1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-25 12:23+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-25 12:35+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:420
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1663 msgstr "E&instellungen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1863 msgstr "M&athematik:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1910 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1911 "box prevents that."
1913 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1914 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1915 "Diese Option verhindert das."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1918 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1919 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1926 msgid "Select an image file"
1927 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1931 msgstr "Ausgabegröße"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1934 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1937 "automatisch bestimmt."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1940 msgid "Set &height:"
1941 msgstr "&Höhe festlegen:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1944 msgid "&Scale graphics (%):"
1945 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1948 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1950 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1951 "automatisch bestimmt."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1955 msgstr "&Breite festlegen:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1958 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1960 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1964 msgid "Rotate Graphics"
1965 msgstr "Grafik drehen"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1968 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1970 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1973 msgid "Ro&tate after scaling"
1974 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1978 msgstr "Dreh&punkt:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1981 msgid "A&ngle (degrees):"
1982 msgstr "&Winkel (Grad):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1986 msgid "File name of image"
1987 msgstr "Dateiname des Bilds"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1990 msgid "&Coordinates and Clipping"
1991 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1995 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1996 "viewport for PDF output)"
1998 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
1999 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2002 msgid "Clip to c&oordinates"
2003 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2017 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2018 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2020 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2021 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2038 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "In L&yX anzeigen"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2045 msgid "Sca&le on screen (%):"
2046 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2049 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2050 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2053 msgid "Graphics Group"
2054 msgstr "Grafikgruppe"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2057 msgid "Assigned &to group:"
2058 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2061 msgid "Click to define a new graphics group."
2062 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2065 msgid "O&pen new group..."
2066 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2069 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2070 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2074 msgstr "Entwurfsmodus"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2078 msgstr "&Entwurfsmodus"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2081 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2082 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2085 msgid "..............."
2086 msgstr "..............."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2093 msgid "<-----------"
2094 msgstr "<-----------"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2097 msgid "----------->"
2098 msgstr "----------->"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2101 msgid "\\-----v-----/"
2102 msgstr "\\-----v-----/"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2105 msgid "/-----^-----\\"
2106 msgstr "/-----^-----\\"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2113 msgid "Supported spacing types"
2114 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2121 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2122 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2125 msgid "&Fill Pattern:"
2126 msgstr "&Füllmuster:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2133 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2138 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2139 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2150 msgid "Name associated with the URL"
2151 msgstr "Name für die URL"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2160 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2161 "to enter LaTeX code."
2163 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2164 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2167 msgid "Specify the link target"
2168 msgstr "Das Linkziel angeben"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2175 msgid "Link to the web or to every other target"
2176 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2183 msgid "Link to an email address"
2184 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2191 msgid "Link to a file"
2192 msgstr "Link zu einer Datei"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2199 msgid "Listing Parameters"
2200 msgstr "Listing-Parameter"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2205 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2207 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2213 msgid "&Bypass validation"
2214 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2225 msgid "Mo&re parameters"
2226 msgstr "&Weitere Parameter"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2229 msgid "Underline spaces in generated output"
2230 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2233 msgid "&Mark spaces in output"
2234 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2237 msgid "Show LaTeX preview"
2238 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2241 msgid "&Show preview"
2242 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2245 msgid "File name to include"
2246 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2249 msgid "&Include Type:"
2250 msgstr "&Art der Einbindung:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgstr "Unformatiert"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2266 msgid "Program Listing"
2267 msgstr "Programmlisting"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2270 msgid "Edit the file"
2271 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgstr "&Bearbeiten"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2278 msgid "A&vailable Indexes:"
2279 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2282 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2283 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 msgid "Index Generation"
2293 msgstr "Indexerzeugung"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2301 msgid "Define program options of the selected processor."
2302 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2305 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "&Neuer Index:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2322 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2323 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2326 msgid "Add a new index to the list"
2327 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2335 msgid "Remove the selected index"
2336 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2339 msgid "Rename the selected index"
2340 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2344 msgstr "&Umbenennen..."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2347 msgid "Define or change button color"
2348 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2351 msgid "Information Type:"
2352 msgstr "Informationstyp:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2355 msgid "Information Name:"
2356 msgstr "Informationsname:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2359 msgid "Inset Parameter Configuration"
2360 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2363 msgid "Update dialog when moving context"
2365 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2369 msgid "S&ynchronize Dialog"
2370 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2373 msgid "Apply settings immediately"
2374 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2378 msgid "I&mmediate Apply"
2379 msgstr "&Direkt übernehmen"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2382 msgid "Restore initial values in dialog"
2383 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2386 msgid "Push new inset into the document"
2387 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2391 msgstr "Neue Einfügung"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2394 msgid "Document &Class"
2395 msgstr "Dokumentklasse"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2398 msgid "Click to select a local document class definition file"
2399 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2402 msgid "&Local Layout..."
2403 msgstr "&Lokales Format..."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2406 msgid "Class Options"
2407 msgstr "Klassenoptionen"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2410 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2411 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2414 msgid "&Predefined:"
2415 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2419 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2422 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2423 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2427 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2430 msgid "&Graphics driver:"
2431 msgstr "&Grafiktreiber:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2434 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2436 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2439 msgid "Select de&fault master document"
2440 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2444 msgstr "&Hauptdokument:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2447 msgid "Enter the name of the default master document"
2448 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2451 msgid "&Suppress default date on front page"
2452 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2455 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2456 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2459 msgid "&Quote style:"
2460 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2463 msgid "Language pa&ckage:"
2464 msgstr "Sprach&paket:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2468 msgid "Select which language package LyX should use"
2469 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2474 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2476 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2477 "\\usepackage{babel})"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2484 msgid "Lan&guage default"
2485 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2493 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2494 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2495 "have been inserted with."
2497 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2498 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2499 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2500 "dokumentweiten Stil."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2503 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2504 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2511 msgid "Value of the vertical line offset."
2512 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2515 msgid "Value of the line width."
2516 msgstr "Wert der Linienbreite."
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2523 msgid "Value of the line thickness."
2524 msgstr "Wert der Liniendicke."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2527 msgid "Input here the listings parameters"
2528 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2532 msgid "Feedback window"
2533 msgstr "Feedback-Fenster"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2536 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2538 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2541 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2542 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2547 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2552 msgid "&Main Settings"
2553 msgstr "&Haupteinstellungen"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2557 msgstr "Platzierung"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2560 msgid "Check for inline listings"
2561 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2564 msgid "&Inline listing"
2565 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2568 msgid "Check for floating listings"
2569 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2573 msgstr "Gleitob&jekt"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2577 msgstr "&Platzierung:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2580 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2581 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2584 msgid "Line numbering"
2585 msgstr "Zeilennummerierung"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2592 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2593 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2600 msgid "Difference between two numbered lines"
2601 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2605 msgstr "Schrift&größe:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2608 msgid "Choose the font size for line numbers"
2609 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2618 msgstr "S&chriftgröße:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2621 msgid "The content's base font size"
2622 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2625 msgid "Font Famil&y:"
2626 msgstr "Schrift&familie:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2629 msgid "The content's base font style"
2630 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2633 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2634 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2637 msgid "&Break long lines"
2638 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2641 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2642 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2645 msgid "S&pace as symbol"
2646 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2649 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2651 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2654 msgid "Space i&n string as symbol"
2655 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2658 msgid "Tab&ulator size:"
2659 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2662 msgid "Use extended character table"
2663 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2666 msgid "&Extended character table"
2667 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2674 msgid "Select the programming language"
2675 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2683 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2690 msgid "Fi&rst line:"
2691 msgstr "E&rste Zeile:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2694 msgid "The first line to be printed"
2695 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2699 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2702 msgid "The last line to be printed"
2703 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2710 msgid "More Parameters"
2711 msgstr "Weitere Parameter"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2714 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2716 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2720 msgid "Document-specific layout information"
2721 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2725 msgstr "&Validieren"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2729 msgid "Errors reported in terminal."
2730 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2734 msgstr "Konvertieren"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2737 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2738 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2742 msgstr "Protokollt&yp:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2745 msgid "Update the display"
2746 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2751 msgstr "A&ktualisieren"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2754 msgid "&Open Containing Directory"
2755 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2762 msgid "Jump to the next warning message."
2763 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2766 msgid "Next &Warning"
2767 msgstr "Nächste &Warnung"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2778 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2779 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2782 msgid "&Default margins"
2783 msgstr "&Standard-Ränder"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2803 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2806 msgid "Head &height:"
2807 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2811 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2814 msgid "&Column sep:"
2815 msgstr "&Spaltenabstand:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2818 msgid "Master Document Output"
2819 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2822 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2823 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2826 msgid "Include only &selected children"
2827 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2831 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2834 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2835 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2838 msgid "&Maintain counters and references"
2839 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2842 msgid "Include all subdocuments in the output"
2843 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2846 msgid "&Include all children"
2847 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2853 msgid "Number of rows"
2854 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2865 msgid "Number of columns"
2866 msgstr "Anzahl der Spalten"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2875 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2876 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2879 msgid "Vertical alignment"
2880 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2887 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2888 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2891 msgid "&Horizontal:"
2892 msgstr "&Horizontal:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2899 msgid "decoration type / matrix border"
2900 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2903 msgid "All packages:"
2904 msgstr "Alle Pakete:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2907 msgid "Load A&utomatically"
2908 msgstr "&Automatisch laden"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2911 msgid "Load Alwa&ys"
2912 msgstr "&Immer laden"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "&Nicht laden"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "&Formeln einrücken"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "Länge der Einrückung"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 msgid "Formula numbering side:"
2932 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2935 msgid "Side where formulas are numbered"
2936 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgstr "&Verfügbar:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgstr "&Hinzufügen"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgstr "Ausg&ewählt:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2957 msgid "Nomenclature"
2958 msgstr "Nomenklatur"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2965 msgid "Des&cription:"
2966 msgstr "&Beschreibung:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2970 msgstr "&Einsortieren als:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2974 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2975 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2977 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2978 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2985 msgid "LyX internal only"
2986 msgstr "Nur LyX-intern"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2993 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2994 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3001 msgid "Print as grey text"
3002 msgstr "Als grauen Text drucken"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgstr "&Grauschrift"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3009 msgid "&List in Table of Contents"
3010 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgstr "&Nummerierung"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3017 msgid "Output Format"
3018 msgstr "Ausgabeformat"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3021 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3022 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3025 msgid "De&fault output format:"
3026 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3034 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3035 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3036 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3037 "in collaborative settings and with version control systems."
3039 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3040 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3041 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3042 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3043 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3046 msgid "Save &transient properties"
3047 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3051 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3054 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3055 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3058 msgid "&Allow running external programs"
3059 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3062 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3064 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3068 msgid "S&ynchronize with output"
3069 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3072 msgid "C&ustom macro:"
3073 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3076 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3077 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3080 msgid "XHTML Output Options"
3081 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3084 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3085 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3088 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3089 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3092 msgid "&Math output:"
3093 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3096 msgid "Format to use for math output."
3097 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3112 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3119 msgid "Math &image scaling:"
3120 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3123 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3124 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3127 msgid "Write CSS to File"
3128 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3131 msgid "&Use hyperref support"
3132 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3139 msgid "Header Information"
3140 msgstr "Dokument-Informationen"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3156 msgstr "&Schlagwörter:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3160 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3162 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3163 "Dokument zu erhalten"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3166 msgid "Automatically fi&ll header"
3167 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3170 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3171 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3174 msgid "Load in &fullscreen mode"
3175 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3179 msgstr "H&yperlinks"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3182 msgid "Allows link text to break across lines."
3183 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3186 msgid "B&reak links over lines"
3187 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3190 msgid "No &frames around links"
3191 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3194 msgid "C&olor links"
3195 msgstr "&Links einfärben"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3198 msgid "Bibliographical backreferences"
3199 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3202 msgid "B&ackreferences:"
3203 msgstr "Rück&verweise:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3207 msgstr "&Lesezeichen"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3210 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3211 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3214 msgid "&Numbered bookmarks"
3215 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3218 msgid "&Open bookmark tree"
3219 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3222 msgid "Number of levels"
3223 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3226 msgid "Additional O&ptions"
3227 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3230 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3234 msgid "Paper Format"
3235 msgstr "Papierformat"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3243 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3245 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3246 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3249 msgid "&Orientation:"
3250 msgstr "&Orientierung:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3254 msgstr "Ho&chformat"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3258 msgstr "&Querformat"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3263 msgstr "Seitenlayout"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "&Seiten-Stil:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3283 msgstr "Markenbreite"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3287 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3288 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3291 msgid "Lo&ngest label"
3292 msgstr "Längste &Marke"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3295 msgid "Line &spacing"
3296 msgstr "Zeilen&abstand"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3317 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3327 msgstr "Benutzerdefiniert"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3330 msgid "&Indent Paragraph"
3331 msgstr "Absatz &einrücken"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3350 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3352 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3356 msgid "Paragraph's &Default"
3357 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3360 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3361 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3369 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3372 msgid "&Horizontal Phantom"
3373 msgstr "&Horizontales Phantom"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3376 msgid "Vertical space of the phantom content"
3377 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3380 msgid "&Vertical Phantom"
3381 msgstr "&Vertikales Phantom"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3393 msgstr "Im Mathemodus"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3397 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3400 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3404 msgid "Automatic in&line completion"
3405 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3408 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3409 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3412 msgid "Automatic p&opup"
3413 msgstr "Automatisches P&opup"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3416 msgid "Autoco&rrection"
3417 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3421 msgstr "Im Textmodus"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3428 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3432 msgid "Automatic &inline completion"
3433 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3436 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3437 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3440 msgid "Automatic &popup"
3441 msgstr "Automatisches &Popup"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3445 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3448 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3449 "im Textmodus verfügbar ist."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3452 msgid "Cursor i&ndicator"
3453 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3456 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3462 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3463 "if it is available."
3465 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3466 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3469 msgid "s inline completion dela&y"
3470 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3474 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3475 "if it is available."
3477 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3478 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3481 msgid "s popup d&elay"
3482 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3486 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3489 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3493 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3494 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3499 "It will be shown right away."
3501 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3502 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3505 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3506 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3509 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3511 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3514 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3515 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3518 msgid "Converter Defi&nitions"
3519 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgstr "&Konverter:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3526 msgid "E&xtra flag:"
3527 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3530 msgid "&From format:"
3531 msgstr "&Von Format:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgstr "&In Format:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3549 msgid "Converter File Cache"
3550 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3557 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3558 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3565 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3566 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3570 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3572 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3573 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3576 msgid "Use need&auth option"
3577 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3582 "'needauth' option."
3584 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3585 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3588 msgid "Display &graphics"
3589 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3592 msgid "Instant &preview:"
3593 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3609 msgid "Preview si&ze:"
3610 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3613 msgid "Factor for the preview size"
3614 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3617 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3618 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3621 msgid "&Mark end of paragraphs"
3622 msgstr "Absatzenden &markieren"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3625 msgid "Session Handling"
3626 msgstr "Sitzungshandhabung"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3629 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3630 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3633 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3634 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3637 msgid "Restore cursor &positions"
3638 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3645 msgid "&Clear all session information"
3646 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3649 msgid "Backup && Saving"
3650 msgstr "Sichern und Speichern"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3653 msgid "Backup &original documents when saving"
3654 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3657 msgid "&Backup documents, every"
3658 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3666 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3667 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3668 "state (compressed or uncompressed)."
3670 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3671 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3672 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3676 msgid "&Save new documents compressed by default"
3677 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3682 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3685 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3686 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3687 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3690 msgid "Save the &document directory path"
3691 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3694 msgid "Windows && Work Area"
3695 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3698 msgid "Open documents in &tabs"
3699 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3703 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3704 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3707 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3708 "definieren und LyX neu starten.)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3711 msgid "Use s&ingle instance"
3712 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3715 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3717 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3718 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3721 msgid "Displa&y single close-tab button"
3722 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3725 msgid "Closing last &view:"
3726 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3729 msgid "Closes document"
3730 msgstr "Dokument schließen"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3733 msgid "Hides document"
3734 msgstr "Dokument verbergen"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3737 msgid "Ask the user"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3745 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3746 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3750 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3751 "width used when set to 0."
3753 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3754 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3758 msgid "Cursor width (&pixels):"
3759 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3762 msgid "Scroll &below end of document"
3763 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3766 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3771 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3772 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3775 msgid "Sort &environments alphabetically"
3776 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3779 msgid "&Group environments by their category"
3780 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3784 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3788 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3793 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3800 msgid "&Hide toolbars"
3801 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3804 msgid "Hide scr&ollbar"
3805 msgstr "S&crollbar verstecken"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3808 msgid "Hide &tabbar"
3809 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3812 msgid "Hide &menubar"
3813 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3816 msgid "Hide sta&tusbar"
3817 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3820 msgid "&Limit text width"
3821 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3824 msgid "Screen used (&pixels):"
3825 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3836 msgid "&Document format"
3837 msgstr "&Dokumentformat"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3840 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3842 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3846 msgid "Sho&w in export menu"
3847 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3850 msgid "Vector &graphics format"
3851 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3854 msgid "S&hort name:"
3855 msgstr "Kur&ztitel:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3858 msgid "E&xtensions:"
3859 msgstr "Datei&endungen:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3867 msgstr "&Tastenkürzel:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3871 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3875 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3883 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3886 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3890 msgid "Default Output Formats"
3891 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3894 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3896 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3901 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3902 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3904 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3905 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3906 "und japanischen Dokumenten."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3909 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3911 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3914 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3915 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3918 msgid "With &TeX fonts:"
3919 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3923 msgstr "&Japanisch:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3934 msgid "Your E-mail address"
3935 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3942 msgid "Use &keyboard map"
3943 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3952 msgstr "&Durchsuchen..."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3956 msgstr "S&ekundäre:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3960 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3961 "time LyX is launched."
3963 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3964 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3967 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3968 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3975 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3976 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3980 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3981 "speed it up, low values slow it down."
3983 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3984 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3988 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3990 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3993 msgid "&Middle mouse button pasting"
3994 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3997 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3998 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4010 msgstr "Umschalttaste"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4017 msgid "User &interface language:"
4018 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4021 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4023 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4026 msgid "Language &package:"
4027 msgstr "Sprach&paket:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4034 msgstr "Automatisch"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
4038 msgid "Always Babel"
4039 msgstr "Immer Babel"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
4043 msgid "None[[language package]]"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4047 msgid "Command s&tart:"
4048 msgstr "Befehl &Anfang:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4051 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4052 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4055 msgid "Command e&nd:"
4056 msgstr "Befehl &Ende:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4059 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4060 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4063 msgid "Default decimal &separator:"
4064 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4067 msgid "Default length &unit:"
4068 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4072 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4073 "the language package)"
4075 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4076 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4079 msgid "Set languages &globally"
4080 msgstr "Sprachen &global definieren"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4084 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4087 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4088 "Sprachbefehl gesetzt"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4092 msgstr "A&uto-Beginn"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4096 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4099 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4100 "Sprachbefehl geschlossen"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4107 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4109 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4112 msgid "Mark &foreign languages"
4113 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4116 msgid "Right-to-Left Language Support"
4117 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4120 msgid "Cursor movement:"
4121 msgstr "Cursorbewegung:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4133 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4135 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4136 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4139 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4140 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4143 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4144 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4147 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4148 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4152 msgstr "&Prozessor:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4155 msgid "BibTeX command and options"
4156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4160 msgid "Processor for &Japanese:"
4161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4168 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4169 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4172 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4173 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4176 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4177 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4180 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4181 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4184 msgid "CheckTeX start options and flags"
4185 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4188 msgid "&CheckTeX command:"
4189 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4192 msgid "&Nomenclature command:"
4193 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4197 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4198 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4199 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4202 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4204 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4208 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4209 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4212 msgid "Set class options to default on class change"
4214 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4218 msgid "R&eset class options when document class changes"
4219 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4222 msgid "Forward Search"
4223 msgstr "Vorwärtssuche"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4226 msgid "DV&I command:"
4227 msgstr "DV&I Befehl:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4230 msgid "&PDF command:"
4231 msgstr "&PDF-Befehl:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4234 msgid "Dvips Options"
4235 msgstr "Dvips Optionen"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4238 msgid "Paper t&ype:"
4239 msgstr "Papier&art:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4242 msgid "Paper si&ze:"
4243 msgstr "&Papiergröße:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4247 msgstr "&Querformat:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4250 msgid "Other Options"
4251 msgstr "Weitere Optionen"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4254 msgid "Output &line length:"
4255 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4259 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4260 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4261 "paragraphs are separated by a blank line."
4263 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4264 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4265 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4266 "voneinander getrennt."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4269 msgid "&Date format:"
4270 msgstr "&Datumsformat:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4273 msgid "Date format for strftime output"
4274 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4277 msgid "&Overwrite on export:"
4278 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4281 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4282 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4285 msgid "Ask permission"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4289 msgid "Main file only"
4290 msgstr "Nur Hauptdokument"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4294 msgstr "Alle Dateien"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4298 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4299 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4300 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4301 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4302 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4303 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4305 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4306 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4307 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4308 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4309 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4310 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4311 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4314 msgid "&PATH prefix:"
4315 msgstr "&PATH-Präfix:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4319 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4320 "variable. Use the OS native format."
4322 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4323 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4327 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4328 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4332 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4333 "environment variable. Use the OS native format."
4335 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4336 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4348 msgstr "Durchsuchen..."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4351 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4352 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4355 msgid "&Temporary directory:"
4356 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4359 msgid "Ly&XServer pipe:"
4360 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4363 msgid "&Backup directory:"
4364 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4367 msgid "&Example files:"
4368 msgstr "&Beispieldateien:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4371 msgid "&Document templates:"
4372 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4375 msgid "&Working directory:"
4376 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4379 msgid "H&unspell dictionaries:"
4380 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4383 msgid "Sans Seri&f:"
4384 msgstr "S&erifenlose:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4387 msgid "T&ypewriter:"
4388 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4392 msgstr "Seri&fenschrift:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4395 msgid "Default &zoom %:"
4396 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4400 msgstr "Schriftgrößen"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4412 msgstr "Noch grö&ßer:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4420 msgstr "Giga&ntisch:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4424 msgstr "Se&hr klein:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4444 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4447 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4448 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4451 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4453 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4462 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4465 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4466 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4469 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4471 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4475 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4476 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4479 msgid "&Spellchecker engine:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4484 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4487 msgid "Accept compound &words"
4488 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4491 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4492 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4495 msgid "S&pellcheck continuously"
4496 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4499 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4501 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4504 msgid "&Escape characters:"
4505 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4508 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4509 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4512 msgid "Al&ternative language:"
4513 msgstr "&Alternative Sprache:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4516 msgid "General Look && Feel"
4517 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4520 msgid "&User interface file:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4525 msgstr "&Symboldesign:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4529 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4530 "save the preferences and restart LyX."
4532 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4533 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4536 msgid "Use icons from system's &theme"
4537 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4540 msgid "Context Help"
4541 msgstr "Kontexthilfe"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4545 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4546 "the main work area of an edited document"
4548 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4549 "bearbeiteten Dokuments"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4552 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4553 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4560 msgid "&Maximum last files:"
4561 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4569 msgid "Nomenclature settings"
4570 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4574 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4575 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4578 msgid "&List Indentation:"
4579 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4582 msgid "Custom &Width:"
4583 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4586 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4588 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4592 msgid "Avai&lable indexes:"
4593 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4596 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4597 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4600 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4602 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4603 "vorherigen eingebettet werden soll."
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4607 msgstr "&Unterindex"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4611 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4612 "code in index names."
4614 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4615 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4623 msgstr "Einstellungen"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4627 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4630 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4632 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4635 msgid "&Clear automatically"
4636 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4639 msgid "Debug messages"
4640 msgstr "Testmeldungen"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4643 msgid "Display no debug messages"
4644 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4651 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4652 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4656 msgstr "Ausgew&ählte"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4659 msgid "Display all debug messages"
4660 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4667 msgid "Display statusbar messages?"
4668 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4671 msgid "&Statusbar messages"
4672 msgstr "&Statusmeldungen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4675 msgid "&In[[buffer]]:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4679 msgid "Filter case-sensitively"
4680 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4683 msgid "Case Sensiti&ve"
4684 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4687 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4688 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4692 msgstr "&Sortierung:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4695 msgid "Sorting of the list of available labels"
4696 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4699 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4700 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4704 msgstr "Gru&ppieren"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4707 msgid "Available &Labels:"
4708 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4711 msgid "Sele&cted Label:"
4712 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4715 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4717 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4720 msgid "Jump to the selected label"
4721 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4724 msgid "&Go to Label"
4725 msgstr "&Gehe zur Marke"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4728 msgid "Reference For&mat:"
4729 msgstr "&Querverweisstil:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4732 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4733 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4737 msgstr "<Querverweis>"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4740 msgid "(<reference>)"
4741 msgstr "(<Querverweis>)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4748 msgid "on page <page>"
4749 msgstr "auf Seite <Seite>"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4752 msgid "<reference> on page <page>"
4753 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4756 msgid "Formatted reference"
4757 msgstr "Formatierter Querverweis"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4760 msgid "Textual reference"
4761 msgstr "Textverweis"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4768 msgid "Update the label list"
4769 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4773 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4774 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4777 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4785 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4786 "references, and only if you are using refstyle.)"
4788 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4789 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4793 msgstr "Großschreibung"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4796 msgid "Do not output part of label before \":\""
4797 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4801 msgstr "Ohne Präfix"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4804 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4805 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4808 msgid "Match w&hole words only"
4809 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4812 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4814 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4817 msgid "&Export formats:"
4818 msgstr "&Exportformate:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4821 msgid "&Send exported file to command:"
4822 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4825 msgid "Edit shortcut"
4826 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4829 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4830 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4833 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4834 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4838 msgstr "&Lösche Kürzel"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4841 msgid "Clear current shortcut"
4842 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4851 msgstr "&Tastenkürzel:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4859 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4860 "the 'Clear' button"
4862 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4863 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4869 msgid "Spell Checker"
4870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4874 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4876 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4880 msgid "Unknown word:"
4881 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4884 msgid "Current word"
4885 msgstr "Aktuelles Wort"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4889 msgstr "&Nächstes suchen"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4892 msgid "Re&placement:"
4893 msgstr "E&rsetzung:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4896 msgid "Replace with selected word"
4897 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4900 msgid "Replace word with current choice"
4901 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4904 msgid "S&uggestions:"
4905 msgstr "&Vorschläge:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4908 msgid "Ignore this word"
4909 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4914 msgstr "&Ignorieren"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4917 msgid "Ignore this word throughout this session"
4918 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4922 msgstr "&Alle ignorieren"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4925 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4926 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4930 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4933 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4934 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4938 msgstr "Ka&tegorie:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4941 msgid "Select this to display all available characters at once"
4942 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4945 msgid "&Display all"
4946 msgstr "&Alle Anzeigen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4949 msgid "Current cell:"
4950 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4953 msgid "Current row position"
4954 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4957 msgid "Current column position"
4958 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4961 msgid "&Table Settings"
4962 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4966 msgstr "Zeileneinstellung"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4969 msgid "Merge cells of different rows"
4970 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4974 msgstr "M&ehrfachzeile"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4977 msgid "&Vertical Offset:"
4978 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4981 msgid "Optional vertical offset"
4982 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4985 msgid "Cell setting"
4986 msgstr "Zelleneinstellungen"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4989 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4990 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4993 msgid "rotation angle"
4994 msgstr "Rotationswinkel"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5001 msgid "Table-wide settings"
5002 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5009 msgid "Verti&cal alignment:"
5010 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5013 msgid "Vertical alignment of the table"
5014 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5017 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5018 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5025 msgid "Column settings"
5026 msgstr "Spalteneinstellungen"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5029 msgid "&Horizontal alignment:"
5030 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5033 msgid "Horizontal alignment in column"
5034 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5037 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5043 msgid "At Decimal Separator"
5044 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5047 msgid "&Decimal separator:"
5048 msgstr "De&zimaltrenner:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5051 msgid "Fixed width of the column"
5052 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5055 msgid "&Vertical alignment in row:"
5056 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5060 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5063 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5067 msgid "Merge cells of different columns"
5068 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5071 msgid "Mu<icolumn"
5072 msgstr "Mehrfachspa<e"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5075 msgid "LaTe&X argument:"
5076 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5080 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5084 msgstr "&Rahmenlinien"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5088 msgstr "Rahmenlinien ein"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5092 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5096 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5100 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5108 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5111 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5113 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5120 msgid "Use default (grid-like) border style"
5121 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5128 msgid "Additional Space"
5129 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5132 msgid "T&op of row:"
5133 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5136 msgid "Botto&m of row:"
5137 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5140 msgid "Bet&ween rows:"
5141 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5144 msgid "&Multi-page table"
5145 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5148 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5149 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5152 msgid "&Use multi-page table"
5153 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5156 msgid "Row settings"
5157 msgstr "Zeileneinstellungen"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5164 msgid "Border above"
5165 msgstr "Rahmen oben"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5168 msgid "Border below"
5169 msgstr "Rahmen unten"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5180 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5182 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5206 msgid "First header:"
5207 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5210 msgid "This row is the header of the first page"
5211 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5214 msgid "Don't output the first header"
5215 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5228 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5231 msgid "Last footer:"
5232 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5235 msgid "This row is the footer of the last page"
5236 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5239 msgid "Don't output the last footer"
5240 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5247 msgid "Set a page break on the current row"
5248 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5251 msgid "Page &break on current row"
5252 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5255 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5256 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5259 msgid "Multi-page table alignment"
5260 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5263 msgid "Close this dialog"
5264 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5267 msgid "Rebuild the file lists"
5268 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5272 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5274 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5275 "Pfad angezeigt werden."
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5282 msgid "Selected classes or styles"
5283 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5286 msgid "LaTeX classes"
5287 msgstr "LaTeX-Klassen"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5290 msgid "LaTeX styles"
5291 msgstr "LaTeX-Stile"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5294 msgid "BibTeX styles"
5295 msgstr "BibTeX-Stile"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5298 msgid "BibTeX databases"
5299 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5302 msgid "Biblatex bibliography styles"
5303 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5306 msgid "Biblatex citation styles"
5307 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5310 msgid "Toggles view of the file list"
5311 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5315 msgstr "&Pfad anzeigen"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5318 msgid "Paragraph Separation"
5319 msgstr "Absatztrennung"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5322 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5323 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5326 msgid "&Indentation:"
5327 msgstr "&Einrückung:"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5330 msgid "&Vertical space:"
5331 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5334 msgid "Size of the vertical space"
5335 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5342 msgid "&Line spacing:"
5343 msgstr "&Zeilenabstand:"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5346 msgid "Spacing type"
5347 msgstr "Größe des Abstands"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5350 msgid "Number of lines"
5351 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5354 msgid "Format text into two columns"
5355 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5358 msgid "Two-&column document"
5359 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5363 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5364 "justified in the output)"
5366 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5367 "Satz in der Ausgabe)"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5370 msgid "Use &justification in LyX work area"
5371 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5374 msgid "Language of the thesaurus"
5375 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5383 msgstr "&Schlagwort:"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5386 msgid "Word to look up"
5387 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5391 msgstr "&Nachschlagen"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5395 msgid "The selected entry"
5396 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5403 msgid "Replace the entry with the selection"
5404 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5407 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5409 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5417 msgid "Enter string to filter contents"
5418 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5422 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5423 "tables, and others)"
5425 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5426 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5429 msgid "Update navigation tree"
5430 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5439 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5440 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5443 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5444 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5447 msgid "Move selected item down by one"
5448 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5451 msgid "Move selected item up by one"
5452 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5459 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5460 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5467 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5468 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5471 msgid "LyX: Enter text"
5472 msgstr "LyX: Text eingeben"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5475 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5477 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5481 msgid "&Do not show this warning again!"
5482 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5485 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5486 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5513 msgid "Select the output format"
5514 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5517 msgid "Show the source as the master document gets it"
5518 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5521 msgid "Master's perspective"
5522 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5525 msgid "Automatic update"
5526 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5529 msgid "Current Paragraph"
5530 msgstr "Aktueller Absatz"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5533 msgid "Complete Source"
5534 msgstr "Vollständige Quelle"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5537 msgid "Preamble Only"
5538 msgstr "Nur Vorspann"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5542 msgstr "Nur Haupttext"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5550 msgid "Unit of width value"
5551 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5554 msgid "number of needed lines"
5555 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5558 msgid "use number of lines"
5559 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5563 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5566 msgid "Outer (default)"
5567 msgstr "Außen (Standard)"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5574 msgid "use overhang"
5575 msgstr "Überhang benutzen"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5582 msgid "Overhang value"
5583 msgstr "Überhangwert"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5586 msgid "Unit of overhang value"
5587 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5590 msgid "Check this to allow flexible placement"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5594 msgid "Allow &floating"
5595 msgstr "&Gleiten erlauben"
5597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5598 msgid "Basic (BibTeX)"
5599 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5603 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5604 "styles primarily suitable for science and maths."
5606 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5607 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5608 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5610 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5615 msgstr "nicht zitiert"
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5621 msgid "Add to bibliography only."
5622 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5629 msgstr "Nur Schlüssel."
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5639 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5640 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5644 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5645 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5646 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5647 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5648 "Bibliography processor is advised."
5650 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5651 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5652 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5653 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5654 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5655 "Prozessor dringend empfohlen."
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5670 msgid "bibliography entry"
5671 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5675 msgid "Full bibliography entry."
5676 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5690 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5695 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5696 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5707 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5713 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5719 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5725 msgstr "Hochgestellt"
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5729 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5731 msgstr "Hochgestellt"
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5739 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5740 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5741 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5742 "bibliography processor is advised."
5744 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5745 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5746 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5747 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5748 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5751 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5755 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5756 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5759 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5760 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5764 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5765 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5766 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5768 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5769 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5770 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5774 msgid "Bibliography entry."
5775 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5791 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5792 msgid "Natbib (BibTeX)"
5793 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5795 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5797 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5798 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5799 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5800 "names, shortened and full author lists, and more."
5802 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5803 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5804 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5805 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5806 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5807 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5810 msgid "American Economic Association (AEA)"
5811 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5815 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5816 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5819 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5820 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5821 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5822 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5823 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5824 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5825 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5830 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5831 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5832 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5834 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5838 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5839 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5840 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5842 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5856 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5857 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5858 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5859 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5864 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5876 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5877 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5878 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5879 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5880 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5881 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5891 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5896 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5917 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5943 msgid "Publication Month"
5944 msgstr "Monat der Publikation"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5947 msgid "Publication Month:"
5948 msgstr "Monat der Publikation:"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5951 msgid "Publication Year"
5952 msgstr "Jahr der Publikation"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5955 msgid "Publication Year:"
5956 msgstr "Jahr der Publikation:"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5959 msgid "Publication Volume"
5960 msgstr "Band der Publikation"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5963 msgid "Publication Volume:"
5964 msgstr "Band der Publikation:"
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5967 msgid "Publication Issue"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5971 msgid "Publication Issue:"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5984 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5986 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5993 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5994 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5998 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6000 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6001 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6003 msgstr "Schlagwörter"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6008 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6011 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6012 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6014 #: lib/layouts/spie.layout:49
6016 msgstr "Schlagwörter:"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6020 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6027 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6029 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6033 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6038 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6041 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6045 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6048 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6058 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6075 msgid "Acknowledgement"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6082 msgid "Acknowledgement."
6083 msgstr "Danksagung."
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6086 msgid "Figure Notes"
6087 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6096 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6100 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6101 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6102 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6104 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6106 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6112 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6123 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6133 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6136 msgid "Text of a note in a figure"
6137 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6146 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6150 msgstr "Tabellenanmerkung"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6153 msgid "Text of a note in a table"
6154 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6158 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6172 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6186 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6204 msgstr "Algorithmus"
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6236 msgid "Case \\thecase."
6237 msgstr "Fall \\thecase."
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6242 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6280 msgstr "Schlussfolgerung"
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6326 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6370 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6440 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6554 msgid "Remark \\theremark."
6555 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6580 msgid "Solution \\thesolution."
6581 msgstr "Lösung \\thesolution."
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6584 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6585 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6586 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6605 msgstr "Zusammenfassung"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6614 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6620 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6625 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6626 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6630 msgid "Standard in Title"
6631 msgstr "Standard im Titel"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6635 msgid "Author Footnote"
6636 msgstr "Autorfußnote"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6640 msgstr "Autorfußnote"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6644 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6645 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6649 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6650 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6653 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6654 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6657 msgid "IEEE Transactions"
6658 msgstr "IEEE Transactions"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6665 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6666 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6668 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6669 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6670 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6676 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6677 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6685 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6698 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6702 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6709 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6717 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6725 msgid "IEEE membership"
6726 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6730 msgstr "Kleinschreibung"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6734 msgstr "Kleinschreibung"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6746 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6748 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6751 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6752 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6756 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6759 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6764 msgid "Short Author|S"
6765 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6768 msgid "A short version of the author name"
6769 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6780 msgid "Author Affiliation"
6781 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6784 msgid "Author affiliation"
6785 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6789 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6793 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6796 msgid "Special Paper Notice"
6797 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6800 msgid "After Title Text"
6801 msgstr "Text nach Titel"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6804 msgid "Page headings"
6805 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6809 msgstr "Kopfzeile links"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6812 msgid "Left side of the header line"
6813 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6818 msgstr "Beides markieren"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6821 msgid "Publication ID"
6822 msgstr "Publikations-ID"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6826 msgstr "Abstract---"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6829 msgid "Index Terms---"
6830 msgstr "Indexterme---"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6833 msgid "Paragraph Start"
6834 msgstr "Absatzbeginn"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6838 msgstr "Erster Buchstabe"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6841 msgid "First character of first word"
6842 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6852 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6856 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6857 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6876 msgid "Peer Review Title"
6877 msgstr "Peer-Review-Titel"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6880 msgid "PeerReviewTitle"
6881 msgstr "Peer-Review-Titel"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6887 #: src/RowPainter.cpp:326
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6892 #: lib/layouts/jss.layout:119
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6897 msgid "Short title for the appendix"
6898 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6904 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6908 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6911 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6912 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6914 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6915 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6916 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6922 msgid "Bibliography"
6923 msgstr "Literaturverzeichnis"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6950 msgid "Optional photo for biography"
6951 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6970 msgid "Name of the author"
6971 msgstr "Name des Autors"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6974 msgid "Biography without photo"
6975 msgstr "Biografie ohne Foto"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6978 msgid "BiographyNoPhoto"
6979 msgstr "Biographie ohne Foto"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6984 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6994 msgstr "Argumentation"
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6997 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6998 msgid "Alternative Proof String"
6999 msgstr "Beweis (alternativ)"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7002 msgid "An alternative proof string"
7003 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7006 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7013 #: lib/layouts/InStar.module:2
7014 msgid "Title and Preamble Hacks"
7015 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7017 #: lib/layouts/InStar.module:12
7019 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7020 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7021 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7022 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7023 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7024 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7025 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7027 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7028 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7029 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7030 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7031 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7032 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7033 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7035 #: lib/layouts/InStar.module:16
7037 msgstr "Im Vorspann"
7039 #: lib/layouts/InStar.module:23
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7045 msgstr "The R Journal"
7047 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7051 #: lib/layouts/treport.layout:4
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7066 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7072 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7081 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7083 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7086 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7112 msgstr "Gigantischer"
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7120 msgstr "Noch gigantischer"
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7128 msgstr "Am gigantischsten"
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7132 msgid "Giant Snippet"
7133 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7137 msgid "More Giant Snippet"
7138 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7142 msgid "Most Giant Snippet"
7143 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:3
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7147 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7160 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7163 msgstr "Sonderdruck"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7166 msgid "Offprint Requests to:"
7167 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7170 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7174 #: lib/layouts/aa.layout:140
7175 msgid "Correspondence to:"
7176 msgstr "Schriftverkehr an:"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7179 msgid "Acknowledgements."
7180 msgstr "Danksagungen."
7182 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7188 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7204 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7208 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7216 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7221 msgstr "Unterabschnitt"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7237 msgid "Subsubsection"
7238 msgstr "Unterunterabschnitt"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7246 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7260 #: lib/layouts/aa.layout:239
7261 msgid "institutemark"
7262 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7265 msgid "Institute Mark"
7266 msgstr "Institutsmarke"
7268 #: lib/layouts/aa.layout:262
7269 msgid "Abstract (unstructured)"
7270 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7272 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7276 #: lib/layouts/aa.layout:296
7277 msgid "Abstract (structured)"
7278 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7280 #: lib/layouts/aa.layout:300
7284 #: lib/layouts/aa.layout:301
7285 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7286 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7288 #: lib/layouts/aa.layout:305
7292 #: lib/layouts/aa.layout:306
7293 msgid "Aims of your work"
7294 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7296 #: lib/layouts/aa.layout:310
7300 #: lib/layouts/aa.layout:311
7301 msgid "Methods used in your work"
7302 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7304 #: lib/layouts/aa.layout:315
7308 #: lib/layouts/aa.layout:316
7309 msgid "Results of your work"
7310 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7312 #: lib/layouts/aa.layout:337
7314 msgstr "Schlagwörter."
