]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-25 12:23+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-25 12:35+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:420
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "M&athematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1911 "box prevents that."
1912 msgstr ""
1913 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1914 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1915 "Diese Option verhindert das."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1918 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1919 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1922 msgid "&Graphics"
1923 msgstr "&Grafik"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1926 msgid "Select an image file"
1927 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1930 msgid "Output Size"
1931 msgstr "Ausgabegröße"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1934 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1935 msgstr ""
1936 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1937 "automatisch bestimmt."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1940 msgid "Set &height:"
1941 msgstr "&Höhe festlegen:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1944 msgid "&Scale graphics (%):"
1945 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1948 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1949 msgstr ""
1950 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1951 "automatisch bestimmt."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1954 msgid "Set &width:"
1955 msgstr "&Breite festlegen:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1958 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1959 msgstr ""
1960 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1961 "überschreitet"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1964 msgid "Rotate Graphics"
1965 msgstr "Grafik drehen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1968 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1973 msgid "Ro&tate after scaling"
1974 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1977 msgid "Or&igin:"
1978 msgstr "Dreh&punkt:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1981 msgid "A&ngle (degrees):"
1982 msgstr "&Winkel (Grad):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1986 msgid "File name of image"
1987 msgstr "Dateiname des Bilds"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1990 msgid "&Coordinates and Clipping"
1991 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1994 msgid ""
1995 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1996 "viewport for PDF output)"
1997 msgstr ""
1998 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
1999 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2002 msgid "Clip to c&oordinates"
2003 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2007 msgid "y:"
2008 msgstr "y:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2012 msgid "x:"
2013 msgstr "x:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2016 msgid ""
2017 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2018 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2019 msgstr ""
2020 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2021 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2033 msgid ""
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2036 msgstr ""
2037 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2038 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "In L&yX anzeigen"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2045 msgid "Sca&le on screen (%):"
2046 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2049 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2050 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2053 msgid "Graphics Group"
2054 msgstr "Grafikgruppe"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2057 msgid "Assigned &to group:"
2058 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2061 msgid "Click to define a new graphics group."
2062 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2065 msgid "O&pen new group..."
2066 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2069 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2070 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2073 msgid "Draft mode"
2074 msgstr "Entwurfsmodus"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2077 msgid "&Draft mode"
2078 msgstr "&Entwurfsmodus"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2081 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2082 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2085 msgid "..............."
2086 msgstr "..............."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2089 msgid "________"
2090 msgstr "________"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2093 msgid "<-----------"
2094 msgstr "<-----------"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2097 msgid "----------->"
2098 msgstr "----------->"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2101 msgid "\\-----v-----/"
2102 msgstr "\\-----v-----/"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2105 msgid "/-----^-----\\"
2106 msgstr "/-----^-----\\"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2109 msgid "&Spacing:"
2110 msgstr "&Abstand:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2113 msgid "Supported spacing types"
2114 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2117 msgid "&Value:"
2118 msgstr "&Wert:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2121 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2122 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2125 msgid "&Fill Pattern:"
2126 msgstr "&Füllmuster:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2129 msgid "&Protect:"
2130 msgstr "&Schützen:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2133 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2138 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2139 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2141 msgid "URL"
2142 msgstr "URL"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2145 msgid "&Target:"
2146 msgstr "&Ziel:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2150 msgid "Name associated with the URL"
2151 msgstr "Name für die URL"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2155 msgid "&Name:"
2156 msgstr "&Name:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2159 msgid ""
2160 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2161 "to enter LaTeX code."
2162 msgstr ""
2163 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2164 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2167 msgid "Specify the link target"
2168 msgstr "Das Linkziel angeben"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2171 msgid "Link type"
2172 msgstr "Linktyp"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2175 msgid "Link to the web or to every other target"
2176 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2179 msgid "&Web"
2180 msgstr "&Internet"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2183 msgid "Link to an email address"
2184 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2187 msgid "E&mail"
2188 msgstr "&E-Mail"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2191 msgid "Link to a file"
2192 msgstr "Link zu einer Datei"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2195 msgid "Fi&le"
2196 msgstr "&Datei"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2199 msgid "Listing Parameters"
2200 msgstr "Listing-Parameter"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2205 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2206 msgstr ""
2207 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2208 "erkannt werden"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2213 msgid "&Bypass validation"
2214 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2217 msgid "C&aption:"
2218 msgstr "Le&gende:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2221 msgid "La&bel:"
2222 msgstr "&Marke:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2225 msgid "Mo&re parameters"
2226 msgstr "&Weitere Parameter"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2229 msgid "Underline spaces in generated output"
2230 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2233 msgid "&Mark spaces in output"
2234 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2237 msgid "Show LaTeX preview"
2238 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2241 msgid "&Show preview"
2242 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2245 msgid "File name to include"
2246 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2249 msgid "&Include Type:"
2250 msgstr "&Art der Einbindung:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2253 msgid "Include"
2254 msgstr "Include"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "Input"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2261 msgid "Verbatim"
2262 msgstr "Unformatiert"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2266 msgid "Program Listing"
2267 msgstr "Programmlisting"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2270 msgid "Edit the file"
2271 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2274 msgid "&Edit"
2275 msgstr "&Bearbeiten"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2278 msgid "A&vailable Indexes:"
2279 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2282 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2283 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2286 msgid ""
2287 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2288 msgstr ""
2289 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 msgid "Index Generation"
2293 msgstr "Indexerzeugung"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2297 msgid "&Options:"
2298 msgstr "&Optionen:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2301 msgid "Define program options of the selected processor."
2302 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2305 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2306 msgstr ""
2307 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2308 "benötigen."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "&Neuer Index:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2319 msgid ""
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2321 msgstr ""
2322 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2323 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2326 msgid "Add a new index to the list"
2327 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2331 msgid "1"
2332 msgstr "1"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2335 msgid "Remove the selected index"
2336 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2339 msgid "Rename the selected index"
2340 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2343 msgid "R&ename..."
2344 msgstr "&Umbenennen..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2347 msgid "Define or change button color"
2348 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2351 msgid "Information Type:"
2352 msgstr "Informationstyp:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2355 msgid "Information Name:"
2356 msgstr "Informationsname:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2359 msgid "Inset Parameter Configuration"
2360 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2363 msgid "Update dialog when moving context"
2364 msgstr ""
2365 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2366 "platziert wird"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2369 msgid "S&ynchronize Dialog"
2370 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2373 msgid "Apply settings immediately"
2374 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2378 msgid "I&mmediate Apply"
2379 msgstr "&Direkt übernehmen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2382 msgid "Restore initial values in dialog"
2383 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2386 msgid "Push new inset into the document"
2387 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2390 msgid "New Inset"
2391 msgstr "Neue Einfügung"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2394 msgid "Document &Class"
2395 msgstr "Dokumentklasse"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2398 msgid "Click to select a local document class definition file"
2399 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2402 msgid "&Local Layout..."
2403 msgstr "&Lokales Format..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2406 msgid "Class Options"
2407 msgstr "Klassenoptionen"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2410 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2411 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2414 msgid "&Predefined:"
2415 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2418 msgid ""
2419 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2420 "select/deselect."
2421 msgstr ""
2422 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2423 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2426 msgid "Cus&tom:"
2427 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2430 msgid "&Graphics driver:"
2431 msgstr "&Grafiktreiber:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2434 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2435 msgstr ""
2436 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2439 msgid "Select de&fault master document"
2440 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2443 msgid "&Master:"
2444 msgstr "&Hauptdokument:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2447 msgid "Enter the name of the default master document"
2448 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2451 msgid "&Suppress default date on front page"
2452 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2455 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2456 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2459 msgid "&Quote style:"
2460 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2463 msgid "Language pa&ckage:"
2464 msgstr "Sprach&paket:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2468 msgid "Select which language package LyX should use"
2469 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2473 msgid ""
2474 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2475 msgstr ""
2476 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2477 "\\usepackage{babel})"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2480 msgid "Encoding"
2481 msgstr "Kodierung"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2484 msgid "Lan&guage default"
2485 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2488 msgid "Othe&r:"
2489 msgstr "&Andere:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2492 msgid ""
2493 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2494 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2495 "have been inserted with."
2496 msgstr ""
2497 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2498 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2499 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2500 "dokumentweiten Stil."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2503 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2504 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2507 msgid "Of&fset:"
2508 msgstr "&Versatz:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2511 msgid "Value of the vertical line offset."
2512 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2515 msgid "Value of the line width."
2516 msgstr "Wert der Linienbreite."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2519 msgid "&Thickness:"
2520 msgstr "D&icke:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2523 msgid "Value of the line thickness."
2524 msgstr "Wert der Liniendicke."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2527 msgid "Input here the listings parameters"
2528 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2532 msgid "Feedback window"
2533 msgstr "Feedback-Fenster"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2536 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2541 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2542 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2547 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2548 msgid "Listing"
2549 msgstr "Listing"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2552 msgid "&Main Settings"
2553 msgstr "&Haupteinstellungen"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2556 msgid "Placement"
2557 msgstr "Platzierung"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2560 msgid "Check for inline listings"
2561 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2564 msgid "&Inline listing"
2565 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2568 msgid "Check for floating listings"
2569 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2572 msgid "&Float"
2573 msgstr "Gleitob&jekt"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2576 msgid "&Placement:"
2577 msgstr "&Platzierung:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2580 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2581 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2584 msgid "Line numbering"
2585 msgstr "Zeilennummerierung"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2588 msgid "&Side:"
2589 msgstr "&Seite:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2592 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2593 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2596 msgid "S&tep:"
2597 msgstr "Schr&itt:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2600 msgid "Difference between two numbered lines"
2601 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2604 msgid "Font si&ze:"
2605 msgstr "Schrift&größe:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2608 msgid "Choose the font size for line numbers"
2609 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2613 msgid "Style"
2614 msgstr "Stil"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2617 msgid "F&ont size:"
2618 msgstr "S&chriftgröße:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2621 msgid "The content's base font size"
2622 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2625 msgid "Font Famil&y:"
2626 msgstr "Schrift&familie:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2629 msgid "The content's base font style"
2630 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2633 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2634 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2637 msgid "&Break long lines"
2638 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2641 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2642 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2645 msgid "S&pace as symbol"
2646 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2649 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2650 msgstr ""
2651 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2654 msgid "Space i&n string as symbol"
2655 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2658 msgid "Tab&ulator size:"
2659 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2662 msgid "Use extended character table"
2663 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2666 msgid "&Extended character table"
2667 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2670 msgid "Lan&guage:"
2671 msgstr "Sprac&he:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2674 msgid "Select the programming language"
2675 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2678 msgid "&Dialect:"
2679 msgstr "&Dialekt:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2683 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2686 msgid "Range"
2687 msgstr "Bereich"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2690 msgid "Fi&rst line:"
2691 msgstr "E&rste Zeile:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2694 msgid "The first line to be printed"
2695 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2698 msgid "&Last line:"
2699 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2702 msgid "The last line to be printed"
2703 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2706 msgid "Ad&vanced"
2707 msgstr "Er&weitert"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2710 msgid "More Parameters"
2711 msgstr "Weitere Parameter"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2714 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2715 msgstr ""
2716 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2717 "Parameter ein."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2720 msgid "Document-specific layout information"
2721 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2724 msgid "&Validate"
2725 msgstr "&Validieren"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2729 msgid "Errors reported in terminal."
2730 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2733 msgid "Convert"
2734 msgstr "Konvertieren"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2737 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2738 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2741 msgid "Log &Type:"
2742 msgstr "Protokollt&yp:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2745 msgid "Update the display"
2746 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2750 msgid "&Update"
2751 msgstr "A&ktualisieren"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2754 msgid "&Open Containing Directory"
2755 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2758 msgid "&Go!"
2759 msgstr "&Los!"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2762 msgid "Jump to the next warning message."
2763 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2766 msgid "Next &Warning"
2767 msgstr "Nächste &Warnung"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2778 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2779 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2782 msgid "&Default margins"
2783 msgstr "&Standard-Ränder"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2786 msgid "&Top:"
2787 msgstr "&Oben:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2790 msgid "&Bottom:"
2791 msgstr "&Unten:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2794 msgid "&Inner:"
2795 msgstr "&Innen:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2798 msgid "O&uter:"
2799 msgstr "&Außen:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2802 msgid "Head &sep:"
2803 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2806 msgid "Head &height:"
2807 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2810 msgid "&Foot skip:"
2811 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2814 msgid "&Column sep:"
2815 msgstr "&Spaltenabstand:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2818 msgid "Master Document Output"
2819 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2822 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2823 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2826 msgid "Include only &selected children"
2827 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2830 msgid ""
2831 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2832 "compilation)"
2833 msgstr ""
2834 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2835 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2838 msgid "&Maintain counters and references"
2839 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2842 msgid "Include all subdocuments in the output"
2843 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2846 msgid "&Include all children"
2847 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2853 msgid "Number of rows"
2854 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2858 msgid "&Rows:"
2859 msgstr "&Zeilen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2865 msgid "Number of columns"
2866 msgstr "Anzahl der Spalten"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2870 msgid "&Columns:"
2871 msgstr "&Spalten:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2875 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2876 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2879 msgid "Vertical alignment"
2880 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2883 msgid "&Vertical:"
2884 msgstr "&Vertikal:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2887 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2888 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2891 msgid "&Horizontal:"
2892 msgstr "&Horizontal:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2895 msgid "&Type:"
2896 msgstr "&Art:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2899 msgid "decoration type / matrix border"
2900 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2903 msgid "All packages:"
2904 msgstr "Alle Pakete:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2907 msgid "Load A&utomatically"
2908 msgstr "&Automatisch laden"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2911 msgid "Load Alwa&ys"
2912 msgstr "&Immer laden"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "&Nicht laden"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "&Formeln einrücken"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "Länge der Einrückung"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 msgid "Formula numbering side:"
2932 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2935 msgid "Side where formulas are numbered"
2936 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2939 msgid "A&vailable:"
2940 msgstr "&Verfügbar:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2945 msgid "A&dd"
2946 msgstr "&Hinzufügen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2949 msgid "De&lete"
2950 msgstr "&Löschen"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2953 msgid "S&elected:"
2954 msgstr "Ausg&ewählt:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2957 msgid "Nomenclature"
2958 msgstr "Nomenklatur"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2961 msgid "Sy&mbol:"
2962 msgstr "&Symbol:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2965 msgid "Des&cription:"
2966 msgstr "&Beschreibung:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2969 msgid "Sort &as:"
2970 msgstr "&Einsortieren als:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2973 msgid ""
2974 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2975 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2976 msgstr ""
2977 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2978 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2981 msgid "Type"
2982 msgstr "Art"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2985 msgid "LyX internal only"
2986 msgstr "Nur LyX-intern"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2989 msgid "LyX &Note"
2990 msgstr "&LyX-Notiz"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2993 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2994 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2997 msgid "&Comment"
2998 msgstr "&Kommentar"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3001 msgid "Print as grey text"
3002 msgstr "Als grauen Text drucken"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3005 msgid "&Greyed out"
3006 msgstr "&Grauschrift"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3009 msgid "&List in Table of Contents"
3010 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3013 msgid "&Numbering"
3014 msgstr "&Nummerierung"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3017 msgid "Output Format"
3018 msgstr "Ausgabeformat"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3021 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3022 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3025 msgid "De&fault output format:"
3026 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3029 msgid "LyX Format"
3030 msgstr "LyX-Format"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3033 msgid ""
3034 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3035 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3036 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3037 "in collaborative settings and with version control systems."
3038 msgstr ""
3039 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3040 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3041 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3042 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3043 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3046 msgid "Save &transient properties"
3047 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3050 msgid ""
3051 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3052 "really necessary)"
3053 msgstr ""
3054 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3055 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3058 msgid "&Allow running external programs"
3059 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3062 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3063 msgstr ""
3064 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3065 "aktivieren"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3068 msgid "S&ynchronize with output"
3069 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3072 msgid "C&ustom macro:"
3073 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3076 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3077 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3080 msgid "XHTML Output Options"
3081 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3084 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3085 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3088 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3089 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3092 msgid "&Math output:"
3093 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3096 msgid "Format to use for math output."
3097 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3100 msgid "MathML"
3101 msgstr "MathML"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3104 msgid "HTML"
3105 msgstr "HTML"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3108 msgid "Images"
3109 msgstr "Bilder"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3112 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3115 msgid "LaTeX"
3116 msgstr "LaTeX"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3119 msgid "Math &image scaling:"
3120 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3123 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3124 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3127 msgid "Write CSS to File"
3128 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3131 msgid "&Use hyperref support"
3132 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3135 msgid "&General"
3136 msgstr "&Allgemein"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3139 msgid "Header Information"
3140 msgstr "Dokument-Informationen"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3143 msgid "&Title:"
3144 msgstr "&Titel:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3147 msgid "&Author:"
3148 msgstr "&Autor:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3151 msgid "&Subject:"
3152 msgstr "&Betreff:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3155 msgid "&Keywords:"
3156 msgstr "&Schlagwörter:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3159 msgid ""
3160 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3161 msgstr ""
3162 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3163 "Dokument zu erhalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3166 msgid "Automatically fi&ll header"
3167 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3170 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3171 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3174 msgid "Load in &fullscreen mode"
3175 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3178 msgid "H&yperlinks"
3179 msgstr "H&yperlinks"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3182 msgid "Allows link text to break across lines."
3183 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3186 msgid "B&reak links over lines"
3187 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3190 msgid "No &frames around links"
3191 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3194 msgid "C&olor links"
3195 msgstr "&Links einfärben"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3198 msgid "Bibliographical backreferences"
3199 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3202 msgid "B&ackreferences:"
3203 msgstr "Rück&verweise:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3206 msgid "&Bookmarks"
3207 msgstr "&Lesezeichen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3210 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3211 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3214 msgid "&Numbered bookmarks"
3215 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3218 msgid "&Open bookmark tree"
3219 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3222 msgid "Number of levels"
3223 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3226 msgid "Additional O&ptions"
3227 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3230 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3234 msgid "Paper Format"
3235 msgstr "Papierformat"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3239 msgid "&Format:"
3240 msgstr "&Format:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3243 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3244 msgstr ""
3245 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3246 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3249 msgid "&Orientation:"
3250 msgstr "&Orientierung:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3253 msgid "&Portrait"
3254 msgstr "Ho&chformat"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3257 msgid "&Landscape"
3258 msgstr "&Querformat"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3262 msgid "Page Layout"
3263 msgstr "Seitenlayout"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "&Seiten-Stil:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3282 msgid "Label Width"
3283 msgstr "Markenbreite"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3287 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3288 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3291 msgid "Lo&ngest label"
3292 msgstr "Längste &Marke"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3295 msgid "Line &spacing"
3296 msgstr "Zeilen&abstand"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3300 msgid "Single"
3301 msgstr "Einfach"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3304 msgid "1.5"
3305 msgstr "1,5"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3309 msgid "Double"
3310 msgstr "Doppelt"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3317 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3326 msgid "Custom"
3327 msgstr "Benutzerdefiniert"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3330 msgid "&Indent Paragraph"
3331 msgstr "Absatz &einrücken"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3334 msgid "&Justified"
3335 msgstr "&Blocksatz"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3338 msgid "&Left"
3339 msgstr "&Links"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3342 msgid "C&enter"
3343 msgstr "&Zentriert"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3346 msgid "Ri&ght"
3347 msgstr "Re&chts"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3350 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3351 msgstr ""
3352 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3353 "ist."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3356 msgid "Paragraph's &Default"
3357 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3360 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3361 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3364 msgid "&Phantom"
3365 msgstr "&Phantom"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3369 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3372 msgid "&Horizontal Phantom"
3373 msgstr "&Horizontales Phantom"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3376 msgid "Vertical space of the phantom content"
3377 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3380 msgid "&Vertical Phantom"
3381 msgstr "&Vertikales Phantom"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3384 msgid "A&lter..."
