision|R"
34914 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34915
34916 #~ msgid "Tree Revision|T"
34917 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34918
34919 #~ msgid "Revision Author|A"
34920 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34921
34922 #~ msgid "Revision Date|D"
34923 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34924
34925 #~ msgid "Revision Time|i"
34926 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34927
34928 #~ msgid "LyX Version|X"
34929 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34930
34931 #~ msgid "Document Info|D"
34932 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34933
34934 #~ msgid "Info Inset Settings"
34935 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34936
34937 #~ msgid "Information Name:"
34938 #~ msgstr "Informationsname:"
34939
34940 #~ msgid "Information Type"
34941 #~ msgstr "Informationstyp"
34942
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34945 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34948 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34949 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34950
34951 #~ msgid ""
34952 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34953 #~ "version)."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34956 #~ "Version aus)."
34957
34958 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34959 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34960
34961 #~ msgid "Begin frontmatter"
34962 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34963
34964 #~ msgid "EndFrontmatter"
34965 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34966
34967 #~ msgid "End frontmatter"
34968 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34969
34970 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34971 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34972
34973 #~ msgid "unknown"
34974 #~ msgstr "unbekannt"
34975
34976 #~ msgid "shortcut"
34977 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34978
34979 #~ msgid "shortcuts"
34980 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34981
34982 #~ msgid "lyxrc"
34983 #~ msgstr "lyxrc"
34984
34985 #~ msgid "package"
34986 #~ msgstr "Paket"
34987
34988 #~ msgid "menu"
34989 #~ msgstr "Menü"
34990
34991 #~ msgid "icon"
34992 #~ msgstr "Piktogramm"
34993
34994 #~ msgid "buffer"
34995 #~ msgstr "Speicher"
34996
34997 #~ msgid "lyxinfo"
34998 #~ msgstr "lyxinfo"
34999
35000 #~ msgid "App&ly"
35001 #~ msgstr "&Übernehmen"
35002
35003 #~ msgid "&Restore"
35004 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35005
35006 #~ msgid "Insert the delimiters"
35007 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35008
35009 #~ msgid "&Insert"
35010 #~ msgstr "&Einfügen"
35011
35012 #~ msgid "Forma&t:"
35013 #~ msgstr "&Format:"
35014
35015 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35016 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35017
35018 #~ msgid "Push new inset into the document"
35019 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35020
35021 #~ msgid "C&enter"
35022 #~ msgstr "&Zentriert"
35023
35024 #~ msgid "&Phantom"
35025 #~ msgstr "&Phantom"
35026
35027 #~ msgid "Close this dialog"
35028 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35029
35030 #~ msgid "Da&tabases"
35031 #~ msgstr "&Datenbanken"
35032
35033 #~ msgid "O&ptions:"
35034 #~ msgstr "O&ptionen:"
35035
35036 #~ msgid "Springer cl2emult"
35037 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35038
35039 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35040 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35041
35042 #~ msgid "Springer SV Mono"
35043 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35044
35045 #~ msgid "Springer SV Mult"
35046 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35047
35048 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35049 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Class Defaults"
35053 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35054
35055 #~ msgid "Class default"
35056 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35057
35058 #~ msgid "Use &default placement"
35059 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35060
35061 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35062 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35063
35064 #~ msgid "Capitalize|a"
35065 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35066
35067 #~ msgid "Float Placement"
35068 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35069
35070 #~ msgid "Text Style|x"
35071 #~ msgstr "Textstil|x"
35072
35073 #~ msgid "Text Style|T"
35074 #~ msgstr "Textstil|T"
35075
35076 #~ msgid "Apply last"
35077 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35078
35079 #~ msgid "Character Styles"
35080 #~ msgstr "Textstile"
35081
35082 #~ msgid "Text style"
35083 #~ msgstr "Textstil"
35084
35085 #~ msgid "Text Style"
35086 #~ msgstr "Textstil"
35087
35088 #~ msgid "&Language"
35089 #~ msgstr "S&prache"
35090
35091 #~ msgid "Never Toggled"
35092 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35093
35094 #~ msgid "Other font settings"
35095 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35096
35097 #~ msgid "Always Toggled"
35098 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35099
35100 #~ msgid "&Misc:"
35101 #~ msgstr "&Diverses:"
35102
35103 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35104 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35105
35106 #~ msgid "&Toggle all"
35107 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35108
35109 #~ msgid "Underbar"
35110 #~ msgstr "Unterstrichen"
35111
35112 #~ msgid "Double underbar"
35113 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35114
35115 #~ msgid "Wavy underbar"
35116 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35117
35118 #~ msgid "Cross out"
35119 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35120
35121 #~ msgid "No color"
35122 #~ msgstr "Keine Farbe"
35123
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35126 #~ "fontenc)"
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35129 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35130
35131 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35132 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35133
35134 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35135 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35136
35137 #~ msgid ""
35138 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35139 #~ "recommended for non-English languages."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35142 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35143
35144 #~ msgid "Nothing to index!"
35145 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35146
35147 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35148 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35149
35150 #~ msgid "None (no fontenc)"
35151 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35152
35153 #~ msgid "C&aption:"
35154 #~ msgstr "Le&gende:"
35155
35156 #~ msgid "La&bel:"
35157 #~ msgstr "&Marke:"
35158
35159 #~ msgid " et al."
35160 #~ msgstr " et al."
35161
35162 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35163 #~ msgstr ", "
35164
35165 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35166 #~ msgstr ", und "
35167
35168 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35169 #~ msgstr " und "
35170
35171 #~ msgid "/"
35172 #~ msgstr "/"
35173
35174 #~ msgid "pp."
35175 #~ msgstr "S."
35176
35177 #~ msgid "ed."
35178 #~ msgstr "Hg."
35179
35180 #~ msgid "eds."
35181 #~ msgstr "Hgg."
35182
35183 #~ msgid "vol."
35184 #~ msgstr "Bd."
35185
35186 #~ msgid "no."
35187 #~ msgstr "Nr."
35188
35189 #~ msgid "in"
35190 #~ msgstr "in"
35191
35192 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35193 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35194
35195 #~ msgid "for this version of LyX."
35196 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35197
35198 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35199 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35200
35201 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35202 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35203
35204 #~ msgid "Documents|#o#O"
35205 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35206
35207 #~ msgid "Templates|#T#t"
35208 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35209
35210 #~ msgid "Examples|#E#e"
35211 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35212
35213 #~ msgid ""
35214 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35215 #~ "for en- and em-dashes"
35216 #~ msgstr ""
35217 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35218 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35219
35220 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35221 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35222
35223 #~ msgid "&Clipping"
35224 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35225
35226 #~ msgid "Caption: "
35227 #~ msgstr "Legende: "
35228
35229 #~ msgid "Author Note: "
35230 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35231
35232 #~ msgid "ACM Volume: "
35233 #~ msgstr "ACM-Band: "
35234
35235 #~ msgid "ACM Number: "
35236 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35237
35238 #~ msgid "ACM Article: "
35239 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35240
35241 #~ msgid "ACM Year: "
35242 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35243
35244 #~ msgid "ACM Month: "
35245 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35246
35247 #~ msgid "ACM ISBN: "
35248 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35249
35250 #~ msgid "    "
35251 #~ msgstr "    "
35252
35253 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35254 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35255
35256 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35257 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35258
35259 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35260 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35261
35262 #~ msgid "Use &minted"
35263 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35264
35265 #~ msgid "Number floats by chapter"
35266 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35267
35268 #~ msgid "Number floats by section"
35269 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35273 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35274
35275 #~ msgid ""
35276 #~ "An Inkscape figure.\n"
35277 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35278 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35279 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35280 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35281 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35282 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35283 #~ msgstr ""
35284 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35285 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35286 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35287 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35288 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35289 #~ "Schriftart\n"
35290 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35291
35292 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35293 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35294
35295 # , c-format
35296 #~ msgid "&Zoom %:"
35297 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35298
35299 #~ msgid "Missing included file"
35300 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35301
35302 #~ msgid "Included in TOC"
35303 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35304
35305 #~ msgid "Styles"
35306 #~ msgstr "Stile"
35307
35308 #~ msgid "&Key:"
35309 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35310
35311 #~ msgid "&Email"
35312 #~ msgstr "&E-Mail"
35313
35314 #~ msgid "&File"
35315 #~ msgstr "&Datei"
35316
35317 #~ msgid "&Description:"
35318 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35319
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35322 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35323 #~ "%1$s."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35326 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35327 #~ "weggelassen:\n"
35328 #~ "%1$s."