7316 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7323 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7333 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7338 msgid "Acknowledgements"
7339 msgstr "Danksagungen"
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7347 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7348 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7360 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7365 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7367 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7382 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7383 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7388 msgstr "Beschreibung"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7391 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7392 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7398 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7411 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7423 msgstr "Zugehörigkeit"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7426 msgid "Altaffilation"
7427 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7435 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7439 msgid "Alternative affiliation:"
7440 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7454 msgid "altaffilmark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7458 msgid "altaffiliation mark"
7459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7462 msgid "Subject headings:"
7463 msgstr "Schlagwörter:"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7466 msgid "[Acknowledgements]"
7467 msgstr "[Danksagungen]"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7471 msgstr "Abbildung platzieren"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7474 msgid "Place Figure here:"
7475 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7479 msgstr "Tabelle platzieren"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7482 msgid "Place Table here:"
7483 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7491 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7494 msgid "NoteToEditor"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7498 msgid "Note to Editor:"
7499 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7503 msgstr "Tabellen-Verweise"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7506 msgid "References. ---"
7507 msgstr "Referenzen. ---"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7510 msgid "TableComments"
7511 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7519 msgstr "Tabellenfußnote"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7523 msgstr "Tabellenfußnote:"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7526 msgid "tablenotemark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7530 msgid "tablenote mark"
7531 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7535 msgstr "Abbildungslegende"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7543 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7547 msgstr "Einrichtung"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7551 msgstr "Einrichtung:"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7562 msgid "Recognized Name"
7563 msgstr "Wahrgenommener Name"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7567 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7578 msgid "Separate the dataset ID from text"
7579 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7599 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Kurztitel|z"
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7632 msgstr "Name (Kurzform)"
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abkürzungen"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abkürzungen:"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7706 msgid "Graph[[mathematical]]"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7710 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7711 msgstr "Graphenverzeichnis"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7714 msgid "SupplementalInfo"
7715 msgstr "Ergänzende Informationen"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7718 msgid "Supporting Information Available"
7719 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7723 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7726 msgid "Graphical TOC Entry"
7727 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7746 #: lib/languages:793
7750 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7751 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7760 msgid "General terms:"
7761 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7763 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7764 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7765 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7768 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7769 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7784 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7793 msgid "Journal's Short Name: "
7794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7797 msgid "ACM Conference"
7798 msgstr "ACM-Konferenz"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7809 msgid "Conference Name: "
7810 msgstr "Konferenzname: "
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7817 msgid "Email address: "
7818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Zugehörigkeit: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7845 #: lib/layouts/paper.layout:163
7847 msgstr "Institution"
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7854 msgid "Street Address"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7879 msgstr "Postleitzahl"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7886 msgid "Title Note: "
7887 msgstr "Titelnotiz: "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7890 msgid "SubtitleNote"
7891 msgstr "Untertitel-Notiz"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7894 msgid "Subtitle Note: "
7895 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7899 msgstr "Autorenhinweise"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7923 msgstr "ACM-Aufsatz"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7946 msgid "ACM Art Seq Num"
7947 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7950 msgid "Article Sequential Number: "
7951 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7954 msgid "ACM Submission ID"
7955 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "Einreichungs-ID: "
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8006 msgid "Start Page: "
8007 msgstr "Startseite: "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8015 msgstr "Schlagwörter: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8026 msgid "CCS Description"
8027 msgstr "CCS-Beschreibung"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8030 msgid "Significance"
8031 msgstr "Signifikanz"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8034 msgid "Computing Classification Scheme: "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8038 msgid "Set Copyright"
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8042 msgid "Set Copyright: "
8043 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8046 msgid "Copyright Year"
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8050 msgid "Copyright Year: "
8051 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8054 msgid "Teaser Figure"
8055 msgstr "Teaser-Bild"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 msgid "ShortAuthors"
8074 msgstr "Autor (Kurzform)"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8077 msgid "Short authors: "
8078 msgstr "Autor (Kurzform): "
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8085 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8089 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8095 msgid "List of Figures"
8096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8099 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8100 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8105 msgid "List of Tables"
8106 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "Satz \\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "Definition \\thetheorem."
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8170 msgstr "Nur Drucken"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8173 msgid "Print version only"
8174 msgstr "Nur in der Druckversion"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8178 msgstr "Nur Bildschirm"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8181 msgid "Screen version only"
8182 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8185 msgid "Anonymous Suppression"
8186 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8189 msgid "Non anonymous only"
8190 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8196 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8198 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8202 msgid "Acknowledgments"
8203 msgstr "Danksagungen"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8206 msgid "Grant Sponsor"
8207 msgstr "Drittmittelgeber"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8211 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8214 msgid "Grant Number"
8215 msgstr "Drittmittelnummer"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8222 msgid "TOG online ID"
8223 msgstr "TOG-Online-ID"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8234 msgid "Volume number:"
8235 msgstr "Bandnummer:"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8242 msgid "Article number:"
8243 msgstr "Artikelnummer:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8246 msgid "Set copyright"
8247 msgstr "Urheberrecht"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Copyright-Typ:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 msgid "Conference info"
8263 msgstr "Konferenz-Info"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8266 msgid "Conference info:"
8267 msgstr "Konferenz-Info:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Konferenzname"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Artikel-DOI:"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Schlagwortliste"
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Konzeptliste"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 msgid "Print copyright"
8315 msgstr "Drucke Copyright"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8322 msgid "Teaser image:"
8323 msgstr "Teaser-Bild:"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8326 msgid "CR categories"
8327 msgstr "CR-Kategorien"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8330 msgid "CR Categories:"
8331 msgstr "CR-Kategorien:"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8339 msgstr "CR-Kategorie"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8346 msgid "Number of the category"
8347 msgstr "Nummer der Kategorie"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8353 msgstr "Teilkategorie"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8357 msgstr "Dritte Ebene"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8360 msgid "Third-level of the category"
8361 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8372 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8377 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8378 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8381 msgid "TOG project URL"
8382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8385 msgid "Project URL:"
8386 msgstr "Projekt-URL:"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8389 msgid "TOG video URL"
8390 msgstr "TOG-Video-URL"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8397 msgid "TOG data URL"
8398 msgstr "TOG-Data-URL"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8405 msgid "TOG code URL"
8406 msgstr "TOG-Code-URL"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8417 msgid "Articles (DocBook)"
8418 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8446 msgstr "Hervorgehoben"
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8454 msgid "Citation-number"
8455 msgstr "Zitat-Nummer"
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8475 msgid "Issue-number"
8476 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8483 msgid "Issue-months"
8484 msgstr "Ausgabemonat"
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8489 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8500 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8507 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8512 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8520 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8522 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8524 msgid "Subparagraph"
8525 msgstr "Unterparagraph"
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8528 msgid "Subsubparagraph"
8529 msgstr "Unterunterparagraph"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8536 msgid "-- Header --"
8537 msgstr "-- Kopfzeile --"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8540 msgid "Special-section"
8541 msgstr "Spezialabschnitt"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8544 msgid "Special-section:"
8545 msgstr "Spezialabschnitt:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8549 msgstr "AGU-Journal"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8552 msgid "AGU-journal:"
8553 msgstr "AGU-Journal:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8556 msgid "Citation-number:"
8557 msgstr "Zitat-Nummer:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8569 msgstr "AGU-Ausgabe"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8573 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8577 msgstr "Urheberrecht:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8584 msgid "Index-terms..."
8585 msgstr "Indexterme..."
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Zugehörigkeit:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8611 msgid "Supplementary"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8615 msgid "Supplementary..."
8616 msgstr "Ergänzend..."
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8623 msgid "Sup-mat-note:"
8624 msgstr "Erg. Notiz:"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8628 msgstr "Zitat (andere)"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8632 msgstr "Zitat (andere):"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8641 #: lib/layouts/egs.layout:436
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8649 msgstr "Überarbeitet"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8653 msgstr "Überarbeitet:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8656 #: lib/layouts/egs.layout:445
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8661 #: lib/layouts/egs.layout:458
8663 msgstr "Akzeptiert:"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8671 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8675 msgstr "Kolumnenkopf"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8679 msgstr "Kolumnenkopf:"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8682 msgid "Published-online:"
8683 msgstr "Online veröffentlicht:"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8687 msgstr "Literaturverweis"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8691 msgstr "Literaturverweis:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8694 msgid "Posting-order"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8698 msgid "Posting-order:"
8699 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8707 msgstr "AGU-Seiten:"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8720 msgstr "Abbildungen"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8724 msgstr "Abbildungen:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8741 msgstr "Datensätze:"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8765 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8796 msgstr "Postleitzahl"
8798 #: lib/layouts/agums.layout:3
8799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8800 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8803 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8805 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8816 msgstr "Unterabschnitt*"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8824 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8826 msgstr "Kopfzeile links"
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8829 #: lib/layouts/foils.layout:195
8830 msgid "Left Header:"
8831 msgstr "Kopfzeile links:"
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8834 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8835 msgid "Right Header"
8836 msgstr "Kopfzeile rechts"
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8839 #: lib/layouts/foils.layout:203
8840 msgid "Right Header:"
8841 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8861 msgstr "Autoren-Adresse"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8864 msgid "Author Address:"
8865 msgstr "Autoren-Adresse:"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8869 msgstr "PreprintHinweis"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8881 msgstr "Plano-Tabellen"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8889 msgstr "Plano-Tabelle"
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8894 #: src/insets/Inset.cpp:101
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8903 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8911 msgid "Affiliation Mark"
8912 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8915 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8916 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8919 msgid "Author affiliation:"
8920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8923 msgid "Acknowledgments."
8924 msgstr "Danksagungen."
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8928 msgstr "Algorithm2e"
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8932 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8933 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8936 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8937 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8938 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8942 msgid "List of Algorithms"
8943 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8946 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8947 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8950 msgid "SpecialSection"
8951 msgstr "Spezialabschnitt"
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8954 msgid "SpecialSection*"
8955 msgstr "Spezialabschnitt*"
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8959 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8965 msgstr "Unnummeriert"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8969 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8970 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8971 msgid "Subsubsection*"
8972 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8975 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8976 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8979 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8980 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8982 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8983 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8990 msgid "Chapter Exercises"
8991 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8994 msgid "Short title which appears in the running headers"
8995 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9018 msgid "Current Address"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse"
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9022 msgid "Current address:"
9023 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9026 msgid "E-mail address:"
9027 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9035 msgid "Key words and phrases:"
9036 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9047 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9057 msgstr "Übersetzer:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9060 msgid "Subjectclass"
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9064 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9065 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9067 #: lib/layouts/apa.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA)"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9071 #: lib/layouts/apa.layout:54
9073 msgstr "Kopfzeile rechts"
9075 #: lib/layouts/apa.layout:63
9076 msgid "Right header:"
9077 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9083 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9084 msgid "Short title:"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9089 msgstr "Zwei Autoren"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9092 msgid "ThreeAuthors"
9093 msgstr "Drei Autoren"
9095 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9097 msgstr "Vier Autoren"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9100 msgid "TwoAffiliations"
9101 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9104 msgid "ThreeAffiliations"
9105 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9108 msgid "FourAffiliations"
9109 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9112 msgid "Acknowledgements:"
9113 msgstr "Danksagungen:"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9117 msgstr "Dicke Linie"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9123 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9128 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9131 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9132 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9136 msgstr "Abbildung einpassen"
9138 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9140 msgstr "Bitmap einpassen"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9145 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9149 msgid "Custom Item|s"
9150 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9155 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9159 msgid "A customized item string"
9160 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9164 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9169 msgid "(\\alph{enumii})"
9170 msgstr "(\\alph{enumii})"
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9173 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9178 msgstr "Fünf Autoren"
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9182 msgstr "Sechs Autoren"
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9186 msgstr "Kopfzeile links"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9189 msgid "Left header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9193 msgid "FiveAffiliations"
9194 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9197 msgid "SixAffiliations"
9198 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9227 msgid "Author Note:"
9228 msgstr "Autorenhinweise:"
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9232 msgstr "Zeitschrift"
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9236 msgstr "Laufende Nummer"
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9242 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9243 msgid "Arabic Article"
9244 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9246 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9247 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9250 #: lib/layouts/article.layout:3
9251 msgid "Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Article (Standardklasse)"
9254 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9255 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9265 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9267 msgid "Presentations"
9268 msgstr "Präsentationen"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9277 msgid "Overlay Specifications|v"
9278 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9282 msgid "Overlay specifications for this list"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9288 msgid "Item Overlay Specifications"
9289 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9304 msgid "Overlay specifications for this item"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9308 msgid "Mini Template"
9309 msgstr "Mini-Vorlage"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9312 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9313 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9316 msgid "Longest label|s"
9317 msgstr "Längste Marke"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9320 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9321 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9325 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9327 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9351 msgid "Mode Specification|S"
9352 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9358 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9360 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9361 "Überschrift erscheinen soll"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9366 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9370 msgid "Section \\arabic{section}"
9371 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9376 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9392 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9404 "\\arabic{subsubsection}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9410 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9414 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9437 msgid "Overlay specifications for this frame"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9441 msgid "Default Overlay Specifications"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9445 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9446 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9450 msgid "Frame Options"
9451 msgstr "Rahmen-Optionen"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9456 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9457 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9458 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9459 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9460 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9466 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9471 msgstr "Rahmentitel"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9474 msgid "Enter the frame title here"
9475 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9479 msgstr "Schlichter Rahmen"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9482 msgid "Frame (plain)"
9483 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9486 msgid "FragileFrame"
9487 msgstr "Fragiler Rahmen"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9490 msgid "Frame (fragile)"
9491 msgstr "Rahmen (fragil)"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9495 msgstr "RahmenNochmal"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9504 msgid "Repeat frame with label"
9505 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9509 msgstr "Rahmentitel"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9521 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9523 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9526 msgid "Short Frame Title|S"
9527 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9530 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9531 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9534 msgid "FrameSubtitle"
9535 msgstr "RahmenUntertitel"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9549 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9550 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9553 msgid "Column Options"
9554 msgstr "Spaltenoptionen"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9557 msgid "Column options (see beamer manual)"
9558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9561 msgid "Column Placement Options"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9565 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9566 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "ColumnsCenterAligned"
9570 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9573 msgid "Columns (center aligned)"
9574 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9577 msgid "ColumnsTopAligned"
9578 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9581 msgid "Columns (top aligned)"
9582 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9595 msgid "Pause number"
9596 msgstr "Pausennummer"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9599 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9601 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9604 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9612 msgid "Overprint Area Width"
9613 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9617 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9622 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9623 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9627 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9631 msgstr "Überlagerungsbereich"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9634 msgid "Overlay Area Width"
9635 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9638 msgid "The width of the overlay area"
9639 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9642 msgid "Overlay Area Height"
9643 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9651 msgid "The height of the overlay area"
9652 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9660 msgid "Uncovered on slides"
9661 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9669 msgid "Only on slides"
9670 msgstr "Nur auf Folien"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9685 msgid "Action Specification|S"
9686 msgstr "Aktionsspezifikation"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9693 msgid "Enter the block title here"
9694 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9697 msgid "ExampleBlock"
9698 msgstr "BeispielBlock"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9701 msgid "Example Block:"
9702 msgstr "Beispiel-Block:"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9709 msgid "Alert Block:"
9710 msgstr "Alarm-Block:"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9723 msgid "Title (Plain Frame)"
9724 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9727 msgid "Short Subtitle|S"
9728 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9735 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9739 msgid "Short Institute|S"
9740 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9743 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9747 msgid "InstituteMark"
9748 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9751 msgid "Short Date|S"
9752 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9755 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9759 msgid "TitleGraphic"
9760 msgstr "Titelgrafik"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9763 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9766 msgstr "Zitat (lang)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9772 msgstr "Zitat (kurz)"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9790 msgid "Action Specifications|S"
9791 msgstr "Aktionsspezifikation"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9796 msgstr "Definition."
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9800 msgstr "Definitionen"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9803 msgid "Definitions."
9804 msgstr "Definitionen."
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9847 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9852 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9858 msgstr "NotizStichpunkt"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9861 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9867 msgstr "Hervorhebung"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9897 msgid "Default Text"
9898 msgstr "Standardtext"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9901 msgid "Enter the default text here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9906 msgstr "Beamer-Notiz"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9909 msgid "Note Options"
9910 msgstr "Notiz-Optionen"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9913 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9914 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9918 msgstr "Artikelmodus"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9925 msgid "PresentationMode"
9926 msgstr "Präsentationsmodus"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9929 msgid "Presentation"
9930 msgstr "Präsentation"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9933 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9938 msgid "Beamerposter"
9939 msgstr "Beamerposter"
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9942 msgid "Multilingual Captions"
9943 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9947 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9948 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9950 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9951 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9952 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9955 msgid "Caption setup"
9956 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9960 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9962 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9963 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgstr "Zweisprachig"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9975 msgstr "zweisprachig"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Book (Standardklasse)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10015 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (Standard)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (Textgröße)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (Punkte an)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_dots_on"
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_dots_off"
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_on"
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_off"
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgstr "Braillebox"
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Braille-Box"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Adresse rechts"
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10139 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10140 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10143 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10144 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10147 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10148 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10151 #: lib/layouts/changebars.module:2
10152 msgid "Change bars"
10153 msgstr "Balken für Änderung"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:7
10157 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10158 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10160 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10161 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10163 #: lib/layouts/chess.layout:3
10167 #: lib/layouts/chess.layout:36
10169 msgstr "Hauptvariante"
10171 #: lib/layouts/chess.layout:43
10173 msgstr "Hauptvariante:"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:62
10179 #: lib/layouts/chess.layout:66
10183 #: lib/layouts/chess.layout:72
10184 msgid "SubVariation"
10185 msgstr "Untervariante"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:75
10188 msgid "Subvariation:"
10189 msgstr "Untervariante:"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:81
10192 msgid "SubVariation2"
10193 msgstr "Untervariante2"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:84
10196 msgid "Subvariation(2):"
10197 msgstr "Untervariante(2):"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:90
10200 msgid "SubVariation3"
10201 msgstr "Untervariante3"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:93
10204 msgid "Subvariation(3):"
10205 msgstr "Untervariante(3):"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:99
10208 msgid "SubVariation4"
10209 msgstr "Untervariante4"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:102
10212 msgid "Subvariation(4):"
10213 msgstr "Untervariante(4):"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:108
10216 msgid "SubVariation5"
10217 msgstr "Untervariante5"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:111
10220 msgid "Subvariation(5):"
10221 msgstr "Untervariante(5):"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:118
10225 msgstr "Züge verbergen"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:123
10229 msgstr "Züge verbergen:"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:128
10233 msgstr "Schachbrett"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:132
10236 msgid "[chessboard]"
10237 msgstr "[Schachbrett]"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:141
10240 msgid "BoardCentered"
10241 msgstr "Brett zentriert"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:146
10244 msgid "[centered board]"
10245 msgstr "[zentriertes Brett]"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:156
10249 msgstr "Hervorheben"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:161
10252 msgid "Highlights:"
10253 msgstr "Höhepunkte:"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:176
10259 #: lib/layouts/chess.layout:181
10263 #: lib/layouts/chess.layout:187
10265 msgstr "Springerzug"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:192
10268 msgid "KnightMove:"
10269 msgstr "Springerzug:"
10271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10272 msgid "Springer cl2emult"
10273 msgstr "Springer cl2emult"
10275 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10276 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10279 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10280 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10283 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10284 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10285 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10288 msgid "Custom Header/Footerlines"
10289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10293 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10294 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10295 "Page Layout to 'fancy'!"
10297 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10298 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10299 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10302 msgid "Header/Footer"
10303 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10306 msgid "Even Header"
10307 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10310 msgid "Alternative text for the even header"
10311 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10314 msgid "Center Header"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10318 msgid "Center Header:"
10319 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10322 msgid "Left Footer"
10323 msgstr "Fußzeile links"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10326 msgid "Left Footer:"
10327 msgstr "Fußzeile links:"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10330 msgid "Center Footer"
10331 msgstr "Fußzeile mitte"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10334 msgid "Center Footer:"
10335 msgstr "Fußzeile mitte:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10338 msgid "Right Footer"
10339 msgstr "Fußzeile rechts"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10342 msgid "Right Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile rechts:"
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10347 msgstr "Verzeichnis"
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10362 msgid "GuiMenuItem"
10363 msgstr "GuiMenuItem"
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10371 msgstr "MenüAuswahl"
10373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10383 msgid "Subparagraph*"
10384 msgstr "Unterparagraph*"
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10387 msgid "Authorgroup"
10388 msgstr "Autorengruppe"
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10391 msgid "RevisionHistory"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10395 msgid "Revision History"
10396 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10400 msgstr "Überarbeitung"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10403 msgid "RevisionRemark"
10404 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10415 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10445 msgid "Postal Data"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10451 msgid "Send To Address"
10452 msgstr "Empfänger-Adresse"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10458 msgstr "Absender-Adresse"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10461 msgid "Sender Address:"
10462 msgstr "Absenderadresse:"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10465 msgid "Return address"
10466 msgstr "Rücksende-Adresse"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10470 msgid "Backaddress:"
10471 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10474 msgid "Postal comment"
10475 msgstr "Postvermerk"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10478 msgid "Postal Remark:"
10479 msgstr "Postvermerk:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10483 msgstr "Handhabung"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10493 msgstr "Ihr Zeichen"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10498 msgstr "Ihr Zeichen:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10504 msgstr "Mein Zeichen"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10509 msgstr "Unser Zeichen:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10513 msgstr "Sachbearbeiter"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10517 msgstr "Sachbearbeiter:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10525 msgstr "Unterschrift"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10534 msgstr "Schlussteil"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10541 msgstr "Unterschrift:"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10548 msgid "Bottom text:"
10549 msgstr "Fusszeile(n):"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10576 msgstr "Adresszusatz"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10581 msgstr "Adresszusatz:"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10616 msgstr "Grußformel"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10622 msgstr "Grußformel:"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10625 msgid "Signature|S"
10626 msgstr "Unterschrift"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10629 msgid "Here you can insert a signature scan"
10630 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10662 msgid "Post Scriptum:"
10663 msgstr "Postscriptum:"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10666 msgid "SenderAddress"
10667 msgstr "Absender-Adresse"
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10671 msgid "Backaddress"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10675 msgid "RetourAdresse"
10676 msgstr "Rücksende-Adresse"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10683 msgid "Postvermerk"
10684 msgstr "Postvermerk"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10692 msgstr "Ihr Zeichen"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10700 msgid "IhrSchreiben"
10701 msgstr "Ihr Schreiben"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10704 msgid "MeinZeichen"
10705 msgstr "Mein Zeichen"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10708 msgid "Unterschrift"
10709 msgstr "Unterschrift"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10739 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10782 msgid "DocBook Book (SGML)"
10783 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10787 msgid "Books (DocBook)"
10788 msgstr "Bücher (DocBook)"
10790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10795 msgid "DocBook Section (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10798 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10799 msgid "DocBook Article (SGML)"
10800 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10803 msgid "Inderscience A4 Journals"
10804 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10806 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10808 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10811 msgid "Econometrica"
10812 msgstr "Econometrica"
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10816 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10819 msgid "Running Title:"
10820 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10824 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10827 msgid "Running Author:"
10828 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10831 msgid "Address Option"
10832 msgstr "Adress-Option"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10835 msgid "Optional argument for the address"
10836 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10839 msgid "E-Mail Option"
10840 msgstr "E-Mail-Option"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10843 msgid "Optional argument for the e-mail"
10844 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10847 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10852 msgid "Web Address"
10853 msgstr "Web-Adresse"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10856 msgid "Web address:"
10857 msgstr "Web-Adresse:"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10860 msgid "Authors Block"
10861 msgstr "Autorenblock"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10864 msgid "Authors Block:"
10865 msgstr "Autorenblock:"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10868 msgid "Thanks Text"
10869 msgstr "Danksagung"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10872 msgid "Thanks \\theThanks:"
10873 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10876 msgid "Thanks Reference"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10881 msgstr "Danksagungsverweis"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10884 msgid "Internet Address Reference"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10888 msgid "Internet Addess Ref"
10889 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10892 msgid "Corresponding Author"
10893 msgstr "Korrespondierender Autor"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10896 msgid "Name (First Name)"
10897 msgstr "Name (Vorname)"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10904 msgid "Name (Surname)"
10905 msgstr "Name (Nachname)"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10908 msgid "By Same Author (bib)"
10909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10913 msgstr "Vom selben Autor"
10915 #: lib/layouts/egs.layout:3
10916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10921 msgstr "00.00.0000"
10923 #: lib/layouts/egs.layout:289
10924 msgid "LaTeX Title"
10925 msgstr "LaTeX-Titel"
10927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgstr "Zugehörigkeit"
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgstr "Zeitschrift:"
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgstr "Manuskript-Nummer"
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Erster Autor"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "1. Autor Nachname:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Autor-Option"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Autoren-Adresse"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Autoren-E-Mail"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10992 msgstr "Autoren-URL"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Thanks-Option"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Beginn Vorspann"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Ende Vorspann"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgstr "Endnote ##"
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11326 msgstr "Geschlecht"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11330 msgstr "Geschlecht:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11376 msgstr "Stichpunkt"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11453 msgstr "SprachKopf"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11469 msgstr "Hörverstehen"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11477 msgstr "Leseverstehen"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11493 msgstr "Produktion"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 msgstr "Hervorheben"
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11873 msgstr "FxWarning*"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11897 msgstr "Folienkopf"
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11913 msgstr "Häkchenliste"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11921 msgstr "Kreuzliste"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11933 msgstr "Mein Logo:"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11946 msgstr "Theorem #."
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11959 msgid "Proposition #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12018 msgstr "Brieftext:"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12141 msgstr "Name Zeile A"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12149 msgstr "Name Zeile B"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12157 msgstr "Name Zeile C"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12165 msgstr "Name Zeile D"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12173 msgstr "Name Zeile E"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12181 msgstr "Name Zeile F"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12189 msgstr "Name Zeile G"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12397 msgstr "Spiegelbox"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12401 msgstr "Skalierende Box"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12433 msgstr "Rotationsbox"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12470 msgstr "Behauptung #."
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12474 msgstr "Bemerkungen"
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12515 msgstr "Fortfahrend"
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12621 msgstr "Auflistung"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgstr "Eigenschaft"
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12757 msgstr "Überarbeitung"
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12761 msgstr "Thematisch"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgstr "EinreichenNach"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgstr "Kommission"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgstr "Schlagwort:"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgstr "Code-Stück"
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgstr "literarisch"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13116 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13117 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13118 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13120 #: lib/layouts/letter.layout:3
13121 msgid "Letter (Standard Class)"
13122 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13125 msgid "French Letter (lettre)"
13126 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13129 msgid "NoTelephone"
13130 msgstr "Kein Telefon"
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13145 msgstr "Kein Datum"
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13148 msgid "Post Scriptum"
13149 msgstr "Postscriptum"
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13152 msgid "EndOfMessage"
13153 msgstr "Ende der Nachricht"
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13157 msgstr "Ende des Dokuments"
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13181 msgstr "Kein Telefon"
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13184 msgid "EndOfMessage."
13185 msgstr "Ende der Nachricht."
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13189 msgstr "Ende des Dokuments."
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13196 msgid "LilyPond Book"
13197 msgstr "LilyPond-Buch"
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13204 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13205 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13206 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13209 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13214 msgid "LilyPond Options"
13215 msgstr "LilyPond-Optionen"
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13219 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13222 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13223 "mögliche Optionen)."
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13226 msgid "Linguistics"
13227 msgstr "Linguistik"
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13231 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13232 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13235 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13236 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13237 "für OT-Tableaus)."
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13240 msgid "(\\arabic{example})"
13241 msgstr "(\\arabic{example})"
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13244 msgid "(\\arabic{examplei})"
13245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13260 msgid "Numbered Example (multiline)"
13261 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13264 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13265 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13268 msgid "Custom Numbering|s"
13269 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13272 msgid "Customize the numeration"
13273 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13277 msgstr "Unterbeispiel"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13284 msgid "Translation"
13285 msgstr "Übersetzung"
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13288 msgid "Glosse Translation|s"
13289 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13292 msgid "Add a translation for the glosse"
13293 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13297 msgstr "Tri-Glosse"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13300 msgid "Structure Tree"
13301 msgstr "Strukturbaum"
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13332 msgid "GroupGlossedWords"
13333 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13344 msgid "List of Tableaux"
13345 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13352 msgid "Literate programming"
13353 msgstr "Literarische Programmierung"
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13360 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13361 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13364 msgid "Running LaTeX Title"
13365 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13369 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13373 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13376 msgid "Author Running"
13377 msgstr "Kolumne Autor"
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13380 msgid "Author Running:"
13381 msgstr "Kolumne Autor:"
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13385 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13388 msgid "TOC Author:"
13389 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13398 msgstr "Behauptung."
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13401 msgid "Conjecture #."
13402 msgstr "Vermutung #."
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13406 msgstr "Beispiel #."
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13409 msgid "Exercise #."
13410 msgstr "Aufgabe #."
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13418 msgstr "Problem #."
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13424 msgstr "Eigenschaft"
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13427 msgid "Property #."
13428 msgstr "Eigenschaft #."
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13431 msgid "Question #."
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13436 msgstr "Bemerkung #."
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13439 msgid "Solution #."
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13443 msgid "Logical Markup"
13444 msgstr "Logisches Markup"
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13448 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13451 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13452 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13468 msgstr "hervorgeh."
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13491 msgid "Short Title (TOC)|S"
13492 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13495 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13502 msgid "Short Title (Header)"
13503 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13506 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13507 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13510 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13514 msgid "The section as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13518 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13522 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13523 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13530 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13531 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13534 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13538 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13543 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13546 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13547 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13550 msgid "Chapterprecis"
13551 msgstr "Kapitelsynopse"
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13558 msgid "Epigraph Source|S"
13559 msgstr "Epigraph-Quelle"
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13566 msgid "The source/author of this epigraph"
13567 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13571 msgstr "Gedichttitel"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13574 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13578 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13583 msgstr "Gedichttitel*"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13590 msgid "Minimalistic"
13591 msgstr "Minimalistisch"
13593 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13594 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13596 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13597 "'minimalistischen' Stil dar."
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13605 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13609 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13612 msgid "Style Options"
13613 msgstr "Stil-Optionen"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13616 msgid "Options for the CV style"
13617 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13621 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13624 msgid "CV Color Scheme:"
13625 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13629 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13632 msgid "CV Icon Set:"
13633 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13636 msgid "CVColumnWidth"
13637 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13640 msgid "Column Width:"
13641 msgstr "Spaltenbreite:"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13644 msgid "PDF Page Mode"
13645 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13648 msgid "PDF Page Mode:"
13649 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13660 msgid "Family Name:"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13668 msgid "Optional address line"
13669 msgstr "Optionale Adresszeile"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13677 msgstr "Telefontyp"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13680 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13682 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13687 msgstr "Soziales Netzwerk"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13691 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13694 msgid "Name of the social network"
13695 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13699 msgstr "Extra-Info"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13702 msgid "Extra Info:"
13703 msgstr "Extra-Info:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13710 msgid "Height the photo is resized to"
13711 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13718 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13719 msgstr "Dicke des Rahmens"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13722 msgid "EmptySection"
13723 msgstr "LeererAbschnitt"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13726 msgid "Empty Section"
13727 msgstr "Leerer Abschnitt"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13730 msgid "CloseSection"
13731 msgstr "SchließeAbschnitt"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13738 msgid "Optional width"
13739 msgstr "Optionale Breite"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13742 msgid "Header content"
13743 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13762 msgid "ItemWithComment"
13763 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13766 msgid "Item with Comment:"
13767 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13775 msgstr "Listeneintrag"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13779 msgstr "Listeneintrag:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13783 msgstr "DoppelterEintrag"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13786 msgid "Double Item:"
13787 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13790 msgid "Left Summary"
13791 msgstr "Zusammenfassung links"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13794 msgid "Left summary"
13795 msgstr "Zusammenfassung links"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13799 msgstr "Text links"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13803 msgstr "Text links"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13806 msgid "Right Summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13810 msgid "Right summary"
13811 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13814 msgid "DoubleListItem"
13815 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13818 msgid "Double List Item:"
13819 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13823 msgstr "Erster Listeneintrag"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13827 msgstr "Erster Listeneintrag"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13834 msgid "MakeCVtitle"
13835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13838 msgid "Make CV Title"
13839 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13842 msgid "MakeLetterTitle"
13843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13846 msgid "Make Letter Title"
13847 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13850 msgid "MakeLetterClosing"
13851 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13854 msgid "Close Letter"
13855 msgstr "Briefschluss"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13862 msgid "Company Name"
13863 msgstr "Firmenname"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13866 msgid "Company name"
13867 msgstr "Firmenname"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13874 msgid "Alternative Name"
13875 msgstr "Alternativer Name"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13878 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13879 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13885 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13886 msgid "Multiple Columns"
13887 msgstr "Mehrere Spalten"
13889 #: lib/layouts/multicol.module:7
13891 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13892 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13893 "detailed description of multiple columns."
13895 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13896 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13897 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13899 #: lib/layouts/multicol.module:19
13900 msgid "Number of Columns"
13901 msgstr "Anzahl der Spalten"
13903 #: lib/layouts/multicol.module:20
13904 msgid "Insert the number of columns here"
13905 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13907 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13908 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13912 #: lib/layouts/multicol.module:27
13913 msgid "An optional preface"
13914 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13916 #: lib/layouts/multicol.module:30
13917 msgid "Space Before Page Break"
13918 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13920 #: lib/layouts/multicol.module:31
13922 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13925 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13926 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13928 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13929 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13930 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13932 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13933 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13934 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13936 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13937 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13938 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13940 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13944 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13946 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13947 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13948 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13950 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13951 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13952 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13953 "ist, funktioniert."
13955 #: lib/layouts/noweb.module:2
13959 #: lib/layouts/noweb.module:5
13960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13961 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13963 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13964 msgid "\\arabic{section}"
13965 msgstr "\\arabic{section}"
13967 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13968 msgid "\\arabic{chapter}"
13969 msgstr "\\arabic{chapter}"
13971 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13972 msgid "\\Alph{chapter}"
13973 msgstr "\\Alph{chapter}"
13975 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13976 msgid "\\arabic{footnote}"
13977 msgstr "\\arabic{footnote}"
13979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13980 msgid "\\Roman{section}."
13981 msgstr "\\Roman{section}."
13983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13984 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13985 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13988 msgid "\\Alph{subsection}."
13989 msgstr "\\Alph{subsection}."
13991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13992 msgid "\\arabic{subsection}."
13993 msgstr "\\arabic{subsection}."
13995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13996 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13997 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14000 msgid "\\alph{subsubsection}."
14001 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14004 msgid "\\alph{paragraph}."
14005 msgstr "\\alph{paragraph}."
14007 #: lib/layouts/paper.layout:3
14008 msgid "Paper (Standard Class)"
14009 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14011 #: lib/layouts/paper.layout:151
14013 msgstr "Untertitel"
14015 #: lib/layouts/paralist.module:2
14016 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14017 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14019 #: lib/layouts/paralist.module:9
14021 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14022 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14023 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14024 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14025 "extended to use a similar optional argument."
14027 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14028 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14029 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14030 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14031 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14032 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14034 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14035 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14036 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14037 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14038 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14039 #: lib/layouts/paralist.module:133
14040 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14041 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14043 #: lib/layouts/paralist.module:47
14044 msgid "AsParagraphItem"
14045 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14047 #: lib/layouts/paralist.module:51
14048 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14049 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14051 #: lib/layouts/paralist.module:56
14052 msgid "InParagraphItem"
14053 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14055 #: lib/layouts/paralist.module:60
14056 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14057 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14059 #: lib/layouts/paralist.module:65
14060 msgid "CompactItem"
14061 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14063 #: lib/layouts/paralist.module:72
14064 msgid "Compact Itemize Options"
14065 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14067 #: lib/layouts/paralist.module:77
14068 msgid "AsParagraphEnum"
14069 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14071 #: lib/layouts/paralist.module:81
14072 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14073 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14075 #: lib/layouts/paralist.module:86
14076 msgid "InParagraphEnum"
14077 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14079 #: lib/layouts/paralist.module:90
14080 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14081 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14083 #: lib/layouts/paralist.module:95
14084 msgid "CompactEnum"
14085 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14087 #: lib/layouts/paralist.module:102
14088 msgid "Compact Enumerate Options"
14089 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:107
14092 msgid "AsParagraphDescr"
14093 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:111
14096 msgid "As Paragraph Description Options"
14097 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:116
14100 msgid "InParagraphDescr"
14101 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:120
14104 msgid "In Paragraph Description Options"
14105 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:125
14108 msgid "CompactDescr"
14109 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:132
14112 msgid "Compact Description Options"
14113 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14116 msgid "PDF Comments"
14117 msgstr "PDF-Kommentare"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14121 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14122 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14123 "and the package documentation for details."
14125 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14126 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14127 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14130 msgid "Define Avatar"
14131 msgstr "Avatar definieren"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14134 msgid "PDF-comment"
14135 msgstr "PDF-Kommentar"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14138 msgid "PDF-comment avatar:"
14139 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14142 msgid "Name of the Avatar"
14143 msgstr "Name des Avatars"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14146 msgid "Define PDF-Comment Style"
14147 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14150 msgid "PDF-comment style:"
14151 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14154 msgid "Name of the style"
14155 msgstr "Name des Stils"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14158 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14159 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14162 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14163 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14166 msgid "Name of the list style"
14167 msgstr "Name des Listenstils"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14170 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14174 msgid "PDF-comment list style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14178 msgid "PDF-Comment-Setup"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14182 msgid "PDF (Setup)"
14183 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14186 msgid "PDF-Comment setup options"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14195 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14196 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14199 msgid "PDF-Annotation"
14200 msgstr "PDF-Anmerkung"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14207 msgid "PDFComment Options"
14208 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14211 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14216 msgstr "PDF-Randnotiz"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14219 msgid "PDF (Margin)"
14220 msgstr "PDF (Rand)"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14224 msgstr "PDF-Markierung"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14227 msgid "PDF (Markup)"
14228 msgstr "PDF (Markierung)"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14231 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14232 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14235 msgid "PDF-Freetext"
14236 msgstr "PDF-Freitext"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14239 msgid "PDF (Freetext)"
14240 msgstr "PDF (Freitext)"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14244 msgstr "PDF-Rechteck"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14247 msgid "PDF (Square)"
14248 msgstr "PDF (Rechteck)"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14255 msgid "PDF (Circle)"
14256 msgstr "PDF (Kreis)"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14264 msgstr "PDF (Linie)"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14267 msgid "PDF-Sideline"
14268 msgstr "PDF-Randlinie"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14271 msgid "PDF (Sideline)"
14272 msgstr "PDF (Randlinie)"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14275 msgid "Insert the comment here"
14276 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14280 msgstr "PDF-Antwort"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14283 msgid "PDF (Reply)"
14284 msgstr "PDF (Antwort)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14287 msgid "PDF-Tooltip"
14288 msgstr "PDF-Tooltip"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14291 msgid "PDF (Tooltip)"
14292 msgstr "PDF (Tooltip)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14295 msgid "Tooltip Text"
14296 msgstr "Tooltip-Text"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14303 msgid "Insert the tooltip text here"
14304 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14307 msgid "List of PDF Comments"
14308 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14311 msgid "[List of PDF Comments]"
14312 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14315 msgid "List Options|s"
14316 msgstr "Listen-Optionen"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14319 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14320 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14324 msgstr "PDF-Formular"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14328 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14329 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14330 "documentation of hyperref for details."