3385 msgstr "&Ändern..."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3392 msgid "In Math"
3393 msgstr "Im Mathemodus"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3396 msgid ""
3397 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3398 "delay."
3399 msgstr ""
3400 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3401 "der Verzögerung."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3404 msgid "Automatic in&line completion"
3405 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3408 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3409 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3412 msgid "Automatic p&opup"
3413 msgstr "Automatisches P&opup"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3416 msgid "Autoco&rrection"
3417 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3420 msgid "In Text"
3421 msgstr "Im Textmodus"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3424 msgid ""
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3426 "delay."
3427 msgstr ""
3428 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3429 "Verzögerung."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3432 msgid "Automatic &inline completion"
3433 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3436 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3437 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3440 msgid "Automatic &popup"
3441 msgstr "Automatisches &Popup"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3444 msgid ""
3445 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3446 "mode."
3447 msgstr ""
3448 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3449 "im Textmodus verfügbar ist."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3452 msgid "Cursor i&ndicator"
3453 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3456 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3457 msgid "General"
3458 msgstr "Allgemein"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3461 msgid ""
3462 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3463 "if it is available."
3464 msgstr ""
3465 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3466 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3469 msgid "s inline completion dela&y"
3470 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3473 msgid ""
3474 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3475 "if it is available."
3476 msgstr ""
3477 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3478 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3481 msgid "s popup d&elay"
3482 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3485 msgid ""
3486 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3487 "completed."
3488 msgstr ""
3489 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3490 "vervollständigt."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3493 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3494 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3497 msgid ""
3498 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3499 "It will be shown right away."
3500 msgstr ""
3501 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3502 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3505 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3506 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3509 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3510 msgstr ""
3511 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3514 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3515 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3518 msgid "Converter Defi&nitions"
3519 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3522 msgid "C&onverter:"
3523 msgstr "&Konverter:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3526 msgid "E&xtra flag:"
3527 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3530 msgid "&From format:"
3531 msgstr "&Von Format:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3534 msgid "&To format:"
3535 msgstr "&In Format:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3539 msgid "&Modify"
3540 msgstr "&Ändern"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3545 msgid "Remo&ve"
3546 msgstr "&Entfernen"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3549 msgid "Converter File Cache"
3550 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3553 msgid "&Enabled"
3554 msgstr "&Aktiv"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3557 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3558 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3561 msgid "Security"
3562 msgstr "Sicherheit"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3565 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3566 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3569 msgid ""
3570 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3571 msgstr ""
3572 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3573 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3576 msgid "Use need&auth option"
3577 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3580 msgid ""
3581 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3582 "'needauth' option."
3583 msgstr ""
3584 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3585 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3588 msgid "Display &graphics"
3589 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3592 msgid "Instant &preview:"
3593 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3597 msgid "Off"
3598 msgstr "Aus"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3601 msgid "No math"
3602 msgstr "Kein Mathe"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3605 msgid "On"
3606 msgstr "An"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3609 msgid "Preview si&ze:"
3610 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3613 msgid "Factor for the preview size"
3614 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3617 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3618 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3621 msgid "&Mark end of paragraphs"
3622 msgstr "Absatzenden &markieren"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3625 msgid "Session Handling"
3626 msgstr "Sitzungshandhabung"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3629 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3630 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3633 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3634 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3637 msgid "Restore cursor &positions"
3638 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3645 msgid "&Clear all session information"
3646 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3649 msgid "Backup && Saving"
3650 msgstr "Sichern und Speichern"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3653 msgid "Backup &original documents when saving"
3654 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3657 msgid "&Backup documents, every"
3658 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3661 msgid "&minutes"
3662 msgstr "&Minuten"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3665 msgid ""
3666 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3667 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3668 "state (compressed or uncompressed)."
3669 msgstr ""
3670 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3671 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3672 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3673 "gespeichert."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3676 msgid "&Save new documents compressed by default"
3677 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3680 msgid ""
3681 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3682 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3683 "included files."
3684 msgstr ""
3685 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3686 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3687 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3690 msgid "Save the &document directory path"
3691 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3694 msgid "Windows && Work Area"
3695 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3698 msgid "Open documents in &tabs"
3699 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3702 msgid ""
3703 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3704 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3705 msgstr ""
3706 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3707 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3708 "definieren und LyX neu starten.)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3711 msgid "Use s&ingle instance"
3712 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3715 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3716 msgstr ""
3717 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3718 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3721 msgid "Displa&y single close-tab button"
3722 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3725 msgid "Closing last &view:"
3726 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3729 msgid "Closes document"
3730 msgstr "Dokument schließen"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3733 msgid "Hides document"
3734 msgstr "Dokument verbergen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3737 msgid "Ask the user"
3738 msgstr "Nachfragen"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3741 msgid "Editing"
3742 msgstr "Bearbeiten"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3745 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3746 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3749 msgid ""
3750 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3751 "width used when set to 0."
3752 msgstr ""
3753 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3754 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3755 "eingestellt."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3758 msgid "Cursor width (&pixels):"
3759 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3762 msgid "Scroll &below end of document"
3763 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3766 msgid "Skip trailing non-word characters"
3767 msgstr ""
3768 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3771 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3772 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3775 msgid "Sort &environments alphabetically"
3776 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3779 msgid "&Group environments by their category"
3780 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3784 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3788 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3792 msgstr ""
3793 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3796 msgid "Fullscreen"
3797 msgstr "Vollbild"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3800 msgid "&Hide toolbars"
3801 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3804 msgid "Hide scr&ollbar"
3805 msgstr "S&crollbar verstecken"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3808 msgid "Hide &tabbar"
3809 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3812 msgid "Hide &menubar"
3813 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3816 msgid "Hide sta&tusbar"
3817 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3820 msgid "&Limit text width"
3821 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3824 msgid "Screen used (&pixels):"
3825 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3828 msgid "&New..."
3829 msgstr "&Neu..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3832 msgid "Re&move"
3833 msgstr "&Entfernen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3836 msgid "&Document format"
3837 msgstr "&Dokumentformat"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3840 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3841 msgstr ""
3842 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3843 "angezeigt"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3846 msgid "Sho&w in export menu"
3847 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3850 msgid "Vector &graphics format"
3851 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3854 msgid "S&hort name:"
3855 msgstr "Kur&ztitel:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3858 msgid "E&xtensions:"
3859 msgstr "Datei&endungen:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3862 msgid "&MIME:"
3863 msgstr "&MIME:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3866 msgid "Shortc&ut:"
3867 msgstr "&Tastenkürzel:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3870 msgid "Ed&itor:"
3871 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3874 msgid "&Viewer:"
3875 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3878 msgid "Co&pier:"
3879 msgstr "&Kopierer:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3882 msgid ""
3883 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3884 "variants"
3885 msgstr ""
3886 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3887 "Varianten"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3890 msgid "Default Output Formats"
3891 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3894 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3895 msgstr ""
3896 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3897 "verwenden"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3900 msgid ""
3901 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3902 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3903 msgstr ""
3904 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3905 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3906 "und japanischen Dokumenten."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3909 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3910 msgstr ""
3911 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3914 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3915 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3918 msgid "With &TeX fonts:"
3919 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3922 msgid "&Japanese:"
3923 msgstr "&Japanisch:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3926 msgid "&E-mail:"
3927 msgstr "&E-Mail:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3930 msgid "Your name"
3931 msgstr "Ihr Name"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3934 msgid "Your E-mail address"
3935 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3938 msgid "Keyboard"
3939 msgstr "Tastatur"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3942 msgid "Use &keyboard map"
3943 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3946 msgid "&Primary:"
3947 msgstr "&Primäre:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3951 msgid "Br&owse..."
3952 msgstr "&Durchsuchen..."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3955 msgid "S&econdary:"
3956 msgstr "S&ekundäre:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3959 msgid ""
3960 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3961 "time LyX is launched."
3962 msgstr ""
3963 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3964 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3967 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3968 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3971 msgid "Mouse"
3972 msgstr "Maus"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3975 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3976 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3979 msgid ""
3980 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3981 "speed it up, low values slow it down."
3982 msgstr ""
3983 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3984 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3987 msgid ""
3988 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3989 msgstr ""
3990 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3993 msgid "&Middle mouse button pasting"
3994 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3997 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3998 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4001 msgid "Enable"
4002 msgstr "Aktiviert"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4005 msgid "Ctrl"
4006 msgstr "Strg-Taste"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4009 msgid "Shift"
4010 msgstr "Umschalttaste"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4013 msgid "Alt"
4014 msgstr "Alt-Taste"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4017 msgid "User &interface language:"
4018 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4021 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4022 msgstr ""
4023 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4026 msgid "Language &package:"
4027 msgstr "Sprach&paket:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4033 msgid "Automatic"
4034 msgstr "Automatisch"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
4038 msgid "Always Babel"
4039 msgstr "Immer Babel"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
4043 msgid "None[[language package]]"
4044 msgstr "Keines"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4047 msgid "Command s&tart:"
4048 msgstr "Befehl &Anfang:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4051 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4052 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4055 msgid "Command e&nd:"
4056 msgstr "Befehl &Ende:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4059 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4060 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4063 msgid "Default decimal &separator:"
4064 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4067 msgid "Default length &unit:"
4068 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4071 msgid ""
4072 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4073 "the language package)"
4074 msgstr ""
4075 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4076 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4079 msgid "Set languages &globally"
4080 msgstr "Sprachen &global definieren"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4083 msgid ""
4084 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4085 "command"
4086 msgstr ""
4087 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4088 "Sprachbefehl gesetzt"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4091 msgid "Auto &begin"
4092 msgstr "A&uto-Beginn"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4095 msgid ""
4096 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4097 "switch command"
4098 msgstr ""
4099 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4100 "Sprachbefehl geschlossen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4103 msgid "Auto &end"
4104 msgstr "Au&to-Ende"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4107 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4112 msgid "Mark &foreign languages"
4113 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4116 msgid "Right-to-Left Language Support"
4117 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4120 msgid "Cursor movement:"
4121 msgstr "Cursorbewegung:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4124 msgid "&Logical"
4125 msgstr "&Logisch"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4128 msgid "&Visual"
4129 msgstr "&Visuell"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4132 msgid ""
4133 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4134 msgstr ""
4135 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4136 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4139 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4140 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4143 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4144 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4147 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4148 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4151 msgid "P&rocessor:"
4152 msgstr "&Prozessor:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4155 msgid "BibTeX command and options"
4156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4160 msgid "Processor for &Japanese:"
4161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4164 msgid "Options:"
4165 msgstr "Optionen:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4168 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4169 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4172 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4173 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4176 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4177 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4180 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4181 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4184 msgid "CheckTeX start options and flags"
4185 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4188 msgid "&CheckTeX command:"
4189 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4192 msgid "&Nomenclature command:"
4193 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4196 msgid ""
4197 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4198 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4199 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4200 msgstr ""
4201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4202 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4203 "Konfiguration\n"
4204 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4205 "gespeichert."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4208 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4209 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4212 msgid "Set class options to default on class change"
4213 msgstr ""
4214 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4215 "zurücksetzen"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4218 msgid "R&eset class options when document class changes"
4219 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4222 msgid "Forward Search"
4223 msgstr "Vorwärtssuche"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4226 msgid "DV&I command:"
4227 msgstr "DV&I Befehl:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4230 msgid "&PDF command:"
4231 msgstr "&PDF-Befehl:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4234 msgid "Dvips Options"
4235 msgstr "Dvips Optionen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4238 msgid "Paper t&ype:"
4239 msgstr "Papier&art:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4242 msgid "Paper si&ze:"
4243 msgstr "&Papiergröße:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4246 msgid "Lan&dscape:"
4247 msgstr "&Querformat:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4250 msgid "Other Options"
4251 msgstr "Weitere Optionen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4254 msgid "Output &line length:"
4255 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4258 msgid ""
4259 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4260 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4261 "paragraphs are separated by a blank line."
4262 msgstr ""
4263 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4264 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4265 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4266 "voneinander getrennt."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4269 msgid "&Date format:"
4270 msgstr "&Datumsformat:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4273 msgid "Date format for strftime output"
4274 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4277 msgid "&Overwrite on export:"
4278 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4281 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4282 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4285 msgid "Ask permission"
4286 msgstr "Nachfragen"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4289 msgid "Main file only"
4290 msgstr "Nur Hauptdokument"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4293 msgid "All files"
4294 msgstr "Alle Dateien"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4297 msgid ""
4298 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4299 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4300 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4301 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4302 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4303 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4304 msgstr ""
4305 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4306 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4307 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4308 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4309 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4310 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4311 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4314 msgid "&PATH prefix:"
4315 msgstr "&PATH-Präfix:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4318 msgid ""
4319 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4320 "variable. Use the OS native format."
4321 msgstr ""
4322 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4323 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4324 "Betriebssystems."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4327 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4328 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4331 msgid ""
4332 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4333 "environment variable. Use the OS native format."
4334 msgstr ""
4335 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4336 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4337 "Betriebssystems."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4347 msgid "Browse..."
4348 msgstr "Durchsuchen..."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4351 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4352 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4355 msgid "&Temporary directory:"
4356 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4359 msgid "Ly&XServer pipe:"
4360 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4363 msgid "&Backup directory:"
4364 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4367 msgid "&Example files:"
4368 msgstr "&Beispieldateien:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4371 msgid "&Document templates:"
4372 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4375 msgid "&Working directory:"
4376 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4379 msgid "H&unspell dictionaries:"
4380 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4383 msgid "Sans Seri&f:"
4384 msgstr "S&erifenlose:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4387 msgid "T&ypewriter:"
4388 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4391 msgid "R&oman:"
4392 msgstr "Seri&fenschrift:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4395 msgid "Default &zoom %:"
4396 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4399 msgid "Font Sizes"
4400 msgstr "Schriftgrößen"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4403 msgid "&Large:"
4404 msgstr "&Groß:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4407 msgid "&Larger:"
4408 msgstr "Gr&ößer:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4411 msgid "&Largest:"
4412 msgstr "Noch grö&ßer:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4415 msgid "&Huge:"
4416 msgstr "&Riesig:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4419 msgid "&Hugest:"
4420 msgstr "Giga&ntisch:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4423 msgid "S&mallest:"
4424 msgstr "Se&hr klein:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4427 msgid "S&maller:"
4428 msgstr "Kle&iner:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4431 msgid "S&mall:"
4432 msgstr "&Klein:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4435 msgid "&Normal:"
4436 msgstr "&Normal:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4439 msgid "&Tiny:"
4440 msgstr "&Winzig:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4443 msgid ""
4444 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4445 "of fonts"
4446 msgstr ""
4447 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4448 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4451 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4452 msgstr ""
4453 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4454 "beschleunigen"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4457 msgid "&New"
4458 msgstr "&Neu"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4461 msgid "&Bind file:"
4462 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4465 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4466 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4469 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4470 msgstr ""
4471 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4472 "nicht geprüft"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4475 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4476 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4479 msgid "&Spellchecker engine:"
4480 msgstr "&Programm:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4484 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4487 msgid "Accept compound &words"
4488 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4491 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4492 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4495 msgid "S&pellcheck continuously"
4496 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4499 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4500 msgstr ""
4501 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4504 msgid "&Escape characters:"
4505 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4508 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4509 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4512 msgid "Al&ternative language:"
4513 msgstr "&Alternative Sprache:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4516 msgid "General Look && Feel"
4517 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4520 msgid "&User interface file:"
4521 msgstr "&UI-Datei:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4524 msgid "&Icon set:"
4525 msgstr "&Symboldesign:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4528 msgid ""
4529 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4530 "save the preferences and restart LyX."
4531 msgstr ""
4532 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4533 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4536 msgid "Use icons from system's &theme"
4537 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4540 msgid "Context Help"
4541 msgstr "Kontexthilfe"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4544 msgid ""
4545 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4546 "the main work area of an edited document"
4547 msgstr ""
4548 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4549 "bearbeiteten Dokuments"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4552 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4553 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4556 msgid "Menus"
4557 msgstr "Menüs"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4560 msgid "&Maximum last files:"
4561 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4565 msgid "&Save"
4566 msgstr "&Speichern"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4569 msgid "Nomenclature settings"
4570 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4574 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4575 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4578 msgid "&List Indentation:"
4579 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4582 msgid "Custom &Width:"
4583 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4586 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4587 msgstr ""
4588 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4589 "gesetzt werden."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4592 msgid "Avai&lable indexes:"
4593 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4596 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4597 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4600 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4601 msgstr ""
4602 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4603 "vorherigen eingebettet werden soll."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4606 msgid "&Subindex"
4607 msgstr "&Unterindex"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4610 msgid ""
4611 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4612 "code in index names."
4613 msgstr ""
4614 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4615 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4618 msgid "Output"
4619 msgstr "Ausgabe"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4622 msgid "Settings"
4623 msgstr "Einstellungen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4627 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4630 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4631 msgstr ""
4632 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4635 msgid "&Clear automatically"
4636 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4639 msgid "Debug messages"
4640 msgstr "Testmeldungen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4643 msgid "Display no debug messages"
4644 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4647 msgid "&None"
4648 msgstr "&Keine"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4651 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4652 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4655 msgid "S&elected"
4656 msgstr "Ausgew&ählte"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4659 msgid "Display all debug messages"
4660 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4663 msgid "&All"
4664 msgstr "&Alle"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4667 msgid "Display statusbar messages?"
4668 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4671 msgid "&Statusbar messages"
4672 msgstr "&Statusmeldungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4675 msgid "&In[[buffer]]:"
4676 msgstr "&In:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4679 msgid "Filter case-sensitively"
4680 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4683 msgid "Case Sensiti&ve"
4684 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4687 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4688 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4691 msgid "So&rt:"
4692 msgstr "&Sortierung:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4695 msgid "Sorting of the list of available labels"
4696 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4699 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4700 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4703 msgid "Grou&p"
4704 msgstr "Gru&ppieren"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4707 msgid "Available &Labels:"
4708 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4711 msgid "Sele&cted Label:"
4712 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4715 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4716 msgstr ""
4717 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4720 msgid "Jump to the selected label"
4721 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4724 msgid "&Go to Label"
4725 msgstr "&Gehe zur Marke"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4728 msgid "Reference For&mat:"
4729 msgstr "&Querverweisstil:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4732 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4733 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4736 msgid "<reference>"
4737 msgstr "<Querverweis>"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4740 msgid "(<reference>)"
4741 msgstr "(<Querverweis>)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4744 msgid "<page>"
4745 msgstr "<Seite>"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4748 msgid "on page <page>"
4749 msgstr "auf Seite <Seite>"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4752 msgid "<reference> on page <page>"
4753 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4756 msgid "Formatted reference"
4757 msgstr "Formatierter Querverweis"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4760 msgid "Textual reference"
4761 msgstr "Textverweis"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4764 msgid "Label only"
4765 msgstr "Nur Marke"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4768 msgid "Update the label list"
4769 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4772 msgid ""
4773 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4774 "references, and only if you are using refstyle.)"
4775 msgstr ""
4776 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4777 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4780 msgid "Plural"
4781 msgstr "Plural"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4784 msgid ""
4785 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4786 "references, and only if you are using refstyle.)"