35329
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35332 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35333 #~ "%1$s."
35334 #~ msgstr ""
35335 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35336 #~ "sind in der\n"
35337 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35338 #~ "weggelassen:\n"
35339 #~ "%1$s."
35340
35341 #~ msgid "External material"
35342 #~ msgstr "Externes Material"
35343
35344 #~ msgid "BibTex"
35345 #~ msgstr "BibTeX"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Sty&le engine:"
35349 #~ msgstr "&Programm:"
35350
35351 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35352 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35353
35354 #~ msgid "&Default (numerical)"
35355 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35356
35357 #~ msgid ""
35358 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35359 #~ "parameters in document class options."
35360 #~ msgstr ""
35361 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35362 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35363
35364 #~ msgid "&Natbib"
35365 #~ msgstr "&Natbib"
35366
35367 #~ msgid "Natbib &style:"
35368 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35369
35370 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35371 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35372
35373 #~ msgid "&Jurabib"
35374 #~ msgstr "&Jurabib"
35375
35376 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35377 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35378
35379 #~ msgid "Databa&ses"
35380 #~ msgstr "Daten&banken"
35381
35382 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35383 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35384
35385 #~ msgid "Default (basic)"
35386 #~ msgstr "Standard (basic)"
35387
35388 #~ msgid "Citation engine"
35389 #~ msgstr "Literatursystem"
35390
35391 #~ msgid "Jurabib"
35392 #~ msgstr "Jurabib"
35393
35394 #~ msgid "Natbib"
35395 #~ msgstr "Natbib"
35396
35397 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35398 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35399
35400 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35401 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35402
35403 #~ msgid "&Size:"
35404 #~ msgstr "&Größe:"
35405
35406 #~ msgid "``text''"
35407 #~ msgstr "“Text”"
35408
35409 #~ msgid "''text''"
35410 #~ msgstr "”Text”"
35411
35412 #~ msgid ",,text``"
35413 #~ msgstr "„Text“"
35414
35415 #~ msgid ",,text''"
35416 #~ msgstr "„Text”"
35417
35418 #~ msgid "<<text>>"
35419 #~ msgstr "«Text»"
35420
35421 #~ msgid ">>text<<"
35422 #~ msgstr "»Text«"
35423
35424 #~ msgid "\"text\""
35425 #~ msgstr "\"Text\""
35426
35427 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35428 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35429
35430 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35431 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35432
35433 #~ msgid "Character: "
35434 #~ msgstr "Zeichen: "
35435
35436 #~ msgid "Code Point: "
35437 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35438
35439 #~ msgid "frame of button"
35440 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35441
35442 #~ msgid "Example:"
35443 #~ msgstr "Beispiel:"
35444
35445 #~ msgid "Examples:"
35446 #~ msgstr "Beispiele:"
35447
35448 #~ msgid "Subexample:"
35449 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35450
35451 #~ msgid "Source Pane|S"
35452 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35453
35454 #~ msgid "PSTEX"
35455 #~ msgstr "PSTEX"
35456
35457 #~ msgid "LaTeX Source"
35458 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35459
35460 #~ msgid "DocBook Source"
35461 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35462
35463 #~ msgid "Literate Source"
35464 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35465
35466 #~ msgid "La&bels in:"
35467 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35468
35469 #~ msgid "&References"
35470 #~ msgstr "&Verweise"
35471
35472 #~ msgid "Fil&ter:"
35473 #~ msgstr "Fil&ter:"
35474
35475 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35476 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35477
35478 #~ msgid ""
35479 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35480 #~ "sensitive option is checked)"
35481 #~ msgstr ""
35482 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35483 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35484
35485 #~ msgid "&Sort"
35486 #~ msgstr "&Sortieren"
35487
35488 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35489 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35490
35491 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35492 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35493
35494 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35495 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35496
35497 #~ msgid "Jump back"
35498 #~ msgstr "Springe zurück"
35499
35500 #~ msgid "Jump to label"
35501 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35502
35503 #~ msgid "Text to place before citation"
35504 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35505
35506 #~ msgid "Text to place after citation"
35507 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35508
35509 #~ msgid "List all authors"
35510 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35511
35512 #~ msgid "Enter the text to search for"
35513 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35514
35515 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35516 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35517
35518 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35519 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35520
35521 #~ msgid "&Search Citation"
35522 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35523
35524 #~ msgid "Searc&h:"
35525 #~ msgstr "S&uchen:"
35526
35527 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35530 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35531
35532 #~ msgid "&Search"
35533 #~ msgstr "&Suchen"
35534
35535 #~ msgid "Search &field:"
35536 #~ msgstr "Such&feld:"
35537
35538 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35539 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35540
35541 #~ msgid "&Full author list"
35542 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35543
35544 #~ msgid "Format"
35545 #~ msgstr "Format"
35546
35547 #~ msgid " (version control, locking)"
35548 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35549
35550 #~ msgid " (version control)"
35551 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35552
35553 #~ msgid " (changed)"
35554 #~ msgstr " (geändert)"
35555
35556 #~ msgid " (read only)"
35557 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35558
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35561 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35562 #~ "Use the OS native format."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35565 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35566 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35567 #~ "Betriebssystems."
35568
35569 #~ msgid "Conversion Failed!"
35570 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35571
35572 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35573 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35574
35575 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35576 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35577
35578 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35579 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35580
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Today's date.\n"
35583 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Das heutige Datum.\n"
35586 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35587
35588 #~ msgid "svgz"
35589 #~ msgstr "svgz"
35590
35591 #~ msgid "svgz|SVG"
35592 #~ msgstr "svgz|SVG"
35593
35594 #~ msgid "Plain text (image)"
35595 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35596
35597 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35598 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35599
35600 #~ msgid "date (output)"
35601 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35602
35603 #~ msgid "date command"
35604 #~ msgstr "date-Befehl"
35605
35606 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35607 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35608
35609 #~ msgid "Change: "
35610 #~ msgstr "Änderung: "
35611
35612 #~ msgid " at "
35613 #~ msgstr " am "
35614
35615 #~ msgid "pLaTeX"
35616 #~ msgstr "pLaTeX"
35617
35618 #~ msgid "Undef: "
35619 #~ msgstr "Undef.: "
35620
35621 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35622 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35623
35624 #~ msgid "Author running head"
35625 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35626
35627 #~ msgid "Author running head:"
35628 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35629
35630 #~ msgid "Title running head"
35631 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35632
35633 #~ msgid "Title running head:"
35634 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35635
35636 #~ msgid "Keypoints"
35637 #~ msgstr "Schlagwörter"
35638
35639 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35640 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35641
35642 #~ msgid "DVI-PS Options"
35643 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35644
35645 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35646 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35647
35648 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35649 #~ msgstr ""
35650 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35651
35652 #~ msgid "&Longtable"
35653 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35654
35655 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35656 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35657
35658 #~ msgid "Top Line|n"
35659 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35660
35661 #~ msgid "Bottom Line|i"
35662 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35663
35664 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35665 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35666
35667 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35668 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35669
35670 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35671 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35672
35673 #~ msgid "Open Navigator..."
35674 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35675
35676 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35677 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35678
35679 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35680 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35681
35682 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35683 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35684
35685 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35686 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35687
35688 #~ msgid "Pages"
35689 #~ msgstr "Seiten"
35690
35691 #~ msgid "Page number to print from"
35692 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35693
35694 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35695 #~ msgstr "&Bis:"
35696
35697 #~ msgid "Page number to print to"
35698 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35699
35700 #~ msgid "Print all pages"
35701 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35702
35703 #~ msgid "Fro&m"
35704 #~ msgstr "&Von"
35705
35706 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35707 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35708
35709 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35710 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35711
35712 #~ msgid "Print in reverse order"
35713 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35714
35715 #~ msgid "Re&verse order"
35716 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35717
35718 #~ msgid "Copie&s"
35719 #~ msgstr "Kopie&n"
35720
35721 #~ msgid "Number of copies"
35722 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35723
35724 #~ msgid "Collate copies"
35725 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35726
35727 #~ msgid "&Collate"
35728 #~ msgstr "&Sortieren"
35729
35730 #~ msgid "Send output to the printer"
35731 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35732
35733 #~ msgid "P&rinter:"
35734 #~ msgstr "D&rucker:"
35735
35736 #~ msgid "Send output to the given printer"
35737 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35738
35739 #~ msgid "Send output to a file"
35740 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35741
35742 #~ msgid "Printer Command Options"
35743 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35744
35745 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35746 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35747
35748 #~ msgid "Option used to print to a file."