14332 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14333 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14334 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14337 msgid "Begin PDF Form"
14338 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14342 msgstr "PDF-Formular"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14345 msgid "PDF Form Parameters"
14346 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14353 msgid "Insert PDF form parameters here"
14354 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14357 msgid "End PDF Form"
14358 msgstr "Beende PDF-Formular"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14361 msgid "PDF Link Setup"
14362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14365 msgid "PDF link setup"
14366 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14378 msgstr "Auswahlmenü"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14382 msgstr "Beschriftung"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14385 msgid "Insert the label here"
14386 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14393 msgid "SubmitButton"
14394 msgstr "Sendeknopf"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14397 msgid "ResetButton"
14398 msgstr "Zurücksetzknopf"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14402 msgstr "PDF-Aktion"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14405 msgid "The name of the PDF action"
14406 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14409 msgid "Text Field Style"
14410 msgstr "Textfeld-Stil"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14413 msgid "Default text field style"
14414 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14417 msgid "Submit Button Style"
14418 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14421 msgid "Default submit button style"
14422 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14425 msgid "Push Button Style"
14426 msgstr "Taste-Stil"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14429 msgid "Default push button style"
14430 msgstr "Standard-Tastenstil"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14433 msgid "Check Box Style"
14434 msgstr "Checkbox-Stil"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14437 msgid "Default check box style"
14438 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14441 msgid "Reset Button Style"
14442 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14445 msgid "Default reset button style"
14446 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14449 msgid "List Box Style"
14450 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14453 msgid "Default list box style"
14454 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14457 msgid "Combo Box Style"
14458 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14461 msgid "Default combo box style"
14462 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14465 msgid "Popdown Box Style"
14466 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14469 msgid "Default popdown box style"
14470 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14473 msgid "Radio Box Style"
14474 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14477 msgid "Default radio box style"
14478 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14487 msgstr "Titelfolie"
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14491 #: lib/layouts/slides.layout:3
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14496 msgid "Slide Option"
14497 msgstr "Slide-Option"
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14500 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14513 msgstr "Breite Folie"
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14517 msgstr "Leere Folie"
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14520 msgid "Empty slide:"
14521 msgstr "Leere Folie:"
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14524 msgid "Section Option"
14525 msgstr "Abschnittsoption"
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14528 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14529 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14532 msgid "Itemize Type"
14533 msgstr "Auflistungstyp"
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14536 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14540 msgid "ItemizeType1"
14541 msgstr "AuflistungsTyp1"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14544 msgid "Enumerate Type"
14545 msgstr "Nummerierungstyp"
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14548 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14549 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14552 msgid "EnumerateType1"
14553 msgstr "AufzählungsTyp1"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14557 msgstr "Zweispaltig"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14560 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14564 msgid "Left Column"
14565 msgstr "Linke Spalte"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14568 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14570 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14575 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14579 msgstr "Auf Folien"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14582 msgid "Overlay Specification|S"
14583 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14586 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14588 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14592 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14596 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14598 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14599 msgid "Recipe Book"
14600 msgstr "Rezeptbuch"
14602 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14603 msgid "\\thechapter"
14604 msgstr "\\thechapter"
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14615 msgid "Ingredients"
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14619 msgid "Ingredients Header"
14620 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14623 msgid "Specify an optional ingredients header"
14624 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14627 msgid "Ingredients:"
14630 #: lib/layouts/report.layout:3
14631 msgid "Report (Standard Class)"
14632 msgstr "Report (Standardklasse)"
14634 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14635 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14636 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14639 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14640 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14643 msgid "Affiliation (alternate)"
14644 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14647 msgid "Affiliation (alternate):"
14648 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14651 msgid "Alternate Affiliation Option"
14652 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14655 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14656 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14659 msgid "Affiliation (none)"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14663 msgid "No affiliation"
14664 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14667 msgid "Electronic Address:"
14668 msgstr "Elektronische Adresse:"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14671 msgid "Electronic Address Option|s"
14672 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14675 msgid "Optional argument to the email command"
14676 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14679 msgid "Author URL Option"
14680 msgstr "Autoren-URL-Option"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14683 msgid "Optional argument to the homepage command"
14684 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14687 msgid "Collaboration"
14688 msgstr "Kollaboration"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14691 msgid "Collaboration:"
14692 msgstr "Kollaboration:"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14699 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14700 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14703 msgid "acknowledgments"
14704 msgstr "Danksagungen"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14707 msgid "Ruled Table"
14708 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14713 msgstr "Spezielles"
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14721 msgstr "Breiter Text"
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14728 msgid "List of Videos"
14729 msgstr "Videoverzeichnis"
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14733 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14737 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14740 msgid "lowercase text"
14741 msgstr "Kleinschreibung"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14744 msgid "Online cite"
14745 msgstr "Online-Zitat"
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14748 msgid "online cite"
14749 msgstr "Online-Zitat"
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14752 msgid "Text behind"
14753 msgstr "Text danach"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14756 msgid "text behind the cite"
14757 msgstr "Text hinter der Referenz"
14759 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14760 msgid "REVTeX (V. 4)"
14761 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14763 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14764 msgid "AltAffiliation"
14765 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14767 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14768 msgid "PACS number:"
14769 msgstr "PACS-Nummer:"
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14772 msgid "Risk and Safety Statements"
14773 msgstr "R- und S-Sätze"
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14777 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14778 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14779 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14781 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14782 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14783 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14787 msgstr "R-S-Nummer"
14789 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14794 msgid "Safety phrase"
14795 msgstr "Sicherheitssatz"
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14798 msgid "Phrase Text"
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14802 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14804 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14811 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14815 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14819 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14821 msgstr "Logo links"
14823 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14825 msgstr "Logo links:"
14827 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14829 msgstr "Logo-Größe"
14831 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14832 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14833 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14837 msgstr "Logo rechts"
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14840 msgid "Right logo:"
14841 msgstr "Logo rechts:"
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14844 msgid "Caption Width"
14845 msgstr "Legendenbreite"
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14848 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14849 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Article"
14853 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14856 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14857 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14859 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14860 msgid "KOMA-Script Book"
14861 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14863 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14864 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14868 msgid "\\alph{enumii})"
14869 msgstr "\\alph{enumii})"
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14873 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14877 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14881 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14882 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14886 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14890 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14894 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14898 msgstr "Miniabschnitt"
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14905 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14915 msgid "Uppertitleback"
14916 msgstr "Innenseite oben"
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14919 msgid "Lowertitleback"
14920 msgstr "Innenseite unten"
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14924 msgstr "Zusatztitel"
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14947 msgid "Dictum Author"
14948 msgstr "Diktum-Autor"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14951 msgid "The author of this dictum"
14952 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14956 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14975 msgid "Specialmail"
14976 msgstr "Versandart"
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14979 msgid "Specialmail:"
14980 msgstr "Versandart:"
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14988 msgstr "Ihr Zeichen"
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14995 msgid "Your letter of:"
14996 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15000 msgstr "Mein Zeichen"
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15007 msgid "Customer no.:"
15008 msgstr "Kundennummer:"
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15015 msgid "Invoice no.:"
15016 msgstr "Rechnungsnummer:"
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15020 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15023 msgid "NextAddress"
15024 msgstr "Nächste Adresse"
15026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15027 msgid "Next Address:"
15028 msgstr "Nächste Adresse:"
15030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15031 msgid "Sender Name:"
15032 msgstr "Absendername:"
15034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15035 msgid "Sender Phone:"
15036 msgstr "Absender Telefon:"
15038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15039 msgid "Sender Fax:"
15040 msgstr "Absender-Fax:"
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15043 msgid "Sender E-Mail:"
15044 msgstr "Absender-E-Mail:"
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15047 msgid "Sender URL:"
15048 msgstr "Absender-URL:"
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15063 msgid "End of letter"
15064 msgstr "Ende des Briefs"
15066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15067 msgid "KOMA-Script Report"
15068 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15071 msgid "Section Boxes"
15072 msgstr "Abschnittsboxen"
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15076 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15078 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15079 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15083 msgstr "Abschnittsbox"
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15086 msgid "Section Box"
15087 msgstr "Abschnittsbox"
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15090 msgid "Section Box Width|S"
15091 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15094 msgid "Width of the section Box"
15095 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15099 msgstr "Überschrift"
15101 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15102 msgid "Section Box Heading"
15103 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15106 msgid "Insert the section box header here"
15107 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15110 msgid "SubsectionBox"
15111 msgstr "Unterabschnittsbox"
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15114 msgid "Subsection Box"
15115 msgstr "Unterabschnittsbox"
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15118 msgid "SubsubsectionBox"
15119 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15122 msgid "Subsubsection Box"
15123 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15130 msgid "LandscapeSlide"
15131 msgstr "Folie (Querformat)"
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15134 msgid "Landscape Slide"
15135 msgstr "Folie (Querformat)"
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15138 msgid "PortraitSlide"
15139 msgstr "Folie (Hochformat)"
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15142 msgid "Portrait Slide"
15143 msgstr "Folie (Hochformat)"
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15146 msgid "SlideHeading"
15147 msgstr "Folien-Überschrift"
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15150 msgid "SlideSubHeading"
15151 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15154 msgid "ListOfSlides"
15155 msgstr "Folienverzeichnis"
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15158 msgid "List of Slides"
15159 msgstr "Folienverzeichnis"
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15162 msgid "SlideContents"
15163 msgstr "Folieninhalte"
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15166 msgid "Slide Contents"
15167 msgstr "Folieninhalte"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15170 msgid "ProgressContents"
15171 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15174 msgid "Progress Contents"
15175 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15178 msgid "Landscape Slide:"
15179 msgstr "Folie (Querformat):"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15182 msgid "Portrait Slide:"
15183 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15191 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15194 msgid "[List Of Slides]"
15195 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15198 msgid "[Slide Contents]"
15199 msgstr "[Folieninhalte]"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15202 msgid "[Progress Contents]"
15203 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15206 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15207 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15211 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15212 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15213 "standard Paragraph Shapes'."
15215 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15216 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15217 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15221 msgstr "CD-Etikett"
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15224 msgid "ShapedParagraphs"
15225 msgstr "Geformte Absätze"
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15245 msgstr "Schraubenmutter"
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15261 msgstr "Tropfen abwärts"
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15265 msgstr "Tropfen aufwärts"
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15272 msgid "Triangle up"
15273 msgstr "Dreieck aufwärts"
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15276 msgid "Triangle down"
15277 msgstr "Dreieck abwärts"
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15280 msgid "Triangle left"
15281 msgstr "Dreieck links"
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15284 msgid "Triangle right"
15285 msgstr "Dreieck rechts"
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15289 msgstr "Geformter Absatz"
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15292 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15293 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15296 msgid "Shape specification"
15297 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15300 msgid "Specification of the shape"
15301 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15305 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15307 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15308 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15311 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15313 msgid "Conjecture*"
15314 msgstr "Vermutung*"
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15321 msgstr "Algorithmus*"
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15327 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15328 msgid "The title as it appears in the running headers"
15329 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15331 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15332 msgid "AMS subject classifications:"
15333 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15336 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15337 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15340 msgid "Name of the conference"
15341 msgstr "Name der Konferenz"
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15344 msgid "Conference:"
15345 msgstr "Konferenz:"
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15348 msgid "CopyrightYear"
15349 msgstr "UrheberrechtJahr"
15351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15352 msgid "Copyright year:"
15353 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15356 msgid "Copyrightdata"
15357 msgstr "UrheberrechtDaten"
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15360 msgid "Copyright data:"
15361 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15364 msgid "TitleBanner"
15365 msgstr "TitelBanner"
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15368 msgid "Title banner:"
15369 msgstr "Banner über dem Titel:"
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15372 msgid "PreprintFooter"
15373 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15376 msgid "Preprint footer:"
15377 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15380 msgid "Digital Object Identifier:"
15381 msgstr "Digital Object Identifier:"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15385 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15391 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15395 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15399 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15400 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15401 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15403 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15404 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15405 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15407 #: lib/layouts/slides.layout:107
15409 msgstr "Neue Folie:"
15411 #: lib/layouts/slides.layout:129
15415 #: lib/layouts/slides.layout:144
15416 msgid "New Overlay:"
15417 msgstr "Neues Overlay:"
15419 #: lib/layouts/slides.layout:184
15421 msgstr "Neue Notiz:"
15423 #: lib/layouts/slides.layout:209
15424 msgid "InvisibleText"
15425 msgstr "Unsichtbarer Text"
15427 #: lib/layouts/slides.layout:216
15428 msgid "<Invisible Text Follows>"
15429 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15431 #: lib/layouts/slides.layout:233
15432 msgid "VisibleText"
15433 msgstr "Sichtbarer Text"
15435 #: lib/layouts/slides.layout:240
15436 msgid "<Visible Text Follows>"
15437 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15439 #: lib/layouts/spie.layout:3
15440 msgid "SPIE Proceedings"
15441 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15443 #: lib/layouts/spie.layout:56
15445 msgstr "Autoren-Info"
15447 #: lib/layouts/spie.layout:68
15448 msgid "Authorinfo:"
15449 msgstr "Autoren-Info:"
15451 #: lib/layouts/spie.layout:96
15452 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15453 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15455 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15457 msgstr "UNDEFINIERT"
15459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15484 msgid "\\Roman{part}"
15485 msgstr "\\Roman{part}"
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15488 msgid "Part \\Roman{part}"
15489 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15493 msgstr "Kapitel ##"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15498 msgstr "Abschnitt ##"
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15501 msgid "Paragraph ##"
15502 msgstr "Paragraph ##"
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15505 msgid "\\arabic{enumi}."
15506 msgstr "\\arabic{enumi}."
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15509 msgid "\\roman{enumiii}."
15510 msgstr "\\roman{enumiii}."
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15513 msgid "\\Alph{enumiv}."
15514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15517 msgid "Equation ##"
15518 msgstr "Gleichung ##"
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15521 msgid "Footnote ##"
15522 msgstr "Fußnote ##"
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15525 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15526 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15530 msgstr "Algorithmen"
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15533 msgid "Margin Figures"
15534 msgstr "Randabbildungen"
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15537 msgid "Margin Tables"
15538 msgstr "Randtabellen"
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15541 msgid "Marginal notes"
15542 msgstr "Randnotizen"
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15557 msgid "Index Entries"
15558 msgstr "Stichwörter"
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15574 msgstr "Grauschrift"
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15577 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15582 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15583 msgstr "Programmlistings"
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15587 msgid "List of Listings"
15588 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15591 msgid "Listings[[inset]]"
15592 msgstr "Programmlistings"
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15604 msgstr "ohne Marke"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15611 msgid "see equation[[nomencl]]"
15612 msgstr "siehe Gleichung"
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15615 msgid "page[[nomencl]]"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15619 msgid "Nomenclature[[output]]"
15620 msgstr "Nomenklatur"
15622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15624 msgstr "Unformatiert*"
15626 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15627 msgid "Part \\thepart"
15628 msgstr "Teil \\thepart"
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15631 msgid "Chapter \\thechapter"
15632 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15635 msgid "Appendix \\thechapter"
15636 msgstr "Anhang \\thechapter"
15638 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15639 #: lib/layouts/subequations.module:13
15640 msgid "Subequations"
15641 msgstr "Untergleichungen"
15643 #: lib/layouts/subequations.module:5
15645 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15646 "subequations.lyx example file."
15648 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15649 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15653 msgid "Front Matter"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15657 msgid "--- Front Matter ---"
15658 msgstr "--- Vorspann ---"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15661 msgid "Main Matter"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15665 msgid "--- Main Matter ---"
15666 msgstr "--- Hauptteil ---"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15669 msgid "Back Matter"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15673 msgid "--- Back Matter ---"
15674 msgstr "--- Nachspann ---"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15677 msgid "PartBacktext"
15678 msgstr "Teilrückseite"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15682 msgstr "Teil-Titel"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15685 msgid "Title of this part"
15686 msgstr "Titel dieses Teils"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15689 msgid "ChapSubtitle"
15690 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15694 msgstr "Kapitelautor"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15698 msgstr "Kapitelmotto"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15701 msgid "Run-in headings"
15702 msgstr "Spitzkolumne"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15705 msgid "Sub-run-in headings"
15706 msgstr "Unterspitzkolumne"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15710 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15714 msgstr "Extrakapitel"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15717 msgid "Author data:"
15718 msgstr "Autorangaben:"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15722 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15725 msgid "TOC author:"
15726 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15729 msgid "Running Title"
15730 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15733 msgid "Running Author"
15734 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15737 msgid "Running Chapter"
15738 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15741 msgid "Running chapter:"
15742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15745 msgid "Running Section"
15746 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15749 msgid "Running section:"
15750 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15757 msgid "Abstract* (not printed)"
15758 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15766 msgid "Alternative name"
15767 msgstr "Alternativer Name"
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15770 msgid "Longest Description Label"
15771 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15774 msgid "Longest description label"
15775 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15783 msgstr "SV-Graubox"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15787 msgstr "Beweis (QED)"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15790 msgid "Proof(smartQED)"
15791 msgstr "Beweis (smartQED)"
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15794 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15795 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15804 msgid "Headnote (optional):"
15805 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15808 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15820 msgid "Institute #"
15821 msgstr "Institut #"
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15825 msgid "Corr Author:"
15826 msgstr "Verantw. Autor:"
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15831 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15836 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15839 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15840 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15844 msgstr "Unterklasse"
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15847 msgid "Mathematics Subject Classification"
15848 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15855 msgid "CR Subject Classification"
15856 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15859 msgid "Solution \\thesolution"
15860 msgstr "Lösung \\thesolution"
15862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15863 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15864 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15866 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15867 msgid "Springer SV Mono"
15868 msgstr "Springer SV Mono"
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15871 msgid "Springer SV Mult"
15872 msgstr "Springer SV Mult"
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15883 msgid "Contributors"
15884 msgstr "Mitwirkende"
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15887 msgid "List of Contributors"
15888 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15891 msgid "Contributor List"
15892 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15901 msgid "For editors"
15902 msgstr "Für Herausgeber"
15904 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15905 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15906 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15908 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15912 #: lib/layouts/sweave.module:6
15914 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15915 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15917 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15918 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15919 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15921 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15922 msgid "Sweave Input File"
15923 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15926 msgid "Number Tables by Section"
15927 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15931 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15932 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15934 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15935 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15937 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15938 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15939 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15941 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15942 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15946 msgid "Fancy Colored Boxes"
15947 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15951 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15952 "the tcolorbox documentation for details."
15954 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15955 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15956 "Dokumentation des Pakets für Details."
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15960 msgstr "Farbige Box"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15963 msgid "Color Box Options"
15964 msgstr "Optionen für farbige Box"
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15967 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15968 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15971 msgid "Dynamic Color Box"
15972 msgstr "Dynamische farbige Box"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15975 msgid "Color Box (Dynamic)"
15976 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15979 msgid "Fit Color Box"
15980 msgstr "Passende farbige Box"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15983 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15984 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15987 msgid "Raster Color Box"
15988 msgstr "Farbbox-Raster"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15991 msgid "Subtitle Options"
15992 msgstr "Untertitel-Optionen"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15995 msgid "Insert the options here"
15996 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15999 msgid "Color Box Separator"
16000 msgstr "Farbbox-Trenner"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16003 msgid "Color Boxes"
16004 msgstr "Farbige Boxen"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16011 msgid "Color Box Line"
16012 msgstr "Farbbox-Linie"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16015 msgid "Color Box Setup"
16016 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16019 msgid "New Color Box Type"
16020 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16023 msgid "New Box Options"
16024 msgstr "Optionen für neue Box"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16027 msgid "Options for the new box type (optional)"
16028 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16031 msgid "Name of the new box type"
16032 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16039 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16040 msgstr "Zahl der Argumente"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16043 msgid "Default Value"
16044 msgstr "Standardwert"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16047 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16048 msgstr "Standardwert für das Argument"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16051 msgid "Custom Color Box 1"
16052 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16055 msgid "More Color Box Options"
16056 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16059 msgid "Insert more color box options here"
16061 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16064 msgid "Custom Color Box 2"
16065 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16068 msgid "Custom Color Box 3"
16069 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16072 msgid "Custom Color Box 4"
16073 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16076 msgid "Custom Color Box 5"
16077 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16081 msgid "Fact \\thefact."
16082 msgstr "Fakt \\thefact."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16086 msgid "Definition \\thedefinition."
16087 msgstr "Definition \\thedefinition."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16091 msgid "Example \\theexample."
16092 msgstr "Beispiel \\theexample."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16096 msgid "Problem \\theproblem."
16097 msgstr "Problem \\theproblem."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16101 msgid "Exercise \\theexercise."
16102 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16105 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16106 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16110 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16111 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16112 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16113 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16114 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16115 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16116 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16117 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16119 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16120 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16121 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16122 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16123 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16124 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16125 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16126 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16129 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16130 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16133 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16134 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16137 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16138 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16141 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16142 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16145 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16146 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16149 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16150 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16153 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16154 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16157 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16158 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16161 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16162 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16165 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16166 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16169 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16170 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16173 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16174 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16177 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16178 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16181 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16182 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16189 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16190 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16191 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16192 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16194 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16195 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16196 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16197 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16198 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16199 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16200 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16204 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16211 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16212 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16213 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16214 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16216 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16217 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16218 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16219 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16220 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16221 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16222 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16225 msgid "Criterion \\thecriterion."
16226 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16232 msgstr "Kriterium*"
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16238 msgstr "Kriterium."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16241 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16242 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16248 msgstr "Algorithmus."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16251 msgid "Axiom \\theaxiom."
16252 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16267 msgid "Condition \\thecondition."
16268 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16274 msgstr "Bedingung*"
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16280 msgstr "Bedingung."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16284 msgid "Note \\thenote."
16285 msgstr "Notiz \\thenote."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16300 msgid "Notation \\thenotation."
16301 msgstr "Notation \\thenotation."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16316 msgid "Summary \\thesummary."
16317 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16323 msgstr "Zusammenfassung*"
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16329 msgstr "Zusammenfassung."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16333 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16338 msgid "Acknowledgement*"
16339 msgstr "Danksagung*"
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16342 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16343 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16348 msgid "Conclusion*"
16349 msgstr "Schlussfolgerung*"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16354 msgid "Conclusion."
16355 msgstr "Schlussfolgerung."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16376 msgid "Assumption \\theassumption."
16377 msgstr "Annahme \\theassumption."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16382 msgid "Assumption*"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16388 msgid "Assumption."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16405 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16412 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16413 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16414 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16415 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16416 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16418 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16419 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16420 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16421 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16422 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16423 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16424 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16427 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16428 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16431 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16432 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16435 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16439 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16440 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16443 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16444 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16447 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16451 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16452 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16455 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16459 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16460 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16463 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16464 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16467 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16468 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16471 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16472 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16476 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16477 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16479 "in both numbered and non-numbered forms."
16481 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16482 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16483 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16484 "nicht nummeriert."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16494 msgid "Criterion \\thetheorem."
16495 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16498 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16499 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16502 msgid "Axiom \\thetheorem."
16503 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16506 msgid "Condition \\thetheorem."
16507 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16510 msgid "Note \\thetheorem."
16511 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16514 msgid "Notation \\thetheorem."
16515 msgstr "Notation \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16518 msgid "Summary \\thetheorem."
16519 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16522 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16523 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16526 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16527 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16530 msgid "Assumption \\thetheorem."
16531 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16534 msgid "Question \\thetheorem."
16535 msgstr "Frage \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16538 msgid "Fact \\thetheorem."
16539 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16542 msgid "Problem \\thetheorem."
16543 msgstr "Problem \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16546 msgid "Exercise \\thetheorem."
16547 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16550 msgid "Solution \\thetheorem."
16551 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16554 msgid "Remark \\thetheorem."
16555 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16558 msgid "Claim \\thetheorem."
16559 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16562 msgid "Theorems (AMS)"
16563 msgstr "Theoreme (AMS)"
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16572 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16573 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16574 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16575 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16576 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16592 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16593 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16594 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16595 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16596 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16597 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16600 msgid "Case \\arabic{casei}."
16601 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16604 msgid "Case \\roman{caseii}."
16605 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16608 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16609 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16612 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16613 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16617 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16625 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16627 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16628 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16629 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16630 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16631 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16635 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16639 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16640 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16641 "chapter environment."
16643 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16644 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16645 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16648 msgid "Named Theorems"
16649 msgstr "Benannte Theoreme"
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16653 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16654 "'Additional Theorem Text' argument."
16656 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16657 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16660 msgid "Named Theorem"
16661 msgstr "Benanntes Theorem"
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16664 msgid "Named Theorem."
16665 msgstr "Benanntes Theorem."
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16685 msgstr "Bemerkung*"
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16689 msgstr "Behauptung*"
16691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16692 msgid "Alternative proof string"
16693 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16696 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16697 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16702 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16703 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16704 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16705 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16707 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16708 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16709 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16710 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16711 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16714 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16715 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16719 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16722 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16723 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16726 msgid "Conjecture."
16727 msgstr "Vermutung."
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16747 msgstr "Bemerkung."
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16750 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16751 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16755 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16756 "using the extended AMS machinery."
16758 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16759 "das erweiterte AMS."
16761 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16769 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16771 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16772 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16773 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16778 msgstr "Name/Titel"
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16781 msgid "Alternative optional name or title"
16782 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16785 msgid "Prop \\theprop."
16786 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16794 msgstr "\\theprob."
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16801 msgid "# [number of Prob]"
16802 msgstr "# [Problemnummer]"
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16805 msgid "Label of Problem"
16806 msgstr "Marke des Problems"
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16809 msgid "Label of the corresponding problem"
16810 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16813 msgid "Property \\theproperty."
16814 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16818 msgstr "TODO-Notizen"
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16822 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16823 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16824 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16825 "suppresses the output of TODO notes."
16827 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16828 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16829 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16830 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16831 "Notizen nicht ausgegeben."
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16838 msgid "List of TODOs"
16839 msgstr "Liste der TODOs"
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16842 msgid "[List of TODOs]"
16843 msgstr "[Liste der TODOs]"
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16846 msgid "List of TODOs Heading|s"
16847 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16850 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16852 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16855 msgid "TODO Note (Margin)"
16856 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16859 msgid "TODO (Margin)"
16860 msgstr "TODO (Rand)"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16863 msgid "TODO Note Options|s"
16864 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16867 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16868 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16871 msgid "TODO Note (inline)"
16872 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16875 msgid "TODO (Inline)"
16876 msgstr "TODO (eingebettet)"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16879 msgid "Missing Figure"
16880 msgstr "Fehlende Abbildung"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16883 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16884 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16887 msgid "Todo[Inline]"
16888 msgstr "TODO [eingebettet]"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16891 msgid "Todo[margin]"
16892 msgstr "TODO [Rand]"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16895 msgid "MissingFigure"
16896 msgstr "Fehlende Abbildung"
16898 #: lib/layouts/treport.layout:3
16899 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16900 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16904 msgstr "Tufte-Buch"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16908 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16912 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16916 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16920 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16924 msgstr "Neuer Gedanke"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16927 msgid "new thought"
16928 msgstr "Neuer Gedanke"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16940 msgstr "Kapitälchen"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16944 msgstr "Kapitälchen"
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16948 msgstr "Volle Breite"
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16951 msgid "MarginTable"
16952 msgstr "Randtabelle"
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16955 msgid "MarginFigure"
16956 msgstr "Randabbildung"
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16959 msgid "Tufte Handout"
16960 msgstr "Tufte-Handout"
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16967 msgid "Variable-width Minipages"
16968 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16972 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16973 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16974 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16975 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16976 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16978 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16979 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16980 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16981 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16982 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16983 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16986 msgid "Minipage (Var. Width)"
16987 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16990 msgid "Minipage (var.)"
16991 msgstr "Minipage (var.)"
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16994 msgid "Vert. Adjustment"
16995 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16998 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16999 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17003 msgstr "Max. Breite"
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17006 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17007 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17009 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17010 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17012 msgstr "Ignorieren"
17014 #: lib/languages:121
17018 #: lib/languages:129
17022 #: lib/languages:138
17023 msgid "English (USA)"
17024 msgstr "Englisch (USA)"
17026 #: lib/languages:149
17030 #: lib/languages:158
17031 msgid "Greek (ancient)"
17032 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17034 #: lib/languages:175
17035 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17036 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17038 #: lib/languages:186
17039 msgid "Arabic (Arabi)"
17040 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17042 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17046 #: lib/languages:208
17050 #: lib/languages:216
17051 msgid "English (Australia)"
17052 msgstr "Englisch (Australien)"
17054 #: lib/languages:228
17055 msgid "German (Austria, old spelling)"
17056 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17058 #: lib/languages:240
17059 msgid "German (Austria)"
17060 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17062 #: lib/languages:250
17064 msgstr "Indonesisch"
17066 #: lib/languages:260
17070 #: lib/languages:269
17074 #: lib/languages:283
17076 msgstr "Weißrussisch"
17078 #: lib/languages:293
17082 #: lib/languages:301
17083 msgid "Portuguese (Brazil)"
17084 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17086 #: lib/languages:311
17088 msgstr "Bretonisch"
17090 #: lib/languages:320
17091 msgid "English (UK)"
17092 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17094 #: lib/languages:330
17096 msgstr "Bulgarisch"
17098 #: lib/languages:341
17099 msgid "English (Canada)"
17100 msgstr "Englisch (Kanada)"
17102 #: lib/languages:354
17103 msgid "French (Canada)"
17104 msgstr "Französisch (Kanada)"
17106 #: lib/languages:364
17108 msgstr "Katalanisch"
17110 #: lib/languages:376
17111 msgid "Chinese (simplified)"
17112 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17114 #: lib/languages:386
17115 msgid "Chinese (traditional)"
17116 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17118 #: lib/languages:396
17122 #: lib/languages:403
17126 #: lib/languages:412
17128 msgstr "Tschechisch"
17130 #: lib/languages:422
17134 #: lib/languages:433
17135 msgid "Divehi (Maldivian)"
17138 #: lib/languages:440
17140 msgstr "Holländisch"
17142 #: lib/languages:451
17146 #: lib/languages:464
17150 #: lib/languages:473
17154 #: lib/languages:487
17158 #: lib/languages:502
17162 #: lib/languages:513
17164 msgstr "Französisch"
17166 #: lib/languages:529
17168 msgstr "Furlanisch"
17170 #: lib/languages:539
17174 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17178 #: lib/languages:562
17179 msgid "German (old spelling)"
17180 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17182 #: lib/languages:573
17186 #: lib/languages:588
17187 msgid "German (Switzerland)"
17188 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17190 #: lib/languages:601
17191 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17192 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17194 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17197 msgstr "Griechisch"
17199 #: lib/languages:624
17200 msgid "Greek (polytonic)"
17201 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17203 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17207 #: lib/languages:652
17211 #: lib/languages:671
17213 msgstr "Isländisch"
17215 #: lib/languages:682
17216 msgid "Interlingua"
17217 msgstr "Interlingua"
17219 #: lib/languages:692
17223 #: lib/languages:701
17225 msgstr "Italienisch"
17227 #: lib/languages:716
17231 #: lib/languages:730
17232 msgid "Japanese (CJK)"
17233 msgstr "Japanisch (CJK)"
17235 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17239 #: lib/languages:748
17241 msgstr "Kasachisch"
17243 #: lib/languages:759
17247 #: lib/languages:766
17249 msgstr "Koreanisch"
17251 #: lib/languages:775
17253 msgstr "Kurmandschi"
17255 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17259 #: lib/languages:803
17263 #: lib/languages:816
17267 #: lib/languages:827
17268 msgid "Lower Sorbian"
17269 msgstr "Niedersorbisch"
17271 #: lib/languages:836
17275 #: lib/languages:847
17277 msgstr "Mazedonisch"
17279 #: lib/languages:857
17283 #: lib/languages:867
17285 msgstr "Mongolisch"
17287 #: lib/languages:876
17288 msgid "English (New Zealand)"
17289 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17291 #: lib/languages:886
17292 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17293 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17295 #: lib/languages:896
17296 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17297 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17299 #: lib/languages:907
17301 msgstr "Okzitanisch"
17303 #: lib/languages:928
17304 msgid "Piedmontese"
17305 msgstr "Piemontesisch"
17307 #: lib/languages:938
17311 #: lib/languages:949
17313 msgstr "Portugiesisch"
17315 #: lib/languages:959
17319 #: lib/languages:969
17321 msgstr "Rätoromanisch"
17323 #: lib/languages:979
17327 #: lib/languages:990
17329 msgstr "Nordsamisch"
17331 #: lib/languages:999
17335 #: lib/languages:1006
17337 msgstr "Schottisch"
17339 #: lib/languages:1017
17343 #: lib/languages:1032
17344 msgid "Serbian (Latin)"
17345 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17347 #: lib/languages:1042
17349 msgstr "Slowakisch"
17351 #: lib/languages:1052
17353 msgstr "Slowenisch"
17355 #: lib/languages:1061
17359 #: lib/languages:1075
17360 msgid "Spanish (Mexico)"
17361 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17363 #: lib/languages:1087
17365 msgstr "Schwedisch"
17367 #: lib/languages:1098
17369 msgstr "Syriakisch"
17371 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17375 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17379 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17381 msgstr "Thailändisch"
17383 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17387 #: lib/languages:1143
17391 #: lib/languages:1158
17393 msgstr "Turkmenisch"
17395 #: lib/languages:1168
17397 msgstr "Ukrainisch"
17399 #: lib/languages:1179
17400 msgid "Upper Sorbian"
17401 msgstr "Obersorbisch"
17403 #: lib/languages:1189
17407 #: lib/languages:1197
17409 msgstr "Vietnamesisch"
17411 #: lib/languages:1206
17415 #: lib/latexfonts:82
17416 msgid "AE (Almost European)"
17417 msgstr "AE (Almost European)"
17419 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17421 msgstr "Bera Serif"
17423 #: lib/latexfonts:104
17427 #: lib/latexfonts:110
17428 msgid "Concrete Roman"
17429 msgstr "Concrete Roman"
17431 #: lib/latexfonts:116
17432 msgid "Zapf Chancery"
17433 msgstr "Zapf Chancery"
17435 #: lib/latexfonts:122
17436 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17437 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439 #: lib/latexfonts:128
17440 msgid "Crimson (Cochineal)"
17441 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17443 #: lib/latexfonts:136
17447 #: lib/latexfonts:142
17448 msgid "Computer Modern Roman"
17449 msgstr "Computer Modern Roman"
17451 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17452 msgid "URW Garamond"
17453 msgstr "URW Garamond"
17455 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17459 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17460 msgid "Latin Modern Roman"
17461 msgstr "Latin Modern Roman"
17463 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17464 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17467 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17468 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17469 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17471 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17472 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17475 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17477 msgstr "Minion Pro"
17479 #: lib/latexfonts:287
17480 msgid "New Century Schoolbook"
17481 msgstr "New Century Schoolbook"
17483 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17485 msgstr "Noto Serif"
17487 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17488 #: lib/latexfonts:339
17492 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17496 #: lib/latexfonts:373
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17500 #: lib/latexfonts:379
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17504 #: lib/latexfonts:385
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17508 #: lib/latexfonts:391
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17512 #: lib/latexfonts:397
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17516 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17520 #: lib/latexfonts:440
17521 msgid "Avant Garde"
17522 msgstr "Avant Garde"
17524 #: lib/latexfonts:446
17528 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17532 #: lib/latexfonts:472
17536 #: lib/latexfonts:479
17537 msgid "Computer Modern Sans"
17538 msgstr "Computer Modern Sans"
17540 #: lib/latexfonts:485
17544 #: lib/latexfonts:493
17548 #: lib/latexfonts:500
17549 msgid "Iwona (Light)"
17550 msgstr "Iwona (Light)"
17552 #: lib/latexfonts:507
17553 msgid "Iwona (Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (Condensed)"
17556 #: lib/latexfonts:514
17557 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17560 #: lib/latexfonts:521
17564 #: lib/latexfonts:528
17565 msgid "Kurier (Light)"
17566 msgstr "Kurier (Light)"
17568 #: lib/latexfonts:535
17569 msgid "Kurier (Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (Condensed)"
17572 #: lib/latexfonts:542
17573 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17576 #: lib/latexfonts:549
17577 msgid "Latin Modern Sans"
17578 msgstr "Latin Modern Sans"
17580 #: lib/latexfonts:556
17584 #: lib/latexfonts:563
17585 msgid "TeX Gyre Adventor"
17586 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17588 #: lib/latexfonts:569
17589 msgid "TeX Gyre Heros"
17590 msgstr "TeX Gyre Heros"
17592 #: lib/latexfonts:575
17593 msgid "URW Classico (Optima)"
17594 msgstr "URW Classico (Optima)"
17596 #: lib/latexfonts:587
17600 #: lib/latexfonts:595
17601 msgid "CM Typewriter Light"
17602 msgstr "CM Typewriter Light"
17604 #: lib/latexfonts:602
17605 msgid "Computer Modern Typewriter"
17606 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17608 #: lib/latexfonts:608
17612 #: lib/latexfonts:615
17613 msgid "Libertine Mono"
17614 msgstr "Libertine Mono"
17616 #: lib/latexfonts:622
17617 msgid "Latin Modern Typewriter"
17618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17620 #: lib/latexfonts:629
17624 #: lib/latexfonts:636
17628 #: lib/latexfonts:643
17629 msgid "TeX Gyre Cursor"
17630 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17632 #: lib/latexfonts:649
17633 msgid "TX Typewriter"
17634 msgstr "TX Typewriter"
17636 #: lib/latexfonts:661
17637 msgid "Crimson (New TX)"
17638 msgstr "Crimson (New TX)"
17640 #: lib/latexfonts:669
17644 #: lib/latexfonts:675
17645 msgid "URW Garamond (New TX)"
17646 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17648 #: lib/latexfonts:683
17649 msgid "Iwona (Math)"
17650 msgstr "Iwona (Mathe)"
17652 #: lib/latexfonts:696
17653 msgid "Kurier (Math)"
17654 msgstr "Kurier (Mathe)"
17656 #: lib/latexfonts:709
17657 msgid "Libertine (New TX)"
17658 msgstr "Libertine (New TX)"
17660 #: lib/latexfonts:717
17661 msgid "Minion Pro (New TX)"
17662 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17664 #: lib/latexfonts:726
17665 msgid "Times Roman (New TX)"
17666 msgstr "Times Roman (New TX)"
17668 #: lib/encodings:50
17669 msgid "Unicode (utf8)"
17670 msgstr "Unicode (utf8)"
17672 #: lib/encodings:55
17673 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17674 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17676 #: lib/encodings:59
17677 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17678 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17680 #: lib/encodings:62
17681 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17682 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17684 #: lib/encodings:65
17685 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17686 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17688 #: lib/encodings:68
17689 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17690 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17692 #: lib/encodings:71
17693 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17694 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17696 #: lib/encodings:75
17697 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17698 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17700 #: lib/encodings:79
17701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17702 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17704 #: lib/encodings:83
17705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17706 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17708 #: lib/encodings:86
17709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17710 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17712 #: lib/encodings:89
17713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17714 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17716 #: lib/encodings:92
17717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17718 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17720 #: lib/encodings:95
17721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17722 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17724 #: lib/encodings:98
17725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17726 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17728 #: lib/encodings:101
17729 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17730 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17732 #: lib/encodings:104
17733 msgid "DOS (CP 437)"
17734 msgstr "DOS (CP 437)"
17736 #: lib/encodings:108
17737 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17738 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17740 #: lib/encodings:111
17741 msgid "Western European (CP 850)"
17742 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17744 #: lib/encodings:114
17745 msgid "Central European (CP 852)"
17746 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17748 #: lib/encodings:118
17749 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17750 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17752 #: lib/encodings:123
17753 msgid "Western European (CP 858)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17756 #: lib/encodings:126
17757 msgid "Hebrew (CP 862)"
17758 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17760 #: lib/encodings:129
17761 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17762 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17764 #: lib/encodings:133
17765 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17766 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17768 #: lib/encodings:136
17769 msgid "Central European (CP 1250)"
17770 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17772 #: lib/encodings:140
17773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17774 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17776 #: lib/encodings:144
17777 msgid "Western European (CP 1252)"
17778 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17780 #: lib/encodings:147
17781 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17782 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17784 #: lib/encodings:151
17785 msgid "Arabic (CP 1256)"
17786 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17788 #: lib/encodings:154
17789 msgid "Baltic (CP 1257)"
17790 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17792 #: lib/encodings:158
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17794 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17796 #: lib/encodings:162
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17798 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17800 #: lib/encodings:166
17801 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17802 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17804 #: lib/encodings:177
17805 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17806 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17808 #: lib/encodings:187
17809 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17810 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17812 #: lib/encodings:194
17813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17814 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17816 #: lib/encodings:198
17817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17818 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17820 #: lib/encodings:202
17821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17822 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17824 #: lib/encodings:206
17825 msgid "Korean (EUC-KR)"
17826 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17828 #: lib/encodings:210
17829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17832 #: lib/encodings:214
17833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17834 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17836 #: lib/encodings:218
17837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17840 #: lib/encodings:225
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17844 #: lib/encodings:227
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17846 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17848 #: lib/encodings:229
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17850 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17852 #: lib/encodings:231
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17854 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17856 #: lib/encodings:238
17857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17858 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17860 #: lib/encodings:243
17861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17864 #: lib/encodings:247
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17869 msgid "Array Environment|y"
17870 msgstr "Array-Umgebung|y"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17873 msgid "Cases Environment|C"
17874 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17877 msgid "Aligned Environment|l"
17878 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "AlignedAt Environment|v"
17882 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Gathered Environment|h"
17886 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Split Environment|S"
17890 msgstr "Split-Umgebung|p"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17893 msgid "Delimiters...|r"
17894 msgstr "Trennzeichen...|z"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17897 msgid "Matrix...|x"
17898 msgstr "Matrix...|x"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17905 msgid "AMS align Environment|a"
17906 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17909 msgid "AMS alignat Environment|t"
17910 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17913 msgid "AMS flalign Environment|f"
17914 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS gather Environment|g"
17918 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS multline Environment|m"
17922 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17925 msgid "Inline Formula|I"
17926 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17929 msgid "Displayed Formula|D"
17930 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17933 msgid "Eqnarray Environment|E"
17934 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17937 msgid "AMS Environment|A"
17938 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17941 msgid "Number Whole Formula|N"
17942 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17945 msgid "Number This Line|u"
17946 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17949 msgid "Equation Label|L"
17950 msgstr "Formelmarke|m"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17953 msgid "Copy as Reference|R"
17954 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17957 msgid "Split Cell|C"
17958 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17962 msgstr "Einfügen|E"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17965 msgid "Add Line Above|o"
17966 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17969 msgid "Add Line Below|B"
17970 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17973 msgid "Delete Line Above|v"
17974 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17977 msgid "Delete Line Below|w"
17978 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17981 msgid "Add Line to Left"
17982 msgstr "Linie links hinzufügen"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17985 msgid "Add Line to Right"
17986 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17989 msgid "Delete Line to Left"