4787 msgstr ""
4788 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4789 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4792 msgid "Capitalized"
4793 msgstr "Großschreibung"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4796 msgid "Do not output part of label before \":\""
4797 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4800 msgid "No Prefix"
4801 msgstr "Ohne Präfix"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4804 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4805 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4808 msgid "Match w&hole words only"
4809 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4812 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4813 msgstr ""
4814 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4817 msgid "&Export formats:"
4818 msgstr "&Exportformate:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4821 msgid "&Send exported file to command:"
4822 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4825 msgid "Edit shortcut"
4826 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4829 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4830 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4833 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4834 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4837 msgid "&Delete Key"
4838 msgstr "&Lösche Kürzel"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4841 msgid "Clear current shortcut"
4842 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4846 msgid "C&lear"
4847 msgstr "Ent&fernen"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4850 msgid "&Shortcut:"
4851 msgstr "&Tastenkürzel:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4854 msgid "&Function:"
4855 msgstr "&Funktion:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4858 msgid ""
4859 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4860 "the 'Clear' button"
4861 msgstr ""
4862 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4863 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4869 msgid "Spell Checker"
4870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4873 msgid ""
4874 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4875 msgstr ""
4876 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4877 "ändern."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4880 msgid "Unknown word:"
4881 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4884 msgid "Current word"
4885 msgstr "Aktuelles Wort"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4888 msgid "&Find Next"
4889 msgstr "&Nächstes suchen"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4892 msgid "Re&placement:"
4893 msgstr "E&rsetzung:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4896 msgid "Replace with selected word"
4897 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4900 msgid "Replace word with current choice"
4901 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4904 msgid "S&uggestions:"
4905 msgstr "&Vorschläge:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4908 msgid "Ignore this word"
4909 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4913 msgid "&Ignore"
4914 msgstr "&Ignorieren"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4917 msgid "Ignore this word throughout this session"
4918 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4921 msgid "I&gnore All"
4922 msgstr "&Alle ignorieren"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4925 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4926 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4929 msgid ""
4930 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4931 "full range."
4932 msgstr ""
4933 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4934 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4937 msgid "Ca&tegory:"
4938 msgstr "Ka&tegorie:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4941 msgid "Select this to display all available characters at once"
4942 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4945 msgid "&Display all"
4946 msgstr "&Alle Anzeigen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4949 msgid "Current cell:"
4950 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4953 msgid "Current row position"
4954 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4957 msgid "Current column position"
4958 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4961 msgid "&Table Settings"
4962 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4965 msgid "Row setting"
4966 msgstr "Zeileneinstellung"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4969 msgid "Merge cells of different rows"
4970 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4973 msgid "M&ultirow"
4974 msgstr "M&ehrfachzeile"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4977 msgid "&Vertical Offset:"
4978 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4981 msgid "Optional vertical offset"
4982 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4985 msgid "Cell setting"
4986 msgstr "Zelleneinstellungen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4989 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4990 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4993 msgid "rotation angle"
4994 msgstr "Rotationswinkel"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4997 msgid "degrees"
4998 msgstr "Grad"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5001 msgid "Table-wide settings"
5002 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5005 msgid "W&idth:"
5006 msgstr "Bre&ite:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5009 msgid "Verti&cal alignment:"
5010 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5013 msgid "Vertical alignment of the table"
5014 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5017 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5018 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5021 msgid "&Rotate"
5022 msgstr "Dre&hen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5025 msgid "Column settings"
5026 msgstr "Spalteneinstellungen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5029 msgid "&Horizontal alignment:"
5030 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5033 msgid "Horizontal alignment in column"
5034 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5037 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5038 msgid "Justified"
5039 msgstr "Blocksatz"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5043 msgid "At Decimal Separator"
5044 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5047 msgid "&Decimal separator:"
5048 msgstr "De&zimaltrenner:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5051 msgid "Fixed width of the column"
5052 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5055 msgid "&Vertical alignment in row:"
5056 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5059 msgid ""
5060 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5061 "the row."
5062 msgstr ""
5063 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5064 "fest."
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5067 msgid "Merge cells of different columns"
5068 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5071 msgid "Mu&lticolumn"
5072 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5075 msgid "LaTe&X argument:"
5076 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5080 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5083 msgid "&Borders"
5084 msgstr "&Rahmenlinien"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5087 msgid "Set Borders"
5088 msgstr "Rahmenlinien ein"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5092 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5095 msgid "All Borders"
5096 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5100 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5103 msgid "&Set"
5104 msgstr "&Festlegen"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5108 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5111 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5112 msgstr ""
5113 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5116 msgid "Fo&rmal"
5117 msgstr "Fo&rmal"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5120 msgid "Use default (grid-like) border style"
5121 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5124 msgid "De&fault"
5125 msgstr "&Standard"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5128 msgid "Additional Space"
5129 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5132 msgid "T&op of row:"
5133 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5136 msgid "Botto&m of row:"
5137 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5140 msgid "Bet&ween rows:"
5141 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5144 msgid "&Multi-page table"
5145 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5148 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5149 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5152 msgid "&Use multi-page table"
5153 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5156 msgid "Row settings"
5157 msgstr "Zeileneinstellungen"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5160 msgid "Status"
5161 msgstr "Status"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5164 msgid "Border above"
5165 msgstr "Rahmen oben"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5168 msgid "Border below"
5169 msgstr "Rahmen unten"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5172 msgid "Contents"
5173 msgstr "Inhalt"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5176 msgid "Header:"
5177 msgstr "Kopfzeile:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5180 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5181 msgstr ""
5182 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5191 msgid "on"
5192 msgstr "an"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5202 msgid "double"
5203 msgstr "doppelt"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5206 msgid "First header:"
5207 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5210 msgid "This row is the header of the first page"
5211 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5214 msgid "Don't output the first header"
5215 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5219 msgid "is empty"
5220 msgstr "ist leer"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5223 msgid "Footer:"
5224 msgstr "Fußzeile:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5228 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5231 msgid "Last footer:"
5232 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5235 msgid "This row is the footer of the last page"
5236 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5239 msgid "Don't output the last footer"
5240 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5243 msgid "Caption:"
5244 msgstr "Legende:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5247 msgid "Set a page break on the current row"
5248 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5251 msgid "Page &break on current row"
5252 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5255 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5256 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5259 msgid "Multi-page table alignment"
5260 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5263 msgid "Close this dialog"
5264 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5267 msgid "Rebuild the file lists"
5268 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5271 msgid ""
5272 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5273 msgstr ""
5274 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5275 "Pfad angezeigt werden."
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5278 msgid "&View"
5279 msgstr "&Ansicht"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5282 msgid "Selected classes or styles"
5283 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5286 msgid "LaTeX classes"
5287 msgstr "LaTeX-Klassen"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5290 msgid "LaTeX styles"
5291 msgstr "LaTeX-Stile"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5294 msgid "BibTeX styles"
5295 msgstr "BibTeX-Stile"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5298 msgid "BibTeX databases"
5299 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5302 msgid "Biblatex bibliography styles"
5303 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5306 msgid "Biblatex citation styles"
5307 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5310 msgid "Toggles view of the file list"
5311 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5314 msgid "Show &path"
5315 msgstr "&Pfad anzeigen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5318 msgid "Paragraph Separation"
5319 msgstr "Absatztrennung"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5322 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5323 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5326 msgid "&Indentation:"
5327 msgstr "&Einrückung:"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5330 msgid "&Vertical space:"
5331 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5334 msgid "Size of the vertical space"
5335 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5338 msgid "Spacing"
5339 msgstr "Abstand"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5342 msgid "&Line spacing:"
5343 msgstr "&Zeilenabstand:"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5346 msgid "Spacing type"
5347 msgstr "Größe des Abstands"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5350 msgid "Number of lines"
5351 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5354 msgid "Format text into two columns"
5355 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5358 msgid "Two-&column document"
5359 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5362 msgid ""
5363 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5364 "justified in the output)"
5365 msgstr ""
5366 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5367 "Satz in der Ausgabe)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5370 msgid "Use &justification in LyX work area"
5371 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5374 msgid "Language of the thesaurus"
5375 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5378 msgid "Index entry"
5379 msgstr "Stichwort"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5382 msgid "&Keyword:"
5383 msgstr "&Schlagwort:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5386 msgid "Word to look up"
5387 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5390 msgid "L&ookup"
5391 msgstr "&Nachschlagen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5395 msgid "The selected entry"
5396 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5399 msgid "&Selection:"
5400 msgstr "&Auswahl:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5403 msgid "Replace the entry with the selection"
5404 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5407 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5408 msgstr ""
5409 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5410 "nachzuschlagen."
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5413 msgid "Filter:"
5414 msgstr "Filter:"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5417 msgid "Enter string to filter contents"
5418 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5421 msgid ""
5422 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5423 "tables, and others)"
5424 msgstr ""
5425 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5426 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5429 msgid "Update navigation tree"
5430 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5435 msgid "..."
5436 msgstr "..."
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5439 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5440 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5443 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5444 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5447 msgid "Move selected item down by one"
5448 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5451 msgid "Move selected item up by one"
5452 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5455 msgid "Sort"
5456 msgstr "Sortieren"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5459 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5460 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5463 msgid "Keep"
5464 msgstr "Behalten"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5467 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5468 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5471 msgid "LyX: Enter text"
5472 msgstr "LyX: Text eingeben"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5475 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5476 msgstr ""
5477 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5478 "warnen."
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5481 msgid "&Do not show this warning again!"
5482 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5485 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5486 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5489 msgid "DefSkip"
5490 msgstr "Standard"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5493 msgid "SmallSkip"
5494 msgstr "Klein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5497 msgid "MedSkip"
5498 msgstr "Mittel"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5501 msgid "BigSkip"
5502 msgstr "Groß"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5505 msgid "VFill"
5506 msgstr "Variabel"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5509 msgid "F&ormat:"
5510 msgstr "Fo&rmat:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5513 msgid "Select the output format"
5514 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5517 msgid "Show the source as the master document gets it"
5518 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5521 msgid "Master's perspective"
5522 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5525 msgid "Automatic update"
5526 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5529 msgid "Current Paragraph"
5530 msgstr "Aktueller Absatz"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5533 msgid "Complete Source"
5534 msgstr "Vollständige Quelle"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5537 msgid "Preamble Only"
5538 msgstr "Nur Vorspann"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5541 msgid "Body Only"
5542 msgstr "Nur Haupttext"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
5546 msgid "&Reload"
5547 msgstr "Ne&u laden"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5550 msgid "Unit of width value"
5551 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5554 msgid "number of needed lines"
5555 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5558 msgid "use number of lines"
5559 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5562 msgid "&Line span:"
5563 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5566 msgid "Outer (default)"
5567 msgstr "Außen (Standard)"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5570 msgid "Inner"
5571 msgstr "Innen"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5574 msgid "use overhang"
5575 msgstr "Überhang benutzen"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5578 msgid "Over&hang:"
5579 msgstr "Über&hang:"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5582 msgid "Overhang value"
5583 msgstr "Überhangwert"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5586 msgid "Unit of overhang value"
5587 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5590 msgid "Check this to allow flexible placement"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5594 msgid "Allow &floating"
5595 msgstr "&Gleiten erlauben"
5596
5597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5598 msgid "Basic (BibTeX)"
5599 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5600
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5602 msgid ""
5603 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5604 "styles primarily suitable for science and maths."
5605 msgstr ""
5606 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5607 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5608 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5609
5610 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5614 msgid "not cited"
5615 msgstr "nicht zitiert"
5616
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5621 msgid "Add to bibliography only."
5622 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5623
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5628 msgid "Key only."
5629 msgstr "Nur Schlüssel."
5630
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5635 msgid "Key"
5636 msgstr "Schlüssel"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5639 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5640 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5643 msgid ""
5644 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5645 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5646 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5647 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5648 "Bibliography processor is advised."
5649 msgstr ""
5650 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5651 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5652 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5653 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5654 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5655 "Prozessor dringend empfohlen."
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5659 msgid "Footnote"
5660 msgstr "Fußnote"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5664 msgid "Foot"
5665 msgstr "Fußnote"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5670 msgid "bibliography entry"
5671 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5675 msgid "Full bibliography entry."
5676 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5680 msgid "Autocite"
5681 msgstr "Autocite"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5685 msgid "Auto"
5686 msgstr "Auto"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5690 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5695 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5696 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5701 msgid " et al."
5702 msgstr " et al."
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5707 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5708 msgstr ", "
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5713 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5714 msgstr ", und "
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5719 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5720 msgstr " und "
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5724 msgid "Super"
5725 msgstr "Hochgestellt"
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5729 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5730 msgid "Superscript"
5731 msgstr "Hochgestellt"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5734 msgid "Biblatex"
5735 msgstr "Biblatex"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5738 msgid ""
5739 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5740 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5741 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5742 "bibliography processor is advised."
5743 msgstr ""
5744 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5745 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5746 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5747 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5748 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5751 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5755 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5756 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5757
5758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5759 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5760 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5763 msgid ""
5764 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5765 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5766 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5767 msgstr ""
5768 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5769 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5770 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5771 "enthalten."
5772
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5774 msgid "Bibliography entry."
5775 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5776
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5778 msgid "before"
5779 msgstr "davor"
5780
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5782 msgid "short title"
5783 msgstr "Kurztitel"
5784
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5788 msgid "/"
5789 msgstr "/"
5790
5791 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5792 msgid "Natbib (BibTeX)"
5793 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5794
5795 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5796 msgid ""
5797 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5798 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5799 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5800 "names, shortened and full author lists, and more."
5801 msgstr ""
5802 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5803 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5804 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5805 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5806 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5807 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5810 msgid "American Economic Association (AEA)"
5811 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5815 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5816 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5819 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5820 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5821 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5822 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5823 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5824 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5825 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5830 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5831 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5832 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5834 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5838 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5839 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5840 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5841 msgid "Articles"
5842 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5846 msgid "ShortTitle"
5847 msgstr "Kurztitel"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5856 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5857 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5858 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5859 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5864 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5876 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5877 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5878 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5879 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5880 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5881 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5891 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5896 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5917 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5939 msgid "FrontMatter"
5940 msgstr "Vorspann"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5943 msgid "Publication Month"
5944 msgstr "Monat der Publikation"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5947 msgid "Publication Month:"
5948 msgstr "Monat der Publikation:"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5951 msgid "Publication Year"
5952 msgstr "Jahr der Publikation"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5955 msgid "Publication Year:"
5956 msgstr "Jahr der Publikation:"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5959 msgid "Publication Volume"
5960 msgstr "Band der Publikation"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5963 msgid "Publication Volume:"
5964 msgstr "Band der Publikation:"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5967 msgid "Publication Issue"
5968 msgstr "Ausgabe"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5971 msgid "Publication Issue:"
5972 msgstr "Ausgabe:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5975 msgid "JEL"
5976 msgstr "JEL"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5979 msgid "JEL:"
5980 msgstr "JEL:"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5984 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5986 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5993 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5994 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5998 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6000 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6001 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6002 msgid "Keywords"
6003 msgstr "Schlagwörter"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6008 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6011 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6012 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6014 #: lib/layouts/spie.layout:49
6015 msgid "Keywords:"
6016 msgstr "Schlagwörter:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6020 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6027 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6029 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6033 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6038 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6041 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6045 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6048 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6052 msgid "Abstract"
6053 msgstr "Abstract"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6058 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6075 msgid "Acknowledgement"
6076 msgstr "Danksagung"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6082 msgid "Acknowledgement."
6083 msgstr "Danksagung."
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6086 msgid "Figure Notes"
6087 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6096 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6100 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6101 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6102 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6104 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6106 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6112 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6123 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6128 msgid "MainText"
6129 msgstr "Haupttext"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6132 msgid "Figure Note"
6133 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6136 msgid "Text of a note in a figure"
6137 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6141 msgid "Note:"
6142 msgstr "Notiz:"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6145 msgid "Table Notes"
6146 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6149 msgid "Table Note"
6150 msgstr "Tabellenanmerkung"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6153 msgid "Text of a note in a table"
6154 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6158 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6172 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6180 msgid "Theorem"
6181 msgstr "Theorem"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6186 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6203 msgid "Algorithm"
6204 msgstr "Algorithmus"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6222 msgid "Axiom"
6223 msgstr "Axiom"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6232 msgid "Case"
6233 msgstr "Fall"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6236 msgid "Case \\thecase."
6237 msgstr "Fall \\thecase."
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6242 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6260 msgid "Claim"
6261 msgstr "Behauptung"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6279 msgid "Conclusion"
6280 msgstr "Schlussfolgerung"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6298 msgid "Condition"
6299 msgstr "Bedingung"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6321 msgid "Conjecture"
6322 msgstr "Vermutung"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6326 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6346 msgid "Corollary"
6347 msgstr "Korollar"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6365 msgid "Criterion"
6366 msgstr "Kriterium"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6370 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6389 msgid "Definition"
6390 msgstr "Definition"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6412 msgid "Example"
6413 msgstr "Beispiel"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6435 msgid "Exercise"
6436 msgstr "Aufgabe"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6440 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6460 msgid "Lemma"
6461 msgstr "Lemma"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6480 msgid "Notation"
6481 msgstr "Notation"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6501 msgid "Problem"
6502 msgstr "Problem"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6525 msgid "Proposition"
6526 msgstr "Satz"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6547 msgid "Remark"
6548 msgstr "Bemerkung"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6554 msgid "Remark \\theremark."
6555 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6574 msgid "Solution"
6575 msgstr "Lösung"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6580 msgid "Solution \\thesolution."
6581 msgstr "Lösung \\thesolution."
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6584 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6585 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6586 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6604 msgid "Summary"
6605 msgstr "Zusammenfassung"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6609 msgid "Caption"
6610 msgstr "Legende"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6614 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6620 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6621 msgid "Proof"
6622 msgstr "Beweis"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6625 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6626 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6630 msgid "Standard in Title"
6631 msgstr "Standard im Titel"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6635 msgid "Author Footnote"
6636 msgstr "Autorfußnote"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6639 msgid "Author foot"
6640 msgstr "Autorfußnote"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6644 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6645 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6649 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6650 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6653 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6654 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6657 msgid "IEEE Transactions"
6658 msgstr "IEEE Transactions"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6665 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6666 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6668 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6669 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6670 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6676 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6677 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6685 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6689 msgid "Standard"
6690 msgstr "Standard"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6698 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6702 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6709 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6717 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6721 msgid "Title"
6722 msgstr "Titel"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6725 msgid "IEEE membership"
6726 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6729 msgid "Lowercase"
6730 msgstr "Kleinschreibung"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6733 msgid "lowercase"
6734 msgstr "Kleinschreibung"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6746 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6748 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6751 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6752 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6756 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6759 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6760 msgid "Author"
6761 msgstr "Autor"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6764 msgid "Short Author|S"
6765 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6768 msgid "A short version of the author name"
6769 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6772 msgid "Author Name"
6773 msgstr "Autorname"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6776 msgid "Author name"
6777 msgstr "Autorname"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6780 msgid "Author Affiliation"
6781 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6784 msgid "Author affiliation"
6785 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6788 msgid "Author Mark"
6789 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6792 msgid "Author mark"
6793 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6796 msgid "Special Paper Notice"
6797 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6800 msgid "After Title Text"
6801 msgstr "Text nach Titel"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6804 msgid "Page headings"
6805 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6808 msgid "Left Side"
6809 msgstr "Kopfzeile links"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6812 msgid "Left side of the header line"
6813 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6817 msgid "MarkBoth"
6818 msgstr "Beides markieren"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6821 msgid "Publication ID"
6822 msgstr "Publikations-ID"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6825 msgid "Abstract---"
6826 msgstr "Abstract---"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6829 msgid "Index Terms---"
6830 msgstr "Indexterme---"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6833 msgid "Paragraph Start"
6834 msgstr "Absatzbeginn"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6837 msgid "First Char"
6838 msgstr "Erster Buchstabe"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6841 msgid "First character of first word"
6842 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6845 msgid "Appendices"
6846 msgstr "Anhänge"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6852 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6856 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6857 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6872 msgid "BackMatter"
6873 msgstr "Nachspann"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6876 msgid "Peer Review Title"
6877 msgstr "Peer-Review-Titel"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6880 msgid "PeerReviewTitle"
6881 msgstr "Peer-Review-Titel"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6887 #: src/RowPainter.cpp:326
6888 msgid "Appendix"
6889 msgstr "Anhang"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6892 #: lib/layouts/jss.layout:119
6893 msgid "Short Title"
6894 msgstr "Kurztitel"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6897 msgid "Short title for the appendix"
6898 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6904 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6908 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6911 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6912 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6914 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6915 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6916 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6922 msgid "Bibliography"
6923 msgstr "Literaturverzeichnis"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6938 msgid "References"
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6942 msgid "Biography"
6943 msgstr "Biographie"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6946 msgid "Photo"
6947 msgstr "Foto"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6950 msgid "Optional photo for biography"
6951 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Name"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6970 msgid "Name of the author"
6971 msgstr "Name des Autors"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6974 msgid "Biography without photo"
6975 msgstr "Biografie ohne Foto"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6978 msgid "BiographyNoPhoto"
6979 msgstr "Biographie ohne Foto"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6984 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6993 msgid "Reasoning"
6994 msgstr "Argumentation"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6997 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6998 msgid "Alternative Proof String"
6999 msgstr "Beweis (alternativ)"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7002 msgid "An alternative proof string"
7003 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7006 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7010 msgid "Proof."