35749 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35750
35751 #~ msgid "Print to &file:"
35752 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35753
35754 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35755 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35756
35757 #~ msgid "Set &printer:"
35758 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35759
35760 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35761 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35762
35763 #~ msgid "Spool &printer:"
35764 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35765
35766 #~ msgid ""
35767 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35768 #~ msgstr ""
35769 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35770 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35771
35772 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35773 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35774
35775 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35776 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35777
35778 #~ msgid "Re&verse pages:"
35779 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35780
35781 #~ msgid "&Number of copies:"
35782 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35783
35784 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35785 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35786
35787 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35788 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35789
35790 #~ msgid "Co&llated:"
35791 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35792
35793 #~ msgid "Pa&ge range:"
35794 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35795
35796 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35797 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35798
35799 #~ msgid "&Odd pages:"
35800 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35801
35802 #~ msgid "&Even pages:"
35803 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35804
35805 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35806 #~ msgstr ""
35807 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35808
35809 #~ msgid "E&xtra options:"
35810 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35811
35812 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35813 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35814
35815 #~ msgid ""
35816 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35817 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35818 #~ "your printers."
35819 #~ msgstr ""
35820 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35821 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35822 #~ "Drucker installiert haben."
35823
35824 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35825 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35826
35827 #~ msgid "Name of the default printer"
35828 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35829
35830 #~ msgid "Default &printer:"
35831 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35832
35833 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35834 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35835
35836 #~ msgid "Standard Code"
35837 #~ msgstr "Standard-Code"
35838
35839 #~ msgid "Print...|P"
35840 #~ msgstr "Drucken...|D"
35841
35842 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35843 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35844
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35847 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35848 #~ msgstr ""
35849 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35850 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35851
35852 #~ msgid "Print document failed"
35853 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35854
35855 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35856 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35857
35858 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35859 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35860
35861 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35862 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35863
35864 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35865 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35866
35867 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35868 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35869
35870 #~ msgid ""
35871 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35872 #~ "environment variable PRINTER."
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35875 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35876
35877 #~ msgid "The option to print only even pages."
35878 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35879
35880 #~ msgid ""
35881 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35882 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35883 #~ msgstr ""
35884 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35885 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35886 #~ "druckenden DVI-Datei."
35887
35888 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35889 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35890
35891 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35892 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35893
35894 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35895 #~ msgstr ""
35896 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35897
35898 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35899 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35900
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35903 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35904 #~ "and arguments."
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35907 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35908 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35909
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35912 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35915 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35916
35917 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35918 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35919
35920 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35921 #~ msgstr ""
35922 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35923
35924 #~ msgid ""
35925 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35926 #~ "command."
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35929 #~ "explizit angeben soll."
35930
35931 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35932 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35933
35934 #~ msgid "Printer"
35935 #~ msgstr "Drucker"
35936
35937 #~ msgid "Print Document"
35938 #~ msgstr "Dokument drucken"
35939
35940 #~ msgid "Print to file"
35941 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35942
35943 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35944 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35945
35946 #~ msgid "Black"
35947 #~ msgstr "Schwarz"
35948
35949 #~ msgid "Blue"
35950 #~ msgstr "Blau"
35951
35952 #~ msgid "Brown"
35953 #~ msgstr "Braun"
35954
35955 #~ msgid "Cyan"
35956 #~ msgstr "Cyan"
35957
35958 #~ msgid "Darkgray"
35959 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35960
35961 #~ msgid "Gray"
35962 #~ msgstr "Grau"
35963
35964 #~ msgid "Green"
35965 #~ msgstr "Grün"
35966
35967 #~ msgid "Lightgray"
35968 #~ msgstr "Hellgrau"
35969
35970 #~ msgid "Lime"
35971 #~ msgstr "Limette"
35972
35973 #~ msgid "Magenta"
35974 #~ msgstr "Magenta"
35975
35976 #~ msgid "Olive"
35977 #~ msgstr "Olivgrün"
35978
35979 #~ msgid "Orange"
35980 #~ msgstr "Orange"
35981
35982 #~ msgid "Pink"
35983 #~ msgstr "Pink"
35984
35985 #~ msgid "Purple"
35986 #~ msgstr "Purpur"
35987
35988 #~ msgid "Red"
35989 #~ msgstr "Rot"
35990
35991 #~ msgid "Teal"
35992 #~ msgstr "Türkis"
35993
35994 #~ msgid "Violet"
35995 #~ msgstr "Violett"
35996
35997 #~ msgid "White"
35998 #~ msgstr "Weiß"
35999
36000 #~ msgid "Yellow"
36001 #~ msgstr "Gelb"
36002
36003 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36004 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36005
36006 #~ msgid "Supported box types"
36007 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36008
36009 #~ msgid "Unknown document class"
36010 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36011
36012 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36015
36016 #~ msgid "Included File Invalid"
36017 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36018
36019 #~ msgid ""
36020 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36021 #~ "  %1$s\n"
36022 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36023 #~ msgstr ""
36024 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36025 #~ "  %1$s\n"
36026 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36027
36028 #~ msgid "Lists"
36029 #~ msgstr "Listen"
36030
36031 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36032 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36033
36034 #~ msgid "Forward search"
36035 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36036
36037 #~ msgid "Document &class"
36038 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36039
36040 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36041 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Scaling"
36045 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "&Vertical factor:"
36049 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36053 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "&Rotation:"
36057 #~ msgstr "Notation"
36058
36059 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36060 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36061
36062 #~ msgid ""
36063 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36064 #~ msgstr ""
36065 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36066 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36067
36068 #~ msgid "Enable &RTL support"
36069 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36070
36071 #~ msgid "___"
36072 #~ msgstr "___"
36073
36074 #~ msgid "EndOfSlide"
36075 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36076
36077 #~ msgid "--Separator--"
36078 #~ msgstr "--Trenner--"
36079
36080 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36081 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36082
36083 #~ msgid "TeX Code|X"
36084 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36085
36086 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36087 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36088
36089 #~ msgid "."
36090 #~ msgstr "."
36091
36092 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36093 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36094
36095 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36096 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36097
36098 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36099 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36100
36101 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36102 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36103
36104 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36105 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36106
36107 #~ msgid "Sco&pe"
36108 #~ msgstr "&Bereich"
36109
36110 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36111 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36112
36113 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36114 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36115
36116 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36117 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36118
36119 #~ msgid "Split Environment|l"
36120 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36121
36122 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36123 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36124
36125 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36126 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36127
36128 #~ msgid "report (R Journal)"
36129 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36130
36131 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36132 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36133
36134 #~ msgid "Alternative theorem string"
36135 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36136
36137 #~ msgid "Key Words."
36138 #~ msgstr "Schlagwörter."