17990 msgstr "Linie links löschen"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17993 msgid "Delete Line to Right"
17994 msgstr "Linie rechts löschen"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17997 msgid "Show Math Toolbar"
17998 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18002 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18005 msgid "Show Table Toolbar"
18006 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18010 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18013 msgid "Next Cross-Reference|N"
18014 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18017 msgid "Go to Label|G"
18018 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18021 msgid "<Reference>|R"
18022 msgstr "<Querverweis>|r"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18025 msgid "(<Reference>)|e"
18026 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "On Page <Page>|O"
18034 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18037 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18038 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18041 msgid "Formatted Reference|t"
18042 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18045 msgid "Textual Reference|x"
18046 msgstr "Textverweis|T"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18049 msgid "Label Only|L"
18050 msgstr "Nur Marke|M"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:548
18065 msgid "Settings...|S"
18066 msgstr "Einstellungen...|E"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18070 msgstr "Gehe zurück|G"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18073 msgid "Copy as Reference|C"
18074 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18078 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18081 msgid "Open Inset|O"
18082 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18085 msgid "Close Inset|C"
18086 msgstr "Einfügung schließen|s"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18090 msgid "Dissolve Inset|D"
18091 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18094 msgid "Show Label|L"
18095 msgstr "Name anzeigen|N"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18098 msgid "Frameless|l"
18099 msgstr "Rahmenlos|l"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18102 msgid "Simple Frame|F"
18103 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18106 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18107 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18110 msgid "Oval, Thin|a"
18111 msgstr "Oval, dünn|O"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Oval, Thick|v"
18115 msgstr "Oval, dick|v"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Drop Shadow|w"
18119 msgstr "Schlagschatten|c"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18122 msgid "Shaded Background|B"
18123 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18126 msgid "Double Frame|u"
18127 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18131 msgstr "LyX-Notiz|z"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18135 msgstr "Kommentar|K"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18138 msgid "Greyed Out|G"
18139 msgstr "Grauschrift|G"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18142 msgid "Open All Notes|A"
18143 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18146 msgid "Close All Notes|l"
18147 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18154 msgid "Horizontal Phantom|H"
18155 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18158 msgid "Vertical Phantom|V"
18159 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18162 msgid "Interword Space|w"
18163 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18166 msgid "Protected Space|o"
18167 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18170 msgid "Visible Space|a"
18171 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18174 msgid "Thin Space|T"
18175 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18178 msgid "Negative Thin Space|N"
18179 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18183 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18187 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18190 msgid "Quad Space|Q"
18191 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18194 msgid "Double Quad Space|u"
18195 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18198 msgid "Horizontal Fill|F"
18199 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18203 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18230 msgid "Custom Length|C"
18231 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18234 msgid "Medium Space|M"
18235 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18238 msgid "Thick Space|h"
18239 msgstr "Großer Abstand|G"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18242 msgid "Negative Medium Space|u"
18243 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18246 msgid "Negative Thick Space|i"
18247 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18251 msgstr "Standard|S"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18254 msgid "SmallSkip|S"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18267 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18271 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18274 msgid "Settings...|e"
18275 msgstr "Einstellungen...|n"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18287 msgstr "Unformatiert|U"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18290 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18291 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18295 msgstr "Programmlisting|l"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18298 msgid "Edit Included File...|E"
18299 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18303 msgstr "Neue Seite|i"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18306 msgid "Page Break|a"
18307 msgstr "Seitenumbruch|u"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18310 msgid "Clear Page|C"
18311 msgstr "Seite leeren|S"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18314 msgid "Clear Double Page|D"
18315 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18318 msgid "Ragged Line Break|R"
18319 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18322 msgid "Justified Line Break|J"
18323 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18326 msgid "Plain Separator|P"
18327 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18330 msgid "Paragraph Break|B"
18331 msgstr "Absatzumbruch|b"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18334 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18336 msgstr "Ausschneiden"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18339 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18344 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18350 msgid "Paste Recent|e"
18351 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18354 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18355 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:570
18358 msgid "Forward Search|F"
18359 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18362 msgid "Move Paragraph Up|o"
18363 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18366 msgid "Move Paragraph Down|v"
18367 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18370 msgid "Promote Section|r"
18371 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18374 msgid "Demote Section|m"
18375 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18378 msgid "Move Section Down|D"
18379 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18382 msgid "Move Section Up|U"
18383 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18386 msgid "Insert Regular Expression"
18387 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18390 msgid "Accept Change|c"
18391 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18394 msgid "Reject Change|j"
18395 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18398 msgid "Apply Last Text Style|A"
18399 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18402 msgid "Text Style|x"
18403 msgstr "Textstil|x"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18406 msgid "Paragraph Settings...|P"
18407 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18410 msgid "Fullscreen Mode"
18411 msgstr "Vollbildmodus"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18414 msgid "Close Current View"
18415 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18419 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18422 msgid "Anything Non-Empty|o"
18423 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18427 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18430 msgid "Any Number|N"
18431 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18434 msgid "User Defined|U"
18435 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18438 msgid "Append Argument"
18439 msgstr "Argument hinzufügen"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18442 msgid "Remove Last Argument"
18443 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18446 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18447 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18450 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18451 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18454 msgid "Insert Optional Argument"
18455 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18458 msgid "Remove Optional Argument"
18459 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18462 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18463 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18466 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18467 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18470 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18471 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18475 msgstr "Neu laden|u"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18479 msgid "Edit Externally...|x"
18480 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18504 msgstr "Zentriert|Z"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18515 msgid "Multicolumn|u"
18516 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18520 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18523 msgid "Append Row|A"
18524 msgstr "Zeile anfügen|a"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18527 msgid "Delete Row|D"
18528 msgstr "Zeile löschen|ö"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18532 msgstr "Zeile kopieren|k"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18535 msgid "Move Row Up"
18536 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18539 msgid "Move Row Down"
18540 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18543 msgid "Append Column|p"
18544 msgstr "Spalte anfügen|S"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18547 msgid "Delete Column|e"
18548 msgstr "Spalte löschen|p"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18551 msgid "Copy Column|y"
18552 msgstr "Spalte kopieren|t"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18555 msgid "Move Column Right|v"
18556 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18559 msgid "Move Column Left"
18560 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18563 msgid "Multi-page Table|g"
18564 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18567 msgid "Formal Style|m"
18568 msgstr "Formaler Stil|F"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18572 msgstr "Rahmenlinien|R"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18575 msgid "Alignment|i"
18576 msgstr "Ausrichtung|s"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18579 msgid "Columns/Rows|C"
18580 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18595 msgid "File Revision|R"
18596 msgstr "Dateirevision|r"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18599 msgid "Tree Revision|T"
18600 msgstr "Baumrevision|B"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18603 msgid "Revision Author|A"
18604 msgstr "Revisionsautor|a"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18607 msgid "Revision Date|D"
18608 msgstr "Revisionsdatum|t"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18611 msgid "Revision Time|i"
18612 msgstr "Revisionszeit|z"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18615 msgid "LyX Version|X"
18616 msgstr "LyX-Version|X"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18619 msgid "Document Info|D"
18620 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Copy Text|o"
18624 msgstr "Text kopieren|o"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18627 msgid "Activate Branch|A"
18628 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18631 msgid "Deactivate Branch|e"
18632 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18635 msgid "Activate Branch in Master|M"
18636 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18639 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18640 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18643 msgid "Invert Inset|I"
18644 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18647 msgid "Add Unknown Branch|w"
18648 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18651 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18652 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18655 msgid "All Indexes|A"
18656 msgstr "Alle Indexe|A"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18660 msgstr "Unterindex|t"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:555
18663 msgid "Reject Change|R"
18664 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18667 msgid "Promote Section|P"
18668 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18671 msgid "Demote Section|D"
18672 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18675 msgid "Move Section Down|w"
18676 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18679 msgid "Select Section|S"
18680 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18683 msgid "Wrap by Preview|y"
18684 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18687 msgid "Lock Toolbars|L"
18688 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18691 msgid "Small-sized Icons"
18692 msgstr "Kleine Symbole"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Normal-sized Icons"
18696 msgstr "Normalgroße Symbole"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18699 msgid "Big-sized Icons"
18700 msgstr "Große Symbole"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18703 msgid "Huge-sized Icons"
18704 msgstr "Riesige Symbole"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18707 msgid "Giant-sized Icons"
18708 msgstr "Gigantische Symbole"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18712 msgstr "Bearbeiten|B"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18720 msgstr "Einfügen|E"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18724 msgstr "Navigieren|N"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18728 msgstr "Dokument|o"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18732 msgstr "Werkzeuge|W"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18743 msgid "New from Template...|m"
18744 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18748 msgstr "Öffnen...|Ö"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18751 msgid "Open Recent|t"
18752 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18756 msgstr "Schließen|c"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18760 msgstr "Alle schließen|A"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18764 msgstr "Speichern|S"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18767 msgid "Save As...|A"
18768 msgstr "Speichern unter...|u"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18772 msgstr "Alle speichern|l"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18775 msgid "Revert to Saved|R"
18776 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18779 msgid "Version Control|V"
18780 msgstr "Versionskontrolle|k"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18784 msgstr "Importieren|I"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18788 msgstr "Exportieren|E"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18792 msgstr "Faxen...|x"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18795 msgid "New Window|W"
18796 msgstr "Neues Fenster|F"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18799 msgid "Close Window|d"
18800 msgstr "Fenster schließen|t"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18807 msgid "Register...|R"
18808 msgstr "Registrieren...|R"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18811 msgid "Check In Changes...|I"
18812 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18815 msgid "Check Out for Edit|O"
18816 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18820 msgstr "Kopieren|K"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18824 msgstr "Umbenennen|U"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18827 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18828 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18831 msgid "Revert to Repository Version|v"
18832 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18835 msgid "Undo Last Check In|U"
18836 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18839 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18840 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18843 msgid "Show History...|H"
18844 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18847 msgid "Use Locking Property|L"
18848 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18851 msgid "Export As...|s"
18852 msgstr "Exportiere als...|s"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18855 msgid "More Formats & Options...|r"
18856 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18860 msgstr "Rückgängig|R"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18864 msgstr "Wiederholen|W"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18867 msgid "Paste Special"
18868 msgstr "Einfügen (speziell)"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18871 msgid "Select Whole Inset"
18872 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18876 msgstr "Alles auswählen"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18879 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18880 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18883 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18884 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18887 msgid "Text Style|S"
18888 msgstr "Textstil|T"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:615
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18899 msgid "Rows & Columns|C"
18900 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18903 msgid "Increase List Depth|I"
18904 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18907 msgid "Decrease List Depth|D"
18908 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18911 msgid "Dissolve Inset"
18912 msgstr "Einfügung auflösen"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18915 msgid "TeX Code Settings...|C"
18916 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18919 msgid "Float Settings...|a"
18920 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18923 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18924 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18927 msgid "Note Settings...|N"
18928 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18931 msgid "Phantom Settings...|h"
18932 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18935 msgid "Branch Settings...|B"
18936 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18939 msgid "Box Settings...|x"
18940 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18943 msgid "Index Entry Settings...|y"
18944 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18947 msgid "Index Settings...|x"
18948 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18951 msgid "Info Settings...|n"
18952 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18955 msgid "Listings Settings...|g"
18956 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18959 msgid "Table Settings...|a"
18960 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18963 msgid "Paste from HTML|H"
18964 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18967 msgid "Paste from LaTeX|L"
18968 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18971 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18972 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18975 msgid "Paste as PDF"
18976 msgstr "Als PDF einfügen"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18979 msgid "Paste as PNG"
18980 msgstr "Als PNG einfügen"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18983 msgid "Paste as JPEG"
18984 msgstr "Als JPEG einfügen"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18987 msgid "Paste as EMF"
18988 msgstr "Als EMF einfügen"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18991 msgid "Plain Text|T"
18992 msgstr "Einfacher Text|T"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18995 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18996 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18999 msgid "Selection|S"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19003 msgid "Selection, Join Lines|i"
19004 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19007 msgid "Dissolve Text Style"
19008 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19011 msgid "Customized...|C"
19012 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19015 msgid "Capitalize|a"
19016 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19019 msgid "Uppercase|U"
19020 msgstr "Großbuchstaben|G"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19023 msgid "Lowercase|L"
19024 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19027 msgid "Formal Style|F"
19028 msgstr "Formaler Stil|a"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19031 msgid "Multicolumn|M"
19032 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19036 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19040 msgstr "Obere Linie|b"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19043 msgid "Bottom Line|B"
19044 msgstr "Untere Linie|e"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19047 msgid "Left Line|L"
19048 msgstr "Linke Linie|i"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19051 msgid "Right Line|R"
19052 msgstr "Rechte Linie|c"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19072 msgstr "Zeile anfügen|a"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19075 msgid "Add Column|u"
19076 msgstr "Spalte anfügen|S"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19079 msgid "Copy Column|p"
19080 msgstr "Spalte kopieren|t"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19083 msgid "Change Limits Type|L"
19084 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19087 msgid "Macro Definition"
19088 msgstr "Makro-Definition"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19091 msgid "Change Formula Type|F"
19092 msgstr "Formelart ändern|F"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19095 msgid "Text Style|T"
19096 msgstr "Textstil|T"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19099 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19100 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19103 msgid "Add Line Above|A"
19104 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19107 msgid "Delete Line Above|D"
19108 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19111 msgid "Delete Line Below|e"
19112 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19115 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19116 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19119 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19120 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19124 msgstr "Standard|S"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19132 msgstr "Eingebettet|E"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19135 msgid "Math Normal Font|N"
19136 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19139 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19140 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19143 msgid "Math Formal Script Family|o"
19144 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19147 msgid "Math Fraktur Family|F"
19148 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Roman Family|R"
19152 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19155 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19156 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19159 msgid "Math Bold Series|B"
19160 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19163 msgid "Text Normal Font|T"
19164 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19167 msgid "Text Roman Family"
19168 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19171 msgid "Text Sans Serif Family"
19172 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19175 msgid "Text Typewriter Family"
19176 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19179 msgid "Text Bold Series"
19180 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19183 msgid "Text Medium Series"
19184 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19187 msgid "Text Italic Shape"
19188 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19191 msgid "Text Small Caps Shape"
19192 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19195 msgid "Text Slanted Shape"
19196 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19199 msgid "Text Upright Shape"
19200 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19211 msgid "Mathematica|a"
19212 msgstr "Mathematica|a"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19215 msgid "Maple, Simplify|S"
19216 msgstr "Maple, simplify|s"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19219 msgid "Maple, Factor|F"
19220 msgstr "Maple, factor|f"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19223 msgid "Maple, Evalm|E"
19224 msgstr "Maple, evalm|e"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19227 msgid "Maple, Evalf|v"
19228 msgstr "Maple, evalf|v"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19231 msgid "Open All Insets|O"
19232 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19235 msgid "Close All Insets|C"
19236 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19239 msgid "Unfold Math Macro|n"
19240 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19243 msgid "Fold Math Macro|d"
19244 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19247 msgid "Outline Pane|u"
19248 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19251 msgid "Code Preview Pane|P"
19252 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19255 msgid "Messages Pane|g"
19256 msgstr "Statusmeldungen|e"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19260 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19263 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19264 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19267 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19268 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19271 msgid "Close Current View|w"
19272 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19275 msgid "Fullscreen|l"
19276 msgstr "Vollbild|b"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19283 msgid "Special Character|p"
19284 msgstr "Sonderzeichen|S"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19287 msgid "Formatting|o"
19288 msgstr "Formatierung|e"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgid "List / TOC|i"
19292 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19296 msgstr "Gleitobjekt|o"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "Custom Insets"
19308 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19315 msgid "Box[[Menu]]|x"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19319 msgid "Citation...|C"
19320 msgstr "Literaturverweis...|L"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19323 msgid "Cross-Reference...|R"
19324 msgstr "Querverweis...|Q"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19328 msgstr "Marke...|a"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19331 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19332 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19336 msgstr "Tabelle...|T"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19339 msgid "Graphics...|G"
19340 msgstr "Grafik...|G"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19347 msgid "Hyperlink...|k"
19348 msgstr "Hyperlink...|y"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Marginal Note|M"
19356 msgstr "Randnotiz|R"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19363 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19364 msgstr "Programmlisting"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19368 msgstr "Vorschau|V"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19371 msgid "Symbols...|b"
19372 msgstr "Symbole...|b"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19376 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19379 msgid "End of Sentence|E"
19380 msgstr "Satzendepunkt|S"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19383 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19384 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19387 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19388 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19391 msgid "Protected Hyphen|y"
19392 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19395 msgid "Breakable Slash|a"
19396 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19399 msgid "Visible Space|V"
19400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19403 msgid "Menu Separator|M"
19404 msgstr "Menütrenner|M"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19407 msgid "Phonetic Symbols|P"
19408 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19416 msgstr "LyX-Logo|L"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19420 msgstr "TeX-Logo|T"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19423 msgid "LaTeX Logo|a"
19424 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19427 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19428 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19431 msgid "Superscript|S"
19432 msgstr "Hochgestellt|H"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19435 msgid "Subscript|u"
19436 msgstr "Tiefgestellt|T"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19439 msgid "Protected Space|P"
19440 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19443 msgid "Horizontal Space...|o"
19444 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19447 msgid "Horizontal Line...|L"
19448 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19451 msgid "Vertical Space...|V"
19452 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19459 msgid "Hyphenation Point|H"
19460 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19463 msgid "Ligature Break|k"
19464 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19467 msgid "Optional Line Break|B"
19468 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19471 msgid "Display Formula|D"
19472 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19475 msgid "Numbered Formula|N"
19476 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19479 msgid "Figure Wrap Float|F"
19480 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19483 msgid "Table Wrap Float|T"
19484 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19487 msgid "Table of Contents|C"
19488 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19491 msgid "List of Listings|L"
19492 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19495 msgid "Nomenclature|N"
19496 msgstr "Nomenklatur|N"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19499 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19500 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19503 msgid "LyX Document...|X"
19504 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19507 msgid "Plain Text...|T"
19508 msgstr "Einfacher Text...|T"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19511 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19512 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19515 msgid "External Material...|M"
19516 msgstr "Externes Material...|E"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19519 msgid "Child Document...|d"
19520 msgstr "Unterdokument...|U"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19524 msgstr "Kommentar|K"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19527 msgid "Insert New Branch...|I"
19528 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19531 msgid "Change Tracking|C"
19532 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19535 msgid "Build Program|B"
19536 msgstr "Programm erstellen|e"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19539 msgid "LaTeX Log|L"
19540 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19543 msgid "Start Appendix Here|x"
19544 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19547 msgid "View Master Document|M"
19548 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19551 msgid "Update Master Document|a"
19552 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19555 msgid "Cancel Background Process|P"
19556 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19559 msgid "Compressed|o"
19560 msgstr "Komprimiert|K"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19563 msgid "Disable Editing|E"
19564 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19569 msgid "Track Changes|T"
19570 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19573 msgid "Merge Changes...|M"
19574 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19577 msgid "Accept Change|A"
19578 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19581 msgid "Accept All Changes|c"
19582 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19585 msgid "Reject All Changes|e"
19586 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19589 msgid "Show Changes in Output|S"
19590 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19593 msgid "Bookmarks|B"
19594 msgstr "Lesezeichen|L"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19597 msgid "Next Note|N"
19598 msgstr "Nächste Notiz|N"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19601 msgid "Next Change|C"
19602 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19605 msgid "Next Cross-Reference|R"
19606 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19609 msgid "Go to Label|L"
19610 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19613 msgid "Save Bookmark 1|S"
19614 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19617 msgid "Save Bookmark 2"
19618 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19621 msgid "Save Bookmark 3"
19622 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19625 msgid "Save Bookmark 4"
19626 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19629 msgid "Save Bookmark 5"
19630 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19633 msgid "Clear Bookmarks|C"
19634 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19637 msgid "Navigate Back|B"
19638 msgstr "Gehe zurück|z"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19641 msgid "Spellchecker...|S"
19642 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19645 msgid "Thesaurus...|T"
19646 msgstr "Thesaurus...|T"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19649 msgid "Statistics...|a"
19650 msgstr "Statistik...|a"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19653 msgid "Check TeX|h"
19654 msgstr "TeX prüfen|p"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19657 msgid "TeX Information|I"
19658 msgstr "TeX-Informationen|X"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19661 msgid "Compare...|C"
19662 msgstr "Vergleichen...|V"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19665 msgid "Reconfigure|R"
19666 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19669 msgid "Preferences...|P"
19670 msgstr "Einstellungen...|E"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19673 msgid "Introduction|I"
19674 msgstr "Einführung|E"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19678 msgstr "Tutorium|T"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19681 msgid "User's Guide|U"
19682 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19685 msgid "Additional Features|F"
19686 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19689 msgid "Embedded Objects|O"
19690 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19693 msgid "Customization|C"
19694 msgstr "Anpassung|A"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19697 msgid "Shortcuts|S"
19698 msgstr "Tastenkürzel|k"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19701 msgid "LyX Functions|y"
19702 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19705 msgid "LaTeX Configuration|L"
19706 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19709 msgid "Specific Manuals|p"
19710 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19713 msgid "About LyX|X"
19714 msgstr "Über LyX|X"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19717 msgid "Beamer Presentations|B"
19718 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19725 msgid "Colored boxes|r"
19726 msgstr "Farbige Boxen|F"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19729 msgid "Feynman-diagram|F"
19730 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19738 msgstr "LilyPond|P"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19741 msgid "Linguistics|L"
19742 msgstr "Linguistik|L"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19745 msgid "Multilingual Captions|C"
19746 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19750 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19753 msgid "PDF comments|D"
19754 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19757 msgid "PDF forms|o"
19758 msgstr "PDF-Formulare|o"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19761 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19762 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:638 lib/configure.py:656
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19773 msgid "New document"
19774 msgstr "Neues Dokument"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19777 msgid "Open document"
19778 msgstr "Dokument öffnen"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19781 msgid "Save document"
19782 msgstr "Dokument speichern"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19785 msgid "Check spelling"
19786 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19789 msgid "Spellcheck continuously"
19790 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19794 msgstr "Rückgängig"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19798 msgstr "Wiederholen"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19801 msgid "Find and replace"
19802 msgstr "Suchen und ersetzen"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19805 msgid "Find and replace (advanced)"
19806 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19809 msgid "Navigate back"
19810 msgstr "Gehe zurück"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19813 msgid "Toggle emphasis"
19814 msgstr "Hervorheben an/aus"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19817 msgid "Toggle noun"
19818 msgstr "Eigenname an/aus"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19822 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19825 msgid "Insert math"
19826 msgstr "Mathe einfügen"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19829 msgid "Insert graphics"
19830 msgstr "Grafik einfügen"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19833 msgid "Insert table"
19834 msgstr "Tabelle einfügen"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19837 msgid "Toggle outline"
19838 msgstr "Gliederung an/aus"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19841 msgid "Toggle math toolbar"
19842 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19845 msgid "Toggle table toolbar"
19846 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19849 msgid "Toggle review toolbar"
19850 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19853 msgid "View/Update"
19854 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19862 msgstr "Aktualisieren"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19865 msgid "View master document"
19866 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19869 msgid "Update master document"
19870 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19873 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19874 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19877 msgid "View other formats"
19878 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19881 msgid "Update other formats"
19882 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19889 msgid "Numbered list"
19890 msgstr "Aufzählung"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19893 msgid "Itemized list"
19894 msgstr "Auflistung"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19897 msgid "Increase depth"
19898 msgstr "Tiefe erhöhen"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19901 msgid "Decrease depth"
19902 msgstr "Tiefe verringern"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19905 msgid "Insert figure float"
19906 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19909 msgid "Insert table float"
19910 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19913 msgid "Insert label"
19914 msgstr "Marke einfügen"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19917 msgid "Insert cross-reference"
19918 msgstr "Querverweis einfügen"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19921 msgid "Insert citation"
19922 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19925 msgid "Insert index entry"
19926 msgstr "Stichwort einfügen"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19929 msgid "Insert nomenclature entry"
19930 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19933 msgid "Insert footnote"
19934 msgstr "Fußnote einfügen"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19937 msgid "Insert margin note"
19938 msgstr "Randnotiz einfügen"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19941 msgid "Insert LyX note"
19942 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19946 msgstr "Box einfügen"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19949 msgid "Insert hyperlink"
19950 msgstr "Hyperlink einfügen"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19953 msgid "Insert TeX code"
19954 msgstr "TeX-Code einfügen"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19957 msgid "Insert math macro"
19958 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19961 msgid "Include file"
19962 msgstr "Datei einbinden"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19969 msgid "Paragraph settings"
19970 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19974 msgstr "Zeile hinzufügen"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19978 msgstr "Spalte hinzufügen"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19982 msgstr "Zeile löschen"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19985 msgid "Delete column"
19986 msgstr "Spalte löschen"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19989 msgid "Move row up"
19990 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19993 msgid "Move column left"
19994 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19997 msgid "Move row down"
19998 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20001 msgid "Move column right"
20002 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20005 msgid "Set top line"
20006 msgstr "Obere Linie setzen"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20009 msgid "Set bottom line"
20010 msgstr "Untere Linie setzen"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20013 msgid "Set left line"
20014 msgstr "Linke Linie setzen"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20017 msgid "Set right line"
20018 msgstr "Rechte Linie setzen"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20021 msgid "Set border lines"
20022 msgstr "Rahmen einschalten"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20025 msgid "Set all lines"
20026 msgstr "Alle Linien setzen"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20029 msgid "Unset all lines"
20030 msgstr "Alle Linien entfernen"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20034 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20037 msgid "Align center"
20038 msgstr "Zentriert ausrichten"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20041 msgid "Align right"
20042 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20045 msgid "Align on decimal"
20046 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20050 msgstr "Oben ausrichten"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20053 msgid "Align middle"
20054 msgstr "Mittig ausrichten"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20057 msgid "Align bottom"
20058 msgstr "Unten ausrichten"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20061 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20062 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20065 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20066 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20069 msgid "Set multi-column"
20070 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20073 msgid "Set multi-row"
20074 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20081 msgid "Set display mode"
20082 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20086 msgstr "Tiefgestellt"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20089 msgid "Insert square root"
20090 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20093 msgid "Insert root"
20094 msgstr "Wurzel einfügen"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20097 msgid "Insert standard fraction"
20098 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20102 msgstr "Summe einfügen"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20105 msgid "Insert integral"
20106 msgstr "Integral einfügen"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20109 msgid "Insert product"
20110 msgstr "Produkt einfügen"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20114 msgstr "( ) einfügen"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20118 msgstr "[ ] einfügen"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20122 msgstr "{ } einfügen"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20125 msgid "Insert delimiters"
20126 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20129 msgid "Insert matrix"
20130 msgstr "Matrix einfügen"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20133 msgid "Insert cases environment"
20134 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20137 msgid "Toggle math panels"
20138 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20141 msgid "Math Macros"
20142 msgstr "Mathe-Makros"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20145 msgid "Remove last argument"
20146 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20149 msgid "Append argument"
20150 msgstr "Argument hinzufügen"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20153 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20154 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20157 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20158 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20161 msgid "Remove optional argument"
20162 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20165 msgid "Insert optional argument"
20166 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20169 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20170 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20173 msgid "Append argument eating from the right"
20174 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20177 msgid "Append optional argument eating from the right"
20178 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20181 msgid "Phonetic Symbols"
20182 msgstr "Phonetische Symbole"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20185 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20186 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20189 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20190 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20194 msgstr "IPA: Vokale"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20197 msgid "IPA Other Symbols"
20198 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20201 msgid "IPA Suprasegmentals"
20202 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20205 msgid "IPA Diacritics"
20206 msgstr "IPA: Diakritika"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20209 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20210 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20213 msgid "Command Buffer"
20214 msgstr "Befehlseingabefenster"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20217 msgid "Review[[Toolbar]]"
20218 msgstr "Überarbeiten"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20223 msgid "Track changes"
20224 msgstr "Änderungen verfolgen"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20227 msgid "Show changes in output"
20228 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20231 msgid "Next change"
20232 msgstr "Nächste Änderung"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20235 msgid "Accept change inside selection"
20236 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20239 msgid "Reject change inside selection"
20240 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20243 msgid "Merge changes"
20244 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20247 msgid "Accept all changes"
20248 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20251 msgid "Reject all changes"
20252 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20255 msgid "Insert note"
20256 msgstr "Notiz einfügen"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20260 msgstr "Nächste Notiz"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20263 msgid "LyX Documentation Tools"
20264 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20271 msgid "Menu Separator"
20272 msgstr "Menütrenner"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20284 msgstr "LaTeX-Logo"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20287 msgid "LaTeX2e Logo"
20288 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20291 msgid "View Other Formats"
20292 msgstr "Andere Formate ansehen"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20295 msgid "Update Other Formats"
20296 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20299 msgid "Version Control"
20300 msgstr "Versionskontrolle"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20304 msgstr "Registrieren"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20307 msgid "Check-out for edit"
20308 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20311 msgid "Check-in changes"
20312 msgstr "Änderungen einchecken"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20315 msgid "View revision log"
20316 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20319 msgid "Revert changes"
20320 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20323 msgid "Compare with older revision"
20324 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20327 msgid "Compare with last revision"
20328 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20331 msgid "Insert Version Info"
20332 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20335 msgid "Use SVN file locking property"
20336 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20339 msgid "Update local directory from repository"
20340 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20343 msgid "Math Panels"
20344 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20347 msgid "Math spacings"
20348 msgstr "Mathe-Abstände"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20351 msgid "Styles & classes"
20352 msgstr "Stile und Klassen"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20365 msgstr "Funktionen"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20368 msgid "Frame decorations"
20369 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20372 msgid "Big operators"
20373 msgstr "Große Operatoren"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20376 msgid "Miscellaneous"
20377 msgstr "Verschiedenes"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20385 msgid "Arrows (extended)"
20386 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20390 msgstr "Operatoren"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20393 msgid "Operators (extended)"
20394 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20398 msgstr "Relationen"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20401 msgid "Relations (extended)"
20402 msgstr "Relationen (erweitert)"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20405 msgid "Negative relations (extended)"
20406 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20413 msgid "Delimiters (fixed size)"
20414 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20417 msgid "Miscellaneous (extended)"
20418 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20557 msgid "Thin space\t\\,"
20558 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20561 msgid "Medium space\t\\:"
20562 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20565 msgid "Thick space\t\\;"
20566 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20569 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20570 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20573 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20574 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20577 msgid "Negative space\t\\!"
20578 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20581 msgid "Phantom\t\\phantom"
20582 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20585 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20586 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20589 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20590 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20593 msgid "Smash\t\\smash"
20594 msgstr "Smash\t\\smash"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20597 msgid "Top smash\t\\smasht"
20598 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20601 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20602 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20605 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20606 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20609 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20610 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20613 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20614 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20621 msgid "Square root\t\\sqrt"
20622 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20625 msgid "Other root\t\\root"
20626 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20629 msgid "Styles & Classes"
20630 msgstr "Stile und Klassen"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20633 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20634 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20637 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20638 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20641 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20642 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20645 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20646 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20649 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20650 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20653 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20654 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20657 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20658 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20661 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20662 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20665 msgid "Standard\t\\frac"
20666 msgstr "Standard\t\\frac"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20669 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20670 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20673 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20674 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20677 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20678 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20681 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20682 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20685 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20686 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20689 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20690 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20693 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20694 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20697 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20698 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20701 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20702 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20705 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20706 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20709 msgid "Binomial\t\\binom"
20710 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20713 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20714 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20717 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20718 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20721 msgid "Roman\t\\mathrm"
20722 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20725 msgid "Bold\t\\mathbf"
20726 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20729 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20730 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20733 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20734 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20737 msgid "Italic\t\\mathit"
20738 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20741 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20742 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20745 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20746 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20749 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20750 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20753 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20754 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20757 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20758 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20761 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20762 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20785 msgid "Frame Decorations"
20786 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20861 msgid "overleftarrow"
20862 msgstr "overleftarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20865 msgid "overrightarrow"
20866 msgstr "overrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20869 msgid "overleftrightarrow"
20870 msgstr "overleftrightarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20878 msgstr "underbrace"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20881 msgid "underleftarrow"
20882 msgstr "underleftarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20885 msgid "underrightarrow"
20886 msgstr "underrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20889 msgid "underleftrightarrow"
20890 msgstr "underleftrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20909 msgid "Insert left/right side scripts"
20910 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20913 msgid "Insert right side scripts"
20914 msgstr "Indices rechts einfügen"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20917 msgid "Insert left side scripts"
20918 msgstr "Indices links einfügen"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20921 msgid "Insert side scripts"
20922 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20937 msgid "stackrelthree"
20938 msgstr "stackrelthree"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20946 msgstr "rightarrow"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20957 msgid "updownarrow"
20958 msgstr "updownarrow"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20961 msgid "leftrightarrow"
20962 msgstr "leftrightarrow"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20970 msgstr "Rightarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20981 msgid "Updownarrow"
20982 msgstr "Updownarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20985 msgid "Leftrightarrow"
20986 msgstr "Leftrightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20989 msgid "Longleftrightarrow"
20990 msgstr "Longleftrightarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20993 msgid "Longleftarrow"
20994 msgstr "Longleftarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20997 msgid "Longrightarrow"
20998 msgstr "Longrightarrow"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21001 msgid "longleftrightarrow"
21002 msgstr "longleftrightarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21005 msgid "longleftarrow"
21006 msgstr "longleftarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21009 msgid "longrightarrow"
21010 msgstr "longrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21013 msgid "leftharpoondown"
21014 msgstr "leftharpoondown"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21017 msgid "rightharpoondown"
21018 msgstr "rightharpoondown"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21026 msgstr "longmapsto"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21037 msgid "leftharpoonup"
21038 msgstr "leftharpoonup"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21041 msgid "rightharpoonup"
21042 msgstr "rightharpoonup"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21045 msgid "hookleftarrow"
21046 msgstr "hookleftarrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21049 msgid "hookrightarrow"
21050 msgstr "hookrightarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21061 msgid "rightleftharpoons"
21062 msgstr "rightleftharpoons"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21089 msgid "bigtriangleup"
21090 msgstr "bigtriangleup"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21105 msgid "bigtriangledown"
21106 msgstr "bigtriangledown"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21121 msgid "triangleright"
21122 msgstr "triangleright"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21137 msgid "triangleleft"
21138 msgstr "triangleleft"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21294 msgstr "sqsubseteq"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21298 msgstr "sqsupseteq"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21309 msgid "in[[math relation]]"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21378 msgstr "varepsilon"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21546 msgstr "varUpsilon"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21669 msgid "diamondsuit"
21670 msgstr "diamondsuit"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21685 msgid "textrm \\AA"
21686 msgstr "textrm \\AA"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21690 msgstr "textrm \\O"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21693 msgid "mathcircumflex"
21694 msgstr "mathcircumflex"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21702 msgstr "textdegree"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21706 msgstr "mathdollar"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21709 msgid "mathparagraph"
21710 msgstr "mathparagraph"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21713 msgid "mathsection"
21714 msgstr "mathsection"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21761 msgid "Big Operators"
21762 msgstr "Große Operatoren"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21825 msgid "ointctrclockwiseop"
21826 msgstr "ointctrclockwiseop"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21829 msgid "ointctrclockwise"
21830 msgstr "ointctrclockwise"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21833 msgid "ointclockwiseop"
21834 msgstr "ointclockwiseop"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21837 msgid "ointclockwise"
21838 msgstr "ointclockwise"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21869 msgid "landupintop"
21870 msgstr "landupintop"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21873 msgid "landdownint"
21874 msgstr "landdownint"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21877 msgid "landdownintop"
21878 msgstr "landdownintop"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21894 msgstr "varoiintop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21897 msgid "varointclockwise"
21898 msgstr "varointclockwise"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21901 msgid "varointclockwiseop"
21902 msgstr "varointclockwiseop"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21905 msgid "varointctrclockwise"
21906 msgstr "varointctrclockwise"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21909 msgid "varointctrclockwiseop"
21910 msgstr "varointctrclockwiseop"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22001 msgid "vartriangle"
22002 msgstr "vartriangle"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22005 msgid "triangledown"
22006 msgstr "triangledown"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22014 msgstr "CheckedBox"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22025 msgid "wasylozenge"
22026 msgstr "wasylozenge"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22037 msgid "measuredangle"
22038 msgstr "measuredangle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22070 msgstr "varnothing"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22073 msgid "blacktriangle"
22074 msgstr "blacktriangle"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22077 msgid "blacktriangledown"
22078 msgstr "blacktriangledown"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22081 msgid "blacksquare"
22082 msgstr "blacksquare"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22085 msgid "blacklozenge"
22086 msgstr "blacklozenge"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22093 msgid "sphericalangle"
22094 msgstr "sphericalangle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22098 msgstr "complement"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22117 msgid "varcopyright"
22118 msgstr "varcopyright"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22129 msgid "invdiameter"
22130 msgstr "invdiameter"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22142 msgstr "varhexagon"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22157 msgid "blacksmiley"
22158 msgstr "blacksmiley"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22174 msgstr "Leftcircle"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22177 msgid "Rightcircle"
22178 msgstr "Rightcircle"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22186 msgstr "LEFTCIRCLE"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22189 msgid "RIGHTCIRCLE"
22190 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22194 msgstr "LEFTcircle"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22197 msgid "RIGHTcircle"
22198 msgstr "RIGHTcircle"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22246 msgstr "varhexstar"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22250 msgstr "davidsstar"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22274 msgstr "eighthnote"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22277 msgid "quarternote"
22278 msgstr "quarternote"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22401 msgid "sagittarius"
22402 msgstr "sagittarius"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22405 msgid "capricornus"
22406 msgstr "capricornus"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22422 msgstr "APLcomment"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22429 msgid "APLdownarrowbox"
22430 msgstr "APLdownarrowbox"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22441 msgid "APLleftarrowbox"
22442 msgstr "APLleftarrowbox"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22449 msgid "APLrightarrowbox"
22450 msgstr "APLrightarrowbox"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22461 msgid "APLuparrowbox"
22462 msgstr "APLuparrowbox"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22465 msgid "dashleftarrow"
22466 msgstr "dashleftarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22469 msgid "dashrightarrow"
22470 msgstr "dashrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22473 msgid "leftleftarrows"
22474 msgstr "leftleftarrows"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22477 msgid "leftrightarrows"
22478 msgstr "leftrightarrows"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22481 msgid "rightrightarrows"
22482 msgstr "rightrightarrows"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22485 msgid "rightleftarrows"
22486 msgstr "rightleftarrows"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22490 msgstr "Lleftarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22493 msgid "Rrightarrow"
22494 msgstr "Rrightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22497 msgid "twoheadleftarrow"
22498 msgstr "twoheadleftarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22501 msgid "twoheadrightarrow"
22502 msgstr "twoheadrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22505 msgid "leftarrowtail"
22506 msgstr "leftarrowtail"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22509 msgid "rightarrowtail"
22510 msgstr "rightarrowtail"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22513 msgid "looparrowleft"
22514 msgstr "looparrowleft"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22517 msgid "looparrowright"
22518 msgstr "looparrowright"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22521 msgid "curvearrowleft"
22522 msgstr "curvearrowleft"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22525 msgid "curvearrowright"
22526 msgstr "curvearrowright"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22529 msgid "circlearrowleft"
22530 msgstr "circlearrowleft"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22533 msgid "circlearrowright"
22534 msgstr "circlearrowright"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22546 msgstr "upuparrows"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22549 msgid "downdownarrows"
22550 msgstr "downdownarrows"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22553 msgid "upharpoonleft"
22554 msgstr "upharpoonleft"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22557 msgid "upharpoonright"
22558 msgstr "upharpoonright"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22561 msgid "downharpoonleft"
22562 msgstr "downharpoonleft"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22565 msgid "downharpoonright"
22566 msgstr "downharpoonright"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22569 msgid "leftrightharpoons"
22570 msgstr "leftrightharpoons"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22573 msgid "rightsquigarrow"
22574 msgstr "rightsquigarrow"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22577 msgid "leftrightsquigarrow"
22578 msgstr "leftrightsquigarrow"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22582 msgstr "nleftarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22585 msgid "nrightarrow"
22586 msgstr "nrightarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22589 msgid "nleftrightarrow"
22590 msgstr "nleftrightarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22594 msgstr "nLeftarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22597 msgid "nRightarrow"
22598 msgstr "nRightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22601 msgid "nLeftrightarrow"
22602 msgstr "nLeftrightarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22609 msgid "shortleftarrow"
22610 msgstr "shortleftarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22613 msgid "shortrightarrow"
22614 msgstr "shortrightarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22617 msgid "shortuparrow"
22618 msgstr "shortuparrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22621 msgid "shortdownarrow"
22622 msgstr "shortdownarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22625 msgid "leftrightarroweq"
22626 msgstr "leftrightarroweq"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22629 msgid "curlyveedownarrow"
22630 msgstr "curlyveedownarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22633 msgid "curlyveeuparrow"
22634 msgstr "curlyveeuparrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22653 msgid "curlywedgeuparrow"
22654 msgstr "curlywedgeuparrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22657 msgid "curlywedgedownarrow"
22658 msgstr "curlywedgedownarrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22661 msgid "leftrightarrowtriangle"
22662 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22665 msgid "leftarrowtriangle"
22666 msgstr "leftarrowtriangle"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22669 msgid "rightarrowtriangle"
22670 msgstr "rightarrowtriangle"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22686 msgstr "Longmapsto"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22689 msgid "longmapsfrom"
22690 msgstr "longmapsfrom"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22693 msgid "Longmapsfrom"
22694 msgstr "Longmapsfrom"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22698 msgstr "xleftarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22701 msgid "xrightarrow"
22702 msgstr "xrightarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22721 msgid "eqslantless"
22722 msgstr "eqslantless"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22726 msgstr "eqslantgtr"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22750 msgstr "lessapprox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22798 msgstr "lesseqqgtr"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22802 msgstr "gtreqqless"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22817 msgid "thickapprox"
22818 msgstr "thickapprox"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22853 msgid "preccurlyeq"
22854 msgstr "preccurlyeq"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22857 msgid "succcurlyeq"
22858 msgstr "succcurlyeq"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22861 msgid "curlyeqprec"
22862 msgstr "curlyeqprec"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22865 msgid "curlyeqsucc"
22866 msgstr "curlyeqsucc"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22878 msgstr "precapprox"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22882 msgstr "succapprox"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22885 msgid "vartriangleleft"
22886 msgstr "vartriangleleft"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22889 msgid "vartriangleright"
22890 msgstr "vartriangleright"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22893 msgid "trianglelefteq"
22894 msgstr "trianglelefteq"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22897 msgid "trianglerighteq"
22898 msgstr "trianglerighteq"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22913 msgid "risingdotseq"
22914 msgstr "risingdotseq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22917 msgid "fallingdotseq"
22918 msgstr "fallingdotseq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22937 msgid "shortparallel"
22938 msgstr "shortparallel"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22942 msgstr "smallsmile"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22946 msgstr "smallfrown"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22949 msgid "blacktriangleleft"
22950 msgstr "blacktriangleleft"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22953 msgid "blacktriangleright"
22954 msgstr "blacktriangleright"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22965 msgid "wasytherefore"
22966 msgstr "wasytherefore"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22969 msgid "backepsilon"
22970 msgstr "backepsilon"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22985 msgid "trianglelefteqslant"
22986 msgstr "trianglelefteqslant"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22989 msgid "trianglerighteqslant"
22990 msgstr "trianglerighteqslant"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23002 msgstr "subsetplus"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23006 msgstr "supsetplus"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23009 msgid "subsetpluseq"
23010 msgstr "subsetpluseq"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23013 msgid "supsetpluseq"
23014 msgstr "supsetpluseq"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23054 msgstr "interleave"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23062 msgstr "rightslice"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23070 msgstr "talloblong"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23102 msgstr "vcentcolon"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23105 msgid "colonapprox"
23106 msgstr "colonapprox"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23109 msgid "Colonapprox"
23110 msgstr "Colonapprox"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23154 msgstr "wasypropto"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23165 msgid "Negative Relations (extended)"
23166 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23273 msgid "precnapprox"
23274 msgstr "precnapprox"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23277 msgid "succnapprox"
23278 msgstr "succnapprox"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23290 msgstr "subsetneqq"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23294 msgstr "supsetneqq"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23302 msgstr "nsubseteqq"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23310 msgstr "nsupseteqq"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23329 msgid "varsubsetneq"
23330 msgstr "varsubsetneq"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23333 msgid "varsupsetneq"
23334 msgstr "varsupsetneq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23337 msgid "varsubsetneqq"
23338 msgstr "varsubsetneqq"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23341 msgid "varsupsetneqq"
23342 msgstr "varsupsetneqq"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23345 msgid "ntriangleleft"