7011 msgstr "Beweis."
7012
7013 #: lib/layouts/InStar.module:2
7014 msgid "Title and Preamble Hacks"
7015 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7016
7017 #: lib/layouts/InStar.module:12
7018 msgid ""
7019 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7020 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7021 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7022 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7023 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7024 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7025 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7026 msgstr ""
7027 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7028 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7029 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7030 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7031 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7032 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7033 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7034
7035 #: lib/layouts/InStar.module:16
7036 msgid "In Preamble"
7037 msgstr "Im Vorspann"
7038
7039 #: lib/layouts/InStar.module:23
7040 msgid "In Title"
7041 msgstr "Im Titel"
7042
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7044 msgid "R Journal"
7045 msgstr "The R Journal"
7046
7047 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7051 #: lib/layouts/treport.layout:4
7052 msgid "Reports"
7053 msgstr "Berichte"
7054
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7060 msgid "Abstract."
7061 msgstr "Abstract."
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7066 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7072 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7077 msgid "Address"
7078 msgstr "Adresse"
7079
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7081 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7083 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7086 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7094 msgid "Email"
7095 msgstr "E-Mail"
7096
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7098 msgid "A0 Poster"
7099 msgstr "A0-Poster"
7100
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7103 msgid "Posters"
7104 msgstr "Poster"
7105
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7111 msgid "Giant"
7112 msgstr "Gigantischer"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7119 msgid "More Giant"
7120 msgstr "Noch gigantischer"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7127 msgid "Most Giant"
7128 msgstr "Am gigantischsten"
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7132 msgid "Giant Snippet"
7133 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7137 msgid "More Giant Snippet"
7138 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7142 msgid "Most Giant Snippet"
7143 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:3
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7147 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7157 msgid "Subtitle"
7158 msgstr "Untertitel"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7162 msgid "Offprint"
7163 msgstr "Sonderdruck"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7166 msgid "Offprint Requests to:"
7167 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7170 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7171 msgid "Mail"
7172 msgstr "Post"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:140
7175 msgid "Correspondence to:"
7176 msgstr "Schriftverkehr an:"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7179 msgid "Acknowledgements."
7180 msgstr "Danksagungen."
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7188 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7201 msgid "Section"
7202 msgstr "Abschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7208 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7216 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7220 msgid "Subsection"
7221 msgstr "Unterabschnitt"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7237 msgid "Subsubsection"
7238 msgstr "Unterunterabschnitt"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7246 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7257 msgid "Date"
7258 msgstr "Datum"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:239
7261 msgid "institutemark"
7262 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7265 msgid "Institute Mark"
7266 msgstr "Institutsmarke"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:262
7269 msgid "Abstract (unstructured)"
7270 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7273 msgid "ABSTRACT"
7274 msgstr "ABSTRACT"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:296
7277 msgid "Abstract (structured)"
7278 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:300
7281 msgid "Context"
7282 msgstr "Kontext"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:301
7285 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7286 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:305
7289 msgid "Aims"
7290 msgstr "Ziele"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:306
7293 msgid "Aims of your work"
7294 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:310
7297 msgid "Methods"
7298 msgstr "Methoden"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:311
7301 msgid "Methods used in your work"
7302 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:315
7305 msgid "Results"
7306 msgstr "Ergebnisse"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:316
7309 msgid "Results of your work"
7310 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:337
7313 msgid "Key words."
7314 msgstr "Schlagwörter."
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7320 msgid "Institute"
7321 msgstr "Institut"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7325 msgid "E-Mail"
7326 msgstr "E-Mail"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7329 msgid "email:"
7330 msgstr "E-Mail:"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7333 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7338 msgid "Acknowledgements"
7339 msgstr "Danksagungen"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7343 msgid "Thesaurus"
7344 msgstr "Thesaurus"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7347 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7348 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7360 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7361 msgid "Obsolete"
7362 msgstr "Veraltet"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7365 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7367 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7369 msgid "Itemize"
7370 msgstr "Auflistung"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7377 msgid "Enumerate"
7378 msgstr "Aufzählung"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7382 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7383 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7387 msgid "Description"
7388 msgstr "Beschreibung"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7391 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7392 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7398 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7407 msgid "List"
7408 msgstr "Liste"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7411 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7422 msgid "Affiliation"
7423 msgstr "Zugehörigkeit"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7426 msgid "Altaffilation"
7427 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7431 msgid "Number"
7432 msgstr "Nummer"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7435 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7439 msgid "Alternative affiliation:"
7440 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7443 msgid "And"
7444 msgstr "Und"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7450 msgid "and"
7451 msgstr "und"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7454 msgid "altaffilmark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7458 msgid "altaffiliation mark"
7459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7462 msgid "Subject headings:"
7463 msgstr "Schlagwörter:"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7466 msgid "[Acknowledgements]"
7467 msgstr "[Danksagungen]"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7470 msgid "PlaceFigure"
7471 msgstr "Abbildung platzieren"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7474 msgid "Place Figure here:"
7475 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7478 msgid "PlaceTable"
7479 msgstr "Tabelle platzieren"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7482 msgid "Place Table here:"
7483 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7486 msgid "[Appendix]"
7487 msgstr "[Anhang]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7490 msgid "MathLetters"
7491 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7494 msgid "NoteToEditor"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7498 msgid "Note to Editor:"
7499 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7502 msgid "TableRefs"
7503 msgstr "Tabellen-Verweise"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7506 msgid "References. ---"
7507 msgstr "Referenzen. ---"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7510 msgid "TableComments"
7511 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7514 msgid "Note. ---"
7515 msgstr "Notiz. ---"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7518 msgid "Table note"
7519 msgstr "Tabellenfußnote"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7522 msgid "Table note:"
7523 msgstr "Tabellenfußnote:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7526 msgid "tablenotemark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7530 msgid "tablenote mark"
7531 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7534 msgid "FigCaption"
7535 msgstr "Abbildungslegende"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7538 msgid "fig."
7539 msgstr "Abb."
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7543 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7546 msgid "Facility"
7547 msgstr "Einrichtung"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7550 msgid "Facility:"
7551 msgstr "Einrichtung:"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7554 msgid "Objectname"
7555 msgstr "Objektname"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7558 msgid "Obj:"
7559 msgstr "Objekt:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7562 msgid "Recognized Name"
7563 msgstr "Wahrgenommener Name"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7567 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7570 msgid "Dataset"
7571 msgstr "Datensatz"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7574 msgid "Dataset:"
7575 msgstr "Datensatz:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7578 msgid "Separate the dataset ID from text"
7579 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7586 msgid "Software"
7587 msgstr "Software"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7590 msgid "Software:"
7591 msgstr "Software:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7594 msgid "APPENDIX"
7595 msgstr "ANHANG"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7598 msgid "References-"
7599 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7602 msgid "Note-"
7603 msgstr "Notiz-"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Kurztitel|z"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Name (Kurzform)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Telefon"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Telefon:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abkürzungen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abkürzungen:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Schemata"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Schema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramme"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagramm"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7703 msgstr "Graphen"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7706 msgid "Graph[[mathematical]]"
7707 msgstr "Graph"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7710 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7711 msgstr "Graphenverzeichnis"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7714 msgid "SupplementalInfo"
7715 msgstr "Ergänzende Informationen"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7718 msgid "Supporting Information Available"
7719 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7722 msgid "TOC entry"
7723 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7726 msgid "Graphical TOC Entry"
7727 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7730 msgid "Bibnote"
7731 msgstr "Bibnotiz"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7734 msgid "bibnote"
7735 msgstr "Bibnotiz"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7738 msgid "Chemistry"
7739 msgstr "Chemie"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7742 msgid "chemistry"
7743 msgstr "Chemie"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7746 #: lib/languages:793
7747 msgid "Latin"
7748 msgstr "Latein"
7749
7750 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7751 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7756 msgid "Terms"
7757 msgstr "Begriffe"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7760 msgid "General terms:"
7761 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7762
7763 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7764 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7765 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7768 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7769 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7775 msgid "Thanks"
7776 msgstr "Dank"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7779 msgid "Thanks: "
7780 msgstr "Dank: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7783 msgid "ACM Journal"
7784 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7789 msgid "Preamble"
7790 msgstr "Vorspann"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7793 msgid "Journal's Short Name: "
7794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7797 msgid "ACM Conference"
7798 msgstr "ACM-Konferenz"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7801 msgid "Full name"
7802 msgstr "Volltitel"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7805 msgid "Venue"
7806 msgstr "Ort"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7809 msgid "Conference Name: "
7810 msgstr "Konferenzname: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7813 msgid "Short title"
7814 msgstr "Kurztitel"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7817 msgid "Email address: "
7818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7821 msgid "ORCID"
7822 msgstr "ORCID"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Zugehörigkeit: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 msgid "Position"
7842 msgstr "Position"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7845 #: lib/layouts/paper.layout:163
7846 msgid "Institution"
7847 msgstr "Institution"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7850 msgid "Department"
7851 msgstr "Institut"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7854 msgid "Street Address"
7855 msgstr "Straße"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7861 msgid "City"
7862 msgstr "Stadt"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7868 msgid "Country"
7869 msgstr "Land"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7874 msgid "State"
7875 msgstr "Staat"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7878 msgid "Postal Code"
7879 msgstr "Postleitzahl"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7882 msgid "TitleNote"
7883 msgstr "Titelnotiz"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7886 msgid "Title Note: "
7887 msgstr "Titelnotiz: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7890 msgid "SubtitleNote"
7891 msgstr "Untertitel-Notiz"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7894 msgid "Subtitle Note: "
7895 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7898 msgid "AuthorNote"
7899 msgstr "Autorenhinweise"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7902 msgid "Note: "
7903 msgstr "Notiz: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7906 msgid "ACM Volume"
7907 msgstr "ACM-Band"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7910 msgid "Volume: "
7911 msgstr "Band: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7914 msgid "ACM Number"
7915 msgstr "ACM-Nummer"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7918 msgid "Number: "
7919 msgstr "Nummer: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7922 msgid "ACM Article"
7923 msgstr "ACM-Aufsatz"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7926 msgid "Article: "
7927 msgstr "Aufsatz: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7930 msgid "ACM Year"
7931 msgstr "ACM-Jahr"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7934 msgid "Year: "
7935 msgstr "Jahr: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7938 msgid "ACM Month"
7939 msgstr "ACM-Monat"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7942 msgid "Month: "
7943 msgstr "Monat: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7946 msgid "ACM Art Seq Num"
7947 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7950 msgid "Article Sequential Number: "
7951 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7954 msgid "ACM Submission ID"
7955 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "Einreichungs-ID: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7962 msgid "ACM Price"
7963 msgstr "ACM-Preis"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7966 msgid "Price: "
7967 msgstr "Preis: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7970 msgid "ACM ISBN"
7971 msgstr "ACM-ISBN"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7974 msgid "ISBN: "
7975 msgstr "ISBN: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7978 msgid "ACM DOI"
7979 msgstr "ACM-DOI"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7982 msgid "ACM DOI: "
7983 msgstr "ACM-DOI: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7986 msgid "ACM Badge R"
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7994 msgid "ACM Badge L"
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8002 msgid "Start Page"
8003 msgstr "Startseite"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8006 msgid "Start Page: "
8007 msgstr "Startseite: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8010 msgid "Terms: "
8011 msgstr "Termini: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8014 msgid "Keywords: "
8015 msgstr "Schlagwörter: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8018 msgid "CCSXML"
8019 msgstr "CCSXML"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8026 msgid "CCS Description"
8027 msgstr "CCS-Beschreibung"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8030 msgid "Significance"
8031 msgstr "Signifikanz"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8034 msgid "Computing Classification Scheme: "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8038 msgid "Set Copyright"
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8042 msgid "Set Copyright: "
8043 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8046 msgid "Copyright Year"
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8050 msgid "Copyright Year: "
8051 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8054 msgid "Teaser Figure"
8055 msgstr "Teaser-Bild"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8061 msgid "Received"
8062 msgstr "Empfangen"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8065 msgid "Stage"
8066 msgstr "Phase"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8069 msgid "Received: "
8070 msgstr "Eingang: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 msgid "ShortAuthors"
8074 msgstr "Autor (Kurzform)"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8077 msgid "Short authors: "
8078 msgstr "Autor (Kurzform): "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8081 msgid "Sidebar"
8082 msgstr "Randleiste"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8085 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8089 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8095 msgid "List of Figures"
8096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8099 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8100 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8105 msgid "List of Tables"
8106 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "Satz \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "Definition \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 msgid "Print Only"
8170 msgstr "Nur Drucken"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8173 msgid "Print version only"
8174 msgstr "Nur in der Druckversion"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8177 msgid "Screen Only"
8178 msgstr "Nur Bildschirm"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8181 msgid "Screen version only"
8182 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8185 msgid "Anonymous Suppression"
8186 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8189 msgid "Non anonymous only"
8190 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8196 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8198 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8202 msgid "Acknowledgments"
8203 msgstr "Danksagungen"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8206 msgid "Grant Sponsor"
8207 msgstr "Drittmittelgeber"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8210 msgid "Sponsor ID"
8211 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8214 msgid "Grant Number"
8215 msgstr "Drittmittelnummer"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8222 msgid "TOG online ID"
8223 msgstr "TOG-Online-ID"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8226 msgid "Online ID:"
8227 msgstr "Online-ID:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8230 msgid "TOG volume"
8231 msgstr "TOG-Band"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8234 msgid "Volume number:"
8235 msgstr "Bandnummer:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8238 msgid "TOG number"
8239 msgstr "TOG-Nummer"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8242 msgid "Article number:"
8243 msgstr "Artikelnummer:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8246 msgid "Set copyright"
8247 msgstr "Urheberrecht"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Copyright-Typ:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 msgid "Conference info"
8263 msgstr "Konferenz-Info"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8266 msgid "Conference info:"
8267 msgstr "Konferenz-Info:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Konferenzname"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8274 msgid "ISBN"
8275 msgstr "ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8278 msgid "ISBN:"
8279 msgstr "ISBN:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8282 msgid "DOI"
8283 msgstr "DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Artikel-DOI:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8295 msgid "PDF author"
8296 msgstr "PDF-Autor"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8299 msgid "PDF author:"
8300 msgstr "PDF-Autor:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Schlagwortliste"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Konzeptliste"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 msgid "Print copyright"
8315 msgstr "Drucke Copyright"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8318 msgid "Teaser"
8319 msgstr "Teaser"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8322 msgid "Teaser image:"
8323 msgstr "Teaser-Bild:"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8326 msgid "CR categories"
8327 msgstr "CR-Kategorien"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8330 msgid "CR Categories:"
8331 msgstr "CR-Kategorien:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8334 msgid "CRcat"
8335 msgstr "CRKat"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgid "CR category"
8339 msgstr "CR-Kategorie"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8342 msgid "CR-number"
8343 msgstr "CR-Nummer"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8346 msgid "Number of the category"
8347 msgstr "Nummer der Kategorie"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgid "Subcategory"
8353 msgstr "Teilkategorie"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgid "Third-level"
8357 msgstr "Dritte Ebene"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8360 msgid "Third-level of the category"
8361 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8364 msgid "ShortCite"
8365 msgstr "Kurzzitat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8368 msgid "Short cite"
8369 msgstr "Kurzzitat"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8372 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8373 msgid "E-mail"
8374 msgstr "E-Mail"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8377 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8378 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8381 msgid "TOG project URL"
8382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8385 msgid "Project URL:"
8386 msgstr "Projekt-URL:"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8389 msgid "TOG video URL"
8390 msgstr "TOG-Video-URL"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8393 msgid "Video URL:"
8394 msgstr "Video-URL:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8397 msgid "TOG data URL"
8398 msgstr "TOG-Data-URL"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8401 msgid "Data URL:"
8402 msgstr "Data-URL:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8405 msgid "TOG code URL"
8406 msgstr "TOG-Code-URL"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8409 msgid "Code URL:"
8410 msgstr "Code-URL:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8415
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8417 msgid "Articles (DocBook)"
8418 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8422 msgid "Firstname"
8423 msgstr "Vorname"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8426 msgid "Fname"
8427 msgstr "FName"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8434 msgid "Surname"
8435 msgstr "Nachname"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8440 msgid "Literal"
8441 msgstr "Literal"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8445 msgid "Emph"
8446 msgstr "Hervorgehoben"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8449 msgid "Abbrev"
8450 msgstr "Abkürzung"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8454 msgid "Citation-number"
8455 msgstr "Zitat-Nummer"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8459 msgid "Volume"
8460 msgstr "Band"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8463 msgid "Day"
8464 msgstr "Tag"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8467 msgid "Month"
8468 msgstr "Monat"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8471 msgid "Year"
8472 msgstr "Jahr"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8475 msgid "Issue-number"
8476 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8479 msgid "Issue-day"
8480 msgstr "Ausgabetag"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8483 msgid "Issue-months"
8484 msgstr "Ausgabemonat"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8489 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8493 msgid "Part"
8494 msgstr "Teil"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8500 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8502 msgid "Chapter"
8503 msgstr "Kapitel"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8507 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8512 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8515 msgid "Paragraph"
8516 msgstr "Paragraph"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8520 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8522 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8524 msgid "Subparagraph"
8525 msgstr "Unterparagraph"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8528 msgid "Subsubparagraph"
8529 msgstr "Unterunterparagraph"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8532 msgid "Header"
8533 msgstr "Kopfzeile"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8536 msgid "-- Header --"
8537 msgstr "-- Kopfzeile --"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8540 msgid "Special-section"
8541 msgstr "Spezialabschnitt"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8544 msgid "Special-section:"
8545 msgstr "Spezialabschnitt:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8548 msgid "AGU-journal"
8549 msgstr "AGU-Journal"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8552 msgid "AGU-journal:"
8553 msgstr "AGU-Journal:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8556 msgid "Citation-number:"
8557 msgstr "Zitat-Nummer:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8560 msgid "AGU-volume"
8561 msgstr "AGU-Band"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgid "AGU-volume:"
8565 msgstr "AGU-Band:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8568 msgid "AGU-issue"
8569 msgstr "AGU-Ausgabe"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgid "AGU-issue:"
8573 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8576 msgid "Copyright:"
8577 msgstr "Urheberrecht:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgid "Index-terms"
8581 msgstr "Indexterme"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8584 msgid "Index-terms..."
8585 msgstr "Indexterme..."