36139
36140 #~ msgid "Multilingual captions"
36141 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36142
36143 #~ msgid "Scrap"
36144 #~ msgstr "Ausschuss"
36145
36146 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36147 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36148
36149 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36150 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36151
36152 #~ msgid "End Multiple Columns"
36153 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36154
36155 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36156 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36157
36158 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36159 #~ msgstr "de"
36160
36161 #~ msgid "&First:"
36162 #~ msgstr "&Primäre:"
36163
36164 #~ msgid "Memory problem"
36165 #~ msgstr "Speicherproblem"
36166
36167 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36168 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36169
36170 #~ msgid "List of Graphics"
36171 #~ msgstr "Grafiken"
36172
36173 #~ msgid "List of Equations"
36174 #~ msgstr "Gleichungen"
36175
36176 #~ msgid "List of Index Entries"
36177 #~ msgstr "Stichwörter"
36178
36179 #~ msgid "List of Marginal notes"
36180 #~ msgstr "Randnotizen"
36181
36182 #~ msgid "List of Notes"
36183 #~ msgstr "Notizen"
36184
36185 #~ msgid "List of Citations"
36186 #~ msgstr "Literaturverweise"
36187
36188 #~ msgid "List of Branches"
36189 #~ msgstr "Zweige"
36190
36191 #~ msgid "List of Changes"
36192 #~ msgstr "Änderungen"
36193
36194 #~ msgid "elsewhere"
36195 #~ msgstr "woanders"
36196
36197 #~ msgid "Deprecated Styles"
36198 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36199
36200 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36201 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36202
36203 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36204 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36205
36206 #~ msgid "EndFrame"
36207 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36208
36209 #~ msgid "________________________________"
36210 #~ msgstr "________________________________"
36211
36212 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36213 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36214
36215 #~ msgid "Automatic help"
36216 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36217
36218 #~ msgid "Session"
36219 #~ msgstr "Sitzung"
36220
36221 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36222 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36223
36224 #~ msgid "Use ams&math package"
36225 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36226
36227 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36228 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36229
36230 #~ msgid "Use amssymb package"
36231 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36232
36233 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36234 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36235
36236 #~ msgid "Use &esint package"
36237 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36238
36239 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36240 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36241
36242 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36243 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36244
36245 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36246 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36247
36248 #~ msgid "Use mathtools package"
36249 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36250
36251 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36252 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36253
36254 #~ msgid "Use mh&chem package"
36255 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36256
36257 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36258 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36259
36260 #~ msgid "Use stackrel package"
36261 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36262
36263 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36264 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36265
36266 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36267 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36268
36269 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36270 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36271
36272 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36273 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36274
36275 #~ msgid "Close Section"
36276 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36277
36278 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36279 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36280
36281 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36282 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36283
36284 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36285 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36286
36287 #~ msgid ""
36288 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36289 #~ "actually to print."
36290 #~ msgstr ""
36291 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36292 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36293
36294 #~ msgid "Maintext"
36295 #~ msgstr "Haupttext"
36296
36297 #~ msgid "institute mark"
36298 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36299
36300 #~ msgid "Make letter title"
36301 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36302
36303 #~ msgid "Initial Option"
36304 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36305
36306 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36307 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36308
36309 #~ msgid "Settings...|g"
36310 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36311
36312 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36313 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36314
36315 #~ msgid "AMS arrows"
36316 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36317
36318 #~ msgid "AMS relations"
36319 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36320
36321 #~ msgid "AMS operators"
36322 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36323
36324 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36325 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36326
36327 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36328 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36329
36330 #~ msgid "AMS Arrows"
36331 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36332
36333 #~ msgid "AMS Relations"
36334 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36335
36336 #~ msgid "AMS Operators"
36337 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36338
36339 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36340 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36341
36342 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36343 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36344
36345 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36346 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36347
36348 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36349 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36350
36351 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36352 #~ msgstr ""
36353 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36354 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36355
36356 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36357 #~ msgstr ""
36358 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36359 #~ "Zweitsprache"
36360
36361 #~ msgid "Fig. ---"
36362 #~ msgstr "Abb. ---"
36363
36364 #~ msgid "Captionabove"
36365 #~ msgstr "Legende oben"
36366
36367 #~ msgid "Captionbelow"
36368 #~ msgstr "Legende unten"
36369
36370 #~ msgid "Table Caption"
36371 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36372
36373 #~ msgid "Multilingual caption:"
36374 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36375
36376 #~ msgid "Ligature Break"
36377 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36378
36379 #~ msgid "End of Sentence"
36380 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36381
36382 #~ msgid "Ellipsis"
36383 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36384
36385 #~ msgid "Hyphenation Point"
36386 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36387
36388 #~ msgid "Breakable Slash"
36389 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36390
36391 #~ msgid "Protected Hyphen"
36392 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36393
36394 #~ msgid "Noweb Report"
36395 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36396
36397 #~ msgid "Noweb Article"
36398 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36399
36400 #~ msgid "Noweb Book"
36401 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36402
36403 #~ msgid "Computing Review Categories"
36404 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36405
36406 #~ msgid "Institute mark"
36407 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36408
36409 #~ msgid "Space"
36410 #~ msgstr "Leerraum"
36411
36412 #~ msgid "Space:"
36413 #~ msgstr "Leerraum:"
36414
36415 #~ msgid "Computer:"
36416 #~ msgstr "Computer:"
36417
36418 #~ msgid "opt"
36419 #~ msgstr "Opt"
36420
36421 #~ msgid "Braille Manual|B"
36422 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36423
36424 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36425 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36426
36427 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36428 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36429
36430 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36431 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36432
36433 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36434 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36435
36436 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36437 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36438
36439 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36440 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36441
36442 #~ msgid "View Outline|u"
36443 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36444
36445 #~ msgid ""
36446 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36447 #~ msgstr ""
36448 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36449 #~ "sichtbar ist"
36450
36451 #~ msgid ""
36452 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36453 #~ "window: "
36454 #~ msgstr ""
36455 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36456 #~ "Fenster angewandt: "
36457
36458 #~ msgid ""
36459 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36460 #~ "active window: "
36461 #~ msgstr ""
36462 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36463 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36464
36465 #~ msgid ""
36466 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36467 #~ msgstr ""
36468 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36469 #~ "Fenster angewandt: "
36470
36471 #~ msgid "%1$s%2$s"
36472 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36473
36474 #~ msgid " (unknown)"
36475 #~ msgstr " (unbekannt)"
36476
36477 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36478 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36479
36480 #~ msgid "LatinOn"
36481 #~ msgstr "Latein an"
36482
36483 #~ msgid "Latin on"
36484 #~ msgstr "Latein an"
36485
36486 #~ msgid "LatinOff"
36487 #~ msgstr "Latein aus"
36488
36489 #~ msgid "Latin off"
36490 #~ msgstr "Latein aus"
36491
36492 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36493 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36494
36495 #~ msgid "Utopia"
36496 #~ msgstr "Utopia"
36497
36498 #~ msgid "Table w&idth:"
36499 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36500
36501 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36502 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36503
36504 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36505 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36506
36507 #~ msgid "Rotate cell"
36508 #~ msgstr "Zelle drehen"
36509
36510 #~ msgid "&New:"
36511 #~ msgstr "&Neu:"
36512
36513 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36514 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36515
36516 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36517 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36518
36519 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36520 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36521
36522 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36523 #~ msgstr ""
36524 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36525
36526 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36527 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36528
36529 #~ msgid "&Output Format:"
36530 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36531
36532 #~ msgid "MM"
36533 #~ msgstr "MM"
36534
36535 #~ msgid "MMMMM"
36536 #~ msgstr "MMMMM"
36537
36538 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36539 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36540
36541 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36542 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36543
36544 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36545 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36546
36547 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36548 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36549
36550 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36551 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36552
36553 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36554 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36555
36556 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36557 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36558
36559 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36560 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36561
36562 #~ msgid "Remark \\theremark"
36563 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36564
36565 #~ msgid "Case \\thecase"
36566 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36567
36568 #~ msgid "Question \\thequestion"
36569 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36570
36571 #~ msgid "Note \\thenote"
36572 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36573
36574 #~ msgid "Specify the default paper size."
36575 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36576
36577 #~ msgid ""
36578 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36579 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36580 #~ msgstr ""
36581 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36582 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36583
36584 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36585 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36586
36587 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36588 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36589
36590 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36591 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36592
36593 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36594 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36595
36596 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36597 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36598
36599 #~ msgid "HTML|H"
36600 #~ msgstr "HTML|H"
36601
36602 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36603 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36604
36605 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36606 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36607
36608 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36609 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36610
36611 #~ msgid "branch"
36612 #~ msgstr "Zweig"
36613
36614 #~ msgid "\\thesol"
36615 #~ msgstr "\\thesol"
36616
36617 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36618 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36619
36620 #~ msgid ""
36621 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36622 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36623 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36624 #~ msgstr ""
36625 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36626 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36627 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36628
36629 #~ msgid "Step"
36630 #~ msgstr "Schritt"
36631
36632 #~ msgid "Step \\thestep."