23346 msgstr "ntriangleleft"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23349 msgid "ntriangleright"
23350 msgstr "ntriangleright"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23353 msgid "ntrianglelefteq"
23354 msgstr "ntrianglelefteq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23357 msgid "ntrianglerighteq"
23358 msgstr "ntrianglerighteq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23381 msgid "nshortparallel"
23382 msgstr "nshortparallel"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23385 msgid "ntrianglelefteqslant"
23386 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23389 msgid "ntrianglerighteqslant"
23390 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23397 msgid "smallsetminus"
23398 msgstr "smallsetminus"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23417 msgid "doublebarwedge"
23418 msgstr "doublebarwedge"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23465 msgid "divideontimes"
23466 msgstr "divideontimes"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23477 msgid "leftthreetimes"
23478 msgstr "leftthreetimes"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23481 msgid "rightthreetimes"
23482 msgstr "rightthreetimes"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23486 msgstr "curlywedge"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23493 msgid "circleddash"
23494 msgstr "circleddash"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23498 msgstr "circledast"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23501 msgid "circledcirc"
23502 msgstr "circledcirc"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23521 msgid "bigcurlyvee"
23522 msgstr "bigcurlyvee"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23525 msgid "bigcurlywedge"
23526 msgstr "bigcurlywedge"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23537 msgid "bigparallel"
23538 msgstr "bigparallel"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23541 msgid "biginterleave"
23542 msgstr "biginterleave"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23585 msgid "ogreaterthan"
23586 msgstr "ogreaterthan"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23597 msgid "varcurlyvee"
23598 msgstr "varcurlyvee"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23601 msgid "varcurlywedge"
23602 msgstr "varcurlywedge"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23630 msgstr "varobslash"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23634 msgstr "varocircle"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23653 msgid "varolessthan"
23654 msgstr "varolessthan"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23657 msgid "varogreaterthan"
23658 msgstr "varogreaterthan"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23662 msgstr "varbigcirc"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23666 msgstr "brokenvert"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23717 msgid "llparenthesis"
23718 msgstr "llparenthesis"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23721 msgid "rrparenthesis"
23722 msgstr "rrparenthesis"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23725 msgid "binampersand"
23726 msgstr "binampersand"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23729 msgid "bindnasrepma"
23730 msgstr "bindnasrepma"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23733 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23734 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23737 msgid "Voiced bilabial plosive"
23738 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23741 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23742 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23745 msgid "Voiced alveolar plosive"
23746 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23749 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23750 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23753 msgid "Voiced retroflex plosive"
23754 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23757 msgid "Voiceless palatal plosive"
23758 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23761 msgid "Voiced palatal plosive"
23762 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23765 msgid "Voiceless velar plosive"
23766 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23769 msgid "Voiced velar plosive"
23770 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23773 msgid "Voiceless uvular plosive"
23774 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23777 msgid "Voiced uvular plosive"
23778 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23781 msgid "Glottal plosive"
23782 msgstr "Glottaler Plosiv"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23785 msgid "Voiced bilabial nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23789 msgid "Voiced labiodental nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23793 msgid "Voiced alveolar nasal"
23794 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23797 msgid "Voiced retroflex nasal"
23798 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23801 msgid "Voiced palatal nasal"
23802 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23805 msgid "Voiced velar nasal"
23806 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23809 msgid "Voiced uvular nasal"
23810 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23813 msgid "Voiced bilabial trill"
23814 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23817 msgid "Voiced alveolar trill"
23818 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23821 msgid "Voiced uvular trill"
23822 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23825 msgid "Voiced alveolar tap"
23826 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23829 msgid "Voiced retroflex flap"
23830 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23833 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23834 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23837 msgid "Voiced bilabial fricative"
23838 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23841 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23842 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23845 msgid "Voiced labiodental fricative"
23846 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23849 msgid "Voiceless dental fricative"
23850 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23853 msgid "Voiced dental fricative"
23854 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23857 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23858 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23861 msgid "Voiced alveolar fricative"
23862 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23865 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23866 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23869 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23870 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23873 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23874 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23877 msgid "Voiced retroflex fricative"
23878 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23881 msgid "Voiceless palatal fricative"
23882 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23885 msgid "Voiced palatal fricative"
23886 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23889 msgid "Voiceless velar fricative"
23890 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23893 msgid "Voiced velar fricative"
23894 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23897 msgid "Voiceless uvular fricative"
23898 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23901 msgid "Voiced uvular fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23905 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23906 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23909 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23913 msgid "Voiceless glottal fricative"
23914 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23917 msgid "Voiced glottal fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23921 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23922 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23925 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23926 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23929 msgid "Voiced labiodental approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23933 msgid "Voiced alveolar approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23937 msgid "Voiced retroflex approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23941 msgid "Voiced palatal approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23945 msgid "Voiced velar approximant"
23946 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23949 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23950 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23953 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23957 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23958 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23961 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23962 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23965 msgid "Bilabial click"
23966 msgstr "Bilabialer Klick"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23969 msgid "Dental click"
23970 msgstr "Dentaler Klick"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23973 msgid "(Post)alveolar click"
23974 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23977 msgid "Palatoalveolar click"
23978 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23981 msgid "Alveolar lateral click"
23982 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23985 msgid "Voiced bilabial implosive"
23986 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23989 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23990 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23993 msgid "Voiced palatal implosive"
23994 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23997 msgid "Voiced velar implosive"
23998 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24001 msgid "Voiced uvular implosive"
24002 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24005 msgid "Ejective mark"
24006 msgstr "Ejektivmarker"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24009 msgid "Close front unrounded vowel"
24010 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24013 msgid "Close front rounded vowel"
24014 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24017 msgid "Close central unrounded vowel"
24018 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24021 msgid "Close central rounded vowel"
24022 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24025 msgid "Close back unrounded vowel"
24026 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24029 msgid "Close back rounded vowel"
24030 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24033 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24034 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24037 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24041 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24045 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24046 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24049 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24050 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24053 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24054 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24057 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24058 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24061 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24062 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24065 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24066 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24069 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24070 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24073 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24074 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24077 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24078 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24081 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24085 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24086 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24089 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24090 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24093 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24094 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24097 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24101 msgid "Near-open vowel"
24102 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24105 msgid "Open front unrounded vowel"
24106 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24109 msgid "Open front rounded vowel"
24110 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24113 msgid "Open back unrounded vowel"
24114 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24117 msgid "Open back rounded vowel"
24118 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24121 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24122 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24125 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24126 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24129 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24130 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24133 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24134 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24137 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24138 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24141 msgid "Epiglottal plosive"
24142 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24145 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24146 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24149 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24150 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24153 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24154 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24157 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24158 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24161 msgid "Top tie bar"
24162 msgstr "Bindebogen oben"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24165 msgid "Bottom tie bar"
24166 msgstr "Bindebogen unten"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24174 msgstr "Halbe Längung"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24177 msgid "Extra short"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24181 msgid "Primary stress"
24182 msgstr "Hauptbetonung"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24185 msgid "Secondary stress"
24186 msgstr "Nebenbetonung"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24189 msgid "Minor (foot) group"
24190 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24193 msgid "Major (intonation) group"
24194 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24197 msgid "Syllable break"
24198 msgstr "Silbengrenze"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24201 msgid "Linking (absence of a break)"
24202 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24209 msgid "Voiceless (above)"
24210 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24217 msgid "Breathy voiced"
24218 msgstr "Gehauchte Stimme"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24221 msgid "Creaky voiced"
24222 msgstr "Knarrstimme"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24225 msgid "Linguolabial"
24226 msgstr "Lingolabial"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24245 msgid "More rounded"
24246 msgstr "Mehr gerundet"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24249 msgid "Less rounded"
24250 msgstr "Weniger gerundet"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24254 msgstr "Vorgelagert"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24258 msgstr "Zurückgelagert"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24261 msgid "Centralized"
24262 msgstr "Zentralisiert"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24265 msgid "Mid-centralized"
24266 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24273 msgid "Non-syllabic"
24274 msgstr "Nicht-silbisch"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24282 msgstr "Labialisiert"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24286 msgstr "Palatalisiert"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24290 msgstr "Velarisiert"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24293 msgid "Pharyngialized"
24294 msgstr "Pharyngalisiert"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24297 msgid "Velarized or pharyngialized"
24298 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24309 msgid "Advanced tongue root"
24310 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24313 msgid "Retracted tongue root"
24314 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24318 msgstr "Nasalisiert"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24321 msgid "Nasal release"
24322 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24325 msgid "Lateral release"
24326 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24329 msgid "No audible release"
24330 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24333 msgid "Extra high (accent)"
24334 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24337 msgid "Extra high (tone letter)"
24338 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24341 msgid "High (accent)"
24342 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24345 msgid "High (tone letter)"
24346 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24349 msgid "Mid (accent)"
24350 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24353 msgid "Mid (tone letter)"
24354 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24357 msgid "Low (accent)"
24358 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24361 msgid "Low (tone letter)"
24362 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24365 msgid "Extra low (accent)"
24366 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24369 msgid "Extra low (tone letter)"
24370 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24374 msgstr "Absteigend"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24378 msgstr "Ansteigend"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24381 msgid "Rising (accent)"
24382 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24385 msgid "Rising (tone letter)"
24386 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24389 msgid "Falling (accent)"
24390 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24393 msgid "Falling (tone letter)"
24394 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24397 msgid "High rising (accent)"
24398 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24401 msgid "High rising (tone letter)"
24402 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24405 msgid "Low rising (accent)"
24406 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24409 msgid "Low rising (tone letter)"
24410 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24413 msgid "Rising-falling (accent)"
24414 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24417 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24418 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24421 msgid "Global rise"
24422 msgstr "Global Anstieg"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24425 msgid "Global fall"
24426 msgstr "Global Abfall"
24428 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24429 msgid "ChessDiagram"
24430 msgstr "Schachdiagramm"
24432 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24433 msgid "Chess diagram"
24434 msgstr "Schachdiagramm"
24436 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24438 "A chess position diagram.\n"
24439 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24440 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24441 "the position that you want to display.\n"
24442 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24443 "and remember to type in a relative path\n"
24444 "to the LyX document location.\n"
24445 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24446 "to enable general editing of the board.\n"
24447 "You might also check out the\n"
24448 "'Options->Test legality' option, and\n"
24449 "remember to middle and right click to\n"
24450 "insert new material in the board.\n"
24451 "In order for this to work, you have to\n"
24452 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24453 "that TeX will find it, and you will need\n"
24454 "to install the skak package from CTAN.\n"
24456 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24457 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24458 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24459 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24461 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24462 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24463 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24464 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24465 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24466 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24467 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24468 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24469 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24470 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24471 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24472 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24473 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24474 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24480 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24481 msgid "Dia diagram"
24482 msgstr "Dia-Diagramm"
24484 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24485 msgid "Dia diagram.\n"
24486 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24489 msgid "GnumericSpreadsheet"
24490 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24492 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24493 msgid "Spreadsheet"
24494 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24496 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24498 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24499 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24500 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24501 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24502 "both for gnumeric and excel files.\n"
24504 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24505 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24506 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24507 "zu Problemen führen.\n"
24508 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24509 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24516 msgid "Inkscape figure"
24517 msgstr "Inkscape-Grafik"
24519 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24521 "An Inkscape figure.\n"
24522 "Note that using this template automatically uses the \n"
24523 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24525 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24526 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24527 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24529 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24530 msgid "Lilypond typeset music"
24531 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24533 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24535 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24536 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24537 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24538 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24540 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24541 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24542 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24543 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24547 msgstr "PDF-Seiten"
24549 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24551 msgstr "PDF-Seiten"
24553 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24555 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24556 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24557 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24559 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24560 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24561 "* pages=- (to include all pages)\n"
24562 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24563 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24564 "inserted in their original size.\n"
24565 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24566 "for further options and details.\n"
24568 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24569 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24570 "nach folgendem Schema:\n"
24571 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24572 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24573 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24574 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24575 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24576 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24577 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24578 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24581 msgid "RasterImage"
24582 msgstr "Rastergrafik"
24584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24586 msgid "Raster image"
24587 msgstr "Rastergrafik"
24589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24592 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24594 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24595 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24598 msgid "VectorGraphics"
24599 msgstr "VektorGrafik"
24601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24603 msgid "Vector graphics"
24604 msgstr "Vektorgrafik"
24606 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24608 "A vector graphics file.\n"
24609 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24610 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24611 "the final output.\n"
24612 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24613 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24614 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24616 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24617 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24618 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24620 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24621 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24622 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24628 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24629 msgid "Xfig figure"
24630 msgstr "Xfig-Abbildung"
24632 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24633 msgid "An Xfig figure.\n"
24634 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24636 #: lib/configure.py:607
24640 #: lib/configure.py:607
24644 #: lib/configure.py:610
24648 #: lib/configure.py:613
24652 #: lib/configure.py:616
24656 #: lib/configure.py:616
24657 msgid "sxd|OpenDocument"
24658 msgstr "sxd|OpenDocument"
24660 #: lib/configure.py:619
24664 #: lib/configure.py:622
24668 #: lib/configure.py:625
24672 #: lib/configure.py:626
24673 msgid "SVG (compressed)"
24674 msgstr "SVG (komprimiert)"
24676 #: lib/configure.py:629
24680 #: lib/configure.py:630
24684 #: lib/configure.py:631
24688 #: lib/configure.py:631
24692 #: lib/configure.py:632
24696 #: lib/configure.py:633
24700 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24704 #: lib/configure.py:635
24708 #: lib/configure.py:636
24712 #: lib/configure.py:637
24716 #: lib/configure.py:638
24720 #: lib/configure.py:649
24721 msgid "Plain text (chess output)"
24722 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24724 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24729 #: lib/configure.py:650
24733 #: lib/configure.py:651
24734 msgid "DocBook (XML)"
24735 msgstr "DocBook (XML)"
24737 #: lib/configure.py:652
24738 msgid "Graphviz Dot"
24739 msgstr "Graphviz Dot"
24741 #: lib/configure.py:653
24742 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24743 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24745 #: lib/configure.py:654
24746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24747 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24749 #: lib/configure.py:655
24753 #: lib/configure.py:655
24757 #: lib/configure.py:657
24758 msgid "Sweave (Japanese)"
24759 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24761 #: lib/configure.py:657
24762 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24763 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24765 #: lib/configure.py:658
24769 #: lib/configure.py:660
24770 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24771 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24773 #: lib/configure.py:661
24774 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24775 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24777 #: lib/configure.py:662
24778 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24779 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24781 #: lib/configure.py:663
24782 msgid "LaTeX (plain)"
24783 msgstr "LaTeX (normal)"
24785 #: lib/configure.py:663
24786 msgid "LaTeX (plain)|L"
24787 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24789 #: lib/configure.py:664
24790 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24791 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24793 #: lib/configure.py:665
24794 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24795 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24797 #: lib/configure.py:666
24798 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24799 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24801 #: lib/configure.py:667
24802 msgid "LaTeX (clipboard)"
24803 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24805 #: lib/configure.py:668
24807 msgstr "Einfacher Text"
24809 #: lib/configure.py:668
24810 msgid "Plain text|a"
24811 msgstr "Einfacher Text|T"
24813 #: lib/configure.py:669
24814 msgid "Plain text (pstotext)"
24815 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24817 #: lib/configure.py:670
24818 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24819 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24821 #: lib/configure.py:671
24822 msgid "Plain text (catdvi)"
24823 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24825 #: lib/configure.py:672
24826 msgid "Plain Text, Join Lines"
24827 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24829 #: lib/configure.py:673
24830 msgid "Info (Beamer)"
24831 msgstr "Info (Beamer)"
24833 #: lib/configure.py:677
24834 msgid "LilyPond music"
24835 msgstr "LilyPond-Musik"
24837 #: lib/configure.py:680
24838 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24839 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24841 #: lib/configure.py:681
24842 msgid "Excel spreadsheet"
24843 msgstr "Excel-Tabelle"
24845 #: lib/configure.py:682
24846 msgid "MS Excel Office Open XML"
24847 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24849 #: lib/configure.py:683
24850 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24851 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24853 #: lib/configure.py:684
24854 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24855 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24857 #: lib/configure.py:687
24861 #: lib/configure.py:687
24865 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24870 #: lib/configure.py:701
24874 #: lib/configure.py:702
24875 msgid "EPS (uncropped)"
24876 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24878 #: lib/configure.py:703
24879 msgid "EPS (cropped)"
24880 msgstr "EPS (beschnitten)"
24882 #: lib/configure.py:704
24884 msgstr "Postscript"
24886 #: lib/configure.py:704
24887 msgid "Postscript|t"
24888 msgstr "Postscript|c"
24890 #: lib/configure.py:713
24891 msgid "PDF (ps2pdf)"
24892 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24894 #: lib/configure.py:713
24895 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24896 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24898 #: lib/configure.py:714
24899 msgid "PDF (pdflatex)"
24900 msgstr "PDF (pdflatex)"
24902 #: lib/configure.py:714
24903 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24904 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24906 #: lib/configure.py:715
24907 msgid "PDF (dvipdfm)"
24908 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24910 #: lib/configure.py:715
24911 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24912 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24914 #: lib/configure.py:716
24915 msgid "PDF (XeTeX)"
24916 msgstr "PDF (XeTeX)"
24918 #: lib/configure.py:716
24919 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24920 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24922 #: lib/configure.py:717
24923 msgid "PDF (LuaTeX)"
24924 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24926 #: lib/configure.py:717
24927 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24928 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24930 #: lib/configure.py:718
24931 msgid "PDF (graphics)"
24932 msgstr "PDF (Grafik)"
24934 #: lib/configure.py:719
24935 msgid "PDF (cropped)"
24936 msgstr "PDF (beschnitten)"
24938 #: lib/configure.py:720
24939 msgid "PDF (lower resolution)"
24940 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24942 #: lib/configure.py:725
24946 #: lib/configure.py:725
24950 #: lib/configure.py:726
24951 msgid "DVI (LuaTeX)"
24952 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24954 #: lib/configure.py:726
24955 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24956 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24958 #: lib/configure.py:729
24962 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24966 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24970 #: lib/configure.py:735
24974 #: lib/configure.py:738
24975 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24976 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24978 #: lib/configure.py:739
24979 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24980 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24982 #: lib/configure.py:740
24983 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24984 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24986 #: lib/configure.py:741
24987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24988 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24990 #: lib/configure.py:744
24991 msgid "Rich Text Format"
24992 msgstr "Rich-Text-Format"
24994 #: lib/configure.py:745
24998 #: lib/configure.py:745
25002 #: lib/configure.py:746
25003 msgid "MS Word Office Open XML"
25004 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25006 #: lib/configure.py:746
25007 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25008 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25010 #: lib/configure.py:749
25011 msgid "Table (CSV)"
25012 msgstr "Tabelle (CSV)"
25014 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25015 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25019 #: lib/configure.py:752
25023 #: lib/configure.py:753
25027 #: lib/configure.py:754
25031 #: lib/configure.py:755
25035 #: lib/configure.py:756
25039 #: lib/configure.py:757
25043 #: lib/configure.py:758
25047 #: lib/configure.py:759
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25051 #: lib/configure.py:760
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25053 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25055 #: lib/configure.py:761
25056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25057 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25059 #: lib/configure.py:762
25060 msgid "LyX Preview"
25061 msgstr "LyX-Vorschau"
25063 #: lib/configure.py:763
25067 #: lib/configure.py:763
25068 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25069 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25071 #: lib/configure.py:764
25075 #: lib/configure.py:765
25079 #: lib/configure.py:765
25080 msgid "ps_tex|PSTEX"
25081 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25083 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25084 msgid "Windows Metafile"
25085 msgstr "Windows Metafile"
25087 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25088 msgid "Enhanced Metafile"
25089 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25091 #: lib/configure.py:887
25093 msgstr "LyXBlogger"
25095 #: lib/configure.py:1093
25099 #: lib/configure.py:1093
25100 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25101 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25103 #: lib/configure.py:1166
25104 msgid "LyX Archive (zip)"
25105 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25107 #: lib/configure.py:1169
25108 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25109 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25111 #: src/Author.cpp:57
25113 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25114 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25125 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25126 msgid "Bibliography entry not found!"
25127 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25129 #: src/Buffer.cpp:416
25130 msgid "Disk Error: "
25131 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25133 #: src/Buffer.cpp:417
25136 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25138 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25139 "vielleicht voll?)"
25141 #: src/Buffer.cpp:540
25142 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25144 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25146 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25147 msgid "Save failed! Document is lost."
25148 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25150 #: src/Buffer.cpp:546
25151 msgid "Attempting to close changed document!"
25152 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25154 #: src/Buffer.cpp:555
25156 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25157 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25159 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25161 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25162 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25164 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25165 msgid "Document header error"
25166 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25168 #: src/Buffer.cpp:967
25169 msgid "\\begin_header is missing"
25170 msgstr "\\begin_header fehlt"
25172 #: src/Buffer.cpp:991
25173 msgid "\\begin_document is missing"
25174 msgstr "\\begin_document fehlt"
25176 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
25177 #: src/Buffer.cpp:2835
25178 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25179 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25181 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
25183 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25184 "xcolor/ulem are installed.\n"
25185 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25188 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25189 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25190 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25191 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25193 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
25195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25196 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25197 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25200 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25201 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25202 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25203 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25205 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25208 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25210 #: src/Buffer.cpp:1149
25211 msgid "File Not Found"
25212 msgstr "Datei nicht gefunden"
25214 #: src/Buffer.cpp:1150
25216 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25217 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25219 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25220 msgid "Document format failure"
25221 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25223 #: src/Buffer.cpp:1179
25225 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25227 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25229 #: src/Buffer.cpp:1248
25231 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25232 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25234 #: src/Buffer.cpp:1275
25235 msgid "Conversion failed"
25236 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25238 #: src/Buffer.cpp:1276
25241 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25242 "it could not be created."
25244 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25245 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25247 #: src/Buffer.cpp:1286
25248 msgid "Conversion script not found"
25249 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25251 #: src/Buffer.cpp:1287
25254 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25255 "could not be found."
25257 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25258 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25260 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25261 msgid "Conversion script failed"
25262 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25264 #: src/Buffer.cpp:1311
25267 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25270 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25271 "das Dokument nicht konvertieren."
25273 #: src/Buffer.cpp:1318
25276 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25279 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25280 "das Dokument nicht konvertieren."
25282 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25283 msgid "File is read-only"
25284 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25286 #: src/Buffer.cpp:1375
25288 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25290 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25292 #: src/Buffer.cpp:1384
25295 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25296 "overwrite this file?"
25298 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25299 "überschrieben werden soll?"
25301 #: src/Buffer.cpp:1386
25302 msgid "Overwrite modified file?"
25303 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25305 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25309 msgstr "&Überschreiben"
25311 #: src/Buffer.cpp:1449
25312 msgid "Backup failure"
25313 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25315 #: src/Buffer.cpp:1450
25318 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25319 "Please check whether the directory exists and is writable."
25321 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25322 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25324 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25325 msgid "Write failure"
25326 msgstr "Schreibfehler"
25328 #: src/Buffer.cpp:1487
25331 "The file has successfully been saved as:\n"
25333 "But LyX could not move it to:\n"
25335 "Your original file has been backed up to:\n"
25338 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25340 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25342 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25345 #: src/Buffer.cpp:1498
25348 "Cannot move saved file to:\n"
25350 "But the file has successfully been saved as:\n"
25353 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25355 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25358 #: src/Buffer.cpp:1514
25360 msgid "Saving document %1$s..."
25361 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25363 #: src/Buffer.cpp:1529
25364 msgid " could not write file!"
25365 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25367 #: src/Buffer.cpp:1537
25371 #: src/Buffer.cpp:1552
25373 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25374 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25376 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25378 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25379 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25381 #: src/Buffer.cpp:1565
25382 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25383 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25385 #: src/Buffer.cpp:1579
25386 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25387 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25389 #: src/Buffer.cpp:1682
25390 msgid "Iconv software exception Detected"
25391 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25393 #: src/Buffer.cpp:1682
25396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25399 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25400 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25402 #: src/Buffer.cpp:1710
25404 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25405 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25407 #: src/Buffer.cpp:1713
25409 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25411 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25413 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen"
25414 " nicht darstellbar.\n"
25415 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25417 #: src/Buffer.cpp:1718
25419 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25421 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25423 #: src/Buffer.cpp:1721
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25429 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25430 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25431 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25433 #: src/Buffer.cpp:1729
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25437 #: src/Buffer.cpp:1734
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25441 #: src/Buffer.cpp:1850
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25445 #: src/Buffer.cpp:1852
25448 "The path of your document\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25458 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25460 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25461 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25462 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25463 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25464 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25465 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25467 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25468 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25470 #: src/Buffer.cpp:1919
25472 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25473 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25475 #: src/Buffer.cpp:1920
25477 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25478 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25480 #: src/Buffer.cpp:1930
25482 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25483 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25485 #: src/Buffer.cpp:1931
25487 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25490 #: src/Buffer.cpp:1937
25491 msgid "Incompatible Languages!"
25492 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25494 #: src/Buffer.cpp:1939
25497 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25498 "because they require conflicting language packages:\n"
25501 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25502 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25505 #: src/Buffer.cpp:2247
25506 msgid "Running chktex..."
25507 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25509 #: src/Buffer.cpp:2261
25510 msgid "chktex failure"
25511 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25513 #: src/Buffer.cpp:2262
25514 msgid "Could not run chktex successfully."
25515 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25517 #: src/Buffer.cpp:2522
25519 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25520 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25522 #: src/Buffer.cpp:2629
25524 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25527 #: src/Buffer.cpp:2638
25528 msgid "Error generating literate programming code."
25529 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25531 #: src/Buffer.cpp:2718
25533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25534 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25536 #: src/Buffer.cpp:2751
25538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25539 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25541 #: src/Buffer.cpp:2808
25542 msgid "Error viewing the output file."
25543 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25545 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25546 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25548 msgid "Invalid filename"
25549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25551 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25557 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25558 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25560 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25562 msgid "Problematic filename for DVI"
25563 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25565 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25571 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25572 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25574 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25575 msgid "Export Warning!"
25576 msgstr "Export-Warnung!"
25578 #: src/Buffer.cpp:3180
25580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25581 "BibTeX will be unable to find them."
25583 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25584 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25586 #: src/Buffer.cpp:3797
25588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25589 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25591 #: src/Buffer.cpp:3801
25593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25594 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25596 #: src/Buffer.cpp:3853
25597 msgid "Preview source code"
25598 msgstr "Quellcode vorschauen"
25600 #: src/Buffer.cpp:3855
25601 msgid "Preview preamble"
25602 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25604 #: src/Buffer.cpp:3857
25605 msgid "Preview body"
25606 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25608 #: src/Buffer.cpp:3872
25609 msgid "Plain text does not have a preamble."
25610 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25612 #: src/Buffer.cpp:3977
25614 msgid "Auto-saving %1$s"
25615 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25617 #: src/Buffer.cpp:4033
25618 msgid "Autosave failed!"
25619 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25621 #: src/Buffer.cpp:4094
25622 msgid "Autosaving current document..."
25623 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25625 #: src/Buffer.cpp:4216
25626 msgid "Couldn't export file"
25627 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25629 #: src/Buffer.cpp:4217
25631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25634 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25635 msgid "File name error"
25636 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25638 #: src/Buffer.cpp:4277
25639 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25640 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25642 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25643 msgid "Document export cancelled."
25644 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25646 #: src/Buffer.cpp:4390
25648 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25649 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25651 #: src/Buffer.cpp:4397
25653 msgid "Document exported as %1$s"
25654 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25656 #: src/Buffer.cpp:4466
25659 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25661 "Recover emergency save?"
25663 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25665 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25667 #: src/Buffer.cpp:4469
25668 msgid "Load emergency save?"
25669 msgstr "Notspeicherung laden?"
25671 #: src/Buffer.cpp:4470
25673 msgstr "&Wiederherstellen"
25675 #: src/Buffer.cpp:4470
25676 msgid "&Load Original"
25677 msgstr "&Original laden"
25679 #: src/Buffer.cpp:4481
25682 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25683 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25685 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25686 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25687 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25689 #: src/Buffer.cpp:4488
25690 msgid "Document was successfully recovered."
25691 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25693 #: src/Buffer.cpp:4490
25694 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25695 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25697 #: src/Buffer.cpp:4491
25700 "Remove emergency file now?\n"
25703 "Notspeicherungsdatei\n"
25707 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25708 msgid "Delete emergency file?"
25709 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25711 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25715 #: src/Buffer.cpp:4500
25716 msgid "Emergency file deleted"
25717 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25719 #: src/Buffer.cpp:4501
25720 msgid "Do not forget to save your file now!"
25721 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25723 #: src/Buffer.cpp:4508
25724 msgid "Remove emergency file now?"
25725 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25727 #: src/Buffer.cpp:4531
25730 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25732 "Load the backup instead?"
25734 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25736 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25738 #: src/Buffer.cpp:4533
25739 msgid "Load backup?"
25740 msgstr "Sicherung laden?"
25742 #: src/Buffer.cpp:4534
25743 msgid "&Load backup"
25744 msgstr "&Sicherung laden"
25746 #: src/Buffer.cpp:4534
25747 msgid "Load &original"
25748 msgstr "&Original laden"
25750 #: src/Buffer.cpp:4544
25753 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25754 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25756 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25757 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25758 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25760 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25761 msgid "Senseless!!! "
25762 msgstr "Sinnlos!!! "
25764 #: src/Buffer.cpp:5114
25766 msgid "Document %1$s reloaded."
25767 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25769 #: src/Buffer.cpp:5117
25771 msgid "Could not reload document %1$s."
25772 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25774 #: src/BufferParams.cpp:508
25776 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25777 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25779 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25780 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25782 #: src/BufferParams.cpp:510
25784 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25785 "are inserted into formulas"
25787 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25788 "in Formeln eingefügt werden"
25790 #: src/BufferParams.cpp:512
25792 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25795 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25796 "Formeln eingefügt wird"
25798 #: src/BufferParams.cpp:514
25800 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25801 "inserted into formulas"
25803 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25804 "in Formeln eingefügt werden"
25806 #: src/BufferParams.cpp:516
25808 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25811 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25812 "Formeln eingefügt wird"
25814 #: src/BufferParams.cpp:518
25816 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25817 "inserted into formulas"
25819 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25820 "in Formeln eingefügt werden"
25822 #: src/BufferParams.cpp:520
25824 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25825 "inserted into formulas"
25827 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25828 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25830 #: src/BufferParams.cpp:522
25832 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25833 "subscript is inserted into formulas"
25835 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25836 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25838 #: src/BufferParams.cpp:524
25840 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25841 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25843 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25844 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25846 #: src/BufferParams.cpp:526
25848 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25849 "decoration 'utilde'"
25851 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25852 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25854 #: src/BufferParams.cpp:731
25857 "The selected document class\n"
25859 "requires external files that are not available.\n"
25860 "The document class can still be used, but the\n"
25861 "document cannot be compiled until the following\n"
25862 "prerequisites are installed:\n"
25864 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25865 "User's Guide for more information."
25867 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25869 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25870 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25871 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25872 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25874 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25875 "finden Sie weitere Hilfe."
25877 #: src/BufferParams.cpp:740
25878 msgid "Document class not available"
25879 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25881 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25882 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25883 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25884 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25885 msgid "LyX Warning: "
25886 msgstr "LyX-Warnung: "
25888 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25889 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25890 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25891 msgid "uncodable character"
25892 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25894 #: src/BufferParams.cpp:2171
25895 msgid "Uncodable character in user preamble"
25896 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25898 #: src/BufferParams.cpp:2173
25901 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25902 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25903 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25906 "Please select an appropriate document encoding\n"
25907 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25909 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25910 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25911 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25913 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25914 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25916 #: src/BufferParams.cpp:2438
25919 "The layout file:\n"
25921 "could not be found. A default textclass with default\n"
25922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25925 "Die Formatdatei:\n"
25927 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25928 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25929 "Ausgabe zu erzeugen."
25931 #: src/BufferParams.cpp:2444
25932 msgid "Document class not found"
25933 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25935 #: src/BufferParams.cpp:2451
25938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25944 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25945 "fehlerhaft ist.\n"
25946 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25948 "Ausgabe erzeugen können."
25950 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25951 msgid "Could not load class"
25952 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25954 #: src/BufferParams.cpp:2510
25955 msgid "Error reading internal layout information"
25956 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25958 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25960 msgstr "Lesefehler"
25962 #: src/BufferView.cpp:193
25963 msgid "No more insets"
25964 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25966 #: src/BufferView.cpp:784
25967 msgid "Save bookmark"
25968 msgstr "Lesezeichen speichern"
25970 #: src/BufferView.cpp:1000
25971 msgid "Converting document to new document class..."
25972 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25974 #: src/BufferView.cpp:1045
25975 msgid "Document is read-only"
25976 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25978 #: src/BufferView.cpp:1047
25979 msgid "Document has been modified externally"
25980 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25982 #: src/BufferView.cpp:1056
25983 msgid "This portion of the document is deleted."
25984 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25986 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25988 msgid "Absolute filename expected."
25989 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25991 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25993 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25994 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25996 #: src/BufferView.cpp:1370
25997 msgid "No further undo information"
25998 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26000 #: src/BufferView.cpp:1380
26001 msgid "No further redo information"
26002 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26004 #: src/BufferView.cpp:1601
26008 #: src/BufferView.cpp:1607
26012 #: src/BufferView.cpp:1614
26013 msgid "Mark removed"
26014 msgstr "Marke entfernt"
26016 #: src/BufferView.cpp:1617
26018 msgstr "Marke gesetzt"
26020 #: src/BufferView.cpp:1669
26021 msgid "Statistics for the selection:"
26022 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26024 #: src/BufferView.cpp:1671
26025 msgid "Statistics for the document:"
26026 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26028 #: src/BufferView.cpp:1674
26031 msgstr "%1$d Wörter"
26033 #: src/BufferView.cpp:1676
26037 #: src/BufferView.cpp:1679
26039 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26040 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26042 #: src/BufferView.cpp:1682
26043 msgid "One character (including blanks)"
26044 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26046 #: src/BufferView.cpp:1685
26048 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26049 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26051 #: src/BufferView.cpp:1688
26052 msgid "One character (excluding blanks)"
26053 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26055 #: src/BufferView.cpp:1690
26059 #: src/BufferView.cpp:1884
26062 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26064 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26066 #: src/BufferView.cpp:1886
26068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26069 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26071 #: src/BufferView.cpp:1894
26072 msgid "Branch name"
26073 msgstr "Name des Zweigs"
26075 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26076 msgid "Branch already exists"
26077 msgstr "Zweig existiert bereits"
26079 #: src/BufferView.cpp:2770
26081 msgid "Inserting document %1$s..."
26082 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26084 #: src/BufferView.cpp:2781
26086 msgid "Document %1$s inserted."
26087 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26089 #: src/BufferView.cpp:2783
26091 msgid "Could not insert document %1$s"
26092 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26094 #: src/BufferView.cpp:3207
26097 "Could not read the specified document\n"
26099 "due to the error: %2$s"
26101 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26102 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26103 "nicht gelesen werden: %2$s"
26105 #: src/BufferView.cpp:3209
26106 msgid "Could not read file"
26107 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26109 #: src/BufferView.cpp:3216
26113 " is not readable."
26116 "ist nicht lesbar."
26118 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26119 msgid "Could not open file"
26120 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26122 #: src/BufferView.cpp:3224
26123 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26124 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26126 #: src/BufferView.cpp:3225
26128 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26129 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26130 "If this does not give the correct result\n"
26131 "then please change the encoding of the file\n"
26132 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26134 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26135 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26136 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26137 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26138 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26140 #: src/Changes.cpp:370
26141 msgid "Uncodable character in author name"
26142 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26144 #: src/Changes.cpp:371
26147 "The author name '%1$s',\n"
26148 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26149 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26150 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26152 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26153 "or change the spelling of the author name."
26155 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26156 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26157 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26158 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26160 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26161 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26163 #: src/Chktex.cpp:59
26165 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26166 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26168 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26173 #: src/Color.cpp:204
26177 #: src/Color.cpp:205
26181 #: src/Color.cpp:206
26185 #: src/Color.cpp:207
26189 #: src/Color.cpp:208
26193 #: src/Color.cpp:209
26195 msgstr "Dunkelgrau"
26197 #: src/Color.cpp:210
26201 #: src/Color.cpp:211
26205 #: src/Color.cpp:212
26209 #: src/Color.cpp:213
26213 #: src/Color.cpp:214
26217 #: src/Color.cpp:215
26221 #: src/Color.cpp:216
26225 #: src/Color.cpp:217
26229 #: src/Color.cpp:218
26233 #: src/Color.cpp:219
26237 #: src/Color.cpp:220
26241 #: src/Color.cpp:221
26245 #: src/Color.cpp:222
26249 #: src/Color.cpp:223
26253 #: src/Color.cpp:224
26255 msgstr "Hintergrund"
26257 #: src/Color.cpp:225
26261 #: src/Color.cpp:226
26265 #: src/Color.cpp:227
26266 msgid "selected text"
26267 msgstr "Ausgewählter Text"
26269 #: src/Color.cpp:229
26271 msgstr "LaTeX-Text"
26273 #: src/Color.cpp:230
26274 msgid "inline completion"
26275 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26277 #: src/Color.cpp:232
26278 msgid "non-unique inline completion"
26279 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26281 #: src/Color.cpp:234
26282 msgid "previewed snippet"
26283 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26285 #: src/Color.cpp:235
26287 msgstr "Notiz (Marke)"
26289 #: src/Color.cpp:236
26290 msgid "note background"
26291 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26293 #: src/Color.cpp:237
26294 msgid "comment label"
26295 msgstr "Kommentar (Marke)"
26297 #: src/Color.cpp:238
26298 msgid "comment background"
26299 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26301 #: src/Color.cpp:239
26302 msgid "greyedout inset label"
26303 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26305 #: src/Color.cpp:240
26306 msgid "greyedout inset text"
26307 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26309 #: src/Color.cpp:241
26310 msgid "greyedout inset background"
26311 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26313 #: src/Color.cpp:242
26314 msgid "phantom inset text"
26315 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26317 #: src/Color.cpp:243
26319 msgstr "Schattierte Box"
26321 #: src/Color.cpp:244
26322 msgid "listings background"
26323 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26325 #: src/Color.cpp:245
26326 msgid "branch label"
26327 msgstr "Zweig (Marke)"
26329 #: src/Color.cpp:246
26330 msgid "footnote label"
26331 msgstr "Fußnote (Marke)"
26333 #: src/Color.cpp:247
26334 msgid "index label"
26335 msgstr "Stichwortmarke"
26337 #: src/Color.cpp:248
26338 msgid "margin note label"
26339 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26341 #: src/Color.cpp:249
26343 msgstr "URL (Marke)"
26345 #: src/Color.cpp:250
26347 msgstr "URL (Text)"
26349 #: src/Color.cpp:251
26351 msgstr "Balken für Tiefe"
26353 #: src/Color.cpp:252
26354 msgid "scroll indicator"
26355 msgstr "Scroll-Indikator"
26357 #: src/Color.cpp:253
26361 #: src/Color.cpp:254
26362 msgid "command inset"
26363 msgstr "Befehlseinfügung"
26365 #: src/Color.cpp:255
26366 msgid "command inset background"
26367 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26369 #: src/Color.cpp:256
26370 msgid "command inset frame"
26371 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26373 #: src/Color.cpp:257
26374 msgid "special character"
26375 msgstr "Sonderzeichen"
26377 #: src/Color.cpp:258
26381 #: src/Color.cpp:259
26382 msgid "math background"
26383 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26385 #: src/Color.cpp:260
26386 msgid "graphics background"
26387 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26389 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26390 msgid "math macro background"
26391 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26393 #: src/Color.cpp:262
26395 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26397 #: src/Color.cpp:263
26398 msgid "math corners"
26399 msgstr "Mathe (Ecken)"
26401 #: src/Color.cpp:264
26403 msgstr "Mathe (Linie)"
26405 #: src/Color.cpp:266
26406 msgid "math macro hovered background"
26407 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26409 #: src/Color.cpp:267
26410 msgid "math macro label"
26411 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26413 #: src/Color.cpp:268
26414 msgid "math macro frame"
26415 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26417 #: src/Color.cpp:269
26418 msgid "math macro blended out"
26419 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26421 #: src/Color.cpp:270
26422 msgid "math macro old parameter"
26423 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26425 #: src/Color.cpp:271
26426 msgid "math macro new parameter"
26427 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26429 #: src/Color.cpp:272
26430 msgid "collapsible inset text"
26431 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26433 #: src/Color.cpp:273
26434 msgid "collapsible inset frame"
26435 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26437 #: src/Color.cpp:274
26438 msgid "inset background"
26439 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26441 #: src/Color.cpp:275
26442 msgid "inset frame"
26443 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26445 #: src/Color.cpp:276
26446 msgid "LaTeX error"
26447 msgstr "LaTeX-Fehler"
26449 #: src/Color.cpp:277
26450 msgid "end-of-line marker"
26451 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26453 #: src/Color.cpp:278
26454 msgid "appendix marker"
26455 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26457 #: src/Color.cpp:279
26459 msgstr "Balken für Änderung"
26461 #: src/Color.cpp:280
26462 msgid "deleted text"
26463 msgstr "Gelöschter Text"
26465 #: src/Color.cpp:281
26467 msgstr "Hinzugefügter Text"
26469 #: src/Color.cpp:282
26470 msgid "changed text 1st author"
26471 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26473 #: src/Color.cpp:283
26474 msgid "changed text 2nd author"
26475 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26477 #: src/Color.cpp:284
26478 msgid "changed text 3rd author"
26479 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26481 #: src/Color.cpp:285
26482 msgid "changed text 4th author"
26483 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26485 #: src/Color.cpp:286
26486 msgid "changed text 5th author"
26487 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26489 #: src/Color.cpp:287
26490 msgid "deleted text modifier"
26491 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26493 #: src/Color.cpp:288
26494 msgid "added space markers"
26495 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26497 #: src/Color.cpp:289
26499 msgstr "Tabelle (Linie)"
26501 #: src/Color.cpp:290
26502 msgid "table on/off line"
26503 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26505 #: src/Color.cpp:292
26506 msgid "bottom area"
26507 msgstr "Unterer Bereich"
26509 #: src/Color.cpp:293
26511 msgstr "Neue Seite"
26513 #: src/Color.cpp:294
26514 msgid "page break / line break"
26515 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26517 #: src/Color.cpp:295
26518 msgid "button frame"
26519 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26521 #: src/Color.cpp:296
26522 msgid "button background"
26523 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26525 #: src/Color.cpp:297
26526 msgid "button background under focus"
26527 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26529 #: src/Color.cpp:298
26530 msgid "paragraph marker"
26531 msgstr "Absatzmarkierung"
26533 #: src/Color.cpp:299
26534 msgid "preview frame"
26535 msgstr "Vorschaurahmen"
26537 #: src/Color.cpp:300
26539 msgstr "übernehmen"
26541 #: src/Color.cpp:301
26542 msgid "regexp frame"
26543 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26545 #: src/Color.cpp:302
26547 msgstr "ignorieren"
26549 #: src/Converter.cpp:294
26552 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26553 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26554 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26555 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26556 "actually need it, instead.</p>"
26558 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26559 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26560 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26561 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26562 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26563 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26564 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26566 #: src/Converter.cpp:303
26567 msgid "Security Warning"
26568 msgstr "Sicherheitswarnung"
26570 #: src/Converter.cpp:316
26573 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26574 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26575 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26576 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26578 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26579 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26580 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26581 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26584 #: src/Converter.cpp:323
26587 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26588 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26589 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26590 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26592 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26593 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26594 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26595 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26598 #: src/Converter.cpp:333
26599 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26600 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26602 #: src/Converter.cpp:335
26604 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26605 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26606 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26609 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26610 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26611 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26612 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26614 #: src/Converter.cpp:344
26615 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26616 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26618 #: src/Converter.cpp:345
26619 msgid "An external converter requires your authorization"
26620 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26622 #: src/Converter.cpp:348
26624 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26625 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26627 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26628 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26629 "vertrauen!</b></p>"
26631 #: src/Converter.cpp:351
26633 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26634 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26636 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26637 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26639 #: src/Converter.cpp:355
26640 msgid "Do ¬ allow"
26641 msgstr "&Nicht erlauben"
26643 #: src/Converter.cpp:355
26644 msgid "Do ¬ run"
26645 msgstr "&Nicht ausführen"
26647 #: src/Converter.cpp:356
26651 #: src/Converter.cpp:356
26653 msgstr "Aus&führen"
26655 #: src/Converter.cpp:358
26656 msgid "&Always allow for this document"
26657 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26659 #: src/Converter.cpp:359
26660 msgid "&Always run for this document"
26661 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26663 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26664 msgid "Converter killed"
26665 msgstr "Konverter getötet"
26667 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26670 "The running converter\n"
26672 "was killed by the user."