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgid "Index-term"
8589 msgstr "Indexterm"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgid "Index-term:"
8593 msgstr "Indexterm:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgid "Cross-term"
8597 msgstr "Kreuzterm"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgid "Cross-term:"
8601 msgstr "Kreuzterm:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Zugehörigkeit:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8611 msgid "Supplementary"
8612 msgstr "Ergänzend"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8615 msgid "Supplementary..."
8616 msgstr "Ergänzend..."
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8619 msgid "Supp-note"
8620 msgstr "Erg. Notiz"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8623 msgid "Sup-mat-note:"
8624 msgstr "Erg. Notiz:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgid "Cite-other"
8628 msgstr "Zitat (andere)"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgid "Cite-other:"
8632 msgstr "Zitat (andere):"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8637 msgid "Name:"
8638 msgstr "Name:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8641 #: lib/layouts/egs.layout:436
8642 msgid "Received:"
8643 msgstr "Empfangen:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8648 msgid "Revised"
8649 msgstr "Überarbeitet"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 msgid "Revised:"
8653 msgstr "Überarbeitet:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8656 #: lib/layouts/egs.layout:445
8657 msgid "Accepted"
8658 msgstr "Akzeptiert"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8661 #: lib/layouts/egs.layout:458
8662 msgid "Accepted:"
8663 msgstr "Akzeptiert:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgid "Ident-line"
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgid "Ident-line:"
8671 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgid "Runhead"
8675 msgstr "Kolumnenkopf"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgid "Runhead:"
8679 msgstr "Kolumnenkopf:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8682 msgid "Published-online:"
8683 msgstr "Online veröffentlicht:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8686 msgid "Citation"
8687 msgstr "Literaturverweis"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8690 msgid "Citation:"
8691 msgstr "Literaturverweis:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8694 msgid "Posting-order"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8698 msgid "Posting-order:"
8699 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8702 msgid "AGU-pages"
8703 msgstr "AGU-Seiten"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgid "AGU-pages:"
8707 msgstr "AGU-Seiten:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8710 msgid "Words"
8711 msgstr "Wörter"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8714 msgid "Words:"
8715 msgstr "Wörter:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8719 msgid "Figures"
8720 msgstr "Abbildungen"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8723 msgid "Figures:"
8724 msgstr "Abbildungen:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8728 msgid "Tables"
8729 msgstr "Tabellen"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8732 msgid "Tables:"
8733 msgstr "Tabellen:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8736 msgid "Datasets"
8737 msgstr "Datensätze"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8740 msgid "Datasets:"
8741 msgstr "Datensätze:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8744 msgid "ISSN"
8745 msgstr "ISSN"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8748 msgid "CODEN"
8749 msgstr "CODEN"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8752 msgid "SS-Code"
8753 msgstr "SS-Kode"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8756 msgid "SS-Title"
8757 msgstr "SS-Titel"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8760 msgid "CCC-Code"
8761 msgstr "CCC-Code"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8765 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8767 msgid "Code"
8768 msgstr "Code"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8771 msgid "Dscr"
8772 msgstr "Beschr"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8778 msgid "Keyword"
8779 msgstr "Schlagwort"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8782 msgid "Orgdiv"
8783 msgstr "Orgdiv"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8786 msgid "Orgname"
8787 msgstr "Orgname"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8791 msgid "Street"
8792 msgstr "Straße"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgid "Postcode"
8796 msgstr "Postleitzahl"
8797
8798 #: lib/layouts/agums.layout:3
8799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8800 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8803 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8805 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8807 msgid "Section*"
8808 msgstr "Abschnitt*"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8815 msgid "Subsection*"
8816 msgstr "Unterabschnitt*"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8820 msgid "Paragraph*"
8821 msgstr "Paragraph*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8824 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8825 msgid "Left Header"
8826 msgstr "Kopfzeile links"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8829 #: lib/layouts/foils.layout:195
8830 msgid "Left Header:"
8831 msgstr "Kopfzeile links:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8834 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8835 msgid "Right Header"
8836 msgstr "Kopfzeile rechts"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8839 #: lib/layouts/foils.layout:203
8840 msgid "Right Header:"
8841 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8844 msgid "CCC"
8845 msgstr "CCC"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8848 msgid "CCC code:"
8849 msgstr "CCC-Code:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8852 msgid "PaperId"
8853 msgstr "Paper-Id"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8856 msgid "Paper Id:"
8857 msgstr "Paper-Id:"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgid "AuthorAddr"
8861 msgstr "Autoren-Adresse"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8864 msgid "Author Address:"
8865 msgstr "Autoren-Adresse:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgid "SlugComment"
8869 msgstr "PreprintHinweis"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8876 msgid "Plates"
8877 msgstr "Bildtafeln"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8880 msgid "Planotables"
8881 msgstr "Plano-Tabellen"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8884 msgid "Plate"
8885 msgstr "Bildtafel"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8888 msgid "Planotable"
8889 msgstr "Plano-Tabelle"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8894 #: src/insets/Inset.cpp:101
8895 msgid "Table"
8896 msgstr "Tabelle"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8899 msgid "table"
8900 msgstr "Tabelle"
8901
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8903 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8907 msgid "Authors"
8908 msgstr "Autoren"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8911 msgid "Affiliation Mark"
8912 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8915 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8916 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8919 msgid "Author affiliation:"
8920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8923 msgid "Acknowledgments."
8924 msgstr "Danksagungen."
8925
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8927 msgid "Algorithm2e"
8928 msgstr "Algorithm2e"
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8931 msgid ""
8932 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8933 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8934 "algorithm."
8935 msgstr ""
8936 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8937 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8938 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8942 msgid "List of Algorithms"
8943 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8944
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8946 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8947 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8950 msgid "SpecialSection"
8951 msgstr "Spezialabschnitt"
8952
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8954 msgid "SpecialSection*"
8955 msgstr "Spezialabschnitt*"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8959 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8964 msgid "Unnumbered"
8965 msgstr "Unnummeriert"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8969 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8970 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8971 msgid "Subsubsection*"
8972 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8975 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8976 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8977
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8979 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8980 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8982 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8983 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8986 msgid "Books"
8987 msgstr "Bücher"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8990 msgid "Chapter Exercises"
8991 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8994 msgid "Short title which appears in the running headers"
8995 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9003 msgid "Date:"
9004 msgstr "Datum:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9014 msgid "Address:"
9015 msgstr "Adresse:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9018 msgid "Current Address"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9022 msgid "Current address:"
9023 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9026 msgid "E-mail address:"
9027 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9031 msgid "URL:"
9032 msgstr "URL:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9035 msgid "Key words and phrases:"
9036 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9039 msgid "Thanks:"
9040 msgstr "Dank:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9043 msgid "Dedicatory"
9044 msgstr "Widmung"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9047 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9048 msgid "Dedication:"
9049 msgstr "Widmung:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9052 msgid "Translator"
9053 msgstr "Übersetzer"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9056 msgid "Translator:"
9057 msgstr "Übersetzer:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9060 msgid "Subjectclass"
9061 msgstr "Sachgebiet"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9064 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9065 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA)"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:54
9072 msgid "RightHeader"
9073 msgstr "Kopfzeile rechts"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:63
9076 msgid "Right header:"
9077 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9080 msgid "Abstract:"
9081 msgstr "Abstract:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9084 msgid "Short title:"
9085 msgstr "Kurztitel:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9088 msgid "TwoAuthors"
9089 msgstr "Zwei Autoren"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9092 msgid "ThreeAuthors"
9093 msgstr "Drei Autoren"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9096 msgid "FourAuthors"
9097 msgstr "Vier Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9100 msgid "TwoAffiliations"
9101 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9104 msgid "ThreeAffiliations"
9105 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9108 msgid "FourAffiliations"
9109 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9112 msgid "Acknowledgements:"
9113 msgstr "Danksagungen:"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9116 msgid "ThickLine"
9117 msgstr "Dicke Linie"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9120 msgid "Centered"
9121 msgstr "Zentriert"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9125 msgid "standard"
9126 msgstr "Standard"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9131 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9132 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9135 msgid "FitFigure"
9136 msgstr "Abbildung einpassen"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9139 msgid "FitBitmap"
9140 msgstr "Bitmap einpassen"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9145 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9149 msgid "Custom Item|s"
9150 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9155 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9159 msgid "A customized item string"
9160 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9163 msgid "Seriate"
9164 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9169 msgid "(\\alph{enumii})"
9170 msgstr "(\\alph{enumii})"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9173 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9177 msgid "FiveAuthors"
9178 msgstr "Fünf Autoren"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9181 msgid "SixAuthors"
9182 msgstr "Sechs Autoren"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9185 msgid "LeftHeader"
9186 msgstr "Kopfzeile links"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9189 msgid "Left header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9193 msgid "FiveAffiliations"
9194 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9197 msgid "SixAffiliations"
9198 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9223 msgid "Note"
9224 msgstr "Notiz"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9227 msgid "Author Note:"
9228 msgstr "Autorenhinweise:"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9231 msgid "Journal"
9232 msgstr "Zeitschrift"
9233
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9235 msgid "CopNum"
9236 msgstr "Laufende Nummer"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9239 msgid "*"
9240 msgstr "*"
9241
9242 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9243 msgid "Arabic Article"
9244 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9245
9246 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9247 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9249
9250 #: lib/layouts/article.layout:3
9251 msgid "Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Article (Standardklasse)"
9253
9254 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9255 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9257 msgid "Part*"
9258 msgstr "Teil*"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer"
9262 msgstr "Beamer"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9265 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9267 msgid "Presentations"
9268 msgstr "Präsentationen"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9277 msgid "Overlay Specifications|v"
9278 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9282 msgid "Overlay specifications for this list"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9288 msgid "Item Overlay Specifications"
9289 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9298 msgid "On Slide"
9299 msgstr "Auf Folie"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9304 msgid "Overlay specifications for this item"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9308 msgid "Mini Template"
9309 msgstr "Mini-Vorlage"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9312 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9313 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9316 msgid "Longest label|s"
9317 msgstr "Längste Marke"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9320 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9321 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9325 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9327 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9337 msgid "Sectioning"
9338 msgstr "Gliederung"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9344 msgid "Mode"
9345 msgstr "Modus"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9351 msgid "Mode Specification|S"
9352 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9358 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9359 msgstr ""
9360 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9361 "Überschrift erscheinen soll"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9366 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9370 msgid "Section \\arabic{section}"
9371 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9376 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr ""
9378 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr ""
9392 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 "erscheint"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9400 msgid ""
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 msgstr ""
9403 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9404 "\\arabic{subsubsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9407 msgid ""
9408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr ""
9410 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 "erscheint"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9414 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9418 msgid "Frame"
9419 msgstr "Rahmen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9423 msgid "Frames"
9424 msgstr "Rahmen"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9433 msgid "Action"
9434 msgstr "Aktion"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9437 msgid "Overlay specifications for this frame"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9441 msgid "Default Overlay Specifications"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9445 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9446 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9450 msgid "Frame Options"
9451 msgstr "Rahmen-Optionen"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9456 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9457 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9458 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9459 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9460 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9461 msgid "Options"
9462 msgstr "Optionen"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9466 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9470 msgid "Frame Title"
9471 msgstr "Rahmentitel"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9474 msgid "Enter the frame title here"
9475 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9478 msgid "PlainFrame"
9479 msgstr "Schlichter Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9482 msgid "Frame (plain)"
9483 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9486 msgid "FragileFrame"
9487 msgstr "Fragiler Rahmen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9490 msgid "Frame (fragile)"
9491 msgstr "Rahmen (fragil)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9494 msgid "AgainFrame"
9495 msgstr "RahmenNochmal"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9500 msgid "Slide"
9501 msgstr "Folie"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9504 msgid "Repeat frame with label"
9505 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9508 msgid "FrameTitle"
9509 msgstr "Rahmentitel"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9521 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9522 msgstr ""
9523 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9526 msgid "Short Frame Title|S"
9527 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9530 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9531 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9534 msgid "FrameSubtitle"
9535 msgstr "RahmenUntertitel"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9539 msgid "Column"
9540 msgstr "Spalte"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9545 msgid "Columns"
9546 msgstr "Spalten"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9549 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9550 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9553 msgid "Column Options"
9554 msgstr "Spaltenoptionen"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9557 msgid "Column options (see beamer manual)"
9558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9561 msgid "Column Placement Options"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9565 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9566 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "ColumnsCenterAligned"
9570 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9573 msgid "Columns (center aligned)"
9574 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9577 msgid "ColumnsTopAligned"
9578 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9581 msgid "Columns (top aligned)"
9582 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9585 msgid "Pause"
9586 msgstr "Pause"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9591 msgid "Overlays"
9592 msgstr "Overlays"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9595 msgid "Pause number"
9596 msgstr "Pausennummer"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9599 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9600 msgstr ""
9601 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9604 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9608 msgid "Overprint"
9609 msgstr "Überdruck"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9612 msgid "Overprint Area Width"
9613 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9617 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9618 msgid "Width"
9619 msgstr "Breite"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9622 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9623 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9626 msgid "OverlayArea"
9627 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9630 msgid "Overlayarea"
9631 msgstr "Überlagerungsbereich"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9634 msgid "Overlay Area Width"
9635 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9638 msgid "The width of the overlay area"
9639 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9642 msgid "Overlay Area Height"
9643 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9647 msgid "Height"
9648 msgstr "Höhe"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9651 msgid "The height of the overlay area"
9652 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9656 msgid "Uncover"
9657 msgstr "Aufdecken"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9660 msgid "Uncovered on slides"
9661 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9665 msgid "Only"
9666 msgstr "Nur"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9669 msgid "Only on slides"
9670 msgstr "Nur auf Folien"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9673 msgid "Block"
9674 msgstr "Block"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9677 msgid "Blocks"
9678 msgstr "Blöcke"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9681 msgid "Block:"
9682 msgstr "Block:"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9685 msgid "Action Specification|S"
9686 msgstr "Aktionsspezifikation"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9689 msgid "Block Title"
9690 msgstr "Blocktitel"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9693 msgid "Enter the block title here"
9694 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9697 msgid "ExampleBlock"
9698 msgstr "BeispielBlock"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9701 msgid "Example Block:"
9702 msgstr "Beispiel-Block:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9705 msgid "AlertBlock"
9706 msgstr "AlarmBlock"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9709 msgid "Alert Block:"
9710 msgstr "Alarm-Block:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9715 msgid "Titling"
9716 msgstr "Titelei"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9723 msgid "Title (Plain Frame)"
9724 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9727 msgid "Short Subtitle|S"
9728 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9735 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9739 msgid "Short Institute|S"
9740 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9743 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9747 msgid "InstituteMark"
9748 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9751 msgid "Short Date|S"
9752 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9755 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9759 msgid "TitleGraphic"
9760 msgstr "Titelgrafik"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9763 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9765 msgid "Quotation"
9766 msgstr "Zitat (lang)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9771 msgid "Quote"
9772 msgstr "Zitat (kurz)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9776 msgid "Verse"
9777 msgstr "Gedicht"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9781 msgid "Corollary."
9782 msgstr "Korollar."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9790 msgid "Action Specifications|S"
9791 msgstr "Aktionsspezifikation"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9795 msgid "Definition."
9796 msgstr "Definition."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9799 msgid "Definitions"
9800 msgstr "Definitionen"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9803 msgid "Definitions."
9804 msgstr "Definitionen."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9807 msgid "Example."
9808 msgstr "Beispiel."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9811 msgid "Examples"
9812 msgstr "Beispiele"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9815 msgid "Examples."
9816 msgstr "Beispiele."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9834 msgid "Fact"
9835 msgstr "Fakt"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9838 msgid "Fact."
9839 msgstr "Fakt."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9843 msgid "Lemma."
9844 msgstr "Lemma."
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9847 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9848 msgid "Theorem."
9849 msgstr "Theorem."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9852 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9853 msgid "LyX-Code"
9854 msgstr "LyX-Code"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9857 msgid "NoteItem"
9858 msgstr "NotizStichpunkt"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9861 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9862 msgid "Bold"
9863 msgstr "Fett"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9866 msgid "Emphasize"
9867 msgstr "Hervorhebung"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9870 msgid "Emph."
9871 msgstr "Hervg."
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9874 msgid "Alert"
9875 msgstr "Alarm"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9880 msgid "Structure"
9881 msgstr "Struktur"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9885 msgid "Visible"
9886 msgstr "Sichtbar"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9889 msgid "Invisible"
9890 msgstr "Unsichtbar"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9893 msgid "Alternative"
9894 msgstr "Alternativ"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9897 msgid "Default Text"
9898 msgstr "Standardtext"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9901 msgid "Enter the default text here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9905 msgid "Beamer Note"
9906 msgstr "Beamer-Notiz"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9909 msgid "Note Options"
9910 msgstr "Notiz-Optionen"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9913 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9914 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9917 msgid "ArticleMode"
9918 msgstr "Artikelmodus"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9921 msgid "Article"
9922 msgstr "Aufsatz"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9925 msgid "PresentationMode"
9926 msgstr "Präsentationsmodus"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9929 msgid "Presentation"
9930 msgstr "Präsentation"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9933 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9934 msgid "Figure"
9935 msgstr "Abbildung"
9936
9937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9938 msgid "Beamerposter"
9939 msgstr "Beamerposter"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9942 msgid "Multilingual Captions"
9943 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9946 msgid ""
9947 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9948 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9949 msgstr ""
9950 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9951 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9952 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9955 msgid "Caption setup"
9956 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9959 msgid ""
9960 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9961 msgstr ""
9962 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9963 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Zweisprachig"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "zweisprachig"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Book (Standardklasse)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10015 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (Standard)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (Textgröße)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (Punkte an)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_dots_on"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_dots_off"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_on"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_off"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "Braillebox"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Braille-Box"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Skripte"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Dialog"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Erzählung"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "AKT"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "SZENE"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "SZENE*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Sprecher"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Beiläufig"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "VORHANG"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Adresse rechts"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10138
10139 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10140 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10142
10143 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10144 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10148 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10150
10151 #: lib/layouts/changebars.module:2
10152 msgid "Change bars"
10153 msgstr "Balken für Änderung"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:7
10156 msgid ""
10157 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10158 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10159 msgstr ""
10160 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10161 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:3
10164 msgid "Chess"
10165 msgstr "Schach"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:36
10168 msgid "Mainline"
10169 msgstr "Hauptvariante"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:43
10172 msgid "Mainline:"
10173 msgstr "Hauptvariante:"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:62
10176 msgid "Variation"
10177 msgstr "Variante"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:66
10180 msgid "Variation:"
10181 msgstr "Variante:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:72
10184 msgid "SubVariation"
10185 msgstr "Untervariante"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:75
10188 msgid "Subvariation:"
10189 msgstr "Untervariante:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:81
10192 msgid "SubVariation2"
10193 msgstr "Untervariante2"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:84
10196 msgid "Subvariation(2):"
10197 msgstr "Untervariante(2):"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:90
10200 msgid "SubVariation3"
10201 msgstr "Untervariante3"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:93
10204 msgid "Subvariation(3):"
10205 msgstr "Untervariante(3):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:99
10208 msgid "SubVariation4"
10209 msgstr "Untervariante4"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:102
10212 msgid "Subvariation(4):"
10213 msgstr "Untervariante(4):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:108
10216 msgid "SubVariation5"
10217 msgstr "Untervariante5"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:111
10220 msgid "Subvariation(5):"
10221 msgstr "Untervariante(5):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:118
10224 msgid "HideMoves"
10225 msgstr "Züge verbergen"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:123
10228 msgid "HideMoves:"
10229 msgstr "Züge verbergen:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:128
10232 msgid "ChessBoard"
10233 msgstr "Schachbrett"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:132
10236 msgid "[chessboard]"
10237 msgstr "[Schachbrett]"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:141
10240 msgid "BoardCentered"
10241 msgstr "Brett zentriert"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:146
10244 msgid "[centered board]"
10245 msgstr "[zentriertes Brett]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:156
10248 msgid "HighLight"
10249 msgstr "Hervorheben"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:161
10252 msgid "Highlights:"
10253 msgstr "Höhepunkte:"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:176
10256 msgid "Arrow"
10257 msgstr "Pfeil"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:181
10260 msgid "Arrow:"
10261 msgstr "Pfeil:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:187
10264 msgid "KnightMove"
10265 msgstr "Springerzug"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:192
10268 msgid "KnightMove:"
10269 msgstr "Springerzug:"
10270
10271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10272 msgid "Springer cl2emult"
10273 msgstr "Springer cl2emult"
10274
10275 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10276 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10280 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10284 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10285 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10288 msgid "Custom Header/Footerlines"
10289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10292 msgid ""
10293 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10294 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10295 "Page Layout to 'fancy'!"