36633 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36634
36635 #~ msgid "Appendices Section"
36636 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36637
36638 #~ msgid "--- Appendices ---"
36639 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36640
36641 #~ msgid "Preface:"
36642 #~ msgstr "Vorwort:"
36643
36644 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36645 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36646
36647 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36648 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36649
36650 #~ msgid "MiniTOC"
36651 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36652
36653 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36654 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36655
36656 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36657 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Itemizef"
36661 #~ msgstr "Auflistung"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Itemizedd"
36665 #~ msgstr "Auflistung"
36666
36667 #~ msgid "Layout|L"
36668 #~ msgstr "Format|F"
36669
36670 #~ msgid "Documents|D"
36671 #~ msgstr "Dokumente|k"
36672
36673 #~ msgid "New from Template...|T"
36674 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36675
36676 #~ msgid "Revert|R"
36677 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36678
36679 #~ msgid "Redo|d"
36680 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36681
36682 #~ msgid "Cut|C"
36683 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36684
36685 #~ msgid "Paste|a"
36686 #~ msgstr "Einfügen|E"
36687
36688 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36689 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36690
36691 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36692 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36693
36694 #~ msgid "Tabular|T"
36695 #~ msgstr "Tabelle|T"
36696
36697 #~ msgid "Thesaurus..."
36698 #~ msgstr "Thesaurus..."
36699
36700 #~ msgid "Statistics...|i"
36701 #~ msgstr "Statistik...|i"
36702
36703 #~ msgid "Change Tracking|g"
36704 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36705
36706 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36707 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36708
36709 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36710 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36711
36712 #~ msgid "Line Bottom|B"
36713 #~ msgstr "Linie unten|e"
36714
36715 #~ msgid "Line Left|L"
36716 #~ msgstr "Linie links|i"
36717
36718 #~ msgid "Line Right|R"
36719 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36720
36721 #~ msgid "Delete Row|w"
36722 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36723
36724 #~ msgid "Copy Row"
36725 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36726
36727 #~ msgid "Swap Rows"
36728 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36729
36730 #~ msgid "Delete Column|D"
36731 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36732
36733 #~ msgid "Copy Column"
36734 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36735
36736 #~ msgid "Swap Columns"
36737 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36738
36739 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36740 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36741
36742 #~ msgid "Alignment|A"
36743 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36744
36745 #~ msgid "Add Row|R"
36746 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36747
36748 #~ msgid "Add Column|C"
36749 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36750
36751 #~ msgid "Octave"
36752 #~ msgstr "Octave"
36753
36754 #~ msgid "Maxima"
36755 #~ msgstr "Maxima"
36756
36757 #~ msgid "Mathematica"
36758 #~ msgstr "Mathematica"
36759
36760 #~ msgid "Maple, simplify"
36761 #~ msgstr "Maple, simplify"
36762
36763 #~ msgid "Maple, factor"
36764 #~ msgstr "Maple, factor"
36765
36766 #~ msgid "Maple, evalm"
36767 #~ msgstr "Maple, evalm"
36768
36769 #~ msgid "Maple, evalf"
36770 #~ msgstr "Maple, evalf"
36771
36772 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36773 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36774
36775 #~ msgid "Align Environment|A"
36776 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36777
36778 #~ msgid "AlignAt Environment"
36779 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36780
36781 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36782 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36783
36784 #~ msgid "Multline Environment"
36785 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36786
36787 #~ msgid "Special Character|S"
36788 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36789
36790 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36791 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36792
36793 #~ msgid "Index Entry|I"
36794 #~ msgstr "Stichwort|S"
36795
36796 #~ msgid "URL...|U"
36797 #~ msgstr "URL...|U"
36798
36799 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36800 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36801
36802 #~ msgid "TeX Code|T"
36803 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36804
36805 #~ msgid "Minipage|p"
36806 #~ msgstr "Minipage|p"
36807
36808 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36809 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36810
36811 #~ msgid "Floats|a"
36812 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36813
36814 #~ msgid "Include File...|d"
36815 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36816
36817 #~ msgid "Insert File|e"
36818 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36819
36820 #~ msgid "External Material...|x"
36821 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36822
36823 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36824 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36825
36826 #~ msgid "Protected Space|r"
36827 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36828
36829 #~ msgid "Vertical Space..."
36830 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36831
36832 #~ msgid "Protected Dash|D"
36833 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36834
36835 #~ msgid "Single Quote|Q"
36836 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36837
36838 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36839 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36840
36841 #~ msgid "Horizontal Line"
36842 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36843
36844 #~ msgid "Font Change|o"
36845 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36846
36847 #~ msgid "Math Normal Font"
36848 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36849
36850 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36851 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36852
36853 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36854 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36855
36856 #~ msgid "Math Roman Family"
36857 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36858
36859 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36860 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36861
36862 #~ msgid "Math Bold Series"
36863 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36864
36865 #~ msgid "Text Normal Font"
36866 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36867
36868 #~ msgid "Floatflt Figure"
36869 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36870
36871 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36872 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36873
36874 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36875 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36876
36877 #~ msgid "Character...|C"
36878 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36879
36880 #~ msgid "Paragraph...|P"
36881 #~ msgstr "Absatz...|A"
36882
36883 #~ msgid "Document...|D"
36884 #~ msgstr "Dokument...|D"
36885
36886 #~ msgid "Tabular...|T"
36887 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36888
36889 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36890 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36891
36892 #~ msgid "Noun Style|N"
36893 #~ msgstr "Eigenname|E"
36894
36895 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36896 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36897
36898 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36899 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36900
36901 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36902 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36903
36904 #~ msgid "Update|U"
36905 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36906
36907 #~ msgid "TeX Information|X"
36908 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36909
36910 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36911 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36912
36913 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36914 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36915
36916 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36917 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36918
36919 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36920 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36921
36922 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36923 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36924
36925 #~ msgid "Extended Features|E"
36926 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36927
36928 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36929 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36930
36931 #~ msgid "Preferences..."
36932 #~ msgstr "Einstellungen..."
36933
36934 #~ msgid "Quit LyX"
36935 #~ msgstr "LyX beenden"
36936
36937 #~ msgid "%1$d words checked."
36938 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36939
36940 #~ msgid "One word checked."
36941 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36942
36943 #~ msgid "Spelling check completed"
36944 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36945
36946 #~ msgid "Basi&c"
36947 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36948
36949 #~ msgid "&Command:"
36950 #~ msgstr "&Befehl:"
36951
36952 #~ msgid "Search text is empty!"
36953 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36954
36955 #~ msgid ""
36956 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36957 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36958 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36961 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36962 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36963 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36964
36965 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36966 #~ msgstr ""
36967 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36968 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36969
36970 #~ msgid "Affilation:"
36971 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36972
36973 #~ msgid "DockWidget"
36974 #~ msgstr "DockWidget"
36975
36976 #~ msgid "greyedout"
36977 #~ msgstr "Grauschrift"
36978
36979 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36980 #~ msgstr "Notiz"
36981
36982 #~ msgid "&Use Defaults"
36983 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36984
36985 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36986 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36987
36988 #~ msgid "X; "
36989 #~ msgstr "X; "
36990
36991 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36992 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36993
36994 #~ msgid "Open Target...|O"
36995 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36996
36997 #~ msgid "misspelled marking"
36998 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36999
37000 #~ msgid ""
37001 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37002 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37003 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37004 #~ "%[[, %pages%]]}."