26674 "Der laufende Konverter\n"
26676 "wurde vom Benutzer getötet."
26678 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26679 #: src/Converter.cpp:788
26680 msgid "Cannot convert file"
26681 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26683 #: src/Converter.cpp:448
26686 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26687 "Define a converter in the preferences."
26689 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26691 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26693 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26694 msgid "Pygments driver command not found!"
26695 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26697 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26699 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26700 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26701 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26702 "is named differently, to add the following line to the\n"
26703 "document preamble:\n"
26705 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26707 "where 'driver' is name of the driver command."
26709 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26710 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26711 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26712 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26715 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26717 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26719 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26720 msgid "Executing command: "
26721 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26723 #: src/Converter.cpp:709
26724 msgid "Process Killed"
26725 msgstr "Prozess getötet"
26727 #: src/Converter.cpp:710
26730 "The conversion process was killed while running:\n"
26733 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26736 #: src/Converter.cpp:713
26737 msgid "Process Timed Out"
26738 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26740 #: src/Converter.cpp:714
26743 "The conversion process:\n"
26745 "timed out before completing."
26747 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26748 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26751 #: src/Converter.cpp:717
26752 msgid "Build errors"
26753 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26755 #: src/Converter.cpp:718
26756 msgid "There were errors during the build process."
26757 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26759 #: src/Converter.cpp:723
26762 "An error occurred while running:\n"
26765 "Bei der Ausführung von\n"
26767 "ist ein Fehler aufgetreten"
26769 #: src/Converter.cpp:746
26771 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26773 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26775 #: src/Converter.cpp:790
26777 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26778 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26780 #: src/Converter.cpp:791
26782 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26784 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26786 #: src/Converter.cpp:835
26787 msgid "Running LaTeX..."
26788 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26790 #: src/Converter.cpp:852
26791 msgid "Export canceled"
26792 msgstr "Export abgebrochen"
26794 #: src/Converter.cpp:853
26795 msgid "The export process was terminated by the user."
26796 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26798 #: src/Converter.cpp:867
26801 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26804 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26805 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26807 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26808 msgid "LaTeX failed"
26809 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26811 #: src/Converter.cpp:873
26814 "The external program\n"
26816 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26817 "program's error (check the logs). "
26819 "Das externe Programm\n"
26821 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26822 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26824 #: src/Converter.cpp:879
26825 msgid "Output is empty"
26826 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26828 #: src/Converter.cpp:880
26829 msgid "No output file was generated."
26830 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26832 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26834 msgstr ", Einfügung: "
26836 #: src/Cursor.cpp:410
26840 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26841 msgid ", Position: "
26842 msgstr ", Position: "
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26847 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26850 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und"
26851 " wurde daher nicht eingefügt."
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26856 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26859 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und"
26860 " wurden daher nicht eingefügt."
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26863 msgid "Uncodable content"
26864 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26869 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26870 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26872 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26874 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26877 msgid "Unknown branch"
26878 msgstr "Unbekannter Zweig"
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26882 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26886 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26887 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26890 msgid "Layout Not Found"
26891 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26895 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26897 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26898 ",%2$s` undefiniert."
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26903 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26906 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26907 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26910 msgid "Undefined flex inset"
26911 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26913 #: src/Exporter.cpp:45
26916 "The file %1$s already exists.\n"
26918 "Do you want to overwrite that file?"
26920 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26922 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26924 #: src/Exporter.cpp:48
26925 msgid "Overwrite file?"
26926 msgstr "Datei überschreiben?"
26928 #: src/Exporter.cpp:50
26930 msgstr "&Nicht überschreiben"
26932 #: src/Exporter.cpp:51
26933 msgid "Overwrite &all"
26934 msgstr "&Alle überschreiben"
26936 #: src/Exporter.cpp:51
26937 msgid "&Cancel export"
26938 msgstr "Export &abbrechen"
26940 #: src/Exporter.cpp:97
26941 msgid "Couldn't copy file"
26942 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26944 #: src/Exporter.cpp:98
26946 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26947 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26952 msgstr "Serifenschrift"
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26957 msgstr "Serifenlos"
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26962 msgstr "Schreibmaschine"
26968 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26971 msgstr "Übernehmen"
26973 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26977 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26991 msgstr "Kapitälchen"
26993 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26995 msgstr "Vergrößern"
26997 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26999 msgstr "Verkleinern"
27005 #: src/Font.cpp:163
27007 msgid "Emphasis %1$s, "
27008 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27010 #: src/Font.cpp:166
27012 msgid "Underline %1$s, "
27013 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:169
27017 msgid "Strike out %1$s, "
27018 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:172
27022 msgid "Cross out %1$s, "
27023 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27025 #: src/Font.cpp:175
27027 msgid "Double underline %1$s, "
27028 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27030 #: src/Font.cpp:178
27032 msgid "Wavy underline %1$s, "
27033 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27035 #: src/Font.cpp:181
27037 msgid "Noun %1$s, "
27038 msgstr "Eigenname %1$s, "
27040 #: src/Font.cpp:195
27042 msgid "Language: %1$s, "
27043 msgstr "Sprache: %1$s, "
27045 #: src/Font.cpp:198
27047 msgid "Number %1$s"
27048 msgstr "Nummer %1$s"
27050 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27051 msgid "Cannot view file"
27052 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27054 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
27056 msgid "File does not exist: %1$s"
27057 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27059 #: src/Format.cpp:682
27061 msgid "No information for viewing %1$s"
27062 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27064 #: src/Format.cpp:692
27066 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27067 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27069 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27070 msgid "Cannot edit file"
27071 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27073 #: src/Format.cpp:751
27074 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27075 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27077 #: src/Format.cpp:764
27079 msgid "No information for editing %1$s"
27080 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27082 #: src/Format.cpp:775
27084 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27085 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27087 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27088 msgid "Could not find bind file"
27089 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27091 #: src/KeyMap.cpp:230
27094 "Unable to find the bind file\n"
27096 "Please check your installation."
27098 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27100 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27102 #: src/KeyMap.cpp:237
27103 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27104 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27106 #: src/KeyMap.cpp:238
27108 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27109 "Please check your installation."
27111 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27112 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27114 #: src/KeyMap.cpp:245
27117 "Unable to find the bind file\n"
27119 "Falling back to default."
27121 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27122 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27124 #: src/KeySequence.cpp:181
27126 msgstr " Optionen: "
27128 #: src/LaTeX.cpp:58
27130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27131 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27133 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27134 msgid "Running Index Processor."
27135 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27137 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27138 msgid "Running BibTeX."
27139 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27141 #: src/LaTeX.cpp:515
27142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27143 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27145 #: src/LaTeX.cpp:1389 src/LaTeX.cpp:1395 src/LaTeX.cpp:1404
27146 msgid "BibTeX error: "
27147 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27149 #: src/LaTeX.cpp:1411
27150 msgid "Biber error: "
27151 msgstr "Biber-Fehler: "
27153 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27154 msgid "Font not available"
27155 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27157 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27160 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27161 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27163 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27164 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27165 "Standardschrift zurückgreifen."
27168 msgid "Could not read configuration file"
27169 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27174 "Error while reading the configuration file\n"
27176 "Please check your installation."
27178 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27180 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27183 msgid "The following files could not be loaded:"
27184 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27188 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27189 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27192 msgid "Cannot remove temporary directory"
27193 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27197 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27198 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27202 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27203 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27206 msgid "Missing filename for this operation."
27207 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27211 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27212 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27215 msgid "No textclass is found"
27216 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27220 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27221 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27222 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27224 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27225 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27226 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27227 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27230 msgid "&Reconfigure"
27231 msgstr "Neu &konfigurieren"
27234 msgid "&Without LaTeX"
27235 msgstr "&Ohne LaTeX"
27237 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27239 msgstr "&Fortfahren"
27243 "SIGHUP signal caught!\n"
27246 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27251 "SIGFPE signal caught!\n"
27254 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27259 "SIGSEGV signal caught!\n"
27260 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27261 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27262 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27265 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27266 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27267 "Sie keine Daten verloren.\n"
27268 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27269 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27273 msgid "LyX crashed!"
27274 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27280 #: src/LyX.cpp:1009
27281 msgid "Could not create temporary directory"
27282 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27284 #: src/LyX.cpp:1010
27287 "Could not create a temporary directory in\n"
27289 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27291 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27293 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27294 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27296 #: src/LyX.cpp:1074
27297 msgid "Missing user LyX directory"
27298 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27300 #: src/LyX.cpp:1075
27303 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27304 "It is needed to keep your own configuration."
27306 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27307 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27309 #: src/LyX.cpp:1080
27310 msgid "&Create directory"
27311 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27313 #: src/LyX.cpp:1081
27315 msgstr "LyX &beenden"
27317 #: src/LyX.cpp:1082
27318 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27319 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27321 #: src/LyX.cpp:1086
27323 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27324 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27326 #: src/LyX.cpp:1091
27327 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27328 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27330 #: src/LyX.cpp:1164
27331 msgid "List of supported debug flags:"
27332 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27334 #: src/LyX.cpp:1168
27336 msgid "Setting debug level to %1$s"
27337 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27339 #: src/LyX.cpp:1179
27341 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27342 "Command line switches (case sensitive):\n"
27343 "\t-help summarize LyX usage\n"
27344 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27345 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27346 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27347 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27348 " select the features to debug.\n"
27349 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27350 "\t-x [--execute] command\n"
27351 " where command is a lyx command.\n"
27352 "\t-e [--export] fmt\n"
27353 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27354 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27356 " to see which parameter (which differs from the format "
27358 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27359 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27360 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27361 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27362 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27363 " and filename is the destination filename.\n"
27364 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27365 " where fmt is the import format of choice\n"
27366 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27367 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27368 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27369 " specifying whether all files, main file only, or no "
27371 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27373 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27375 "\t--ignore-error-message which\n"
27376 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27377 " Do not use for final documents! Currently supported "
27379 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27380 "\t-n [--no-remote]\n"
27381 " open documents in a new instance\n"
27382 "\t-r [--remote]\n"
27383 " open documents in an already running instance\n"
27384 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27385 "\t-v [--verbose]\n"
27386 " report on terminal about spawned commands.\n"
27387 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27388 "\t-version summarize version and build info\n"
27389 "Check the LyX man page for more details."
27391 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27392 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27393 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27394 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27395 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27396 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27397 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27398 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27399 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27400 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27401 " möglichen Bereiche.\n"
27402 "\t-x [--execute] command\n"
27403 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27404 "\t-e [--export] fmt\n"
27405 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27406 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27407 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27408 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27409 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27410 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27411 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27413 " nicht beliebig ist!\n"
27414 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27415 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27417 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27418 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27419 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27420 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27421 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27422 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27423 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27424 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27425 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27426 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27427 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27428 "\t--ignore-error-message welche\n"
27429 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27431 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27432 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27433 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27434 "Pakets Fontspec.\n"
27435 "\t-n [--no-remote]\n"
27436 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27437 "\t-r [--remote]\n"
27438 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27439 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27440 "\t-v [--verbose]\n"
27441 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27443 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27444 "sich anschließend\n"
27445 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27447 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27449 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27450 msgid " Git commit hash "
27451 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27453 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27454 msgid "No system directory"
27455 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27457 #: src/LyX.cpp:1244
27458 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27459 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27461 #: src/LyX.cpp:1255
27462 msgid "No user directory"
27463 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27465 #: src/LyX.cpp:1256
27466 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27467 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27469 #: src/LyX.cpp:1267
27470 msgid "Incomplete command"
27471 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27473 #: src/LyX.cpp:1268
27474 msgid "Missing command string after --execute switch"
27475 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27477 #: src/LyX.cpp:1279
27478 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27480 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27483 #: src/LyX.cpp:1284
27484 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27485 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27487 #: src/LyX.cpp:1297
27488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27490 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27492 #: src/LyX.cpp:1310
27493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27495 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27497 #: src/LyX.cpp:1315
27498 msgid "Missing filename for --import"
27499 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27501 #: src/LyXRC.cpp:3056
27503 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27506 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27507 "angesehen werden?"
27509 #: src/LyXRC.cpp:3060
27511 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27514 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27515 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27518 #: src/LyXRC.cpp:3068
27520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27521 "automatically by what you type."
27523 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27524 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3072
27528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27531 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27532 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3076
27537 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27539 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27540 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3083
27544 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27545 "the backup file in the same directory as the original file."
27547 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27548 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3087
27552 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27553 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27555 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27556 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3091
27559 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27561 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27563 #: src/LyXRC.cpp:3095
27565 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27566 "its global and local bind/ directories."
27568 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27569 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27570 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3099
27573 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27575 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27576 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3103
27580 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27581 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27583 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27584 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27585 "Dokumentation von ChkTeX."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3110
27589 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27590 "undesired effects."
27592 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27593 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3114
27597 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27598 "prevent undesired effects."
27600 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27601 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27604 #: src/LyXRC.cpp:3121
27606 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27607 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27609 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27610 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27613 #: src/LyXRC.cpp:3129
27615 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27616 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27617 "the top of the screen"
27619 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27620 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3133
27623 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27625 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27626 "die Control-Taste wie Ctlr."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3137
27629 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27630 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27632 #: src/LyXRC.cpp:3141
27634 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27637 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27638 "innerhalb des Makros ist."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3146
27643 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27644 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27646 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27647 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3150
27651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27652 "look in its global and local commands/ directories."
27654 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27655 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27656 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3154
27660 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27662 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27663 "Schriften verwendet wird."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3158
27666 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27667 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3162
27671 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27672 "shown after the change has been made.)"
27674 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27675 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3166
27678 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27679 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3170
27683 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27684 "LyX was started from."
27686 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27687 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3174
27690 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27691 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3178
27695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27696 "value selects the directory LyX was started from."
27698 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27699 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3182
27703 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27704 "recommended for non-English languages."
27706 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27707 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3189
27711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27712 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27713 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27715 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27716 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27717 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3193
27720 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27722 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3197
27726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27729 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27730 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27731 "Indexprozessors abweichen."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3201
27734 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27735 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3210
27739 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27740 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27742 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27743 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27744 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3214
27748 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27751 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27752 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3218
27756 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27758 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27759 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3222
27763 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27764 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27765 "name of the second language."
27767 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27768 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27769 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3226
27772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27773 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3230
27776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27777 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3234
27781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27784 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27785 "\\documentclass verwendet werden soll."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3238
27789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27790 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27792 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27793 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3242
27797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27798 "document is the default language."
27800 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27801 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3246
27804 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27806 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27809 #: src/LyXRC.cpp:3250
27810 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27812 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27813 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3254
27816 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27821 #: src/LyXRC.cpp:3258
27823 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27826 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27827 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3262
27830 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27831 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3266
27834 msgid "The completion popup delay."
27835 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27837 #: src/LyXRC.cpp:3270
27838 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27840 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3274
27843 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27845 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3278
27849 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27851 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27852 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3282
27856 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27859 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27860 "Vervollständigung verfügbar ist."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3286
27863 msgid "The inline completion delay."
27864 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27866 #: src/LyXRC.cpp:3290
27867 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27869 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3294
27872 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27873 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27875 #: src/LyXRC.cpp:3298
27876 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27877 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3302
27880 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27882 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3306
27886 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27888 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27889 "'Datei'-Menü erscheinen."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3311
27893 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27895 "Use the OS native format."
27897 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27898 "vorangestellt werden sollen.\n"
27899 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3317
27902 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27903 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27905 #: src/LyXRC.cpp:3321
27906 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27908 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27911 #: src/LyXRC.cpp:3325
27912 msgid "Scale the preview size to suit."
27913 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3329
27916 msgid "The option to print out in landscape."
27917 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3333
27920 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27921 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3337
27924 msgid "The option to specify paper type."
27925 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3341
27929 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27931 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27932 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3345
27936 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27937 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27939 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27940 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27943 #: src/LyXRC.cpp:3349
27945 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27946 "wrong, override the setting here."
27948 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27949 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27952 #: src/LyXRC.cpp:3355
27953 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27955 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27956 "Bearbeitung verwendet werden."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3364
27960 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27961 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27962 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27964 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27965 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27966 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27967 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3368
27970 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27972 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27975 #: src/LyXRC.cpp:3373
27978 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27979 "roughly the same size as on paper."
27981 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27982 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3377
27985 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27987 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27990 #: src/LyXRC.cpp:3381
27992 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27993 "\".out\". Only for advanced users."
27995 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27996 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27997 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3388
28000 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28002 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28005 #: src/LyXRC.cpp:3392
28007 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28008 "when you quit LyX."
28010 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28011 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3396
28014 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28016 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3400
28020 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28021 "value selects the directory LyX was started from."
28023 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28024 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3410
28028 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28029 "environment variable.\n"
28030 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28032 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28033 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28034 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28035 "native Format Ihres Betriebssystems."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3417
28039 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28040 "will look in its global and local ui/ directories."
28042 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28043 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28044 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3427
28048 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28051 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28052 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28054 #: src/LyXRC.cpp:3431
28055 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28056 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3435
28060 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28062 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28063 "Mac erhöhen kann."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3439
28066 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28068 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28069 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28071 #: src/LyXVC.cpp:49
28074 msgstr "%1$s-Sperre"
28076 #: src/LyXVC.cpp:111
28078 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28079 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28081 #: src/LyXVC.cpp:113
28082 msgid "Retrieve from version control?"
28083 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28085 #: src/LyXVC.cpp:114
28089 #: src/LyXVC.cpp:148
28090 msgid "Document not saved"
28091 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28093 #: src/LyXVC.cpp:149
28094 msgid "You must save the document before it can be registered."
28095 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28097 #: src/LyXVC.cpp:185
28098 msgid "LyX VC: Initial description"
28099 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28101 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28102 msgid "(no initial description)"
28103 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28105 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28106 msgid "LyX VC: Log message"
28107 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28109 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28110 #: src/LyXVC.cpp:242
28111 msgid "(no log message)"
28112 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28114 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
28115 msgid "LyX VC: Log Message"
28116 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28118 #: src/LyXVC.cpp:298
28121 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28124 "Do you want to revert to the older version?"
28126 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28127 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28129 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28131 #: src/LyXVC.cpp:303
28132 msgid "Revert to stored version of document?"
28133 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28135 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
28137 msgstr "&Wiederherstellen"
28139 #: src/Paragraph.cpp:2056
28140 msgid "Senseless with this layout!"
28141 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28143 #: src/Paragraph.cpp:2117
28144 msgid "Alignment not permitted"
28145 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28147 #: src/Paragraph.cpp:2118
28149 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28150 "Setting to default."
28152 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28153 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28155 #: src/Text.cpp:420
28156 msgid "Unknown Inset"
28157 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28159 #: src/Text.cpp:533
28160 msgid "Change tracking author index missing"
28161 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28163 #: src/Text.cpp:534
28166 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28167 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28168 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28169 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28171 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28172 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28173 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28174 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28175 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28176 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28178 #: src/Text.cpp:550
28179 msgid "Unknown token"
28180 msgstr "Unbekanntes Token"
28182 #: src/Text.cpp:921
28184 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28187 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28188 "Sie das Tutorium."
28190 #: src/Text.cpp:930
28191 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28193 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28196 #: src/Text.cpp:941
28197 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28198 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28200 #: src/Text.cpp:1904
28201 msgid "[Change Tracking] "
28202 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28204 #: src/Text.cpp:1912
28206 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28207 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28209 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28210 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28213 msgstr "Schrift: %1$s"
28215 #: src/Text.cpp:1927
28217 msgid ", Depth: %1$d"
28218 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28220 #: src/Text.cpp:1933
28221 msgid ", Spacing: "
28222 msgstr ", Abstand: "
28224 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28226 msgstr "Eineinhalb"
28228 #: src/Text.cpp:1945
28232 #: src/Text.cpp:1955
28233 msgid ", Paragraph: "
28234 msgstr ", Absatz: "
28236 #: src/Text.cpp:1956
28240 #: src/Text.cpp:1963
28242 msgstr ", Zeichen: 0x"
28244 #: src/Text.cpp:1965
28245 msgid ", Boundary: "
28246 msgstr ", Grenze: "
28248 #: src/Text2.cpp:409
28249 msgid "No font change defined."
28250 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28252 #: src/Text2.cpp:449
28253 msgid "Nothing to index!"
28254 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28256 #: src/Text2.cpp:451
28257 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28258 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28260 #: src/Text3.cpp:194
28261 msgid "Math editor mode"
28262 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28264 #: src/Text3.cpp:196
28265 msgid "No valid math formula"
28266 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28268 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28269 msgid "Already in regular expression mode"
28270 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28272 #: src/Text3.cpp:217
28273 msgid "Regexp editor mode"
28274 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28276 #: src/Text3.cpp:1455
28280 #: src/Text3.cpp:1456
28282 msgstr " unbekannt"
28284 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28285 msgid "Missing argument"
28286 msgstr "Fehlendes Argument"
28288 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28289 msgid "Character set"
28290 msgstr "Zeichensatz"
28292 #: src/Text3.cpp:2406
28293 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28294 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28296 #: src/Text3.cpp:2407
28298 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28299 "The thesaurus is not functional.\n"
28300 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28303 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28304 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28305 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28306 "um den Thesaurus einzurichten."
28308 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28309 msgid "Paragraph layout set"
28310 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28312 #: src/TextClass.cpp:141
28313 msgid "Plain Layout"
28314 msgstr "Schlichtes Format"
28316 #: src/TextClass.cpp:892
28317 msgid "Missing File"
28318 msgstr "Fehlende Datei"
28320 #: src/TextClass.cpp:893
28321 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28323 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28325 #: src/TextClass.cpp:896
28326 msgid "Corrupt File"
28327 msgstr "Beschädigte Datei"
28329 #: src/TextClass.cpp:897
28330 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28332 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28334 #: src/TextClass.cpp:1681
28337 "The module %1$s has been requested by\n"
28338 "this document but has not been found in the list of\n"
28339 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28340 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28342 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28343 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28344 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28345 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28346 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28348 #: src/TextClass.cpp:1686
28349 msgid "Module not available"
28350 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28352 #: src/TextClass.cpp:1692
28355 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28356 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28357 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28358 "Missing prerequisites:\n"
28360 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28362 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28363 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28364 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28365 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28366 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28368 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28369 "weitere Informationen."
28371 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28372 msgid "Package not available"
28373 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28375 #: src/TextClass.cpp:1704
28377 msgid "Error reading module %1$s\n"
28378 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28380 #: src/TextClass.cpp:1716
28383 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28384 "this document but has not been found in the list of\n"
28385 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28386 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28388 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28389 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28390 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28391 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28392 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28394 #: src/TextClass.cpp:1721
28395 msgid "Cite Engine not available"
28396 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28398 #: src/TextClass.cpp:1727
28401 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28402 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28403 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28404 "Missing prerequisites:\n"
28406 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28408 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28409 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28410 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28411 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28412 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28414 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28415 "weitere Informationen."
28417 #: src/TextClass.cpp:1739
28419 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28420 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28422 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28424 msgid "unknown type!"
28425 msgstr "unbekannter Typ!"
28427 #: src/TocBackend.cpp:263
28429 msgid "Index Entries (%1$s)"
28430 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28432 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28433 msgid "Table of Contents"
28434 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28436 #: src/TocBackend.cpp:280
28438 msgstr "Änderungen"
28440 #: src/TocBackend.cpp:281
28444 #: src/TocBackend.cpp:282
28446 msgstr "Literaturverweise"
28448 #: src/TocBackend.cpp:283
28449 msgid "Labels and References"
28450 msgstr "Marken und Querverweise"
28452 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28453 msgid "Child Documents"
28454 msgstr "Unterdokumente"
28456 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28460 #: src/TocBackend.cpp:287
28462 msgstr "Gleichungen"
28464 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28465 msgid "External Material"
28466 msgstr "Externes Material"
28468 #: src/TocBackend.cpp:290
28469 msgid "Nomenclature Entries"
28470 msgstr "Nomenklatureinträge"
28472 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28473 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28474 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28475 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28477 msgid "Revision control error."
28478 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28480 #: src/VCBackend.cpp:64
28483 "Some problem occurred while running the command:\n"
28486 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28487 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28489 #: src/VCBackend.cpp:636
28493 #: src/VCBackend.cpp:638
28494 msgid "Locally Modified"
28495 msgstr "Lokal modifiziert"
28497 #: src/VCBackend.cpp:640
28498 msgid "Locally Added"
28499 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28501 #: src/VCBackend.cpp:642
28502 msgid "Needs Merge"
28503 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28505 #: src/VCBackend.cpp:644
28506 msgid "Needs Checkout"
28507 msgstr "Auschecken erforderlich"
28509 #: src/VCBackend.cpp:646
28510 msgid "No CVS file"
28511 msgstr "Keine CVS-Datei"
28513 #: src/VCBackend.cpp:648
28514 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28515 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28517 #: src/VCBackend.cpp:874
28519 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28520 "You have to update from repository first or revert your changes."
28522 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28523 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28524 "rückgängig machen."
28526 #: src/VCBackend.cpp:879
28529 "Bad status when checking in changes.\n"
28534 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28539 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28542 "Error when updating from repository.\n"
28543 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28546 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28548 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28549 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28552 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28553 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28555 #: src/VCBackend.cpp:962
28558 "There were detected changes in the working directory:\n"
28561 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28562 "revert back to the repository version."
28564 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28567 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28568 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28570 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28571 #: src/VCBackend.cpp:1531
28572 msgid "Changes detected"
28573 msgstr "Änderungen gefunden"
28575 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28577 msgstr "&Abbrechen"
28579 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28580 msgid "View &Log ..."
28581 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28583 #: src/VCBackend.cpp:987
28586 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28592 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28594 "vom Repositorium.\n"
28595 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28598 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28599 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28601 #: src/VCBackend.cpp:1046
28604 "The document %1$s is not in repository.\n"
28605 "You have to check in the first revision before you can revert."
28607 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28608 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28609 "rückgängig machen können."
28611 #: src/VCBackend.cpp:1054
28614 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28615 "The status '%2$s' is unexpected."
28617 "Kann das Dokument %1$s\n"
28618 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28619 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28621 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28622 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28623 msgid "Error: Could not generate logfile."
28624 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28626 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28628 "Error when committing to repository.\n"
28629 "You have to manually resolve the problem.\n"
28630 "LyX will reopen the document after you press OK."
28632 "Fehler beim Einchecken.\n"
28633 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28634 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28635 "Sie OK gedrückt haben."
28637 #: src/VCBackend.cpp:1457
28639 "Error while acquiring write lock.\n"
28640 "Another user is most probably editing\n"
28641 "the current document now!\n"
28642 "Also check the access to the repository."
28644 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28645 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28646 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28647 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28649 #: src/VCBackend.cpp:1463
28651 "Error while releasing write lock.\n"
28652 "Check the access to the repository."
28654 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28655 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28657 #: src/VCBackend.cpp:1522
28660 "There were detected changes in the working directory:\n"
28663 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28668 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28671 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28675 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28677 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28681 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28683 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28687 #: src/VCBackend.cpp:1591
28688 msgid "SVN File Locking"
28689 msgstr "SVN Dateisperrung"
28691 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28692 msgid "Locking property unset."
28693 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28695 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28696 msgid "Locking property set."
28697 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28699 #: src/VCBackend.cpp:1593
28700 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28702 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28705 #: src/VSpace.cpp:162
28706 msgid "Default skip"
28709 #: src/VSpace.cpp:165
28713 #: src/VSpace.cpp:168
28714 msgid "Medium skip"
28717 #: src/VSpace.cpp:171
28721 #: src/VSpace.cpp:174
28722 msgid "Vertical fill"
28725 #: src/VSpace.cpp:181
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28732 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28733 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28735 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28736 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
28740 msgid "Reload saved document?"
28741 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28744 msgid "Yes, &Reload"
28745 msgstr "Ja, ne&u laden"
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28748 msgid "No, &Keep Changes"
28749 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28753 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28755 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28758 msgid "File not readable!"
28759 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28761 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28764 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28766 "Do you want to create a new document?"
28768 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28770 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28773 msgid "Create new document?"
28774 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28778 msgstr "&Erstellen"
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28783 "The specified document template\n"
28785 "could not be read."
28787 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28789 "konnte nicht gelesen werden."
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28792 msgid "Could not read template"
28793 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28796 msgid "Standard[[Bullets]]"
28799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28820 msgid "Unavailable:"
28821 msgstr "Nicht verfügbar:"
28823 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28825 msgid "Unavailable: %1$s"
28826 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28828 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28831 msgid "Uncategorized"
28832 msgstr "Nicht kategorisiert"
28834 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28835 msgid "Directories"
28836 msgstr "Verzeichnisse"
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28843 msgid "Master document"
28844 msgstr "Hauptdokument"
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28848 msgstr "Geöffnete Dateien"
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28852 msgstr "Hilfedateien"
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28857 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28858 "Continue searching from the beginning?"
28860 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28861 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28866 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28867 "Continue searching from the end?"
28869 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28870 "Suche am Ende fortsetzen?"
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28873 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28874 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28877 msgid "Advanced search cancelled by user"
28878 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28881 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28882 msgid "Wrap search?"
28883 msgstr "Von vorne suchen?"
28885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28886 msgid "Nothing to search"
28887 msgstr "Nichts zum suchen"
28889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28890 msgid "No open document(s) in which to search"
28891 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28894 msgid "Advanced Find and Replace"
28895 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28897 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28898 msgid "Float Settings"
28899 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28903 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28906 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28907 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28910 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28911 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28915 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28918 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28919 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28922 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28923 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28926 msgid "for this version of LyX."
28927 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28931 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28936 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28937 "1995--%1$s LyX Team"
28939 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28940 "1995--%1$s LyX-Team"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28945 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28946 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28947 "any later version."
28949 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28950 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28951 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28952 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28956 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28959 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28964 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28965 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28966 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28967 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28968 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28969 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28970 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28974 msgid "not released yet"
28975 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28980 "LyX Version %1$s\n"
28983 "LyX Version %1$s\n"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28987 msgid "Built from git commit hash "
28988 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28991 msgid "Library directory: "
28992 msgstr "Systemverzeichnis: "
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28995 msgid "User directory: "
28996 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29000 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29001 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29005 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29006 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29024 msgid "Preferences"
29025 msgstr "Einstellungen"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29028 msgid "Reconfigure"
29029 msgstr "Neu konfigurieren"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29033 msgstr "%1 beenden"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
29036 msgid "Nothing to do"
29037 msgstr "Nichts zu tun"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
29040 msgid "Unknown action"
29041 msgstr "Unbekannte Aktion"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
29044 msgid "Command not handled"
29045 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
29048 msgid "Command disabled"
29049 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
29052 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29053 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29056 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29057 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
29060 msgid "Running configure..."
29061 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29064 msgid "Reloading configuration..."
29065 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29068 msgid "System reconfiguration failed"
29069 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29073 "The system reconfiguration has failed.\n"
29074 "Default textclass is used but LyX may\n"
29075 "not be able to work properly.\n"
29076 "Please reconfigure again if needed."
29078 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29079 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29080 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29081 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29084 msgid "System reconfigured"
29085 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29089 "The system has been reconfigured.\n"
29090 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29091 "updated document class specifications."
29093 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29094 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29095 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29099 msgstr "LyX wird beendet."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29103 msgid "Opening help file %1$s..."
29104 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29107 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29108 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29112 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29114 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29115 "darf nicht umdefiniert werden."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29119 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29120 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29125 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29129 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29130 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29133 msgid "Unable to save document defaults"
29134 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29138 msgid "Unknown function."
29139 msgstr "Unbekannte Funktion."
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29142 msgid "The current document was closed."
29143 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29148 "documents and exit.\n"
29152 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29153 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29159 msgid "Software exception Detected"
29160 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29164 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29165 "unsaved documents and exit."
29167 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29168 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29172 msgid "Could not find UI definition file"
29173 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29178 "Error while reading the included file\n"
29180 "Please check your installation."
29182 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29184 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29187 msgid "Could not find default UI file"
29189 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29194 "LyX could not find the default UI file!\n"
29195 "Please check your installation."
29197 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29198 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29199 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29204 "Error while reading the configuration file\n"
29206 "Falling back to default.\n"
29207 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29208 "check which User Interface file you are using."
29210 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29212 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29213 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29214 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29217 msgid "Bibliography Item Settings"
29218 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29221 msgid "BibTeX Bibliography"
29222 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29226 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29227 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29228 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29229 "this is the place you should store it."
29231 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29232 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29233 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29234 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29235 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29238 msgid "Biblatex Bibliography"
29239 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29242 msgid "all reference units"
29243 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29253 msgstr "Do&kumente"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29256 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29257 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29260 msgid "Select a BibTeX database to add"
29261 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29264 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29265 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29268 msgid "Select a BibTeX style"
29269 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29273 msgstr "Kein Rahmen"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29276 msgid "Simple rectangular frame"
29277 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29280 msgid "Oval frame, thin"
29281 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29284 msgid "Oval frame, thick"
29285 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29288 msgid "Drop shadow"
29289 msgstr "Schlagschatten"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29292 msgid "Shaded background"
29293 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29296 msgid "Double rectangular frame"
29297 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29304 msgid "Total Height"
29305 msgstr "Gesamthöhe"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29308 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29313 msgid "Box Settings"
29314 msgstr "Box-Einstellungen"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29317 msgid "Branch Settings"
29318 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29329 msgid "Filename Suffix"
29330 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29347 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29352 msgid "Enter new branch name"
29353 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29358 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29359 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29361 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29362 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29366 msgstr "&Zusammenführen"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29369 msgid "Renaming failed"
29370 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29373 msgid "The branch could not be renamed."
29374 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29377 msgid "Merge Changes"
29378 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29385 "Änderung durch %1\n"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29389 msgid "Change made on %1\n"
29390 msgstr "Geändert am %1\n"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29398 msgstr "Keine Änderung"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29402 msgstr "Kapitälchen"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29410 msgstr "Zurücksetzen"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29414 msgstr "Unterstrichen"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29417 msgid "Double underbar"
29418 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29421 msgid "Wavy underbar"
29422 msgstr "Wellig unterstrichen"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29426 msgstr "Durchgestrichen"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29430 msgstr "Durchgekreuzt"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29434 msgstr "Keine Farbe"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29441 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29443 msgstr "Eingabe löschen"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29446 msgid "All avail. citations"
29447 msgstr "Alle verf. Verweise"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29450 msgid "Regular e&xpression"
29451 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29454 msgid "Case se&nsitive"
29455 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29458 msgid "Search as you &type"
29459 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29462 msgid "General text befo&re:"
29463 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29466 msgid "General &text after:"
29467 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29471 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29472 "individual items, double-click on the respective entry above."
29474 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29475 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29476 "entsprechenden Eintrag oben."
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29481 "items, double-click on the respective entry above."
29483 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29484 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29488 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29489 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29492 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29493 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29496 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29498 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29506 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29508 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29511 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29512 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29515 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29516 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29520 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29522 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29523 "drücken Sie <Enter>."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29526 msgid "Text before"
29527 msgstr "Text davor"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29531 msgstr "Zitierschlüssel"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29535 msgstr "Text danach"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29538 msgid "LinkBack PDF"
29539 msgstr "LinkBack-PDF"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29552 msgstr "%1$s Dateien"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29556 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29563 msgstr "Abgebrochen."
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29566 msgid "Overwrite external file?"
29567 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29572 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29575 msgid "List of previous commands"
29576 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29579 msgid "Next command"
29580 msgstr "Nächster Befehl"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29583 msgid "Compare LyX files"
29584 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29587 msgid "Select document"
29588 msgstr "Dokument wählen"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29594 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29597 msgid "Error while comparing documents."
29598 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29602 msgstr "Abgebrochen"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29609 msgid "Aborting process..."
29610 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29613 msgid "differences"
29614 msgstr "Unterschiede"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29617 msgid "Compare different revisions"
29618 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29621 msgid "big[[delimiter size]]"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29625 msgid "Big[[delimiter size]]"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29629 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29633 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29637 msgid "Math Delimiter"
29638 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29652 msgid "Module not found!"
29653 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29656 msgid "Press button to check validity..."
29658 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29661 msgid "Layout is valid!"
29662 msgstr "Format ist gültig!"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29665 msgid "Layout is invalid!"
29666 msgstr "Format ist ungültig!"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29669 msgid "Conversion to current format impossible!"
29670 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29673 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29674 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29677 msgid "Convert to current format"
29678 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29681 msgid "Document Settings"
29682 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29686 msgid "Child Document"
29687 msgstr "Unterdokument"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29690 msgid "Include to Output"
29691 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29706 msgid "None (no fontenc)"
29707 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29711 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29712 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29714 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29716 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29728 msgstr "mit Überschriften"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29732 msgstr "ausgefallen"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29743 msgid "US executive"
29744 msgstr "US executive"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29859 msgid "Language Default (no inputenc)"
29860 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29864 msgstr "Nummeriert"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29867 msgid "Appears in TOC"
29868 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29875 msgid "Load automatically"
29876 msgstr "Automatisch laden"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29879 msgid "Load always"
29880 msgstr "Immer laden"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29883 msgid "Do not load"
29884 msgstr "Nicht laden"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29887 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29888 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29892 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29893 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29896 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29897 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29901 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29902 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29907 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29908 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29913 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29914 "all required packages (%2$s) installed."
29916 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29917 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29921 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29923 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29927 msgid "Document Class"
29928 msgstr "Dokumentklasse"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29935 msgid "Local Layout"
29936 msgstr "Lokales Format"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29939 msgid "Text Layout"
29940 msgstr "Textformat"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29943 msgid "Page Margins"
29944 msgstr "Seitenränder"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29951 msgid "Numbering & TOC"
29952 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29956 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29959 msgid "PDF Properties"
29960 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29963 msgid "Math Options"
29964 msgstr "Mathe-Optionen"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29967 msgid "Float Placement"
29968 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29972 msgstr "Auflistungszeichen"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29975 msgid "Formats[[output]]"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29979 msgid "LaTeX Preamble"
29980 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29984 msgid "&Default..."
29985 msgstr "Stan&dard..."
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29992 msgid " (not installed)"
29993 msgstr " (nicht installiert)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29996 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29997 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30000 msgid " (not available)"
30001 msgstr " (nicht verfügbar)"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30004 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30005 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30009 msgid "Class Default"
30010 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30014 msgstr "F&ormatdateien"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30017 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30018 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30022 msgid "Local layout file"
30023 msgstr "Lokale Formatdatei"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30027 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30028 "file, not one in the system or user directory.\n"
30029 "Your document will not work with this layout if you\n"
30030 "move the layout file to a different directory."
30032 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30033 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30034 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30035 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30036 "nicht verschoben wird."
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30039 msgid "&Set Layout"
30040 msgstr "&Layout übernehmen"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30043 msgid "Unable to read local layout file."
30044 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30047 msgid "This is a local layout file."
30048 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30051 msgid "Select master document"
30052 msgstr "Hauptdokument wählen"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30055 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30056 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30063 msgid "Unapplied changes"
30064 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30073 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30074 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30075 "Aktion verlorengehen."
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30085 msgid "Unable to set document class."
30086 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30089 msgid "Basic numerical"
30090 msgstr "Einfach nummerisch"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30093 msgid "Author-year"
30094 msgstr "Autor-Jahr"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30097 msgid "Author-number"
30098 msgstr "Autor-Nummer"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30102 msgid "%1$s and %2$s"
30103 msgstr "%1$s und %2$s"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30108 msgstr "%1$s, %2$s"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30112 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30113 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30117 msgid "%1$s (unavailable)"
30118 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30121 msgid "Module provided by document class."
30122 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30126 msgid "Category: %1$s."
30127 msgstr "Kategorie: %1$s."
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30131 msgid "Package(s) required: %1$s."
30132 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30140 msgid "Modules required: %1$s."