10296 msgstr ""
10297 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10298 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10299 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10302 msgid "Header/Footer"
10303 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10306 msgid "Even Header"
10307 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10310 msgid "Alternative text for the even header"
10311 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10314 msgid "Center Header"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10318 msgid "Center Header:"
10319 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10322 msgid "Left Footer"
10323 msgstr "Fußzeile links"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10326 msgid "Left Footer:"
10327 msgstr "Fußzeile links:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10330 msgid "Center Footer"
10331 msgstr "Fußzeile mitte"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10334 msgid "Center Footer:"
10335 msgstr "Fußzeile mitte:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10338 msgid "Right Footer"
10339 msgstr "Fußzeile rechts"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10342 msgid "Right Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile rechts:"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10346 msgid "Directory"
10347 msgstr "Verzeichnis"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10350 msgid "KeyCombo"
10351 msgstr "Tastatur"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10354 msgid "KeyCap"
10355 msgstr "Cap"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10358 msgid "GuiMenu"
10359 msgstr "GuiMenu"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10362 msgid "GuiMenuItem"
10363 msgstr "GuiMenuItem"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10366 msgid "GuiButton"
10367 msgstr "GuiButton"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgid "MenuChoice"
10371 msgstr "MenüAuswahl"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10374 msgid "SGML"
10375 msgstr "SGML"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10379 msgid "Chapter*"
10380 msgstr "Kapitel*"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10383 msgid "Subparagraph*"
10384 msgstr "Unterparagraph*"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10387 msgid "Authorgroup"
10388 msgstr "Autorengruppe"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10391 msgid "RevisionHistory"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10395 msgid "Revision History"
10396 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10399 msgid "Revision"
10400 msgstr "Überarbeitung"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10403 msgid "RevisionRemark"
10404 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10407 msgid "FirstName"
10408 msgstr "Vorname"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10411 msgid "DIN-Brief"
10412 msgstr "DIN-Brief"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10415 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10418 msgid "Letters"
10419 msgstr "Briefe"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10422 msgid "DinBrief"
10423 msgstr "DinBrief"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10434 msgid "Letter"
10435 msgstr "Brieftext"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10438 msgid "Addresses"
10439 msgstr "Adressen"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10445 msgid "Postal Data"
10446 msgstr "Postdaten"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10451 msgid "Send To Address"
10452 msgstr "Empfänger-Adresse"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgid "My Address"
10458 msgstr "Absender-Adresse"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10461 msgid "Sender Address:"
10462 msgstr "Absenderadresse:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10465 msgid "Return address"
10466 msgstr "Rücksende-Adresse"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10470 msgid "Backaddress:"
10471 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10474 msgid "Postal comment"
10475 msgstr "Postvermerk"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10478 msgid "Postal Remark:"
10479 msgstr "Postvermerk:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgid "Handling"
10483 msgstr "Handhabung"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10486 msgid "Handling:"
10487 msgstr "Zusatz:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10492 msgid "YourRef"
10493 msgstr "Ihr Zeichen"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10497 msgid "Your ref.:"
10498 msgstr "Ihr Zeichen:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10503 msgid "MyRef"
10504 msgstr "Mein Zeichen"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgid "Our ref.:"
10509 msgstr "Unser Zeichen:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10512 msgid "Writer"
10513 msgstr "Sachbearbeiter"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10516 msgid "Writer:"
10517 msgstr "Sachbearbeiter:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgid "Signature"
10525 msgstr "Unterschrift"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10533 msgid "Closings"
10534 msgstr "Schlussteil"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgid "Signature:"
10541 msgstr "Unterschrift:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10544 msgid "Bottomtext"
10545 msgstr "Fußzeile"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10548 msgid "Bottom text:"
10549 msgstr "Fusszeile(n):"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10552 msgid "Area code"
10553 msgstr "Vorwahl"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10556 msgid "Area Code:"
10557 msgstr "Vorwahl:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10563 msgid "Telephone"
10564 msgstr "Telefon"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10569 msgid "Telephone:"
10570 msgstr "Telefon:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgid "Location"
10576 msgstr "Adresszusatz"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgid "Location:"
10581 msgstr "Adresszusatz:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10586 msgid "Subject"
10587 msgstr "Betreff"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10591 msgid "Subject:"
10592 msgstr "Betreff:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10600 msgid "Opening"
10601 msgstr "Anrede"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10606 msgid "Opening:"
10607 msgstr "Anrede:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10615 msgid "Closing"
10616 msgstr "Grußformel"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10621 msgid "Closing:"
10622 msgstr "Grußformel:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10625 msgid "Signature|S"
10626 msgstr "Unterschrift"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10629 msgid "Here you can insert a signature scan"
10630 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10634 msgid "encl"
10635 msgstr "Anlagen"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10640 msgid "encl:"
10641 msgstr "Anlagen:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10646 msgid "cc"
10647 msgstr "Kopie"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10653 msgid "cc:"
10654 msgstr "Kopie:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10658 msgid "PS"
10659 msgstr "PS"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10662 msgid "Post Scriptum:"
10663 msgstr "Postscriptum:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10666 msgid "SenderAddress"
10667 msgstr "Absender-Adresse"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10671 msgid "Backaddress"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10675 msgid "RetourAdresse"
10676 msgstr "Rücksende-Adresse"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10679 msgid "Adresse"
10680 msgstr "Adresse"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10683 msgid "Postvermerk"
10684 msgstr "Postvermerk"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10687 msgid "Zusatz"
10688 msgstr "Zusatz"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10691 msgid "IhrZeichen"
10692 msgstr "Ihr Zeichen"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10696 msgid "YourMail"
10697 msgstr "Ihr Brief"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10700 msgid "IhrSchreiben"
10701 msgstr "Ihr Schreiben"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10704 msgid "MeinZeichen"
10705 msgstr "Mein Zeichen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10708 msgid "Unterschrift"
10709 msgstr "Unterschrift"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10712 msgid "Telefon"
10713 msgstr "Telefon"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10718 msgid "Place"
10719 msgstr "Ort"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10722 msgid "Stadt"
10723 msgstr "Stadt"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10726 msgid "Town"
10727 msgstr "Stadt"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10730 msgid "Ort"
10731 msgstr "Ort"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10734 msgid "Datum"
10735 msgstr "Datum"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10739 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10740 msgid "Reference"
10741 msgstr "Referenz"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10744 msgid "Betreff"
10745 msgstr "Betreff"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10748 msgid "Anrede"
10749 msgstr "Anrede"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10752 msgid "Brieftext"
10753 msgstr "Brieftext"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10756 msgid "Gruss"
10757 msgstr "Gruß"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10760 msgid "ps"
10761 msgstr "PS"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10765 msgid "Encl."
10766 msgstr "Anlagen"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10769 msgid "Anlagen"
10770 msgstr "Anlagen"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10774 msgid "CC"
10775 msgstr "Kopie"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10778 msgid "Verteiler"
10779 msgstr "Verteiler"
10780
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10782 msgid "DocBook Book (SGML)"
10783 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10784
10785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10787 msgid "Books (DocBook)"
10788 msgstr "Bücher (DocBook)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10795 msgid "DocBook Section (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10799 msgid "DocBook Article (SGML)"
10800 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10803 msgid "Inderscience A4 Journals"
10804 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10805
10806 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10808 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10811 msgid "Econometrica"
10812 msgstr "Econometrica"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgid "RunTitle"
10816 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10819 msgid "Running Title:"
10820 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgid "RunAuthor"
10824 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10827 msgid "Running Author:"
10828 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10831 msgid "Address Option"
10832 msgstr "Adress-Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10835 msgid "Optional argument for the address"
10836 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10839 msgid "E-Mail Option"
10840 msgstr "E-Mail-Option"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10843 msgid "Optional argument for the e-mail"
10844 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10847 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10848 msgid "E-mail:"
10849 msgstr "E-Mail:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10852 msgid "Web Address"
10853 msgstr "Web-Adresse"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10856 msgid "Web address:"
10857 msgstr "Web-Adresse:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10860 msgid "Authors Block"
10861 msgstr "Autorenblock"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10864 msgid "Authors Block:"
10865 msgstr "Autorenblock:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10868 msgid "Thanks Text"
10869 msgstr "Danksagung"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10872 msgid "Thanks \\theThanks:"
10873 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10876 msgid "Thanks Reference"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgid "Thanks Ref"
10881 msgstr "Danksagungsverweis"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10884 msgid "Internet Address Reference"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10888 msgid "Internet Addess Ref"
10889 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10892 msgid "Corresponding Author"
10893 msgstr "Korrespondierender Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10896 msgid "Name (First Name)"
10897 msgstr "Name (Vorname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10900 msgid "First Name"
10901 msgstr "Vorname"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10904 msgid "Name (Surname)"
10905 msgstr "Name (Nachname)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10908 msgid "By Same Author (bib)"
10909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10912 msgid "bysame"
10913 msgstr "Vom selben Autor"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:3
10916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgid "00.00.0000"
10921 msgstr "00.00.0000"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:289
10924 msgid "LaTeX Title"
10925 msgstr "LaTeX-Titel"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10928 msgid "Author:"
10929 msgstr "Autor:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgid "Affil"
10933 msgstr "Zugehörigkeit"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgid "Journal:"
10937 msgstr "Zeitschrift:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgid "msnumber"
10941 msgstr "Manuskript-Nummer"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgid "MS_number:"
10945 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Erster Autor"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "1. Autor Nachname:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 msgid "Offsets"
10957 msgstr "Offsets"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Autor-Option"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Autoren-Adresse"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Autoren-E-Mail"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10986 msgid "Email:"
10987 msgstr "E-Mail:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10991 msgid "Author URL"
10992 msgstr "Autoren-URL"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Thanks-Option"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11007 msgid "PROOF."
11008 msgstr "BEWEIS."
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 msgid "Elsevier"
11068 msgstr "Elsevier"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Beginn Vorspann"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Ende Vorspann"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Internet"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr ""
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Endnote"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgid "Endnote ##"
11185 msgstr "Endnote ##"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11188 msgid "endnote"
11189 msgstr "Endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgid "Key words:"
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 msgid ""
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 msgstr ""
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Liste"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Mobil:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "IM-Typ:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Geschlecht"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Geschlecht:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Bild"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Bild:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Stichpunkt"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Titelgrad"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "SprachKopf"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Hörverstehen"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Leseverstehen"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produktion"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "SprachFuß"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Ende"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Hervorheben"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "Europe CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Mobil"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Größe"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Seite"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Beginn"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Fix cm"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11647 msgstr ""
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 msgid "FiXme"
11658 msgstr "FiXme"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 msgid ""
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 msgstr ""
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Warnung"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Fehler"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatal"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Folienkopf"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Häkchenliste"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Kreuzliste"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Mein Logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Mein Logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Theorem #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Satz #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Theorem*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Korollar*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Satz*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Satz."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Brieftext:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Straße:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Zusatz"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Zusatz:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Stadt:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Staat:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "E-Mail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "E-Mail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Bank"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Bank:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Referenz:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Anlagen:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Name Zeile A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Name Zeile B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Name Zeile C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Name Zeile D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Name Zeile E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Name Zeile F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Name Zeile G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Spiegelbox"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Skalierende Box"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "H-Faktor"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "V-Faktor"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Rotationsbox"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Drehpunkt"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12444 msgid "Angle"
12445 msgstr "Winkel"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12452 msgid "Hanging"
12453 msgstr "Hängend"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12456 msgid ""
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "are indented."
12460 msgstr ""
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12469 msgid "Claim #."
12470 msgstr "Behauptung #."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12473 msgid "Remarks"
12474 msgstr "Bemerkungen"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12477 msgid "Remarks #."
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12482 msgid "Proof:"
12483 msgstr "Beweis:"
12484
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 msgid "Hollywood"
12491 msgstr "Hollywood"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 msgid "More"
12495 msgstr "Mehr"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 msgid "(MORE)"
12499 msgstr "(MEHR)"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 msgid "FADE IN:"
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 msgid "INT."
12507 msgstr "INNEN"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 msgid "EXT."
12511 msgstr "AUSSEN"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 msgid "Continuing"
12515 msgstr "Fortfahrend"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 msgid "Transition"
12523 msgstr "Übergang"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 msgid "INTERCUT"
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 msgid "FADE OUT"
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 msgid "Scene"
12543 msgstr "Szene"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 msgid ""
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12554 msgstr ""
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgid "H-P number"
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12565 msgstr "H-P-Satz"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12573 msgstr ""
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 "werden müssen"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12592 msgid "Catchline"
12593 msgstr "Catchline"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12596 msgid "History"
12597 msgstr "Verlauf"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgid "Refcite"
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgid "ItemList"
12621 msgstr "Auflistung"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgid "RomanList"
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 msgid ""
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "items"
12635 msgstr ""
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12677 msgid "Question"
12678 msgstr "Frage"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgid "Prop"
12699 msgstr "Eigenschaft"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12710 msgid "Comby"
12711 msgstr "Comby"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12714 msgid "Initials"
12715 msgstr "Initialen"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 msgid ""
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12721 msgstr ""
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12728 msgid "Initial"
12729 msgstr "Initiale"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgid "Review"
12757 msgstr "Überarbeitung"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgid "Topical"
12761 msgstr "Thematisch"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12765 msgid "Comment"
12766 msgstr "Kommentar"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12769 msgid "Paper"
12770 msgstr "Papier"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12773 msgid "Prelim"
12774 msgstr "Titelei"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12777 msgid "Rapid"
12778 msgstr "Schnell"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12783 msgid "PACS"
12784 msgstr "PACS"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12791 msgid "MSC"
12792 msgstr "MSC"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgid "submitto"
12800 msgstr "EinreichenNach"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12819 msgid "ABSTRACT:"
12820 msgstr "ABSTRACT:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgid "KEY WORDS:"
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgid "Commission"
12828 msgstr "Kommission"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12869 msgid "Forename"
12870 msgstr "Vorname"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12873 msgid "Co Author"
12874 msgstr "Koautor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12877 msgid "Co-author"
12878 msgstr "Koautor"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgid "Keyword:"
12898 msgstr "Schlagwort:"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12901 msgid "Vita"
12902 msgstr "Vita"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12905 msgid "Vita:"
12906 msgstr "Vita:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12929 msgid "Synopsis"
12930 msgstr "Synopse"
12931
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12967
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12971
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "Paket"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 msgid "pkg"
13026 msgstr "Paket"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgid "Proglang"
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgid "proglang"
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13037 msgid "code"
13038 msgstr "Code"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgid "Code Chunk"
13042 msgstr "Code-Stück"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgid "Code Input"
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13053 msgid "Kluwer"
13054 msgstr "Kluwer"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 msgid ""
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 msgstr ""
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgid "literate"
13098 msgstr "literarisch"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgid "S/R expr"
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13115
13116 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13117 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13118 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13119
13120 #: lib/layouts/letter.layout:3
13121 msgid "Letter (Standard Class)"
13122 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13125 msgid "French Letter (lettre)"
13126 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13129 msgid "NoTelephone"
13130 msgstr "Kein Telefon"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13134 msgid "NoFax"
13135 msgstr "Kein Fax"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13139 msgid "NoPlace"
13140 msgstr "Kein Ort"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13144 msgid "NoDate"
13145 msgstr "Kein Datum"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13148 msgid "Post Scriptum"
13149 msgstr "Postscriptum"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13152 msgid "EndOfMessage"
13153 msgstr "Ende der Nachricht"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13156 msgid "EndOfFile"
13157 msgstr "Ende des Dokuments"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13164 msgid "Headings"
13165 msgstr "Briefkopf"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13168 msgid "City:"
13169 msgstr "Stadt:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13172 msgid "Office:"
13173 msgstr "Büro:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13176 msgid "Tel:"
13177 msgstr "Telefon:"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13180 msgid "NoTel"
13181 msgstr "Kein Telefon"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13184 msgid "EndOfMessage."
13185 msgstr "Ende der Nachricht."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13188 msgid "EndOfFile."
13189 msgstr "Ende des Dokuments."
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13192 msgid "P.S.:"
13193 msgstr "P.S.:"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13196 msgid "LilyPond Book"
13197 msgstr "LilyPond-Buch"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13200 msgid ""
13201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13203 msgstr ""
13204 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13205 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13206 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13209 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13210 msgid "LilyPond"
13211 msgstr "LilyPond"
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13214 msgid "LilyPond Options"
13215 msgstr "LilyPond-Optionen"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13218 msgid ""
13219 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13220 "options)."
13221 msgstr ""
13222 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13223 "mögliche Optionen)."
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13226 msgid "Linguistics"
13227 msgstr "Linguistik"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13230 msgid ""
13231 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13232 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13233 "examples."
13234 msgstr ""
13235 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13236 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13237 "für OT-Tableaus)."
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13240 msgid "(\\arabic{example})"
13241 msgstr "(\\arabic{example})"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13244 msgid "(\\arabic{examplei})"
13245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13256 msgid "Tableaux"
13257 msgstr "Tableaus"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13260 msgid "Numbered Example (multiline)"
13261 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13264 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13265 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13268 msgid "Custom Numbering|s"
13269 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13272 msgid "Customize the numeration"
13273 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13276 msgid "Subexample"
13277 msgstr "Unterbeispiel"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13280 msgid "Glosse"
13281 msgstr "Glosse"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13284 msgid "Translation"
13285 msgstr "Übersetzung"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13288 msgid "Glosse Translation|s"
13289 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13292 msgid "Add a translation for the glosse"
13293 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13296 msgid "Tri-Glosse"
13297 msgstr "Tri-Glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13300 msgid "Structure Tree"
13301 msgstr "Strukturbaum"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13304 msgid "Tree"
13305 msgstr "Baum"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13308 msgid "Expression"
13309 msgstr "Ausdruck"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13312 msgid "expr."
13313 msgstr "Ausdr."
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13316 msgid "Concepts"
13317 msgstr "Konzept"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13320 msgid "concept"
13321 msgstr "Konzept"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13324 msgid "Meaning"
13325 msgstr "Bedeutung"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13328 msgid "meaning"
13329 msgstr "Bedeutung"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13332 msgid "GroupGlossedWords"
13333 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13336 msgid "Group"
13337 msgstr "Gruppe"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Tableau"
13341 msgstr "Tableau"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13344 msgid "List of Tableaux"
13345 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13346
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13348 msgid "Chunk ##"
13349 msgstr "Stück ##"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13352 msgid "Literate programming"
13353 msgstr "Literarische Programmierung"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13356 msgid "Chunk"
13357 msgstr "Stück"
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13360 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13361 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13364 msgid "Running LaTeX Title"
13365 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13368 msgid "TOC Title"
13369 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13372 msgid "TOC Title:"
13373 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13376 msgid "Author Running"
13377 msgstr "Kolumne Autor"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13380 msgid "Author Running:"
13381 msgstr "Kolumne Autor:"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13384 msgid "TOC Author"
13385 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13388 msgid "TOC Author:"
13389 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13392 msgid "Case #."