37005 #~ msgstr ""
37006 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37007 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37008 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37009 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37010
37011 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37012 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37013
37014 #~ msgid "Use &XeTeX"
37015 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37016
37017 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37018 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37019
37020 #~ msgid "&Use babel"
37021 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37022
37023 #~ msgid "Flex:Institute"
37024 #~ msgstr "Flex:Institut"
37025
37026 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37027 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37028
37029 #~ msgid "scheme"
37030 #~ msgstr "Schema"
37031
37032 #~ msgid "chart"
37033 #~ msgstr "Zeichnung"
37034
37035 #~ msgid "graph"
37036 #~ msgstr "Graph"
37037
37038 #~ msgid "Flex:Alert"
37039 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37040
37041 #~ msgid "Flex:Structure"
37042 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37043
37044 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37045 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37046
37047 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37048 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37049
37050 #~ msgid "Flex:Firstname"
37051 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37052
37053 #~ msgid "Flex:Fname"
37054 #~ msgstr "Flex:FName"
37055
37056 #~ msgid "Flex:Surname"
37057 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37058
37059 #~ msgid "Flex:Filename"
37060 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37061
37062 #~ msgid "Flex:Literal"
37063 #~ msgstr "Flex:Literal"
37064
37065 #~ msgid "Flex:Emph"
37066 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37067
37068 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37069 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37070
37071 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37072 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37073
37074 #~ msgid "Flex:Volume"
37075 #~ msgstr "Flex:Band"
37076
37077 #~ msgid "Flex:Day"
37078 #~ msgstr "Flex:Tag"
37079
37080 #~ msgid "Flex:Month"
37081 #~ msgstr "Flex:Monat"
37082
37083 #~ msgid "Flex:Year"
37084 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37085
37086 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37087 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37088
37089 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37090 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37091
37092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37093 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37094
37095 #~ msgid "Flex:ISSN"
37096 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37097
37098 #~ msgid "Flex:CODEN"
37099 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37100
37101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37102 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37103
37104 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37105 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37106
37107 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37108 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37109
37110 #~ msgid "Flex:Code"
37111 #~ msgstr "Flex:Code"
37112
37113 #~ msgid "Flex:Dscr"
37114 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37115
37116 #~ msgid "Flex:Keyword"
37117 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37118
37119 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37120 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37121
37122 #~ msgid "Flex:Orgname"
37123 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37124
37125 #~ msgid "Flex:Street"
37126 #~ msgstr "Flex:Straße"
37127
37128 #~ msgid "Flex:City"
37129 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37130
37131 #~ msgid "Flex:State"
37132 #~ msgstr "Flex:Staat"
37133
37134 #~ msgid "Flex:Postcode"
37135 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37136
37137 #~ msgid "Flex:Country"
37138 #~ msgstr "Flex:Land"
37139
37140 #~ msgid "Flex:Directory"
37141 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37142
37143 #~ msgid "Flex:Email"
37144 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37145
37146 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37147 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37148
37149 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37150 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37151
37152 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37153 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37154
37155 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37156 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37157
37158 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37159 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37160
37161 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37162 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37163
37164 #~ msgid "Flex"
37165 #~ msgstr "Flex"
37166
37167 #~ msgid "Note:Note"
37168 #~ msgstr "Element:Notiz"
37169
37170 #~ msgid "Note:Greyedout"
37171 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37172
37173 #~ msgid "Box:Shaded"
37174 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37175
37176 #~ msgid "Wrap"
37177 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37178
37179 #~ msgid "Info:menu"
37180 #~ msgstr "Info:Menü"
37181
37182 #~ msgid "Info:shortcut"
37183 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37184
37185 #~ msgid "Info:shortcuts"
37186 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37187
37188 #~ msgid "Flex:Endnote"
37189 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37190
37191 #~ msgid "Flex:Initial"
37192 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37193
37194 #~ msgid "Flex:Glosse"
37195 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37196
37197 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37198 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37199
37200 #~ msgid "Flex:Expression"
37201 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37202
37203 #~ msgid "Flex:Concepts"
37204 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37205
37206 #~ msgid "Flex:Meaning"
37207 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37208
37209 #~ msgid "Flex:Noun"
37210 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37211
37212 #~ msgid "Flex:Strong"
37213 #~ msgstr "Flex:Stark"
37214
37215 #~ msgid "Norsk"
37216 #~ msgstr "Norwegisch"
37217
37218 #~ msgid "Nynorsk"
37219 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37220
37221 #~ msgid "file[[scope]]"
37222 #~ msgstr "der Datei"
37223
37224 #~ msgid "master document[[scope]]"
37225 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37226
37227 #~ msgid "open files[[scope]]"
37228 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37229
37230 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37231 #~ msgstr "der Handbücher"
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Keywordsr"
37235 #~ msgstr "Schlagwörter"
37236
37237 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37238 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37239
37240 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37241 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "<Gui Name>"
37245 #~ msgstr "Vorname"
37246
37247 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37248 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37249
37250 #~ msgid "Vert. Phantom"
37251 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37252
37253 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37254 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37255
37256 #~ msgid "Successful "
37257 #~ msgstr "Erfolgreich "
37258
37259 #~ msgid "Current &paragraph"
37260 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37261
37262 #~ msgid "A&vailable indices:"
37263 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37264
37265 #~ msgid "All indices"
37266 #~ msgstr "Alle Indexe"
37267
37268 #~ msgid "&Ok"
37269 #~ msgstr "&Ok"
37270
37271 #~ msgid ""
37272 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37273 #~ "lyx2lyx script."
37274 #~ msgstr ""
37275 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37276 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37277
37278 #~ msgid ""
37279 #~ "The specified document\n"
37280 #~ "%1$s\n"
37281 #~ "could not be read."
37282 #~ msgstr ""
37283 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37284 #~ "%1$s\n"
37285 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37286
37287 #~ msgid "Could not read document"
37288 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37289
37290 #~ msgid "Cannot view URL"
37291 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37292
37293 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37294 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37295
37296 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37297 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37298
37299 #~ msgid "Height:"
37300 #~ msgstr "Höhe:"
37301
37302 #~ msgid "Value of the line height."
37303 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37304
37305 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37306 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37307
37308 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37309 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37310
37311 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37312 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37313
37314 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37315 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37316
37317 #~ msgid "Element:Firstname"
37318 #~ msgstr "Element: Vorname"
37319
37320 #~ msgid "Element:Fname"
37321 #~ msgstr "Element: FName"
37322
37323 #~ msgid "Element:Filename"
37324 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37325
37326 #~ msgid "Element:Citation-number"
37327 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37328
37329 #~ msgid "Element:Issue-number"
37330 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37331
37332 #~ msgid "Element:Issue-day"
37333 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37334
37335 #~ msgid "Element:Issue-months"
37336 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37337
37338 #~ msgid "Element:SS-Title"
37339 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37340
37341 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37342 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37343
37344 #~ msgid "Element:Postcode"
37345 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37346
37347 #~ msgid "Element:Directory"
37348 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37349
37350 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37351 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37352
37353 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37354 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37355
37356 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37357 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37358
37359 #~ msgid "Custom:Endnote"
37360 #~ msgstr "Endnote"
37361
37362 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37363 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37364
37365 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37366 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37367
37368 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37369 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37370
37371 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37372 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37373
37374 #~ msgid "CharStyle:Code"
37375 #~ msgstr "Textstil: Code"
37376
37377 #~ msgid "FrmtRef: "
37378 #~ msgstr "FrmtRef: "
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Glossary term"
37382 #~ msgstr "Glosse"
37383
37384 #~ msgid "Middle|d"
37385 #~ msgstr "Mitte|M"
37386
37387 #~ msgid "top/bottom line"
37388 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37389
37390 #~ msgid "Decimal point:"
37391 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37392
37393 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37394 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37395
37396 #~ msgid "Screen &DPI:"
37397 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37401 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37402
37403 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37404 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37405
37406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37407 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37408
37409 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37410 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37411
37412 #~ msgid "Publisher ID"
37413 #~ msgstr "Publikations-ID"
37414
37415 #~ msgid "OptArg"
37416 #~ msgstr "OptArg"
37417
37418 #~ msgid "TheoremTemplate"
37419 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37420
37421 #~ msgid "Theorem #:"
37422 #~ msgstr "Theorem #:"
37423
37424 #~ msgid "Lemma #:"
37425 #~ msgstr "Lemma #:"
37426
37427 #~ msgid "Corollary #:"
37428 #~ msgstr "Korollar #:"
37429
37430 #~ msgid "Proposition #:"
37431 #~ msgstr "Satz #:"
37432
37433 #~ msgid "Conjecture #:"
37434 #~ msgstr "Vermutung #:"
37435
37436 #~ msgid "Criterion #:"
37437 #~ msgstr "Kriterium #:"
37438
37439 #~ msgid "Fact #:"
37440 #~ msgstr "Fakt #:"
37441
37442 #~ msgid "Axiom #:"
37443 #~ msgstr "Axiom #:"
37444
37445 #~ msgid "Definition #:"
37446 #~ msgstr "Definition #:"
37447
37448 #~ msgid "Example #:"
37449 #~ msgstr "Beispiel #:"
37450
37451 #~ msgid "Condition #:"
37452 #~ msgstr "Bedingung #:"
37453
37454 #~ msgid "Problem #:"
37455 #~ msgstr "Problem #:"
37456
37457 #~ msgid "Exercise #:"
37458 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37459
37460 #~ msgid "Remark #:"
37461 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37462
37463 #~ msgid "Claim #:"
37464 #~ msgstr "Behauptung #:"
37465
37466 #~ msgid "Note #:"
37467 #~ msgstr "Notiz #:"
37468
37469 #~ msgid "Notation #:"
37470 #~ msgstr "Notation #:"
37471
37472 #~ msgid "Case #:"
37473 #~ msgstr "Fall #:"
37474
37475 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37476 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Overwrite all files?"