30141 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30145 msgid "Modules excluded: %1$s."
30146 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30149 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30150 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30157 msgid "per chapter"
30158 msgstr "pro Kapitel"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30161 msgid "per section"
30162 msgstr "pro Abschnitt"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30165 msgid "per subsection"
30166 msgstr "pro Unterabschnitt"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30169 msgid "per child document"
30170 msgstr "pro Unterdokument"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30173 msgid "[No options predefined]"
30174 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30177 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30178 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30181 msgid "&Use Hyperref Support"
30182 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30185 msgid "Can't set layout!"
30186 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30190 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30191 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30195 msgstr "Nicht gefunden"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30198 msgid "Assigned master does not include this file"
30199 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30204 "You must include this file in the document\n"
30205 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30208 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30209 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30210 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30213 msgid "Could not load master"
30214 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30219 "The master document '%1$s'\n"
30220 "could not be loaded."
30222 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30223 "konnte nicht geladen werden."
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30226 msgid "(Module name: %1)"
30227 msgstr "(Modulname: %1)"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30230 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30231 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30239 msgstr "Fehlerliste"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30243 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30244 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30248 msgstr "Oben links"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30251 msgid "Bottom left"
30252 msgstr "Unten links"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30255 msgid "Baseline left"
30256 msgstr "Grundlinie links"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30260 msgstr "Oben zentriert"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30263 msgid "Bottom center"
30264 msgstr "Unten zentriert"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30267 msgid "Baseline center"
30268 msgstr "Grundlinie zentriert"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30272 msgstr "Oben rechts"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30275 msgid "Bottom right"
30276 msgstr "Unten rechts"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30279 msgid "Baseline right"
30280 msgstr "Grundlinie rechts"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30287 msgid "Select external file"
30288 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30291 msgid "automatically"
30292 msgstr "automatisch"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30295 msgid "Dissolve previous group?"
30296 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30301 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30302 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30303 "because this graphic was its only member.\n"
30304 "How do you want to proceed?"
30306 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30307 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30308 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30309 "Was möchten Sie tun?"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30313 msgid "Stick with group '%1$s'"
30314 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30318 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30319 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30324 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30325 "the group will be dissolved,\n"
30326 "because this graphic was its only member.\n"
30327 "How do you want to proceed?"
30329 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30330 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30331 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30332 "Was möchten Sie tun?"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30336 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30337 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30340 msgid "Enter unique group name:"
30341 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30344 msgid "Group already defined!"
30345 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30349 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30350 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30353 msgid "Set max. &width:"
30354 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30357 msgid "Set max. &height:"
30358 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30361 msgid "Maximal width of image in output"
30362 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30365 msgid "Maximal height of image in output"
30366 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30381 msgid "in[[unit of measure]]"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30385 msgid "Select graphics file"
30386 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30394 msgid "Interword Space"
30395 msgstr "Normales Leerzeichen"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30400 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30403 msgid "Medium Space"
30404 msgstr "Mittlerer Abstand"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30407 msgid "Thick Space"
30408 msgstr "Großer Abstand"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30412 msgid "Negative Thin Space"
30413 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30417 msgid "Negative Medium Space"
30418 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30422 msgid "Negative Thick Space"
30423 msgstr "Negativer großer Abstand"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30426 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30427 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30430 msgid "Quad (1 em)"
30431 msgstr "Geviert (1 em)"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30434 msgid "Double Quad (2 em)"
30435 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30439 msgid "Horizontal Fill"
30440 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30443 msgid "Visible Space"
30444 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30448 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30449 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30450 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30452 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30453 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30454 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30457 msgid "Horizontal Space Settings"
30458 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30461 msgid "Hyperlink Settings"
30462 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30468 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30470 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30471 "gültiger Parameter ein."
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30474 msgid "Select document to include"
30475 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30478 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30479 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30482 msgid "Index Entry Settings"
30483 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30486 msgid "Label Color"
30487 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30490 msgid "Cannot remove standard index"
30491 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30494 msgid "The default index cannot be removed."
30495 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30498 msgid "Enter new index name"
30499 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30502 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30504 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30513 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 msgstr "Tastenkürzel"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 msgstr "Textklasse"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30537 msgstr "Piktogramm"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30548 msgid "Info Inset Settings"
30549 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30568 msgid "Label Settings"
30569 msgstr "Marken-Einstellungen"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30572 msgid "Line Settings"
30573 msgstr "Linien-Einstellungen"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30576 msgid "No language"
30577 msgstr "Keine Sprache"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30580 msgid "Program Listing Settings"
30581 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30585 msgstr "Kein Dialekt"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30589 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30600 msgid "Literate Programming Build Log"
30601 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30604 msgid "lyx2lyx Error Log"
30605 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30608 msgid "Version Control Log"
30609 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30612 msgid "Log file not found."
30613 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30616 msgid "No literate programming build log file found."
30618 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30621 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30622 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30625 msgid "No version control log file found."
30626 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30669 msgid "Math Matrix"
30670 msgstr "Mathe-Matrix"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30673 msgid "Nomenclature Settings"
30674 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30677 msgid "Note Settings"
30678 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30681 msgid "Paragraph Settings"
30682 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30686 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30687 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30689 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30690 "the items is used."
30692 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30693 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30694 "Liste oder Beschreibung.\n"
30696 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30697 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30700 msgid "Phantom Settings"
30701 msgstr "Phantom Einstellungen"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30704 msgid "&System files"
30705 msgstr "&Systemdateien"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30708 msgid "&User files"
30709 msgstr "&Benutzerdateien"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30712 msgid "Look & Feel"
30713 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30716 msgid "Language Settings"
30717 msgstr "Spracheinstellungen"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30720 msgid "File Handling"
30721 msgstr "Datei-Handhabung"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30724 msgid "Keyboard/Mouse"
30725 msgstr "Tastatur/Maus"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30728 msgid "Input Completion"
30729 msgstr "Eingabevervollständigung"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30741 msgid "Screen Fonts"
30742 msgstr "Bildschirmschriften"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30749 msgid "Select directory for example files"
30750 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30753 msgid "Select a document templates directory"
30754 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30757 msgid "Select a temporary directory"
30758 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30761 msgid "Select a backups directory"
30762 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30765 msgid "Select a document directory"
30766 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30770 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30774 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30778 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30782 msgid "Spellchecker"
30783 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30806 msgid "SECURITY WARNING!"
30807 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30811 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30812 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30813 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30814 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30816 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30817 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30818 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30819 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30820 "sichere Antwort ist NEIN!"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30823 msgid "File Formats"
30824 msgstr "Dateiformate"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30827 msgid "Format in use"
30828 msgstr "Format wird verwendet"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30832 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30833 "converter. Please remove the converter first."
30835 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30836 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30839 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30841 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30842 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30845 msgid "LyX needs to be restarted!"
30846 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30850 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30853 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30854 "Neustart von LyX wirksam."
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30857 msgid "User Interface"
30858 msgstr "Benutzeroberfläche"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30869 msgid "Document Handling"
30870 msgstr "Dokument-Handhabung"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30878 msgstr "Tastenkürzel"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30886 msgstr "Tastenkürzel"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30889 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30890 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30893 msgid "Mathematical Symbols"
30894 msgstr "Mathematische Symbole"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30897 msgid "Document and Window"
30898 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30901 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30902 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30905 msgid "System and Miscellaneous"
30906 msgstr "System und Verschiedenes"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30910 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30914 msgid "Failed to create shortcut"
30915 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30918 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30919 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30922 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30924 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30925 "Tastenkombination belegt werden."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30928 msgid "Invalid or empty key sequence"
30929 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30934 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30935 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30937 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30938 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30939 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30942 msgid "Redefine shortcut?"
30943 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30947 msgstr "&Neu Definieren"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30950 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30951 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30958 msgid "Choose bind file"
30959 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30962 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30963 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30966 msgid "Choose UI file"
30967 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30970 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30971 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30974 msgid "Choose keyboard map"
30975 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30978 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30979 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30982 msgid "Longest label width"
30983 msgstr "Breite der längsten Marke"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30986 msgid "Nomenclature List Settings"
30987 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30990 msgid "Index Settings"
30991 msgstr "Index-Einstellungen"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30994 msgid "<All indexes>"
30995 msgstr "<Alle Indexe>"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30998 msgid "Progress/Debug Messages"
30999 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31002 msgid "Debug Level"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31010 msgid "Cross-reference"
31011 msgstr "Querverweis"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31014 msgid "All available labels"
31015 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31018 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31019 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31022 msgid "By Occurrence"
31023 msgstr "Nach Vorkommen"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31026 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31027 msgstr "Alphabetisch"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31030 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31031 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31035 msgstr "&Gehe zurück"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31038 msgid "Jump back to the original cursor location"
31039 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31042 msgid "<No prefix>"
31043 msgstr "<Ohne Präfix>"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31046 msgid "Find and Replace"
31047 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31050 msgid "Export or Send Document"
31051 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31055 msgstr "Zeige Datei"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31058 msgid "Error -> Cannot load file!"
31059 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31062 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31063 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31067 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31070 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31073 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31074 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31077 msgid "Basic Latin"
31078 msgstr "Basis-Lateinisch"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31081 msgid "Latin-1 Supplement"
31082 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31085 msgid "Latin Extended-A"
31086 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31089 msgid "Latin Extended-B"
31090 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31093 msgid "IPA Extensions"
31094 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31097 msgid "Spacing Modifier Letters"
31098 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31101 msgid "Combining Diacritical Marks"
31102 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31106 msgstr "Kyrillisch"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31114 msgstr "Devanagari"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31118 msgstr "Bengalisch"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31137 msgid "Hangul Jamo"
31138 msgstr "Hangeul-Jamo"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31141 msgid "Phonetic Extensions"
31142 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31145 msgid "Latin Extended Additional"
31146 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31149 msgid "Greek Extended"
31150 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31153 msgid "General Punctuation"
31154 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31157 msgid "Superscripts and Subscripts"
31158 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31161 msgid "Currency Symbols"
31162 msgstr "Währungszeichen"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31165 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31166 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31169 msgid "Letterlike Symbols"
31170 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31173 msgid "Number Forms"
31174 msgstr "Zahlzeichen"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31177 msgid "Mathematical Operators"
31178 msgstr "Mathematische Operatoren"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31181 msgid "Miscellaneous Technical"
31182 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31185 msgid "Control Pictures"
31186 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31189 msgid "Optical Character Recognition"
31190 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31193 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31194 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31197 msgid "Box Drawing"
31198 msgstr "Rahmenzeichnung"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31201 msgid "Block Elements"
31202 msgstr "Blockelemente"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31205 msgid "Geometric Shapes"
31206 msgstr "Geometrische Formen"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31209 msgid "Miscellaneous Symbols"
31210 msgstr "Verschiedene Symbole"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31217 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31218 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31221 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31222 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31237 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31238 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31245 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31246 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31249 msgid "CJK Compatibility"
31250 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31253 msgid "CJK Unified Ideographs"
31254 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31257 msgid "Hangul Syllables"
31258 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31261 msgid "High Surrogates"
31262 msgstr "High Surrogates"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31265 msgid "Private Use High Surrogates"
31266 msgstr "Private Use High Surrogates"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31269 msgid "Low Surrogates"
31270 msgstr "Low Surrogates"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31273 msgid "Private Use Area"
31274 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31277 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31278 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31281 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31282 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31286 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31289 msgid "Combining Half Marks"
31290 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31293 msgid "CJK Compatibility Forms"
31294 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31297 msgid "Small Form Variants"
31298 msgstr "Kleine Formvarianten"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31301 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31302 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31305 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31306 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31309 msgid "Linear B Syllabary"
31310 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31313 msgid "Linear B Ideograms"
31314 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31317 msgid "Aegean Numbers"
31318 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31321 msgid "Ancient Greek Numbers"
31322 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31326 msgstr "Altitalisch"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31334 msgstr "Ugaritisch"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31337 msgid "Old Persian"
31338 msgstr "Altpersisch"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31342 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31346 msgstr "Shaw-Alphabet"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31353 msgid "Cypriot Syllabary"
31354 msgstr "Kyprische Schrift"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31358 msgstr "Kharoshthi"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31361 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31362 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31365 msgid "Musical Symbols"
31366 msgstr "Notenschriftzeichen"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31369 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31370 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31373 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31374 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31377 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31378 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31381 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31382 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31385 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31386 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31393 msgid "Variation Selectors Supplement"
31394 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31397 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31398 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31401 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31402 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31405 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31406 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31413 msgid "Tabular Settings"
31414 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31417 msgid "Insert Table"
31418 msgstr "Tabelle einfügen"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31421 msgid "TeX Information"
31422 msgstr "TeX-Informationen"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31425 msgid "No thesaurus available for this language!"
31426 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31430 msgstr "Gliederung"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31434 msgstr "automatisch"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31443 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31444 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31454 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31455 msgid "Vertical Space Settings"
31456 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31463 msgid "unknown version"
31464 msgstr "unbekannte Version"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31468 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31469 "Right click to change."
31471 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31472 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31476 msgid "Successful export to format: %1$s"
31477 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31481 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31482 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31486 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31487 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31491 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31492 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31496 msgstr "LyX beenden"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31499 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31501 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31506 msgid "%1$s (modified externally)"
31507 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31510 msgid "Welcome to LyX!"
31511 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31514 msgid "Automatic save done."
31515 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31518 msgid "Automatic save failed!"
31519 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31522 msgid "Command not allowed without any document open"
31523 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31527 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31528 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31531 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31532 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31535 msgid "Select template file"
31536 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31543 msgid "Document not loaded."
31544 msgstr "Dokument nicht geladen."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31547 msgid "Select document to open"
31548 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31553 msgstr "&Beispiele"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31558 "The directory in the given path\n"
31562 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31568 msgid "Opening document %1$s..."
31569 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31573 msgid "Document %1$s opened."
31574 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31577 msgid "Version control detected."
31578 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31582 msgid "Could not open document %1$s"
31583 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31586 msgid "Couldn't import file"
31587 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31591 msgid "No information for importing the format %1$s."
31592 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31596 msgid "Select %1$s file to import"
31597 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31602 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31605 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31606 "Import wird abgebrochen."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31612 "The document %1$s already exists.\n"
31614 "Do you want to overwrite that document?"
31616 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31618 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31622 msgid "Overwrite document?"
31623 msgstr "Dokument überschreiben?"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31627 msgid "Importing %1$s..."
31628 msgstr "Importiere %1$s..."
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31632 msgstr "wurde eingefügt."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31635 msgid "file not imported!"
31636 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31640 msgstr "Neues_Dokument"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31643 msgid "Select LyX document to insert"
31644 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31647 msgid "Choose a filename to save document as"
31648 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31655 "is already open in your current session.\n"
31656 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31657 "Do you want to choose a new filename?"
31661 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31662 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31663 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31666 msgid "Chosen File Already Open"
31667 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31673 msgstr "&Umbenennen"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31678 "The document %1$s is already registered.\n"
31680 "Do you want to choose a new name?"
31682 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31684 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31687 msgid "Rename document?"
31688 msgstr "Dokument umbenennen?"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31691 msgid "Copy document?"
31692 msgstr "Dokument kopieren?"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31699 msgid "Choose a filename to export the document as"
31700 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31703 msgid "Guess from extension (*.*)"
31704 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31709 "The document %1$s could not be saved.\n"
31711 "Do you want to rename the document and try again?"
31713 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31715 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31718 msgid "Rename and save?"
31719 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31723 msgstr "&Wiederholen"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31728 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31729 "Would you like to close or hide the document?\n"
31731 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31732 "the menu: View->Hidden->...\n"
31734 "To remove this question, set your preference in:\n"
31735 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31737 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31738 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31740 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31741 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31743 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31744 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31745 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31748 msgid "Close or hide document?"
31749 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31753 msgstr "&Verbergen"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31756 msgid "Close document"
31757 msgstr "Dokument schließen"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31760 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31762 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31768 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31770 "Do you want to save the document?"
31772 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31774 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31777 msgid "Save new document?"
31778 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31783 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31785 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31787 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31788 "sind nicht gespeichert.\n"
31789 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31794 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31796 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31798 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31800 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31803 msgid "Save changed document?"
31804 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31807 msgid "Save document?"
31808 msgstr "Dokument speichern?"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31812 msgstr "&Verwerfen"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31819 "Do you want to save the document?"
31821 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31823 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31830 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31834 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31835 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31838 msgid "Reload externally changed document?"
31839 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31842 msgid "Document could not be checked in."
31843 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31846 msgid "Error when setting the locking property."
31847 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31850 msgid "Directory is not accessible."
31851 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31855 msgid "Opening child document %1$s..."
31856 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31860 msgid "No buffer for file: %1$s."
31861 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31864 msgid "Inverse Search Failed"
31865 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31869 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31870 "You may need to update the viewed document."
31872 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31873 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31876 msgid "Export Error"
31877 msgstr "Exportfehler"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31880 msgid "Error cloning the Buffer."
31881 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31884 msgid "Exporting ..."
31885 msgstr "Exportiere ..."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31888 msgid "Previewing ..."
31889 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31892 msgid "Document not loaded"
31893 msgstr "Dokument nicht geladen"
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31896 msgid "Select file to insert"
31897 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31900 msgid "All Files (*)"
31901 msgstr "Alle Dateien (*)"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31906 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31907 "on disk of the document %1$s?"
31909 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31910 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
31916 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31917 "version of the document %1$s?"
31919 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31920 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31923 msgid "Revert to saved document?"
31924 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31927 msgid "Saving all documents..."
31928 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31931 msgid "All documents saved."
31932 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3921
31935 msgid "Developer mode is now enabled."
31936 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
31939 msgid "Developer mode is now disabled."
31940 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31943 msgid "Toolbars unlocked."
31944 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31947 msgid "Toolbars locked."
31948 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31952 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31953 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4052
31957 msgid "%1$s unknown command!"
31958 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31961 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31962 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
31965 msgid "Please, preview the document first."
31966 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4228
31969 msgid "Couldn't proceed."
31970 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4706
31973 msgid "Disable Shell Escape"
31974 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31978 msgid "Code Preview"
31979 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31982 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31983 msgstr "%1-Vorschau"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31987 msgstr "Datei schließen"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31990 msgid "%1 (read only)"
31991 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31994 msgid "%1 (modified externally)"
31995 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31999 msgstr "Unterfenster verstecken"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
32003 msgstr "Unterfenster schließen"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
32006 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32007 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32010 msgid "Wrap Float Settings"
32011 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32013 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32014 msgid "Click to detach"
32015 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32019 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32021 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32024 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32025 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32029 msgid "%1$s (unknown)"
32030 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32038 msgstr "Keine Gruppe"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32041 msgid "More Spelling Suggestions"
32042 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32045 msgid "Add to personal dictionary|n"
32046 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32049 msgid "Ignore all|I"
32050 msgstr "Alle ignorieren|i"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32053 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32054 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32061 msgid "More Languages ...|M"
32062 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32066 msgstr "Versteckt|V"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32069 msgid "<No Documents Open>"
32070 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32073 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32074 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32077 msgid "View (Other Formats)|F"
32078 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32081 msgid "Update (Other Formats)|p"
32082 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32086 msgid "View [%1$s]|V"
32087 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32091 msgid "Update [%1$s]|U"
32092 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32095 msgid "No Custom Insets Defined!"
32096 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32099 msgid "(No Document Open)"
32100 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32103 msgid "Master Document"
32104 msgstr "Hauptdokument"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32107 msgid "Other Lists"
32108 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32111 msgid "(Empty Table of Contents)"
32112 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32115 msgid "Open Outliner..."
32116 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32119 msgid "Other Toolbars"
32120 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32123 msgid "No Branches Set for Document!"
32124 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32127 msgid "Index List|I"
32128 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32131 msgid "Index Entry|d"
32132 msgstr "Stichwort|h"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32136 msgid "Index: %1$s"
32137 msgstr "Index: %1$s"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32141 msgid "Index Entry (%1$s)"
32142 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32145 msgid "No Citation in Scope!"
32146 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32150 msgid "No citations selected!"
32151 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32154 msgid "All authors|h"
32155 msgstr "Alle Autoren|u"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32158 msgid "Force upper case|u"
32159 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32163 msgid "Caption (%1$s)"
32164 msgstr "Legende (%1$s)"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32167 msgid "No Quote in Scope!"
32168 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32173 msgid "%1$s (dynamic)"
32174 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32178 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32179 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32182 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32186 msgid "static[[Quotes]]"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32191 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32192 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32196 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32197 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32201 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32202 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32205 msgid "Change Style|y"
32206 msgstr "Stil ändern|t"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32210 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32211 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32215 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32216 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32220 msgid "Export [%1$s]|E"
32221 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32224 msgid "No Action Defined!"
32225 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32227 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32233 msgid "Export %1$s"
32234 msgstr "%1$s exportieren"
32236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32238 msgid "Import %1$s"
32239 msgstr "%1$s importieren"
32241 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32243 msgid "Update %1$s"
32244 msgstr "%1$s aktualisieren"
32246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32249 msgstr "%1$s ansehen"
32251 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32253 msgstr "Leerzeichen"
32255 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32257 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32260 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32261 "Zeichen enthalten:\n"
32263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32264 msgid "Could not update TeX information"
32265 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32269 msgid "The script `%1$s' failed."
32270 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32274 msgstr "Alle Dateien "
32276 #: src/insets/Inset.cpp:89
32277 msgid "Bibliography Entry"
32278 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32280 #: src/insets/Inset.cpp:95
32282 msgstr "Gleitobjekt"
32284 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32288 #: src/insets/Inset.cpp:115
32289 msgid "Horizontal Space"
32290 msgstr "Horizontaler Abstand"
32292 #: src/insets/Inset.cpp:164
32293 msgid "Horizontal Math Space"
32294 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32297 msgid "Unknown Argument"
32298 msgstr "Unbekanntes Argument"
32300 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32301 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32303 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32304 "Ausgabe unterdrückt."
32306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32307 msgid "Keys must be unique!"
32308 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32313 "The key %1$s already exists,\n"
32314 "it will be changed to %2$s."
32316 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32317 "er wird zu %2$s geändert."
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32322 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32323 "If you proceed, all of them will be opened."
32325 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32326 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32329 msgid "Open Databases?"
32330 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32334 msgstr "&Fortfahren"
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32337 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32338 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32342 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32346 msgstr "Datenbanken:"
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32349 msgid "Style File:"
32350 msgstr "Stildatei:"
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32357 msgid "included in TOC"
32358 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32362 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32363 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32366 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32367 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32368 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32373 msgstr "Optionen: "
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32377 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32378 "BibTeX will be unable to find it."
32380 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32381 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32384 msgid "simple frame"
32385 msgstr "einfacher Rahmen"
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32392 msgid "simple frame, page breaks"
32393 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32397 msgstr "oval, dünn"
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32400 msgid "oval, thick"
32401 msgstr "oval, dick"
32403 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32404 msgid "drop shadow"
32405 msgstr "Schlagschatten"
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32408 msgid "shaded background"
32409 msgstr "schattierter Hintergrund"
32411 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32412 msgid "double frame"
32413 msgstr "doppelter Rahmen"
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32417 msgid "%1$s (%2$s)"
32418 msgstr "%1$s (%2$s)"
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32422 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32423 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32436 msgid "master %1$s, child %2$s"
32437 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32442 "Branch Name: %1$s\n"
32443 "Branch Status: %2$s\n"
32444 "Inset Status: %3$s"
32446 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32447 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32448 "Status der Einfügung: %3$s"
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32455 msgid "Branch (child): "
32456 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32459 msgid "Branch (master): "
32460 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32463 msgid "Branch (undefined): "
32464 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32467 msgid "Branch state changes in master document"
32468 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32473 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32474 "sure to save the master."
32476 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32477 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32482 msgstr "Unter-%1$s"
32484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32485 msgid "No bibliography defined!"
32486 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32488 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32490 msgid "+ %1$d more entries."
32491 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32493 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32494 msgid "LaTeX Command: "
32495 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32498 msgid "InsetCommand Error: "
32499 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32502 msgid "Incompatible command name."
32503 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32506 msgid "InsetCommandParams Error: "
32507 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32510 msgid "InsetCommandParams: "
32511 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32514 msgid "Unknown parameter name: "
32515 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32518 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32519 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32522 msgid "Uncodable characters"
32523 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32528 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32532 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32534 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32537 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32539 msgid "External template %1$s is not installed"
32540 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32544 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32545 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32549 msgstr "Gleitobjekt"
32551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32553 msgstr "Gleitobjekt: "
32555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32557 msgstr "Untergleitobjekt: "
32559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32560 msgid " (sideways)"
32561 msgstr " (seitwärts)"
32563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32564 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32565 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32569 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32570 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32572 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32579 "Could not copy the file\n"
32581 "into the temporary directory."
32585 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32589 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32590 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32594 msgid "Graphics file: %1$s"
32595 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32598 msgid "Hyperlink: "
32599 msgstr "Hyperlink: "
32601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32616 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32619 msgid "Verbatim Input"
32620 msgstr "Unformatiert"
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32623 msgid "Verbatim Input*"
32624 msgstr "Unformatiert*"
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32627 msgid "Include (excluded)"
32628 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32636 msgid "Recursive input"
32637 msgstr "Rekursive Eingabe"
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32644 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32645 "Einbettung wird ignoriert."
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32650 "Could not load included file\n"
32652 "Please, check whether it actually exists."
32654 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32655 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32665 "Included file `%1$s'\n"
32666 "has textclass `%2$s'\n"
32667 "while parent file has textclass `%3$s'."
32669 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32670 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32671 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32674 msgid "Different textclasses"
32675 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32680 "Included file `%1$s'\n"
32681 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32682 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32684 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32685 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32686 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32689 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32690 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32695 "Included file `%1$s'\n"
32696 "uses module `%2$s'\n"
32697 "which is not used in parent file."
32699 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32700 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32701 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32704 msgid "Module not found"
32705 msgstr "Modul nicht gefunden"
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32710 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32711 " LaTeX export is probably incomplete."
32713 "Die eingebundene Datei\n"
32715 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32716 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32719 msgid "Unsupported Inclusion"
32720 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32725 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32726 "Offending file:\n"
32729 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32730 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32734 msgid "Index sorting failed"
32735 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32741 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32742 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32743 "explained in the User Guide."
32745 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32746 "automatisch sortiert werden.\n"
32747 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32748 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32751 msgid "Index Entry"
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32755 msgid "Unknown index type!"
32756 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32759 msgid "All indexes"
32760 msgstr "Alle Indexe"
32762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32764 msgstr "Unterindex"
32766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32768 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32769 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32772 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32773 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32778 msgstr "undefiniert"
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
32789 msgid "No version control"
32790 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32793 msgid "Label names must be unique!"
32794 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32799 "The label %1$s already exists,\n"
32800 "it will be changed to %2$s."
32802 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32803 "sie wird zu %2$s geändert."
32805 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32806 msgid "DUPLICATE: "
32807 msgstr "DUPLIKAT: "
32809 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32810 msgid "Horizontal line"
32811 msgstr "Horizontale Linie"
32813 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32814 msgid "no more lstline delimiters available"
32815 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32817 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32818 msgid "Running out of delimiters"
32819 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32821 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32823 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32824 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32825 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32826 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32827 "must investigate!"
32829 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32830 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32831 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32832 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32833 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32835 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32836 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32837 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32839 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32842 "The following characters in one of the program listings are\n"
32843 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32845 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32846 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32847 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32850 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32851 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32853 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32855 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32856 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32860 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32863 "The following characters in one of the program listings are\n"
32864 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32867 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32868 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32872 msgid "A value is expected."
32873 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32882 msgid "Unbalanced braces!"
32883 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32886 msgid "Please specify true or false."
32887 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32890 msgid "Only true or false is allowed."
32891 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32894 msgid "Please specify an integer value."
32895 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32898 msgid "An integer is expected."
32899 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32902 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32903 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32906 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32907 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32911 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32913 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32917 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32918 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32922 msgid "Please specify one of %1$s."
32923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32927 msgid "Try one of %1$s."
32928 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32932 msgid "I guess you mean %1$s."
32933 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32937 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32938 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32942 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32943 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32947 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32949 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32953 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32954 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32961 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32962 "Teilmenge von trblTRBL"
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32966 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32967 "right, bottom left and top left corner."
32969 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32970 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32973 msgid "Previously defined color name as a string"
32974 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32977 msgid "Enter something like \\color{white}"
32978 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32981 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32982 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32986 msgid "auto, last or a number"
32987 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32992 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32993 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32994 "defining a listing inset)"
32996 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32997 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32998 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33003 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33004 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33007 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33008 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33009 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33012 msgid "default: _minted-<jobname>"
33013 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33016 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33017 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33020 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33021 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33024 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33025 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33028 msgid "A latex name such as \\small"
33029 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33032 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33033 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33036 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33037 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33041 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33042 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33043 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33045 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33046 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33047 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33051 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33052 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33055 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33056 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33059 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33060 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33063 msgid "For PHP only"
33064 msgstr "Nur für PHP"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33067 msgid "The style used by Pygments"
33068 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33071 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33072 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33076 msgid "Enables latex code in comments"
33077 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33080 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33081 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33085 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33086 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33090 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33092 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33097 msgid "Parameter %1$s: "
33098 msgstr "Parameter: %1$s: "
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33102 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33103 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33107 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33108 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33112 msgstr "Neue Seite"
33114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33116 msgstr "Seitenumbruch"
33118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33120 msgstr "Seite leeren"
33122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33123 msgid "Clear Double Page"
33124 msgstr "Doppelseite leeren"
33126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33131 msgid "Nomenclature Symbol: "
33132 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33135 msgid "Description: "
33136 msgstr "Beschreibung: "
33138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33140 msgstr "Sortierung: "
33142 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33170 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33172 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33173 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33175 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33177 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33178 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33180 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33185 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33190 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33192 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33196 msgstr "Querverweis: "
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33204 msgstr "(Querverweis): "
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33207 msgid "Page Number"
33208 msgstr "Seitennummer"
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33214 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33215 msgid "Textual Page Number"
33216 msgstr "Seitennummer in Textform"
33218 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33220 msgstr "TextSeite: "
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33223 msgid "Standard+Textual Page"
33224 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33228 msgstr "Querverweis+Text: "
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33232 msgstr "Formatiert"
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33239 msgid "Reference to Name"
33240 msgstr "Referenz auf Namen"
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33254 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33256 msgstr "Tiefgestellt"
33258 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33259 msgid "superscript"
33260 msgstr "Hochgestellt"
33262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33263 msgid "Protected Space"
33264 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33268 msgstr "Geviert-Abstand"
33270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33271 msgid "Double Quad Space"
33272 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33276 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33280 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33283 msgid "Protected Horizontal Fill"
33284 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33287 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33288 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33291 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33292 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33296 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33300 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33304 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33312 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33313 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33317 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33318 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33321 msgid "Unknown TOC type"
33322 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33325 msgid "Selections not supported."
33327 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33330 msgid "Multi-column in current or destination column."
33332 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33335 msgid "Multi-row in current or destination row."
33337 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33340 msgid "Selection size should match clipboard content."
33342 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33343 "Zwischenablage überein."
33345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33347 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33351 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33355 msgstr "Nicht angezeigt."
33357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33362 msgid "Converting to loadable format..."
33363 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33367 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33370 msgid "Scaling etc..."
33371 msgstr "Skaliere etc..."
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33374 msgid "Ready to display"
33375 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33378 msgid "No file found!"
33379 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33382 msgid "Error converting to loadable format"
33383 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33386 msgid "Error loading file into memory"
33387 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33390 msgid "Error generating the pixmap"
33391 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33398 msgid "Preview loading"
33399 msgstr "Laden der Vorschau"
33401 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33402 msgid "Preview ready"
33403 msgstr "Vorschau bereit"
33405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33406 msgid "Preview failed"
33407 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33409 #: src/lengthcommon.cpp:41
33410 msgid "cc[[unit of measure]]"
33413 #: src/lengthcommon.cpp:41
33417 #: src/lengthcommon.cpp:41
33421 #: src/lengthcommon.cpp:42
33425 #: src/lengthcommon.cpp:42
33426 msgid "mu[[unit of measure]]"
33429 #: src/lengthcommon.cpp:42
33433 #: src/lengthcommon.cpp:43
33437 #: src/lengthcommon.cpp:43
33441 #: src/lengthcommon.cpp:43
33442 msgid "Text Width %"
33443 msgstr "Textbreite %"
33445 #: src/lengthcommon.cpp:44
33446 msgid "Column Width %"
33447 msgstr "Spaltenbreite %"
33449 #: src/lengthcommon.cpp:44
33450 msgid "Page Width %"
33451 msgstr "Seitenbreite %"
33453 #: src/lengthcommon.cpp:44
33454 msgid "Line Width %"
33455 msgstr "Zeilenbreite %"
33457 #: src/lengthcommon.cpp:45
33458 msgid "Text Height %"
33459 msgstr "Texthöhe %"
33461 #: src/lengthcommon.cpp:45
33462 msgid "Page Height %"
33463 msgstr "Seitenhöhe %"
33465 #: src/lengthcommon.cpp:45
33466 msgid "Line Distance %"
33467 msgstr "Zeilenabstand %"
33469 #: src/lyxfind.cpp:128
33470 msgid "Search error"
33471 msgstr "Fehler beim Suchen"
33473 #: src/lyxfind.cpp:128
33474 msgid "Search string is empty"
33475 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33477 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33479 "End of file reached while searching forward.\n"
33480 "Continue searching from the beginning?"
33482 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33483 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33485 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33487 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33488 "Continue searching from the end?"
33490 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33491 "Suche am Ende fortsetzen?"
33493 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33494 msgid "String not found."
33495 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33497 #: src/lyxfind.cpp:400
33498 msgid "String found."
33499 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33501 #: src/lyxfind.cpp:402
33502 msgid "String has been replaced."
33503 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33505 #: src/lyxfind.cpp:405
33507 msgid "%1$d strings have been replaced."
33508 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33510 #: src/lyxfind.cpp:1535
33511 msgid "Invalid regular expression!"
33512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33514 #: src/lyxfind.cpp:1540
33515 msgid "Match not found!"
33516 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33518 #: src/lyxfind.cpp:1544
33519 msgid "Match found!"
33520 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33526 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33536 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33542 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33545 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33547 msgid "Color: %1$s"
33548 msgstr "Farbe: %1$s"
33550 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33552 msgid "Decoration: %1$s"
33553 msgstr "Verzierung: %1$s"
33555 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33557 msgid "Environment: %1$s"
33558 msgstr "Umgebung: %1$s"
33560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33561 msgid "Cursor not in table"
33562 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33565 msgid "Only one row"
33566 msgstr "Nur eine Zeile"
33568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33569 msgid "Only one column"
33570 msgstr "Nur eine Spalte"
33572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33573 msgid "No hline to delete"
33574 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33577 msgid "No vline to delete"
33578 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33583 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33591 msgid "Bad math environment"
33592 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33596 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33597 "Change the math formula type and try again."
33599 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33600 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33604 msgstr "Keine Nummer"
33606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33608 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33609 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33613 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33614 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33616 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33618 msgid "Macro: %1$s"
33619 msgstr "Makro: %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33625 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33627 msgstr "Mathe-Makro"
33629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33631 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33632 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33634 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33636 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33637 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33642 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33645 msgid "create new math text environment ($...$)"
33646 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33649 msgid "entered math text mode (textrm)"
33650 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33653 msgid "Regular expression editor mode"
33654 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33657 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33658 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33661 msgid "Standard[[mathref]]"
33664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33669 msgid "FormatRef: "
33670 msgstr "Formatiert: "
33672 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33675 msgstr "Größe: %1$s"
33677 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33679 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33680 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33682 #: src/output.cpp:37
33685 "Could not open the specified document\n"
33688 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33689 "konnte nicht geöffnet werden."
33691 #: src/output_latex.cpp:1410
33692 msgid "Error in latexParagraphs"
33693 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33695 #: src/output_latex.cpp:1411
33698 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33699 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33701 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33702 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33705 #: src/output_plaintext.cpp:144
33707 msgstr "Abstract: "
33709 #: src/output_plaintext.cpp:156
33710 msgid "References: "
33711 msgstr "Referenzen: "
33713 #: src/support/Package.cpp:169
33714 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33715 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33717 #: src/support/Package.cpp:173
33721 #: src/support/Package.cpp:528
33722 msgid "LyX binary not found"
33723 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33725 #: src/support/Package.cpp:529
33728 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33730 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33733 #: src/support/Package.cpp:648
33736 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33738 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33739 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33741 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33743 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33744 "Umgebungsvariable\n"
33745 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33748 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33749 msgid "File not found"
33750 msgstr "Datei nicht gefunden"
33752 #: src/support/Package.cpp:718
33755 "Invalid %1$s switch.\n"
33756 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33758 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33759 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33761 #: src/support/Package.cpp:745
33764 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33765 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33767 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33768 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33770 #: src/support/Package.cpp:769
33773 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33774 "%2$s is not a directory."
33776 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33777 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33779 #: src/support/Package.cpp:771
33780 msgid "Directory not found"
33781 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33783 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33788 "has not yet completed.\n"
33790 "Do you want to stop it?"
33794 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33796 "Möchten Sie ihn beenden?"
33798 #: src/support/Systemcall.cpp:426
33799 msgid "Stop command?"
33800 msgstr "Befehl stoppen?"
33802 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33806 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33807 msgid "Let it &run"
33808 msgstr "&Fortfahren"
33810 #: src/support/debug.cpp:41
33811 msgid "No debugging messages"
33812 msgstr "Keine Testmeldungen"
33814 #: src/support/debug.cpp:42
33815 msgid "General information"
33816 msgstr "Allgemeine Informationen"
33818 #: src/support/debug.cpp:43
33819 msgid "Program initialisation"
33820 msgstr "Initialisierung des Programms"
33822 #: src/support/debug.cpp:44
33823 msgid "Keyboard events handling"
33824 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33826 #: src/support/debug.cpp:45
33827 msgid "GUI handling"
33828 msgstr "GUI-Aufbau"
33830 #: src/support/debug.cpp:46
33831 msgid "Lyxlex grammar parser"
33832 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33834 #: src/support/debug.cpp:47
33835 msgid "Configuration files reading"
33836 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33838 #: src/support/debug.cpp:48
33839 msgid "Custom keyboard definition"
33840 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33842 #: src/support/debug.cpp:49
33843 msgid "LaTeX generation/execution"
33844 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33846 #: src/support/debug.cpp:50
33847 msgid "Math editor"
33848 msgstr "Mathe-Editor"
33850 #: src/support/debug.cpp:51
33851 msgid "Font handling"
33852 msgstr "Schrift-Handhabung"
33854 #: src/support/debug.cpp:52
33855 msgid "Textclass files reading"
33856 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33858 #: src/support/debug.cpp:53
33859 msgid "Version control"
33860 msgstr "Versionskontrolle"
33862 #: src/support/debug.cpp:54
33863 msgid "External control interface"
33864 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33866 #: src/support/debug.cpp:55
33867 msgid "Undo/Redo mechanism"
33868 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33870 #: src/support/debug.cpp:56
33871 msgid "User commands"
33872 msgstr "Benutzerbefehle"
33874 #: src/support/debug.cpp:57
33875 msgid "The LyX Lexer"
33876 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33878 #: src/support/debug.cpp:58
33879 msgid "Dependency information"
33880 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33882 #: src/support/debug.cpp:59
33884 msgstr "LyX-Einfügungen"
33886 #: src/support/debug.cpp:60
33887 msgid "Files used by LyX"
33888 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33890 #: src/support/debug.cpp:61
33891 msgid "Workarea events"
33892 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33894 #: src/support/debug.cpp:62
33895 msgid "Clipboard handling"
33896 msgstr "Zwischenablage"
33898 #: src/support/debug.cpp:63
33899 msgid "Graphics conversion and loading"
33900 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33902 #: src/support/debug.cpp:64
33903 msgid "Change tracking"
33904 msgstr "Änderungsverfolgung"
33906 #: src/support/debug.cpp:65
33907 msgid "External template/inset messages"
33908 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33910 #: src/support/debug.cpp:66
33911 msgid "RowPainter profiling"
33912 msgstr "RowPainter-Profiling"
33914 #: src/support/debug.cpp:67
33915 msgid "Scrolling debugging"
33916 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33918 #: src/support/debug.cpp:68
33919 msgid "Math macros"
33920 msgstr "Mathe-Makros"
33922 #: src/support/debug.cpp:69
33926 #: src/support/debug.cpp:70
33927 msgid "Locale/Internationalisation"
33928 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33930 #: src/support/debug.cpp:71
33931 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33932 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33934 #: src/support/debug.cpp:72
33935 msgid "Find and replace mechanism"
33936 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33938 #: src/support/debug.cpp:73
33939 msgid "Developers' general debug messages"
33940 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33942 #: src/support/debug.cpp:74
33943 msgid "All debugging messages"
33944 msgstr "Alle Testmeldungen"
33946 #: src/support/debug.cpp:153
33948 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33949 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33951 #: src/support/lassert.cpp:60
33954 "Assertion %1$s violated in\n"
33955 "file: %2$s, line: %3$s"
33957 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33958 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33960 #: src/support/lassert.cpp:70
33962 "It should be safe to continue, but you\n"
33963 "may wish to save your work and restart LyX."
33965 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33966 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33968 #: src/support/lassert.cpp:73
33972 #: src/support/lassert.cpp:80
33974 "There has been an error with this document.\n"
33975 "LyX will attempt to close it safely."
33977 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33978 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33980 #: src/support/lassert.cpp:83
33981 msgid "Buffer Error!"
33982 msgstr "Speicherfehler!"
33984 #: src/support/lassert.cpp:90
33986 "LyX has encountered an application error\n"
33987 "and will now shut down."
33989 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33990 "und wird nun beendet."
33992 #: src/support/lassert.cpp:93
33993 msgid "Fatal Exception!"
33994 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33996 #: src/support/os_win32.cpp:504
33997 msgid "System file not found"
33998 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34000 #: src/support/os_win32.cpp:505
34002 "Unable to load shfolder.dll\n"
34005 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34006 "Bitte installieren."