13393 msgstr "Fall #."
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13397 msgid "Claim."
13398 msgstr "Behauptung."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13401 msgid "Conjecture #."
13402 msgstr "Vermutung #."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13405 msgid "Example #."
13406 msgstr "Beispiel #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13409 msgid "Exercise #."
13410 msgstr "Aufgabe #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13413 msgid "Note #."
13414 msgstr "Notiz #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13417 msgid "Problem #."
13418 msgstr "Problem #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13423 msgid "Property"
13424 msgstr "Eigenschaft"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13427 msgid "Property #."
13428 msgstr "Eigenschaft #."
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13431 msgid "Question #."
13432 msgstr "Frage #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13435 msgid "Remark #."
13436 msgstr "Bemerkung #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13439 msgid "Solution #."
13440 msgstr "Lösung #."
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13443 msgid "Logical Markup"
13444 msgstr "Logisches Markup"
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13447 msgid ""
13448 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13449 "code."
13450 msgstr ""
13451 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13452 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13455 msgid "charstyles"
13456 msgstr "Textstile"
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13459 msgid "Noun"
13460 msgstr "Eigenname"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13463 msgid "noun"
13464 msgstr "Eigenname"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13467 msgid "emph"
13468 msgstr "hervorgeh."
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13471 msgid "Strong"
13472 msgstr "Stark"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "strong"
13476 msgstr "stark"
13477
13478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13479 msgid "TUGboat"
13480 msgstr "TUGboat"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13483 msgid "Memoir"
13484 msgstr "Memoir"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13491 msgid "Short Title (TOC)|S"
13492 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13495 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13502 msgid "Short Title (Header)"
13503 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13506 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13507 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13510 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13514 msgid "The section as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13518 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13522 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13523 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13530 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13531 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13534 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13538 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13543 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13546 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13547 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13550 msgid "Chapterprecis"
13551 msgstr "Kapitelsynopse"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13554 msgid "Epigraph"
13555 msgstr "Epigraph"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13558 msgid "Epigraph Source|S"
13559 msgstr "Epigraph-Quelle"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13562 msgid "Source"
13563 msgstr "Quelle"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13566 msgid "The source/author of this epigraph"
13567 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13570 msgid "Poemtitle"
13571 msgstr "Gedichttitel"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13574 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13578 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13582 msgid "Poemtitle*"
13583 msgstr "Gedichttitel*"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13586 msgid "Legend"
13587 msgstr "Legende"
13588
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13590 msgid "Minimalistic"
13591 msgstr "Minimalistisch"
13592
13593 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13594 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13595 msgstr ""
13596 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13597 "'minimalistischen' Stil dar."
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13600 msgid "Modern CV"
13601 msgstr "Modern CV"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13604 msgid "CVStyle"
13605 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13608 msgid "CV Style:"
13609 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13612 msgid "Style Options"
13613 msgstr "Stil-Optionen"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13616 msgid "Options for the CV style"
13617 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13620 msgid "CVColor"
13621 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13624 msgid "CV Color Scheme:"
13625 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13628 msgid "CVIcons"
13629 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13632 msgid "CV Icon Set:"
13633 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13636 msgid "CVColumnWidth"
13637 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13640 msgid "Column Width:"
13641 msgstr "Spaltenbreite:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13644 msgid "PDF Page Mode"
13645 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13648 msgid "PDF Page Mode:"
13649 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13652 msgid "First name"
13653 msgstr "Vorname"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13656 msgid "FamilyName"
13657 msgstr "Nachname"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13660 msgid "Family Name:"
13661 msgstr "Nachname:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13664 msgid "Line 1"
13665 msgstr "Zeile 1"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13668 msgid "Optional address line"
13669 msgstr "Optionale Adresszeile"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13672 msgid "Line 2"
13673 msgstr "Zeile 2"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13676 msgid "Phone Type"
13677 msgstr "Telefontyp"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13680 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13681 msgstr ""
13682 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13683 "'fax' (Fax)"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13686 msgid "Social"
13687 msgstr "Soziales Netzwerk"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13690 msgid "Social:"
13691 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13694 msgid "Name of the social network"
13695 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13698 msgid "ExtraInfo"
13699 msgstr "Extra-Info"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13702 msgid "Extra Info:"
13703 msgstr "Extra-Info:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13706 msgid "Photo:"
13707 msgstr "Foto:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13710 msgid "Height the photo is resized to"
13711 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13714 msgid "Thickness"
13715 msgstr "Dicke"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13718 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13719 msgstr "Dicke des Rahmens"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13722 msgid "EmptySection"
13723 msgstr "LeererAbschnitt"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13726 msgid "Empty Section"
13727 msgstr "Leerer Abschnitt"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13730 msgid "CloseSection"
13731 msgstr "SchließeAbschnitt"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13734 msgid "Columns:"
13735 msgstr "Spalten:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13738 msgid "Optional width"
13739 msgstr "Optionale Breite"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13742 msgid "Header content"
13743 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13746 msgid "Entry"
13747 msgstr "Eintrag"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13750 msgid "Time"
13751 msgstr "Zeit"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13754 msgid "What?"
13755 msgstr "Was?"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13758 msgid "Entry:"
13759 msgstr "Eintrag:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13762 msgid "ItemWithComment"
13763 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13766 msgid "Item with Comment:"
13767 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13770 msgid "Text"
13771 msgstr "Text"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13774 msgid "ListItem"
13775 msgstr "Listeneintrag"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13778 msgid "List Item:"
13779 msgstr "Listeneintrag:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13782 msgid "DoubleItem"
13783 msgstr "DoppelterEintrag"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13786 msgid "Double Item:"
13787 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13790 msgid "Left Summary"
13791 msgstr "Zusammenfassung links"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13794 msgid "Left summary"
13795 msgstr "Zusammenfassung links"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13798 msgid "Left Text"
13799 msgstr "Text links"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13802 msgid "Left text"
13803 msgstr "Text links"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13806 msgid "Right Summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13810 msgid "Right summary"
13811 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13814 msgid "DoubleListItem"
13815 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13818 msgid "Double List Item:"
13819 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13822 msgid "First Item"
13823 msgstr "Erster Listeneintrag"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13826 msgid "First item"
13827 msgstr "Erster Listeneintrag"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13830 msgid "Computer"
13831 msgstr "Computer"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13834 msgid "MakeCVtitle"
13835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13838 msgid "Make CV Title"
13839 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13842 msgid "MakeLetterTitle"
13843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13846 msgid "Make Letter Title"
13847 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13850 msgid "MakeLetterClosing"
13851 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13854 msgid "Close Letter"
13855 msgstr "Briefschluss"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13858 msgid "Recipient"
13859 msgstr "Empfänger"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13862 msgid "Company Name"
13863 msgstr "Firmenname"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13866 msgid "Company name"
13867 msgstr "Firmenname"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13870 msgid "Enclosing"
13871 msgstr "Anlagen"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13874 msgid "Alternative Name"
13875 msgstr "Alternativer Name"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13878 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13879 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13882 msgid "Enclosing:"
13883 msgstr "Anhang:"
13884
13885 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13886 msgid "Multiple Columns"
13887 msgstr "Mehrere Spalten"
13888
13889 #: lib/layouts/multicol.module:7
13890 msgid ""
13891 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13892 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13893 "detailed description of multiple columns."
13894 msgstr ""
13895 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13896 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13897 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13898
13899 #: lib/layouts/multicol.module:19
13900 msgid "Number of Columns"
13901 msgstr "Anzahl der Spalten"
13902
13903 #: lib/layouts/multicol.module:20
13904 msgid "Insert the number of columns here"
13905 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13908 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13909 msgid "Preface"
13910 msgstr "Vorwort"
13911
13912 #: lib/layouts/multicol.module:27
13913 msgid "An optional preface"
13914 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:30
13917 msgid "Space Before Page Break"
13918 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:31
13921 msgid ""
13922 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13923 "this page"
13924 msgstr ""
13925 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13926 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13927
13928 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13929 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13930 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13931
13932 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13933 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13934 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13935
13936 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13937 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13938 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13939
13940 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13941 msgid "Natbibapa"
13942 msgstr "Natbibapa"
13943
13944 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13945 msgid ""
13946 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13947 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13948 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13949 msgstr ""
13950 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13951 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13952 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13953 "ist, funktioniert."
13954
13955 #: lib/layouts/noweb.module:2
13956 msgid "Noweb"
13957 msgstr "Noweb"
13958
13959 #: lib/layouts/noweb.module:5
13960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13961 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13962
13963 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13964 msgid "\\arabic{section}"
13965 msgstr "\\arabic{section}"
13966
13967 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13968 msgid "\\arabic{chapter}"
13969 msgstr "\\arabic{chapter}"
13970
13971 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13972 msgid "\\Alph{chapter}"
13973 msgstr "\\Alph{chapter}"
13974
13975 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13976 msgid "\\arabic{footnote}"
13977 msgstr "\\arabic{footnote}"
13978
13979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13980 msgid "\\Roman{section}."
13981 msgstr "\\Roman{section}."
13982
13983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13984 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13985 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13986
13987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13988 msgid "\\Alph{subsection}."
13989 msgstr "\\Alph{subsection}."
13990
13991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13992 msgid "\\arabic{subsection}."
13993 msgstr "\\arabic{subsection}."
13994
13995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13996 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13997 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13998
13999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14000 msgid "\\alph{subsubsection}."
14001 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14002
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14004 msgid "\\alph{paragraph}."
14005 msgstr "\\alph{paragraph}."
14006
14007 #: lib/layouts/paper.layout:3
14008 msgid "Paper (Standard Class)"
14009 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14010
14011 #: lib/layouts/paper.layout:151
14012 msgid "SubTitle"
14013 msgstr "Untertitel"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:2
14016 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14017 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:9
14020 msgid ""
14021 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14022 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14023 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14024 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14025 "extended to use a similar optional argument."
14026 msgstr ""
14027 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14028 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14029 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14030 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14031 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14032 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14035 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14036 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14037 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14038 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14039 #: lib/layouts/paralist.module:133
14040 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14041 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:47
14044 msgid "AsParagraphItem"
14045 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:51
14048 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14049 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:56
14052 msgid "InParagraphItem"
14053 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:60
14056 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14057 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:65
14060 msgid "CompactItem"
14061 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:72
14064 msgid "Compact Itemize Options"
14065 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:77
14068 msgid "AsParagraphEnum"
14069 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:81
14072 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14073 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:86
14076 msgid "InParagraphEnum"
14077 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:90
14080 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14081 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:95
14084 msgid "CompactEnum"
14085 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:102
14088 msgid "Compact Enumerate Options"
14089 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:107
14092 msgid "AsParagraphDescr"
14093 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:111
14096 msgid "As Paragraph Description Options"
14097 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:116
14100 msgid "InParagraphDescr"
14101 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:120
14104 msgid "In Paragraph Description Options"
14105 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:125
14108 msgid "CompactDescr"
14109 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:132
14112 msgid "Compact Description Options"
14113 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14116 msgid "PDF Comments"
14117 msgstr "PDF-Kommentare"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14120 msgid ""
14121 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14122 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14123 "and the package documentation for details."
14124 msgstr ""
14125 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14126 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14127 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14130 msgid "Define Avatar"
14131 msgstr "Avatar definieren"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14134 msgid "PDF-comment"
14135 msgstr "PDF-Kommentar"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14138 msgid "PDF-comment avatar:"
14139 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14142 msgid "Name of the Avatar"
14143 msgstr "Name des Avatars"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14146 msgid "Define PDF-Comment Style"
14147 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14150 msgid "PDF-comment style:"
14151 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14154 msgid "Name of the style"
14155 msgstr "Name des Stils"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14158 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14159 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14162 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14163 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14166 msgid "Name of the list style"
14167 msgstr "Name des Listenstils"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14170 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14174 msgid "PDF-comment list style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14178 msgid "PDF-Comment-Setup"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14182 msgid "PDF (Setup)"
14183 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14186 msgid "PDF-Comment setup options"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14191 msgid "Opts"
14192 msgstr "Optionen"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14195 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14196 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14199 msgid "PDF-Annotation"
14200 msgstr "PDF-Anmerkung"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14203 msgid "PDF"
14204 msgstr "PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14207 msgid "PDFComment Options"
14208 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14211 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14215 msgid "PDF-Margin"
14216 msgstr "PDF-Randnotiz"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14219 msgid "PDF (Margin)"
14220 msgstr "PDF (Rand)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14223 msgid "PDF-Markup"
14224 msgstr "PDF-Markierung"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14227 msgid "PDF (Markup)"
14228 msgstr "PDF (Markierung)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14231 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14232 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14235 msgid "PDF-Freetext"
14236 msgstr "PDF-Freitext"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14239 msgid "PDF (Freetext)"
14240 msgstr "PDF (Freitext)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14243 msgid "PDF-Square"
14244 msgstr "PDF-Rechteck"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14247 msgid "PDF (Square)"
14248 msgstr "PDF (Rechteck)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14251 msgid "PDF-Circle"
14252 msgstr "PDF-Kreis"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14255 msgid "PDF (Circle)"
14256 msgstr "PDF (Kreis)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14259 msgid "PDF-Line"
14260 msgstr "PDF-Linie"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14263 msgid "PDF (Line)"
14264 msgstr "PDF (Linie)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14267 msgid "PDF-Sideline"
14268 msgstr "PDF-Randlinie"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14271 msgid "PDF (Sideline)"
14272 msgstr "PDF (Randlinie)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14275 msgid "Insert the comment here"
14276 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14279 msgid "PDF-Reply"
14280 msgstr "PDF-Antwort"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14283 msgid "PDF (Reply)"
14284 msgstr "PDF (Antwort)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14287 msgid "PDF-Tooltip"
14288 msgstr "PDF-Tooltip"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14291 msgid "PDF (Tooltip)"
14292 msgstr "PDF (Tooltip)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14295 msgid "Tooltip Text"
14296 msgstr "Tooltip-Text"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14299 msgid "Tooltip"
14300 msgstr "Tooltip"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14303 msgid "Insert the tooltip text here"
14304 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14307 msgid "List of PDF Comments"
14308 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14311 msgid "[List of PDF Comments]"
14312 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14315 msgid "List Options|s"
14316 msgstr "Listen-Optionen"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14319 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14320 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14323 msgid "PDF Form"
14324 msgstr "PDF-Formular"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14327 msgid ""
14328 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14329 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14330 "documentation of hyperref for details."