37480 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "Continue &asking"
37484 #~ msgstr "Fortfahrend"
37485
37486 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37487 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37488
37489 #~ msgid "Thin space"
37490 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37491
37492 #~ msgid "Medium space"
37493 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37494
37495 #~ msgid "Thick space"
37496 #~ msgstr "Großer Abstand"
37497
37498 #~ msgid "Negative thin space"
37499 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37500
37501 #~ msgid "Negative medium space"
37502 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37503
37504 #~ msgid "Negative thick space"
37505 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37506
37507 #~ msgid "Inter-word space"
37508 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37509
37510 #~ msgid "Date format"
37511 #~ msgstr "Datumsformat"
37512
37513 #~ msgid "Unknown buffer info"
37514 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37515
37516 #~ msgid "QQuad Space"
37517 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37518
37519 #~ msgid "Preview\t"
37520 #~ msgstr "Vorschau\t"
37521
37522 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37523 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37524
37525 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37526 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37527
37528 #~ msgid "&Replace with..."
37529 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37530
37531 #~ msgid "Ne&xt"
37532 #~ msgstr "N&ächstes"
37533
37534 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37535 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37536
37537 #~ msgid "Pre&vious"
37538 #~ msgstr "Vor&heriges"
37539
37540 #~ msgid "&Keep case"
37541 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37542
37543 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37544 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37545
37546 #~ msgid "&Find..."
37547 #~ msgstr "S&uchen..."
37548
37549 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37550 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37551
37552 #~ msgid "&Next"
37553 #~ msgstr "&Nächstes"
37554
37555 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37556 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37557
37558 #~ msgid "&Previous"
37559 #~ msgstr "&Vorheriges"
37560
37561 #~ msgid "Ch. "
37562 #~ msgstr "Kap. "
37563
37564 #~ msgid ""
37565 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37566 #~ "%1$s.layout,\n"
37567 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37568 #~ "class or style file required by it is not\n"
37569 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37570 #~ "for more information.\n"
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37573 #~ "%1$s.layout\n"
37574 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37575 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37576 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37577 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37578
37579 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37580 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37581
37582 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37583 #~ msgstr ""
37584 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37585 #~ "neue Marke."
37586
37587 #~ msgid "Any &word"
37588 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37589
37590 #~ msgid ""
37591 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37592 #~ "%2$s"
37593 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37594
37595 #~ msgid "Merge cells"
37596 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37597
37598 #~ msgid "Language ...|L"
37599 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37600
37601 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37602 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37603
37604 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37605 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37606
37607 #~ msgid "&Debug messages"
37608 #~ msgstr "Testmeldungen"
37609
37610 #~ msgid "Clear &automatically"
37611 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37612
37613 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37614 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37615
37616 #~ msgid "Match found and replaced !"
37617 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37618
37619 #~ msgid "Close this panel"
37620 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37621
37622 #~ msgid "The Enter key works, too"
37623 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37624
37625 #~ msgid "The delete key works, too"
37626 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37627
37628 #~ msgid "D&elete"
37629 #~ msgstr "&Löschen"
37630
37631 #~ msgid "F&ind:"
37632 #~ msgstr "&Suchen:"
37633
37634 #~ msgid "Prev"
37635 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37636
37637 #~ msgid "Match..."
37638 #~ msgstr "Finde..."
37639
37640 #~ msgid "Document in current file"
37641 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37642
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "diamond2"
37645 #~ msgstr "diamond"
37646
37647 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37648 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "begin"
37652 #~ msgstr "Beginn"
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "end"
37656 #~ msgstr "Und"
37657
37658 #~ msgid "forward"
37659 #~ msgstr "vorwärts"
37660
37661 #~ msgid "backwards"
37662 #~ msgstr "rückwärts"
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid " of "
37666 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Continue searching from "
37670 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37671
37672 #~ msgid "&Dummy"
37673 #~ msgstr "&Dummy"
37674
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "&Automatic clear"
37677 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37678
37679 #~ msgid "Show progress messages"
37680 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37681
37682 #~ msgid "(cancelling)"
37683 #~ msgstr "(breche ab)"
37684
37685 #~ msgid "Anschrift:"
37686 #~ msgstr "Anschrift:"
37687
37688 #~ msgid "Briefkopf:"
37689 #~ msgstr "Briefkopf:"
37690
37691 #~ msgid "Zusatz:"
37692 #~ msgstr "Zusatz:"
37693
37694 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37695 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37696
37697 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37698 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37699
37700 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37701 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37702
37703 #~ msgid "Unterschrift:"
37704 #~ msgstr "Unterschrift:"
37705
37706 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37707 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37708
37709 #~ msgid "Vorwahl:"
37710 #~ msgstr "Vorwahl:"
37711
37712 #~ msgid "Telefon:"
37713 #~ msgstr "Telefon:"
37714
37715 #~ msgid "Ort:"
37716 #~ msgstr "Ort:"
37717
37718 #~ msgid "Datum:"
37719 #~ msgstr "Datum:"
37720
37721 #~ msgid "Betreff:"
37722 #~ msgstr "Betreff:"
37723
37724 #~ msgid "Anrede:"
37725 #~ msgstr "Anrede:"
37726
37727 #~ msgid "Gruss:"
37728 #~ msgstr "Gruß:"
37729
37730 #~ msgid "Anlage(n):"
37731 #~ msgstr "Anlage(n):"
37732
37733 #~ msgid "Verteiler:"
37734 #~ msgstr "Verteiler:"
37735
37736 #~ msgid "Strasse"
37737 #~ msgstr "Straße"
37738
37739 #~ msgid "Strasse:"
37740 #~ msgstr "Straße:"
37741
37742 #~ msgid "Land"
37743 #~ msgstr "Land"
37744
37745 #~ msgid "Land:"
37746 #~ msgstr "Land:"
37747
37748 #~ msgid "RetourAdresse:"
37749 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37750
37751 #~ msgid "MeinZeichen:"
37752 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37753
37754 #~ msgid "IhrZeichen:"
37755 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37756
37757 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37758 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37759
37760 #~ msgid "BLZ"
37761 #~ msgstr "BLZ"
37762
37763 #~ msgid "BLZ:"
37764 #~ msgstr "BLZ:"
37765
37766 #~ msgid "Konto"
37767 #~ msgstr "Konto"
37768
37769 #~ msgid "Konto:"
37770 #~ msgstr "Konto:"
37771
37772 #~ msgid "Adresse:"
37773 #~ msgstr "Adresse:"
37774
37775 #~ msgid "Anlagen:"
37776 #~ msgstr "Anlagen:"
37777
37778 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37779 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37780
37781 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37782 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37783
37784 #~ msgid "Latex"
37785 #~ msgstr "Latex"
37786
37787 #~ msgid "View Output|V"
37788 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37789
37790 #~ msgid "Update Output|U"
37791 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37792
37793 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37794 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37795
37796 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37797 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37798
37799 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37800 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37801
37802 #~ msgid "Find &Prev"
37803 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37804
37805 #~ msgid "Replace P&rev"
37806 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37807
37808 #~ msgid "Search for..."
37809 #~ msgstr "Suchen nach..."
37810
37811 #~ msgid "Current buffer only"
37812 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37813
37814 #~ msgid "Current file and all included files"
37815 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37816
37817 #~ msgid "Document"
37818 #~ msgstr "Dokument"
37819
37820 #~ msgid "All open buffers"
37821 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37822
37823 #~ msgid "Find LyX...|X"
37824 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37825
37826 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37827 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37828
37829 #~ msgid "Regexp"
37830 #~ msgstr "Regexp"
37831
37832 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37833 #~ msgstr "Indexeintrag"
37834
37835 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37836 #~ msgstr "Indexeintrag"
37837
37838 #~ msgid "Dropped Capitals"
37839 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37843 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37844
37845 #~ msgid "No file open!"