34008 #: src/support/os_win32.cpp:510
34009 msgid "System function not found"
34010 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34012 #: src/support/os_win32.cpp:511
34014 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34015 "Don't know how to proceed. Sorry."
34017 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34018 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34020 #: src/support/userinfo.cpp:45
34021 msgid "Unknown user"
34022 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34024 #~ msgid "Documents|#o#O"
34025 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34027 #~ msgid "Templates|#T#t"
34028 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34030 #~ msgid "Examples|#E#e"
34031 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34034 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34035 #~ "for en- and em-dashes"
34037 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34038 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34040 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34041 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34043 #~ msgid "&Clipping"
34044 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34046 #~ msgid "Caption: "
34047 #~ msgstr "Legende: "
34049 #~ msgid "Author Note: "
34050 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34052 #~ msgid "ACM Volume: "
34053 #~ msgstr "ACM-Band: "
34055 #~ msgid "ACM Number: "
34056 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34058 #~ msgid "ACM Article: "
34059 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34061 #~ msgid "ACM Year: "
34062 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34064 #~ msgid "ACM Month: "
34065 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34067 #~ msgid "ACM ISBN: "
34068 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34073 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34074 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34076 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34077 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34079 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34080 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34082 #~ msgid "Use &minted"
34083 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34085 #~ msgid "Number floats by chapter"
34086 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34088 #~ msgid "Number floats by section"
34089 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34092 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34093 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34096 #~ "An Inkscape figure.\n"
34097 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34098 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34099 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34100 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34101 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34102 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34104 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34105 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34106 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34107 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34108 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34110 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34112 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34113 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34116 #~ msgid "&Zoom %:"
34117 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34119 #~ msgid "Missing included file"
34120 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34122 #~ msgid "Included in TOC"
34123 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34129 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34132 #~ msgstr "&E-Mail"
34137 #~ msgid "&Description:"
34138 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34141 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34142 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34145 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34146 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34147 #~ "weggelassen:\n"
34151 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34152 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34155 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34157 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34158 #~ "weggelassen:\n"
34161 #~ msgid "External material"
34162 #~ msgstr "Externes Material"
34168 #~ msgid "Sty&le engine:"
34169 #~ msgstr "&Programm:"
34171 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34172 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34174 #~ msgid "&Default (numerical)"
34175 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34178 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34179 #~ "parameters in document class options."
34181 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34182 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34185 #~ msgstr "&Natbib"
34187 #~ msgid "Natbib &style:"
34188 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34190 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34191 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34193 #~ msgid "&Jurabib"
34194 #~ msgstr "&Jurabib"
34196 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34197 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34199 #~ msgid "Databa&ses"
34200 #~ msgstr "Daten&banken"
34202 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34203 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34205 #~ msgid "Default (basic)"
34206 #~ msgstr "Standard (basic)"
34208 #~ msgid "Citation engine"
34209 #~ msgstr "Literatursystem"
34212 #~ msgstr "Jurabib"
34217 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34218 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34220 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34221 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34224 #~ msgstr "&Größe:"
34226 #~ msgid "``text''"
34229 #~ msgid "''text''"
34232 #~ msgid ",,text``"
34235 #~ msgid ",,text''"
34238 #~ msgid "<<text>>"
34241 #~ msgid ">>text<<"
34244 #~ msgid "\"text\""
34245 #~ msgstr "\"Text\""
34247 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34248 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34250 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34251 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34253 #~ msgid "Character: "
34254 #~ msgstr "Zeichen: "
34256 #~ msgid "Code Point: "
34257 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34259 #~ msgid "frame of button"
34260 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34262 #~ msgid "Example:"
34263 #~ msgstr "Beispiel:"
34265 #~ msgid "Examples:"
34266 #~ msgstr "Beispiele:"
34268 #~ msgid "Subexample:"
34269 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34271 #~ msgid "Source Pane|S"
34272 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34277 #~ msgid "LaTeX Source"
34278 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34280 #~ msgid "DocBook Source"
34281 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34283 #~ msgid "Literate Source"
34284 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34286 #~ msgid "La&bels in:"
34287 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34289 #~ msgid "&References"
34290 #~ msgstr "&Verweise"
34292 #~ msgid "Fil&ter:"
34293 #~ msgstr "Fil&ter:"
34295 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34296 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34299 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34300 #~ "sensitive option is checked)"
34302 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34303 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34306 #~ msgstr "&Sortieren"
34308 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34309 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34311 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34312 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34314 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34315 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34317 #~ msgid "Jump back"
34318 #~ msgstr "Springe zurück"
34320 #~ msgid "Jump to label"
34321 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34323 #~ msgid "Text to place before citation"
34324 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34326 #~ msgid "Text to place after citation"
34327 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34329 #~ msgid "List all authors"
34330 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34332 #~ msgid "Enter the text to search for"
34333 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34335 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34336 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34338 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34339 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34341 #~ msgid "&Search Citation"
34342 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34344 #~ msgid "Searc&h:"
34345 #~ msgstr "S&uchen:"
34347 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34349 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34350 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34353 #~ msgstr "&Suchen"
34355 #~ msgid "Search &field:"
34356 #~ msgstr "Such&feld:"
34358 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34359 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34361 #~ msgid "&Full author list"
34362 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34367 #~ msgid " (version control, locking)"
34368 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34370 #~ msgid " (version control)"
34371 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34373 #~ msgid " (changed)"
34374 #~ msgstr " (geändert)"
34376 #~ msgid " (read only)"
34377 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34380 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34381 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34382 #~ "Use the OS native format."
34384 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34385 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34386 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34387 #~ "Betriebssystems."
34389 #~ msgid "Conversion Failed!"
34390 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34392 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34393 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34395 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34396 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34398 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34399 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34402 #~ "Today's date.\n"
34403 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34405 #~ "Das heutige Datum.\n"
34406 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34411 #~ msgid "svgz|SVG"
34412 #~ msgstr "svgz|SVG"
34414 #~ msgid "Plain text (image)"
34415 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34417 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34418 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34420 #~ msgid "date (output)"
34421 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34423 #~ msgid "date command"
34424 #~ msgstr "date-Befehl"
34426 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34427 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34429 #~ msgid "Change: "
34430 #~ msgstr "Änderung: "
34439 #~ msgstr "Undef.: "
34441 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34442 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34444 #~ msgid "Author running head"
34445 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34447 #~ msgid "Author running head:"
34448 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34450 #~ msgid "Title running head"
34451 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34453 #~ msgid "Title running head:"
34454 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34456 #~ msgid "Keypoints"
34457 #~ msgstr "Schlagwörter"
34459 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34460 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34462 #~ msgid "DVI-PS Options"
34463 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34465 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34466 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34468 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34470 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34472 #~ msgid "&Longtable"
34473 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34475 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34476 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34478 #~ msgid "Top Line|n"
34479 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34481 #~ msgid "Bottom Line|i"
34482 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34484 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34485 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34487 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34488 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34493 #~ msgid "Open Navigator..."
34494 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34496 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34497 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34499 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34500 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34502 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34503 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34505 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34506 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34511 #~ msgid "Page number to print from"
34512 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34514 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34517 #~ msgid "Page number to print to"
34518 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34520 #~ msgid "Print all pages"
34521 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34526 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34527 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34529 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34530 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34532 #~ msgid "Print in reverse order"
34533 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34535 #~ msgid "Re&verse order"
34536 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34539 #~ msgstr "Kopie&n"
34541 #~ msgid "Number of copies"
34542 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34544 #~ msgid "Collate copies"
34545 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34547 #~ msgid "&Collate"
34548 #~ msgstr "&Sortieren"
34550 #~ msgid "Send output to the printer"
34551 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34553 #~ msgid "P&rinter:"
34554 #~ msgstr "D&rucker:"
34556 #~ msgid "Send output to the given printer"
34557 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34559 #~ msgid "Send output to a file"
34560 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34562 #~ msgid "Printer Command Options"
34563 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34565 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34566 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34568 #~ msgid "File ex&tension:"
34569 #~ msgstr "Datei&endung:"
34571 #~ msgid "Option used to print to a file."
34572 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34574 #~ msgid "Print to &file:"
34575 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34577 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34578 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34580 #~ msgid "Set &printer:"
34581 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34583 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34584 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34586 #~ msgid "Spool &printer:"
34587 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34590 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34592 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34593 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34595 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34596 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34598 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34599 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34601 #~ msgid "Re&verse pages:"
34602 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34604 #~ msgid "&Number of copies:"
34605 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34607 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34608 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34610 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34611 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34613 #~ msgid "Co&llated:"
34614 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34616 #~ msgid "Pa&ge range:"
34617 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34619 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34620 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34622 #~ msgid "&Odd pages:"
34623 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34625 #~ msgid "&Even pages:"
34626 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34628 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34630 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34632 #~ msgid "E&xtra options:"
34633 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34635 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34636 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34639 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34640 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34641 #~ "your printers."
34643 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34644 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34645 #~ "Drucker installiert haben."
34647 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34648 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34650 #~ msgid "Name of the default printer"
34651 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34653 #~ msgid "Default &printer:"
34654 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34656 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34657 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34659 #~ msgid "Standard Code"
34660 #~ msgstr "Standard-Code"
34662 #~ msgid "Print...|P"
34663 #~ msgstr "Drucken...|D"
34665 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34666 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34669 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34670 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34672 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34673 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34675 #~ msgid "Print document failed"
34676 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34678 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34679 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34681 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34682 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34684 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34685 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34687 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34688 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34690 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34691 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34694 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34695 #~ "environment variable PRINTER."
34697 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34698 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34700 #~ msgid "The option to print only even pages."
34701 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34704 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34705 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34707 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34708 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34709 #~ "druckenden DVI-Datei."
34711 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34712 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34714 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34715 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34717 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34719 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34721 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34722 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34725 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34726 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34727 #~ "and arguments."
34729 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34730 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34731 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34734 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34735 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34737 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34738 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34740 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34741 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34743 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34745 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34748 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34751 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34752 #~ "explizit angeben soll."
34754 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34755 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34758 #~ msgstr "Drucker"
34760 #~ msgid "Print Document"
34761 #~ msgstr "Dokument drucken"
34763 #~ msgid "Print to file"
34764 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34766 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34767 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34770 #~ msgstr "Schwarz"
34781 #~ msgid "Darkgray"
34782 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34790 #~ msgid "Lightgray"
34791 #~ msgstr "Hellgrau"
34794 #~ msgstr "Limette"
34797 #~ msgstr "Magenta"
34800 #~ msgstr "Olivgrün"
34818 #~ msgstr "Violett"
34826 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34827 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34829 #~ msgid "Supported box types"
34830 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34832 #~ msgid "Unknown document class"
34833 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34835 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34837 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34839 #~ msgid "Included File Invalid"
34840 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34843 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34845 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34847 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34849 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34854 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34855 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34857 #~ msgid "Forward search"
34858 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34860 #~ msgid "Document &class"
34861 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34863 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34864 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34868 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34871 #~ msgid "&Vertical factor:"
34872 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34875 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34876 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34879 #~ msgid "&Rotation:"
34880 #~ msgstr "Notation"
34882 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34883 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34886 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34888 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34889 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34891 #~ msgid "Enable &RTL support"
34892 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34897 #~ msgid "EndOfSlide"
34898 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34900 #~ msgid "--Separator--"
34901 #~ msgstr "--Trenner--"
34903 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34904 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34906 #~ msgid "TeX Code|X"
34907 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34909 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34910 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34915 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34916 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34918 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34919 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34921 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34922 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34924 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34925 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34927 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34928 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34931 #~ msgstr "&Bereich"
34933 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34934 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34936 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34937 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34939 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34940 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34942 #~ msgid "Split Environment|l"
34943 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34946 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34951 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34952 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34954 #~ msgid "report (R Journal)"
34955 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34957 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34958 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34960 #~ msgid "Alternative theorem string"
34961 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34963 #~ msgid "Key Words."
34964 #~ msgstr "Schlagwörter."
34966 #~ msgid "Multilingual captions"
34967 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34970 #~ msgstr "Ausschuss"
34972 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34973 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34975 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34976 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34978 #~ msgid "End Multiple Columns"
34979 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34981 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34982 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34984 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34988 #~ msgstr "&Primäre:"
34990 #~ msgid "Memory problem"
34991 #~ msgstr "Speicherproblem"
34993 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34994 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34996 #~ msgid "List of Graphics"
34997 #~ msgstr "Grafiken"
34999 #~ msgid "List of Equations"
35000 #~ msgstr "Gleichungen"
35002 #~ msgid "List of Index Entries"
35003 #~ msgstr "Stichwörter"
35005 #~ msgid "List of Marginal notes"
35006 #~ msgstr "Randnotizen"
35008 #~ msgid "List of Notes"
35009 #~ msgstr "Notizen"
35011 #~ msgid "List of Citations"
35012 #~ msgstr "Literaturverweise"
35014 #~ msgid "List of Branches"
35017 #~ msgid "List of Changes"
35018 #~ msgstr "Änderungen"
35020 #~ msgid "elsewhere"
35021 #~ msgstr "woanders"
35023 #~ msgid "Deprecated Styles"
35024 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35026 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35027 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35029 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35030 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35032 #~ msgid "EndFrame"
35033 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35035 #~ msgid "________________________________"
35036 #~ msgstr "________________________________"
35038 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35039 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35041 #~ msgid "Automatic help"
35042 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35045 #~ msgstr "Sitzung"
35047 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35048 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35050 #~ msgid "Use ams&math package"
35051 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35053 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35054 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35056 #~ msgid "Use amssymb package"
35057 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35059 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35060 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35062 #~ msgid "Use &esint package"
35063 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35065 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35066 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35069 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35071 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35072 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35074 #~ msgid "Use mathtools package"
35075 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35077 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35078 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35080 #~ msgid "Use mh&chem package"
35081 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35083 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35084 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35086 #~ msgid "Use stackrel package"
35087 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35089 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35090 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35092 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35093 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35095 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35096 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35098 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35099 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35101 #~ msgid "Close Section"
35102 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35105 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35108 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35111 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35114 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35115 #~ "actually to print."
35117 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35118 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35120 #~ msgid "Maintext"
35121 #~ msgstr "Haupttext"
35123 #~ msgid "institute mark"
35124 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35126 #~ msgid "Make letter title"
35127 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35129 #~ msgid "Initial Option"
35130 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35132 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35133 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35135 #~ msgid "Settings...|g"
35136 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35138 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35139 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35141 #~ msgid "AMS arrows"
35142 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35144 #~ msgid "AMS relations"
35145 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35147 #~ msgid "AMS operators"
35148 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35150 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35151 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35153 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35154 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35156 #~ msgid "AMS Arrows"
35157 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35159 #~ msgid "AMS Relations"
35160 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35162 #~ msgid "AMS Operators"
35163 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35165 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35166 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35168 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35169 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35171 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35172 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35174 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35175 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35177 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35179 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35180 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35182 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35184 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35187 #~ msgid "Fig. ---"
35188 #~ msgstr "Abb. ---"
35190 #~ msgid "Captionabove"
35191 #~ msgstr "Legende oben"
35193 #~ msgid "Captionbelow"
35194 #~ msgstr "Legende unten"
35196 #~ msgid "Table Caption"
35197 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35199 #~ msgid "Multilingual caption:"
35200 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35202 #~ msgid "Ligature Break"
35203 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35205 #~ msgid "End of Sentence"
35206 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35208 #~ msgid "Ellipsis"
35209 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35211 #~ msgid "Hyphenation Point"
35212 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35214 #~ msgid "Breakable Slash"
35215 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35217 #~ msgid "Protected Hyphen"
35218 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35220 #~ msgid "Noweb Report"
35221 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35223 #~ msgid "Noweb Article"
35224 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35226 #~ msgid "Noweb Book"
35227 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35229 #~ msgid "Computing Review Categories"
35230 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35232 #~ msgid "Institute mark"
35233 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35236 #~ msgstr "Leerraum"
35239 #~ msgstr "Leerraum:"
35241 #~ msgid "Computer:"
35242 #~ msgstr "Computer:"
35247 #~ msgid "Braille Manual|B"
35248 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35250 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35251 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35253 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35254 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35256 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35257 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35259 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35260 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35262 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35263 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35265 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35266 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35268 #~ msgid "View Outline|u"
35269 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35272 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35274 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35278 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35281 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35282 #~ "Fenster angewandt: "
35285 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35286 #~ "active window: "
35288 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35289 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35292 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35294 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35295 #~ "Fenster angewandt: "
35297 #~ msgid "%1$s%2$s"
35298 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35300 #~ msgid " (unknown)"
35301 #~ msgstr " (unbekannt)"
35303 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35304 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35307 #~ msgstr "Latein an"
35309 #~ msgid "Latin on"
35310 #~ msgstr "Latein an"
35312 #~ msgid "LatinOff"
35313 #~ msgstr "Latein aus"
35315 #~ msgid "Latin off"
35316 #~ msgstr "Latein aus"
35318 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35319 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35324 #~ msgid "Table w&idth:"
35325 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35327 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35328 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35330 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35331 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35333 #~ msgid "Rotate cell"
35334 #~ msgstr "Zelle drehen"
35339 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35340 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35342 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35343 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35345 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35346 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35348 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35350 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35352 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35353 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35355 #~ msgid "&Output Format:"
35356 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35364 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35365 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35367 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35368 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35370 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35371 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35373 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35374 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35376 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35377 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35379 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35380 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35382 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35383 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35385 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35386 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35388 #~ msgid "Remark \\theremark"
35389 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35391 #~ msgid "Case \\thecase"
35392 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35394 #~ msgid "Question \\thequestion"
35395 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35397 #~ msgid "Note \\thenote"
35398 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35400 #~ msgid "Specify the default paper size."
35401 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35404 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35405 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35407 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35408 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35410 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35411 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35413 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35414 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35416 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35417 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35419 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35420 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35422 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35423 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35428 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35429 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35431 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35432 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35434 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35435 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35440 #~ msgid "\\thesol"
35441 #~ msgstr "\\thesol"
35443 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35444 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35447 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35448 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35449 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35451 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35452 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35453 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35456 #~ msgstr "Schritt"
35458 #~ msgid "Step \\thestep."
35459 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35461 #~ msgid "Appendices Section"
35462 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35464 #~ msgid "--- Appendices ---"
35465 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35467 #~ msgid "Preface:"
35468 #~ msgstr "Vorwort:"
35470 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35471 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35473 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35474 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35477 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35479 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35480 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35482 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35483 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35486 #~ msgid "Itemizef"
35487 #~ msgstr "Auflistung"
35490 #~ msgid "Itemizedd"
35491 #~ msgstr "Auflistung"
35493 #~ msgid "Layout|L"
35494 #~ msgstr "Format|F"
35496 #~ msgid "Documents|D"
35497 #~ msgstr "Dokumente|k"
35499 #~ msgid "New from Template...|T"
35500 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35502 #~ msgid "Revert|R"
35503 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35505 #~ msgid "Custom...|C"
35506 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35509 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35512 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35515 #~ msgstr "Einfügen|E"
35517 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35518 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35520 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35521 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35523 #~ msgid "Tabular|T"
35524 #~ msgstr "Tabelle|T"
35526 #~ msgid "Thesaurus..."
35527 #~ msgstr "Thesaurus..."
35529 #~ msgid "Statistics...|i"
35530 #~ msgstr "Statistik...|i"
35532 #~ msgid "Change Tracking|g"
35533 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35535 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35536 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35538 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35539 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35541 #~ msgid "Line Bottom|B"
35542 #~ msgstr "Linie unten|e"
35544 #~ msgid "Line Left|L"
35545 #~ msgstr "Linie links|i"
35547 #~ msgid "Line Right|R"
35548 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35550 #~ msgid "Delete Row|w"
35551 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35553 #~ msgid "Copy Row"
35554 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35556 #~ msgid "Swap Rows"
35557 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35559 #~ msgid "Delete Column|D"
35560 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35562 #~ msgid "Copy Column"
35563 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35565 #~ msgid "Swap Columns"
35566 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35568 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35569 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35571 #~ msgid "Alignment|A"
35572 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35574 #~ msgid "Add Row|R"
35575 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35577 #~ msgid "Add Column|C"
35578 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35586 #~ msgid "Mathematica"
35587 #~ msgstr "Mathematica"
35589 #~ msgid "Maple, simplify"
35590 #~ msgstr "Maple, simplify"
35592 #~ msgid "Maple, factor"
35593 #~ msgstr "Maple, factor"
35595 #~ msgid "Maple, evalm"
35596 #~ msgstr "Maple, evalm"
35598 #~ msgid "Maple, evalf"
35599 #~ msgstr "Maple, evalf"
35601 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35602 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35604 #~ msgid "Align Environment|A"
35605 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35607 #~ msgid "AlignAt Environment"
35608 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35610 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35611 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35613 #~ msgid "Multline Environment"
35614 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35616 #~ msgid "Special Character|S"
35617 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35619 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35620 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35622 #~ msgid "Index Entry|I"
35623 #~ msgstr "Stichwort|S"
35625 #~ msgid "URL...|U"
35626 #~ msgstr "URL...|U"
35628 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35629 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35631 #~ msgid "TeX Code|T"
35632 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35634 #~ msgid "Minipage|p"
35635 #~ msgstr "Minipage|p"
35637 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35638 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35640 #~ msgid "Floats|a"
35641 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35643 #~ msgid "Include File...|d"
35644 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35646 #~ msgid "Insert File|e"
35647 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35649 #~ msgid "External Material...|x"
35650 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35652 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35653 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35655 #~ msgid "Protected Space|r"
35656 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35658 #~ msgid "Vertical Space..."
35659 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35661 #~ msgid "Protected Dash|D"
35662 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35664 #~ msgid "Single Quote|Q"
35665 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35667 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35668 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35670 #~ msgid "Horizontal Line"
35671 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35673 #~ msgid "Font Change|o"
35674 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35676 #~ msgid "Math Normal Font"
35677 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35679 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35680 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35682 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35683 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35685 #~ msgid "Math Roman Family"
35686 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35688 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35689 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35691 #~ msgid "Math Bold Series"
35692 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35694 #~ msgid "Text Normal Font"
35695 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35697 #~ msgid "Floatflt Figure"
35698 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35700 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35701 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35703 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35704 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35706 #~ msgid "Character...|C"
35707 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35709 #~ msgid "Paragraph...|P"
35710 #~ msgstr "Absatz...|A"
35712 #~ msgid "Document...|D"
35713 #~ msgstr "Dokument...|D"
35715 #~ msgid "Tabular...|T"
35716 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35718 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35719 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35721 #~ msgid "Noun Style|N"
35722 #~ msgstr "Eigenname|E"
35724 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35725 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35727 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35728 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35730 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35731 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35733 #~ msgid "Update|U"
35734 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35736 #~ msgid "TeX Information|X"
35737 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35739 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35740 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35742 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35743 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35745 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35746 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35748 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35749 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35751 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35752 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35754 #~ msgid "Extended Features|E"
35755 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35757 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35758 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35760 #~ msgid "Preferences..."
35761 #~ msgstr "Einstellungen..."
35763 #~ msgid "Quit LyX"
35764 #~ msgstr "LyX beenden"
35766 #~ msgid "%1$d words checked."
35767 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35769 #~ msgid "One word checked."
35770 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35772 #~ msgid "Spelling check completed"
35773 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35776 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35778 #~ msgid "&Command:"
35779 #~ msgstr "&Befehl:"
35781 #~ msgid "Search text is empty!"
35782 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35785 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35786 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35787 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35789 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35790 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35791 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35792 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35794 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35796 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35797 #~ "Benutzerdefiniert"."
35799 #~ msgid "Affilation:"
35800 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35802 #~ msgid "DockWidget"
35803 #~ msgstr "DockWidget"
35805 #~ msgid "greyedout"
35806 #~ msgstr "Grauschrift"
35808 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35811 #~ msgid "&Use Defaults"
35812 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35814 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35815 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35820 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35821 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35823 #~ msgid "Open Target...|O"
35824 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35826 #~ msgid "misspelled marking"
35827 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35830 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35831 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35832 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35833 #~ "%[[, %pages%]]}."
35835 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35836 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35837 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35838 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35840 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35841 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35843 #~ msgid "Use &XeTeX"
35844 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35846 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35847 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35849 #~ msgid "&Use babel"
35850 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35852 #~ msgid "Flex:Institute"
35853 #~ msgstr "Flex:Institut"
35855 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35856 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35862 #~ msgstr "Zeichnung"
35867 #~ msgid "Flex:Alert"
35868 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35870 #~ msgid "Flex:Structure"
35871 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35873 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35874 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35876 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35877 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35879 #~ msgid "Flex:Firstname"
35880 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35882 #~ msgid "Flex:Fname"
35883 #~ msgstr "Flex:FName"
35885 #~ msgid "Flex:Surname"
35886 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35888 #~ msgid "Flex:Filename"
35889 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35891 #~ msgid "Flex:Literal"
35892 #~ msgstr "Flex:Literal"
35894 #~ msgid "Flex:Emph"
35895 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35897 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35898 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35900 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35901 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35903 #~ msgid "Flex:Volume"
35904 #~ msgstr "Flex:Band"
35906 #~ msgid "Flex:Day"
35907 #~ msgstr "Flex:Tag"
35909 #~ msgid "Flex:Month"
35910 #~ msgstr "Flex:Monat"
35912 #~ msgid "Flex:Year"
35913 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35915 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35916 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35918 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35919 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35921 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35922 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35924 #~ msgid "Flex:ISSN"
35925 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35927 #~ msgid "Flex:CODEN"
35928 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35930 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35931 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35933 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35934 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35936 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35937 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35939 #~ msgid "Flex:Code"
35940 #~ msgstr "Flex:Code"
35942 #~ msgid "Flex:Dscr"
35943 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35945 #~ msgid "Flex:Keyword"
35946 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35948 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35949 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35951 #~ msgid "Flex:Orgname"
35952 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35954 #~ msgid "Flex:Street"
35955 #~ msgstr "Flex:Straße"
35957 #~ msgid "Flex:City"
35958 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35960 #~ msgid "Flex:State"
35961 #~ msgstr "Flex:Staat"
35963 #~ msgid "Flex:Postcode"
35964 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35966 #~ msgid "Flex:Country"
35967 #~ msgstr "Flex:Land"
35969 #~ msgid "Flex:Directory"
35970 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35972 #~ msgid "Flex:Email"
35973 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35975 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35976 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35978 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35979 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35981 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35982 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35984 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35985 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35987 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35988 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35990 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35991 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35996 #~ msgid "Note:Note"
35997 #~ msgstr "Element:Notiz"
35999 #~ msgid "Note:Greyedout"
36000 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36002 #~ msgid "Box:Shaded"
36003 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36006 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36008 #~ msgid "Info:menu"
36009 #~ msgstr "Info:Menü"
36011 #~ msgid "Info:shortcut"
36012 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36014 #~ msgid "Info:shortcuts"
36015 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36017 #~ msgid "Flex:Endnote"
36018 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36020 #~ msgid "Flex:Initial"
36021 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36023 #~ msgid "Flex:Glosse"
36024 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36026 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36027 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36029 #~ msgid "Flex:Expression"
36030 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36032 #~ msgid "Flex:Concepts"
36033 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36035 #~ msgid "Flex:Meaning"
36036 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36038 #~ msgid "Flex:Noun"
36039 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36041 #~ msgid "Flex:Strong"
36042 #~ msgstr "Flex:Stark"
36045 #~ msgstr "Norwegisch"
36048 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36050 #~ msgid "file[[scope]]"
36051 #~ msgstr "der Datei"
36053 #~ msgid "master document[[scope]]"
36054 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36056 #~ msgid "open files[[scope]]"
36057 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36059 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36060 #~ msgstr "der Handbücher"
36063 #~ msgid "Keywordsr"
36064 #~ msgstr "Schlagwörter"
36066 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36067 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36069 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36070 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36073 #~ msgid "<Gui Name>"
36074 #~ msgstr "Vorname"
36076 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36077 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36079 #~ msgid "Vert. Phantom"
36080 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36082 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36083 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36085 #~ msgid "Successful "
36086 #~ msgstr "Erfolgreich "
36088 #~ msgid "Current ¶graph"
36089 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36091 #~ msgid "A&vailable indices:"
36092 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36094 #~ msgid "All indices"
36095 #~ msgstr "Alle Indexe"
36100 #~ msgid "Cust&om:"
36101 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36104 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36105 #~ "lyx2lyx script."
36107 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36108 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36111 #~ "The specified document\n"
36113 #~ "could not be read."
36115 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36117 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36119 #~ msgid "Could not read document"
36120 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36122 #~ msgid "Cannot view URL"
36123 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36125 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36126 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36128 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36129 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36134 #~ msgid "Value of the line height."
36135 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36137 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36138 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36140 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36141 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36143 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36144 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36146 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36147 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36149 #~ msgid "Element:Firstname"
36150 #~ msgstr "Element: Vorname"
36152 #~ msgid "Element:Fname"
36153 #~ msgstr "Element: FName"
36155 #~ msgid "Element:Filename"
36156 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36158 #~ msgid "Element:Citation-number"
36159 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36161 #~ msgid "Element:Issue-number"
36162 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36164 #~ msgid "Element:Issue-day"
36165 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36167 #~ msgid "Element:Issue-months"
36168 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36170 #~ msgid "Element:SS-Title"
36171 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36173 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36174 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36176 #~ msgid "Element:Postcode"
36177 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36179 #~ msgid "Element:Directory"
36180 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36182 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36183 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36185 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36186 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36188 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36189 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36191 #~ msgid "Custom:Endnote"
36192 #~ msgstr "Endnote"
36194 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36195 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36197 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36198 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36200 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36201 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36203 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36204 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36206 #~ msgid "CharStyle:Code"
36207 #~ msgstr "Textstil: Code"
36209 #~ msgid "FrmtRef: "
36210 #~ msgstr "FrmtRef: "
36213 #~ msgid "Glossary term"
36216 #~ msgid "Middle|d"
36217 #~ msgstr "Mitte|M"
36219 #~ msgid "top/bottom line"
36220 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36222 #~ msgid "Decimal point:"
36223 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36225 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36226 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36228 #~ msgid "Screen &DPI:"
36229 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36232 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36233 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36235 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36236 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36238 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36239 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36242 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36244 #~ msgid "Publisher ID"
36245 #~ msgstr "Publikations-ID"
36250 #~ msgid "TheoremTemplate"
36251 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36253 #~ msgid "Theorem #:"
36254 #~ msgstr "Theorem #:"
36256 #~ msgid "Lemma #:"
36257 #~ msgstr "Lemma #:"
36259 #~ msgid "Corollary #:"
36260 #~ msgstr "Korollar #:"
36262 #~ msgid "Proposition #:"
36263 #~ msgstr "Satz #:"
36265 #~ msgid "Conjecture #:"
36266 #~ msgstr "Vermutung #:"
36268 #~ msgid "Criterion #:"
36269 #~ msgstr "Kriterium #:"
36272 #~ msgstr "Fakt #:"
36274 #~ msgid "Axiom #:"
36275 #~ msgstr "Axiom #:"
36277 #~ msgid "Definition #:"
36278 #~ msgstr "Definition #:"
36280 #~ msgid "Example #:"
36281 #~ msgstr "Beispiel #:"
36283 #~ msgid "Condition #:"
36284 #~ msgstr "Bedingung #:"
36286 #~ msgid "Problem #:"
36287 #~ msgstr "Problem #:"
36289 #~ msgid "Exercise #:"
36290 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36292 #~ msgid "Remark #:"
36293 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36295 #~ msgid "Claim #:"
36296 #~ msgstr "Behauptung #:"
36299 #~ msgstr "Notiz #:"
36301 #~ msgid "Notation #:"
36302 #~ msgstr "Notation #:"
36305 #~ msgstr "Fall #:"
36307 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36308 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36311 #~ msgid "Overwrite all files?"
36312 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36315 #~ msgid "Continue &asking"
36316 #~ msgstr "Fortfahrend"
36318 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36319 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36321 #~ msgid "Thin space"
36322 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36324 #~ msgid "Medium space"
36325 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36327 #~ msgid "Thick space"
36328 #~ msgstr "Großer Abstand"
36330 #~ msgid "Negative thin space"
36331 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36333 #~ msgid "Negative medium space"
36334 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36336 #~ msgid "Negative thick space"
36337 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36339 #~ msgid "Inter-word space"
36340 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36342 #~ msgid "Date format"
36343 #~ msgstr "Datumsformat"
36345 #~ msgid "Unknown buffer info"
36346 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36348 #~ msgid "QQuad Space"
36349 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36351 #~ msgid "Preview\t"
36352 #~ msgstr "Vorschau\t"
36354 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36355 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36357 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36358 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36360 #~ msgid "&Replace with..."
36361 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36364 #~ msgstr "N&ächstes"
36366 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36367 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36369 #~ msgid "Pre&vious"
36370 #~ msgstr "Vor&heriges"
36372 #~ msgid "&Keep case"
36373 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36375 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36376 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36378 #~ msgid "&Find..."
36379 #~ msgstr "S&uchen..."
36381 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36382 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36385 #~ msgstr "&Nächstes"
36387 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36388 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36390 #~ msgid "&Previous"
36391 #~ msgstr "&Vorheriges"
36397 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36398 #~ "%1$s.layout,\n"
36399 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36400 #~ "class or style file required by it is not\n"
36401 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36402 #~ "for more information.\n"
36404 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36406 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36407 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36408 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36409 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36411 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36412 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36414 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36416 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36419 #~ msgid "Any &word"
36420 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36423 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36425 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36427 #~ msgid "Merge cells"
36428 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36430 #~ msgid "Language ...|L"
36431 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36433 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36434 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36436 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36437 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36439 #~ msgid "&Debug messages"
36440 #~ msgstr "Testmeldungen"
36442 #~ msgid "Clear &automatically"
36443 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36445 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36446 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36448 #~ msgid "Match found and replaced !"
36449 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36451 #~ msgid "Close this panel"
36452 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36454 #~ msgid "The Enter key works, too"
36455 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36457 #~ msgid "The delete key works, too"
36458 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36461 #~ msgstr "&Löschen"
36464 #~ msgstr "&Suchen:"
36467 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36469 #~ msgid "Match..."
36470 #~ msgstr "Finde..."
36472 #~ msgid "Document in current file"
36473 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36476 #~ msgid "diamond2"
36477 #~ msgstr "diamond"
36479 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36480 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36491 #~ msgstr "vorwärts"
36493 #~ msgid "backwards"
36494 #~ msgstr "rückwärts"
36498 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36501 #~ msgid "Continue searching from "
36502 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36508 #~ msgid "&Automatic clear"
36509 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36511 #~ msgid "Show progress messages"
36512 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36514 #~ msgid "(cancelling)"
36515 #~ msgstr "(breche ab)"
36517 #~ msgid "Anschrift:"
36518 #~ msgstr "Anschrift:"
36520 #~ msgid "Briefkopf:"
36521 #~ msgstr "Briefkopf:"
36524 #~ msgstr "Zusatz:"
36526 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36527 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36529 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36530 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36532 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36533 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36535 #~ msgid "Unterschrift:"
36536 #~ msgstr "Unterschrift:"
36538 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36539 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36541 #~ msgid "Vorwahl:"
36542 #~ msgstr "Vorwahl:"
36544 #~ msgid "Telefon:"
36545 #~ msgstr "Telefon:"
36553 #~ msgid "Betreff:"
36554 #~ msgstr "Betreff:"
36557 #~ msgstr "Anrede:"
36562 #~ msgid "Anlage(n):"
36563 #~ msgstr "Anlage(n):"
36565 #~ msgid "Verteiler:"
36566 #~ msgstr "Verteiler:"
36571 #~ msgid "Strasse:"
36572 #~ msgstr "Straße:"
36580 #~ msgid "RetourAdresse:"
36581 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36583 #~ msgid "MeinZeichen:"
36584 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36586 #~ msgid "IhrZeichen:"
36587 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36589 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36590 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36604 #~ msgid "Adresse:"
36605 #~ msgstr "Adresse:"
36607 #~ msgid "Anlagen:"
36608 #~ msgstr "Anlagen:"
36610 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36611 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36613 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36614 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36619 #~ msgid "View Output|V"
36620 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36622 #~ msgid "Update Output|U"
36623 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36625 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36626 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36628 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36629 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36631 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36632 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36634 #~ msgid "Find &Prev"
36635 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36637 #~ msgid "Replace P&rev"
36638 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36640 #~ msgid "Search for..."
36641 #~ msgstr "Suchen nach..."
36643 #~ msgid "Current buffer only"
36644 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36646 #~ msgid "Current file and all included files"
36647 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36649 #~ msgid "Document"
36650 #~ msgstr "Dokument"
36652 #~ msgid "All open buffers"
36653 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36655 #~ msgid "Find LyX...|X"
36656 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36658 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36659 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36664 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36665 #~ msgstr "Indexeintrag"
36667 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36668 #~ msgstr "Indexeintrag"
36670 #~ msgid "Dropped Capitals"
36671 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36674 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36675 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36677 #~ msgid "No file open!"
36678 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36680 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36681 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36684 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36685 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36688 #~ msgid "Master Settings"
36689 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36691 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36692 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36694 #~ msgid "Insert|n"
36695 #~ msgstr "Einfügen|E"
36698 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36700 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36701 #~ "gültiger Parameter ein."
36706 #~ msgid "Opened inset"
36707 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36709 #~ msgid "Opened Box Inset"
36710 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36712 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36713 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36715 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36716 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36718 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36719 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36721 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36722 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36724 #~ msgid "Opened Float Inset"
36725 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36727 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36728 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36730 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36731 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36733 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36734 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36736 #~ msgid "Opened Note Inset"
36737 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36739 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36740 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36742 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36743 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36745 #~ msgid "Opened table"
36746 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36748 #~ msgid "Opened Text Inset"
36749 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36751 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36752 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36754 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36755 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36757 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36758 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36760 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36761 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36763 #~ msgid "Toggle Label|L"
36764 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36767 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36769 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36770 #~ "aspell_deutsch\"."
36774 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36775 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36776 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36778 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36779 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36780 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36781 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36786 #~ msgid "Accept Change|C"
36787 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36789 #~ msgid "&BibTeX command:"
36790 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36792 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36793 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36795 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36796 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36798 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36799 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36801 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36802 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36805 #~ msgid "View|V[[show]]"
36806 #~ msgstr "Ansicht|i"
36808 #~ msgid "View DVI"
36809 #~ msgstr "DVI ansehen"
36811 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36812 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36814 #~ msgid "View PostScript"
36815 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36817 #~ msgid "Update DVI"
36818 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36820 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36821 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36823 #~ msgid "Update PostScript"
36824 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36826 #~ msgid "Thesaurus failure"
36827 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36830 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36834 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36841 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36842 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36844 #~ msgid "B&rowse..."
36845 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36847 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36848 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36850 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36851 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36856 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36857 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36859 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36860 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36862 #~ msgid "Spellchecker error"
36863 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36866 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36867 #~ "Maybe it has been killed."
36869 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36870 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36872 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36873 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36875 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36876 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36878 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36879 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36881 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36882 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36884 #~ msgid "Phantom Text"
36885 #~ msgstr "Phantom-Text"
36890 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36891 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36893 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36895 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36897 #~ msgid "&Postscript driver:"
36898 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36900 #~ msgid "Append Parameter"
36901 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36904 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36907 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36910 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36913 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36916 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36919 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36922 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36925 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36927 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36929 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36930 #~ "einfacher Text"
36932 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36933 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36935 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36937 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36939 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36941 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36944 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36945 #~ "You may not have the right languages installed."
36947 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36948 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36951 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36952 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36954 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36955 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36958 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36961 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36962 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36964 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36965 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36968 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36969 #~ "encoding `%2$s'."
36971 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36972 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36975 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36976 #~ "encoding `%2$s'."
36978 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36979 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36981 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36982 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36987 #~ msgid "pspell (library)"
36988 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36990 #~ msgid "aspell (library)"
36991 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36993 #~ msgid "*.ispell"
36994 #~ msgstr "*.ispell"
36997 #~ msgstr "Abbildung"
36999 #~ msgid "algorithm"
37000 #~ msgstr "Algorithmus"
37003 #~ msgstr "tableau"
37005 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37006 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37008 #~ msgid "keywords"
37009 #~ msgstr "Schlagwörter"
37011 #~ msgid "Table of Contents|a"
37012 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37017 #~ msgid "LinuxDoc"
37018 #~ msgstr "LinuxDoc"
37020 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37021 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37023 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37025 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37027 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37028 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37030 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37031 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37033 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37034 #~ msgstr "Malaiisch"
37037 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37039 #~ msgid "Canadian"
37040 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37045 #~ msgid "Reference\t"
37046 #~ msgstr "Referenz"
37049 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37050 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37053 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37054 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37057 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37058 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37061 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37062 #~ msgstr "Postvermerk"
37065 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37066 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37069 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37070 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37073 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37074 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37077 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37078 #~ msgstr "Unterschrift"
37083 #~ msgid "Braille mirror off"
37084 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37086 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37087 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37089 #~ msgid "LaTeX default"
37090 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37092 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37093 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37095 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37096 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37098 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37099 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37101 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37102 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37105 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37108 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37109 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37111 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37113 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37115 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37116 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37118 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37119 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37121 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37122 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37125 #~ "Layout had to be changed from\n"
37126 #~ "%1$s to %2$s\n"
37127 #~ "because of class conversion from\n"
37130 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37131 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37132 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37133 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37135 #~ msgid "Changed Layout"
37136 #~ msgstr "Format geändert"
37138 #~ msgid "Unknown layout"
37139 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37142 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37143 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37145 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37146 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37148 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37149 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37151 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37152 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37154 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37155 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37157 #~ msgid "Display image in LyX"
37158 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37163 #~ msgid "&Display:"
37164 #~ msgstr "&Anzeige:"
37167 #~ msgstr "&Größe:"
37169 #~ msgid "Scr&een Display:"
37170 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37172 #~ msgid "Do not display"
37173 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37175 #~ msgid "Unknown Info: "
37176 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37178 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37179 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37181 #~ msgid "Comma-separated values"
37182 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37185 #~ msgid "Clear group"
37186 #~ msgstr "Seite leeren"
37189 #~ msgstr " (automatisch)"