37846 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37847
37848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37849 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37853 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "Master Settings"
37857 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37858
37859 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37860 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37861
37862 #~ msgid "Insert|n"
37863 #~ msgstr "Einfügen|E"
37864
37865 #~ msgid ""
37866 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37867 #~ msgstr ""
37868 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37869 #~ "gültiger Parameter ein."
37870
37871 #~ msgid "Length"
37872 #~ msgstr "Länge"
37873
37874 #~ msgid "Opened inset"
37875 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37876
37877 #~ msgid "Opened Box Inset"
37878 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37879
37880 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37881 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37882
37883 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37884 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37885
37886 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37887 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37888
37889 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37890 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37891
37892 #~ msgid "Opened Float Inset"
37893 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37894
37895 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37896 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37897
37898 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37899 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37900
37901 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37902 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37903
37904 #~ msgid "Opened Note Inset"
37905 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37906
37907 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37908 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37909
37910 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37911 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37912
37913 #~ msgid "Opened table"
37914 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37915
37916 #~ msgid "Opened Text Inset"
37917 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37918
37919 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37920 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37921
37922 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37923 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37924
37925 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37926 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37927
37928 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37929 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37930
37931 #~ msgid "Toggle Label|L"
37932 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37933
37934 #~ msgid ""
37935 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37936 #~ msgstr ""
37937 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37938 #~ "aspell_deutsch\"."
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid ""
37942 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37943 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37944 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37947 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37948 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37949 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37950
37951 #~ msgid "*.pws"
37952 #~ msgstr "*.pws"
37953
37954 #~ msgid "Accept Change|C"
37955 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37956
37957 #~ msgid "&BibTeX command:"
37958 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37959
37960 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37961 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37962
37963 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37964 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37965
37966 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37967 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37968
37969 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37970 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "View|V[[show]]"
37974 #~ msgstr "Ansicht|i"
37975
37976 #~ msgid "View DVI"
37977 #~ msgstr "DVI ansehen"
37978
37979 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37980 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37981
37982 #~ msgid "View PostScript"
37983 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37984
37985 #~ msgid "Update DVI"
37986 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37987
37988 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37989 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37990
37991 #~ msgid "Update PostScript"
37992 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37993
37994 #~ msgid "Thesaurus failure"
37995 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37996
37997 #~ msgid ""
37998 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37999 #~ "\n"
38000 #~ "%1$s."
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38003 #~ "\n"
38004 #~ "%1$s."
38005
38006 #~ msgid "Indices"
38007 #~ msgstr "Indexe"
38008
38009 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38010 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38011
38012 #~ msgid "B&rowse..."
38013 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38014
38015 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38016 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38017
38018 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38019 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38020
38021 #~ msgid "Ne&w"
38022 #~ msgstr "Ne&u"
38023
38024 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38025 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38026
38027 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38028 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38029
38030 #~ msgid "Spellchecker error"
38031 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38032
38033 #~ msgid ""
38034 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38035 #~ "Maybe it has been killed."
38036 #~ msgstr ""
38037 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38038 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38039
38040 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38041 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38042
38043 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38044 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38045
38046 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38047 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38048
38049 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38050 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38051
38052 #~ msgid "Phantom Text"
38053 #~ msgstr "Phantom-Text"
38054
38055 #~ msgid "RegExp"
38056 #~ msgstr "RegExp"
38057
38058 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38059 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38060
38061 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38062 #~ msgstr ""
38063 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38064
38065 #~ msgid "&Postscript driver:"
38066 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38067
38068 #~ msgid "Append Parameter"
38069 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38070
38071 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38072 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38073
38074 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38075 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38076
38077 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38078 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38079
38080 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38081 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38082
38083 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38084 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38085
38086 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38087 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38088
38089 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38090 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38091
38092 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38093 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38094
38095 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38098 #~ "einfacher Text"
38099
38100 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38101 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38102
38103 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38104 #~ msgstr ""
38105 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38106
38107 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38108 #~ msgstr ""
38109 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38110
38111 #~ msgid ""
38112 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38113 #~ "You may not have the right languages installed."
38114 #~ msgstr ""
38115 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38116 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38117
38118 #~ msgid ""
38119 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38120 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38123 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38124
38125 #~ msgid ""
38126 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38127 #~ "`%2$s'."
38128 #~ msgstr ""
38129 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38130 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38131
38132 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38133 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38134
38135 #~ msgid ""
38136 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38137 #~ "encoding `%2$s'."
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38140 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38141
38142 #~ msgid ""
38143 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38144 #~ "encoding `%2$s'."
38145 #~ msgstr ""
38146 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38147 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38148
38149 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38150 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38151
38152 #~ msgid "ispell"
38153 #~ msgstr "ispell"
38154
38155 #~ msgid "pspell (library)"
38156 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38157
38158 #~ msgid "aspell (library)"
38159 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38160
38161 #~ msgid "*.ispell"
38162 #~ msgstr "*.ispell"
38163
38164 #~ msgid "figure"
38165 #~ msgstr "Abbildung"
38166
38167 #~ msgid "algorithm"
38168 #~ msgstr "Algorithmus"
38169
38170 #~ msgid "tableau"
38171 #~ msgstr "tableau"
38172
38173 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38174 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38175
38176 #~ msgid "keywords"
38177 #~ msgstr "Schlagwörter"
38178
38179 #~ msgid "Table of Contents|a"
38180 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38181
38182 #~ msgid "FAQ|F"
38183 #~ msgstr "FAQ|F"
38184
38185 #~ msgid "LinuxDoc"
38186 #~ msgstr "LinuxDoc"
38187
38188 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38189 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38190
38191 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38192 #~ msgstr ""
38193 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38194
38195 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38196 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38197
38198 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38199 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38200
38201 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38202 #~ msgstr "Malaiisch"
38203
38204 #~ msgid "British"
38205 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38206
38207 #~ msgid "Canadian"
38208 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38209
38210 #~ msgid "Gruß:"
38211 #~ msgstr "Gruß:"
38212
38213 #~ msgid "Reference\t"
38214 #~ msgstr "Referenz"
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38218 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38222 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38226 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38230 #~ msgstr "Postvermerk"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38234 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38238 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38239
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38242 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38243
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38246 #~ msgstr "Unterschrift"
38247
38248 #~ msgid "Stadt:"
38249 #~ msgstr "Stadt:"
38250
38251 #~ msgid "Braille mirror off"
38252 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38253
38254 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38255 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38256
38257 #~ msgid "LaTeX default"
38258 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38259
38260 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38261 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38262
38263 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38264 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38265
38266 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38267 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38268
38269 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38270 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38274 #~ "'%1$s'."
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38277 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38278
38279 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38280 #~ msgstr ""
38281 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38282
38283 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38284 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38285
38286 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38287 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38288
38289 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38290 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38291
38292 #~ msgid ""
38293 #~ "Layout had to be changed from\n"
38294 #~ "%1$s to %2$s\n"
38295 #~ "because of class conversion from\n"
38296 #~ "%3$s to %4$s"
38297 #~ msgstr ""
38298 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38299 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38300 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38301 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38302
38303 #~ msgid "Changed Layout"
38304 #~ msgstr "Format geändert"
38305
38306 #~ msgid "Unknown layout"
38307 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38308
38309 #~ msgid ""
38310 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38311 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38312 #~ msgstr ""
38313 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38314 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38315
38316 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38317 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38318
38319 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38320 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38321
38322 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38323 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38324
38325 #~ msgid "Display image in LyX"
38326 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38327
38328 #~ msgid "%"
38329 #~ msgstr "%"
38330
38331 #~ msgid "&Display:"
38332 #~ msgstr "&Anzeige:"
38333
38334 #~ msgid "Sca&le:"
38335 #~ msgstr "&Größe:"
38336
38337 #~ msgid "Scr&een Display:"
38338 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38339
38340 #~ msgid "Do not display"
38341 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38342
38343 #~ msgid "Comma-separated values"
38344 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Clear group"
38348 #~ msgstr "Seite leeren"
38349
38350 #~ msgid " (auto)"
38351 #~ msgstr " (automatisch)"