14331 msgstr ""
14332 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14333 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14334 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14337 msgid "Begin PDF Form"
14338 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14341 msgid "PDF form"
14342 msgstr "PDF-Formular"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14345 msgid "PDF Form Parameters"
14346 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14349 msgid "Params"
14350 msgstr "Parameter"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14353 msgid "Insert PDF form parameters here"
14354 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14357 msgid "End PDF Form"
14358 msgstr "Beende PDF-Formular"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14361 msgid "PDF Link Setup"
14362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14365 msgid "PDF link setup"
14366 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14369 msgid "TextField"
14370 msgstr "Textfeld"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14373 msgid "CheckBox"
14374 msgstr "CheckBox"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14377 msgid "ChoiceMenu"
14378 msgstr "Auswahlmenü"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14381 msgid "Label"
14382 msgstr "Beschriftung"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14385 msgid "Insert the label here"
14386 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14389 msgid "PushButton"
14390 msgstr "Taste"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14393 msgid "SubmitButton"
14394 msgstr "Sendeknopf"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14397 msgid "ResetButton"
14398 msgstr "Zurücksetzknopf"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14401 msgid "PDFAction"
14402 msgstr "PDF-Aktion"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14405 msgid "The name of the PDF action"
14406 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14409 msgid "Text Field Style"
14410 msgstr "Textfeld-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14413 msgid "Default text field style"
14414 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14417 msgid "Submit Button Style"
14418 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14421 msgid "Default submit button style"
14422 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14425 msgid "Push Button Style"
14426 msgstr "Taste-Stil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14429 msgid "Default push button style"
14430 msgstr "Standard-Tastenstil"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14433 msgid "Check Box Style"
14434 msgstr "Checkbox-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14437 msgid "Default check box style"
14438 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14441 msgid "Reset Button Style"
14442 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14445 msgid "Default reset button style"
14446 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14449 msgid "List Box Style"
14450 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14453 msgid "Default list box style"
14454 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14457 msgid "Combo Box Style"
14458 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14461 msgid "Default combo box style"
14462 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14465 msgid "Popdown Box Style"
14466 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14469 msgid "Default popdown box style"
14470 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14473 msgid "Radio Box Style"
14474 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14477 msgid "Default radio box style"
14478 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14481 msgid "Powerdot"
14482 msgstr "Powerdot"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14486 msgid "TitleSlide"
14487 msgstr "Titelfolie"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14491 #: lib/layouts/slides.layout:3
14492 msgid "Slides"
14493 msgstr "Folien"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14496 msgid "Slide Option"
14497 msgstr "Slide-Option"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14500 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14504 msgid "EndSlide"
14505 msgstr "Endfolie"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14508 msgid "~=~"
14509 msgstr "~=~"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14512 msgid "WideSlide"
14513 msgstr "Breite Folie"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14516 msgid "EmptySlide"
14517 msgstr "Leere Folie"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14520 msgid "Empty slide:"
14521 msgstr "Leere Folie:"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14524 msgid "Section Option"
14525 msgstr "Abschnittsoption"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14528 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14529 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14532 msgid "Itemize Type"
14533 msgstr "Auflistungstyp"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14536 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14540 msgid "ItemizeType1"
14541 msgstr "AuflistungsTyp1"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14544 msgid "Enumerate Type"
14545 msgstr "Nummerierungstyp"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14548 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14549 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14552 msgid "EnumerateType1"
14553 msgstr "AufzählungsTyp1"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14556 msgid "Twocolumn"
14557 msgstr "Zweispaltig"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14560 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14564 msgid "Left Column"
14565 msgstr "Linke Spalte"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14568 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14569 msgstr ""
14570 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14571 "Hauptabschnitt)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14574 msgid "Onslide"
14575 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14578 msgid "On Slides"
14579 msgstr "Auf Folien"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14582 msgid "Overlay Specification|S"
14583 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14586 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14587 msgstr ""
14588 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14591 msgid "Onslide+"
14592 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14595 msgid "Onslide*"
14596 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14597
14598 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14599 msgid "Recipe Book"
14600 msgstr "Rezeptbuch"
14601
14602 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14603 msgid "\\thechapter"
14604 msgstr "\\thechapter"
14605
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14607 msgid "Recipe"
14608 msgstr "Rezept"
14609
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14611 msgid "Recipe:"
14612 msgstr "Rezept:"
14613
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14615 msgid "Ingredients"
14616 msgstr "Zutaten"
14617
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14619 msgid "Ingredients Header"
14620 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14623 msgid "Specify an optional ingredients header"
14624 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14627 msgid "Ingredients:"
14628 msgstr "Zutaten:"
14629
14630 #: lib/layouts/report.layout:3
14631 msgid "Report (Standard Class)"
14632 msgstr "Report (Standardklasse)"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14635 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14636 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14639 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14640 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14643 msgid "Affiliation (alternate)"
14644 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14647 msgid "Affiliation (alternate):"
14648 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14651 msgid "Alternate Affiliation Option"
14652 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14655 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14656 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14659 msgid "Affiliation (none)"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14663 msgid "No affiliation"
14664 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14667 msgid "Electronic Address:"
14668 msgstr "Elektronische Adresse:"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14671 msgid "Electronic Address Option|s"
14672 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14675 msgid "Optional argument to the email command"
14676 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14679 msgid "Author URL Option"
14680 msgstr "Autoren-URL-Option"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14683 msgid "Optional argument to the homepage command"
14684 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14687 msgid "Collaboration"
14688 msgstr "Kollaboration"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14691 msgid "Collaboration:"
14692 msgstr "Kollaboration:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14695 msgid "Preprint"
14696 msgstr "Preprint"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14699 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14700 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14703 msgid "acknowledgments"
14704 msgstr "Danksagungen"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14707 msgid "Ruled Table"
14708 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14712 msgid "Specials"
14713 msgstr "Spezielles"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14716 msgid "Turn Page"
14717 msgstr "Rückseite"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14720 msgid "Wide Text"
14721 msgstr "Breiter Text"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14724 msgid "Video"
14725 msgstr "Video"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14728 msgid "List of Videos"
14729 msgstr "Videoverzeichnis"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14732 msgid "Float Link"
14733 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14736 msgid "Float link"
14737 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14740 msgid "lowercase text"
14741 msgstr "Kleinschreibung"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14744 msgid "Online cite"
14745 msgstr "Online-Zitat"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14748 msgid "online cite"
14749 msgstr "Online-Zitat"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14752 msgid "Text behind"
14753 msgstr "Text danach"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14756 msgid "text behind the cite"
14757 msgstr "Text hinter der Referenz"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14760 msgid "REVTeX (V. 4)"
14761 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14764 msgid "AltAffiliation"
14765 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14768 msgid "PACS number:"
14769 msgstr "PACS-Nummer:"
14770
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14772 msgid "Risk and Safety Statements"
14773 msgstr "R- und S-Sätze"
14774
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14776 msgid ""
14777 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14778 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14779 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14780 msgstr ""
14781 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14782 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14783 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14784
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14786 msgid "R-S number"
14787 msgstr "R-S-Nummer"
14788
14789 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14790 msgid "R-S phrase"
14791 msgstr "R-S-Satz"
14792
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14794 msgid "Safety phrase"
14795 msgstr "Sicherheitssatz"
14796
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14798 msgid "Phrase Text"
14799 msgstr "Satztext"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14802 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14803 msgstr ""
14804 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14805 "werden müssen"
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14808 msgid "S phrase:"
14809 msgstr "S-Satz:"
14810
14811 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14812 msgid "SciPoster"
14813 msgstr "SciPoster"
14814
14815 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14816 msgid "Conference"
14817 msgstr "Konferenz"
14818
14819 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14820 msgid "LeftLogo"
14821 msgstr "Logo links"
14822
14823 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14824 msgid "Left logo:"
14825 msgstr "Logo links:"
14826
14827 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14828 msgid "Logo Size"
14829 msgstr "Logo-Größe"
14830
14831 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14832 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14833 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14834
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14836 msgid "RightLogo"
14837 msgstr "Logo rechts"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14840 msgid "Right logo:"
14841 msgstr "Logo rechts:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14844 msgid "Caption Width"
14845 msgstr "Legendenbreite"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14848 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14849 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14850
14851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Article"
14853 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14854
14855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14856 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14857 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14860 msgid "KOMA-Script Book"
14861 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14862
14863 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14864 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14868 msgid "\\alph{enumii})"
14869 msgstr "\\alph{enumii})"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14872 msgid "Addpart"
14873 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14876 msgid "Addchap"
14877 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14881 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14882 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14885 msgid "Addsec"
14886 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14889 msgid "Addchap*"
14890 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14893 msgid "Addsec*"
14894 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14897 msgid "Minisec"
14898 msgstr "Miniabschnitt"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14901 msgid "Publishers"
14902 msgstr "Verleger"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14905 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14907 msgid "Dedication"
14908 msgstr "Widmung"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14911 msgid "Titlehead"
14912 msgstr "Titelkopf"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14915 msgid "Uppertitleback"
14916 msgstr "Innenseite oben"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14919 msgid "Lowertitleback"
14920 msgstr "Innenseite unten"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14923 msgid "Extratitle"
14924 msgstr "Zusatztitel"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14927 msgid "Above"
14928 msgstr "Oberhalb"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14931 msgid "above"
14932 msgstr "oberhalb"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14935 msgid "Below"
14936 msgstr "Unterhalb"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14939 msgid "below"
14940 msgstr "unterhalb"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14943 msgid "Dictum"
14944 msgstr "Diktum"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14947 msgid "Dictum Author"
14948 msgstr "Diktum-Autor"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14951 msgid "The author of this dictum"
14952 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14956 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14959 msgid "L"
14960 msgstr "L"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14963 msgid "O"
14964 msgstr "O"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14967 msgid "Encl"
14968 msgstr "Anlagen"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14971 msgid "Place:"
14972 msgstr "Ort:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14975 msgid "Specialmail"
14976 msgstr "Versandart"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14979 msgid "Specialmail:"
14980 msgstr "Versandart:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14983 msgid "Title:"
14984 msgstr "Titel:"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14987 msgid "Yourref"
14988 msgstr "Ihr Zeichen"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14991 msgid "Yourmail"
14992 msgstr "Ihr Brief"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14995 msgid "Your letter of:"
14996 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14999 msgid "Myref"
15000 msgstr "Mein Zeichen"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15003 msgid "Customer"
15004 msgstr "Kunde"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15007 msgid "Customer no.:"
15008 msgstr "Kundennummer:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15011 msgid "Invoice"
15012 msgstr "Rechnung"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15015 msgid "Invoice no.:"
15016 msgstr "Rechnungsnummer:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15020 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15023 msgid "NextAddress"
15024 msgstr "Nächste Adresse"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15027 msgid "Next Address:"
15028 msgstr "Nächste Adresse:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15031 msgid "Sender Name:"
15032 msgstr "Absendername:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15035 msgid "Sender Phone:"
15036 msgstr "Absender Telefon:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15039 msgid "Sender Fax:"
15040 msgstr "Absender-Fax:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15043 msgid "Sender E-Mail:"
15044 msgstr "Absender-E-Mail:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15047 msgid "Sender URL:"
15048 msgstr "Absender-URL:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15051 msgid "Logo"
15052 msgstr "Logo"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15055 msgid "Logo:"
15056 msgstr "Logo:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15059 msgid "EndLetter"
15060 msgstr "EndeBrief"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15063 msgid "End of letter"
15064 msgstr "Ende des Briefs"
15065
15066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15067 msgid "KOMA-Script Report"
15068 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15071 msgid "Section Boxes"
15072 msgstr "Abschnittsboxen"
15073
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15075 msgid ""
15076 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15077 msgstr ""
15078 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15079 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15082 msgid "SectionBox"
15083 msgstr "Abschnittsbox"
15084
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15086 msgid "Section Box"
15087 msgstr "Abschnittsbox"
15088
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15090 msgid "Section Box Width|S"
15091 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15094 msgid "Width of the section Box"
15095 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15098 msgid "Heading"
15099 msgstr "Überschrift"
15100
15101 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15102 msgid "Section Box Heading"
15103 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15106 msgid "Insert the section box header here"
15107 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15110 msgid "SubsectionBox"
15111 msgstr "Unterabschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15114 msgid "Subsection Box"
15115 msgstr "Unterabschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15118 msgid "SubsubsectionBox"
15119 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15122 msgid "Subsubsection Box"
15123 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15126 msgid "Seminar"
15127 msgstr "Seminar"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15130 msgid "LandscapeSlide"
15131 msgstr "Folie (Querformat)"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15134 msgid "Landscape Slide"
15135 msgstr "Folie (Querformat)"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15138 msgid "PortraitSlide"
15139 msgstr "Folie (Hochformat)"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15142 msgid "Portrait Slide"
15143 msgstr "Folie (Hochformat)"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15146 msgid "SlideHeading"
15147 msgstr "Folien-Überschrift"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15150 msgid "SlideSubHeading"
15151 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15154 msgid "ListOfSlides"
15155 msgstr "Folienverzeichnis"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15158 msgid "List of Slides"
15159 msgstr "Folienverzeichnis"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15162 msgid "SlideContents"
15163 msgstr "Folieninhalte"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15166 msgid "Slide Contents"
15167 msgstr "Folieninhalte"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15170 msgid "ProgressContents"
15171 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15174 msgid "Progress Contents"
15175 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15178 msgid "Landscape Slide:"
15179 msgstr "Folie (Querformat):"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15182 msgid "Portrait Slide:"
15183 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15186 msgid "Slide*"
15187 msgstr "Folie*"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15190 msgid "List/TOC"
15191 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15194 msgid "[List Of Slides]"
15195 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15198 msgid "[Slide Contents]"
15199 msgstr "[Folieninhalte]"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15202 msgid "[Progress Contents]"
15203 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15206 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15207 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15208
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15210 msgid ""
15211 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15212 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15213 "standard Paragraph Shapes'."
15214 msgstr ""
15215 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15216 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15217 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15220 msgid "CD label"
15221 msgstr "CD-Etikett"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15224 msgid "ShapedParagraphs"
15225 msgstr "Geformte Absätze"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15228 msgid "Circle"
15229 msgstr "Kreis"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15232 msgid "Diamond"
15233 msgstr "Diamant"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15236 msgid "Heart"
15237 msgstr "Herz"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15240 msgid "Hexagon"
15241 msgstr "Sechseck"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15244 msgid "Nut"
15245 msgstr "Schraubenmutter"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15248 msgid "Square"
15249 msgstr "Quadrat"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15252 msgid "Star"
15253 msgstr "Stern"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15256 msgid "Candle"
15257 msgstr "Kerze"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15260 msgid "Drop down"
15261 msgstr "Tropfen abwärts"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15264 msgid "Drop up"
15265 msgstr "Tropfen aufwärts"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15268 msgid "TeX"
15269 msgstr "TeX"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15272 msgid "Triangle up"
15273 msgstr "Dreieck aufwärts"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15276 msgid "Triangle down"
15277 msgstr "Dreieck abwärts"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15280 msgid "Triangle left"
15281 msgstr "Dreieck links"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15284 msgid "Triangle right"
15285 msgstr "Dreieck rechts"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15288 msgid "shapepar"
15289 msgstr "Geformter Absatz"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15292 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15293 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15296 msgid "Shape specification"
15297 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15300 msgid "Specification of the shape"
15301 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15304 msgid "Shapepar"
15305 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15306
15307 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15308 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15310
15311 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15313 msgid "Conjecture*"
15314 msgstr "Vermutung*"
15315
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15320 msgid "Algorithm*"
15321 msgstr "Algorithmus*"
15322
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15324 msgid "AMS"
15325 msgstr "AMS"
15326
15327 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15328 msgid "The title as it appears in the running headers"
15329 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15330
15331 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15332 msgid "AMS subject classifications:"
15333 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15336 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15337 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15338
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15340 msgid "Name of the conference"
15341 msgstr "Name der Konferenz"
15342
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15344 msgid "Conference:"
15345 msgstr "Konferenz:"
15346
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15348 msgid "CopyrightYear"
15349 msgstr "UrheberrechtJahr"
15350
15351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15352 msgid "Copyright year:"
15353 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15354
15355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15356 msgid "Copyrightdata"
15357 msgstr "UrheberrechtDaten"
15358
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15360 msgid "Copyright data:"
15361 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15364 msgid "TitleBanner"
15365 msgstr "TitelBanner"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15368 msgid "Title banner:"
15369 msgstr "Banner über dem Titel:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15372 msgid "PreprintFooter"
15373 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15376 msgid "Preprint footer:"
15377 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15380 msgid "Digital Object Identifier:"
15381 msgstr "Digital Object Identifier:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15385 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15388 msgid "Terms:"
15389 msgstr "Begriffe:"
15390
15391 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15392 msgid "Simple CV"
15393 msgstr "Simple CV"
15394
15395 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15396 msgid "Topic"
15397 msgstr "Thema"
15398
15399 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15400 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15401 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15402
15403 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15404 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15405 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15406
15407 #: lib/layouts/slides.layout:107
15408 msgid "New Slide:"
15409 msgstr "Neue Folie:"
15410
15411 #: lib/layouts/slides.layout:129
15412 msgid "Overlay"
15413 msgstr "Overlay"
15414
15415 #: lib/layouts/slides.layout:144
15416 msgid "New Overlay:"
15417 msgstr "Neues Overlay:"
15418
15419 #: lib/layouts/slides.layout:184
15420 msgid "New Note:"
15421 msgstr "Neue Notiz:"
15422
15423 #: lib/layouts/slides.layout:209
15424 msgid "InvisibleText"
15425 msgstr "Unsichtbarer Text"
15426
15427 #: lib/layouts/slides.layout:216
15428 msgid "<Invisible Text Follows>"
15429 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15430
15431 #: lib/layouts/slides.layout:233
15432 msgid "VisibleText"
15433 msgstr "Sichtbarer Text"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:240
15436 msgid "<Visible Text Follows>"
15437 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15438
15439 #: lib/layouts/spie.layout:3
15440 msgid "SPIE Proceedings"
15441 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15442
15443 #: lib/layouts/spie.layout:56
15444 msgid "Authorinfo"
15445 msgstr "Autoren-Info"
15446
15447 #: lib/layouts/spie.layout:68
15448 msgid "Authorinfo:"
15449 msgstr "Autoren-Info:"
15450
15451 #: lib/layouts/spie.layout:96
15452 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15453 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15454
15455 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15456 msgid "UNDEFINED"
15457 msgstr "UNDEFINIERT"
15458
15459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15460 msgid "pp."
15461 msgstr "S."
15462
15463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15464 msgid "ed."
15465 msgstr "Hg."
15466
15467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15468 msgid "eds."
15469 msgstr "Hgg."
15470
15471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15472 msgid "vol."
15473 msgstr "Bd."
15474
15475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15476 msgid "no."
15477 msgstr "Nr."
15478
15479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15480 msgid "in"
15481 msgstr "in"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15484 msgid "\\Roman{part}"
15485 msgstr "\\Roman{part}"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15488 msgid "Part \\Roman{part}"
15489 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15492 msgid "Chapter ##"
15493 msgstr "Kapitel ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15497 msgid "Section ##"
15498 msgstr "Abschnitt ##"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15501 msgid "Paragraph ##"
15502 msgstr "Paragraph ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15505 msgid "\\arabic{enumi}."
15506 msgstr "\\arabic{enumi}."
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15509 msgid "\\roman{enumiii}."
15510 msgstr "\\roman{enumiii}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15513 msgid "\\Alph{enumiv}."
15514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15517 msgid "Equation ##"
15518 msgstr "Gleichung ##"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15521 msgid "Footnote ##"
15522 msgstr "Fußnote ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15525 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15526 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15527
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15529 msgid "Algorithms"
15530 msgstr "Algorithmen"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15533 msgid "Margin Figures"
15534 msgstr "Randabbildungen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15537 msgid "Margin Tables"
15538 msgstr "Randtabellen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15541 msgid "Marginal notes"
15542 msgstr "Randnotizen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15545 msgid "Footnotes"
15546 msgstr "Fußnoten"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15549 msgid "Notes"
15550 msgstr "Notizen"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15553 msgid "Branches"
15554 msgstr "Zweige"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15557 msgid "Index Entries"
15558 msgstr "Stichwörter"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15561 msgid "Listings"
15562 msgstr "Listing"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15565 msgid "margin"
15566 msgstr "Rand"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15569 msgid "foot"
15570 msgstr "Fußnote"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15573 msgid "Greyedout"
15574 msgstr "Grauschrift"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15577 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15578 msgid "ERT"
15579 msgstr "ERT"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15582 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15583 msgstr "Programmlistings"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15587 msgid "List of Listings"
15588 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15591 msgid "Listings[[inset]]"
15592 msgstr "Programmlistings"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15595 msgid "Idx"
15596 msgstr "Stichwort"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15599 msgid "Argument"
15600 msgstr "Argument"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15603 msgid "unlabelled"
15604 msgstr "ohne Marke"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Vorschau"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15611 msgid "see equation[[nomencl]]"
15612 msgstr "siehe Gleichung"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15615 msgid "page[[nomencl]]"
15616 msgstr "Seite"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15619 msgid "Nomenclature[[output]]"
15620 msgstr "Nomenklatur"
15621
15622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15623 msgid "Verbatim*"
15624 msgstr "Unformatiert*"
15625
15626 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15627 msgid "Part \\thepart"
15628 msgstr "Teil \\thepart"
15629
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15631 msgid "Chapter \\thechapter"
15632 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15633
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15635 msgid "Appendix \\thechapter"
15636 msgstr "Anhang \\thechapter"
15637
15638 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15639 #: lib/layouts/subequations.module:13
15640 msgid "Subequations"
15641 msgstr "Untergleichungen"
15642
15643 #: lib/layouts/subequations.module:5
15644 msgid ""
15645 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15646 "subequations.lyx example file."
15647 msgstr ""
15648 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15649 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15650 "Informationen."
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15653 msgid "Front Matter"
15654 msgstr "Vorspann"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15657 msgid "--- Front Matter ---"
15658 msgstr "--- Vorspann ---"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15661 msgid "Main Matter"
15662 msgstr "Hauptteil"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15665 msgid "--- Main Matter ---"
15666 msgstr "--- Hauptteil ---"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15669 msgid "Back Matter"
15670 msgstr "Nachspann"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15673 msgid "--- Back Matter ---"
15674 msgstr "--- Nachspann ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15677 msgid "PartBacktext"
15678 msgstr "Teilrückseite"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15681 msgid "Part Title"
15682 msgstr "Teil-Titel"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15685 msgid "Title of this part"
15686 msgstr "Titel dieses Teils"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15689 msgid "ChapSubtitle"
15690 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15693 msgid "ChapAuthor"
15694 msgstr "Kapitelautor"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15697 msgid "ChapMotto"
15698 msgstr "Kapitelmotto"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15701 msgid "Run-in headings"
15702 msgstr "Spitzkolumne"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15705 msgid "Sub-run-in headings"
15706 msgstr "Unterspitzkolumne"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15709 msgid "Extrachap"
15710 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15713 msgid "extrachap"
15714 msgstr "Extrakapitel"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15717 msgid "Author data:"
15718 msgstr "Autorangaben:"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15721 msgid "TOC title:"
15722 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15725 msgid "TOC author:"
15726 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15729 msgid "Running Title"
15730 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15733 msgid "Running Author"
15734 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15737 msgid "Running Chapter"
15738 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15741 msgid "Running chapter:"
15742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15745 msgid "Running Section"
15746 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15749 msgid "Running section:"
15750 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15753 msgid "Abstract*"
15754 msgstr "Abstract*"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15757 msgid "Abstract* (not printed)"
15758 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15762 msgid "Foreword"
15763 msgstr "Vorwort"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15766 msgid "Alternative name"
15767 msgstr "Alternativer Name"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15770 msgid "Longest Description Label"
15771 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15774 msgid "Longest description label"
15775 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15778 msgid "Petit"
15779 msgstr "Petit"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15782 msgid "Svgraybox"
15783 msgstr "SV-Graubox"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15786 msgid "Proof(QED)"
15787 msgstr "Beweis (QED)"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15790 msgid "Proof(smartQED)"
15791 msgstr "Beweis (smartQED)"
15792
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15794 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15795 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15799 msgid "Headnote"
15800 msgstr "Kopfnotiz"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15804 msgid "Headnote (optional):"
15805 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15808 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15810 msgid "thanks"
15811 msgstr "Danke"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15815 msgid "Inst"
15816 msgstr "Inst"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15820 msgid "Institute #"
15821 msgstr "Institut #"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15825 msgid "Corr Author:"
15826 msgstr "Verantw. Autor:"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15830 msgid "Offprints"
15831 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15835 msgid "Offprints:"
15836 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15839 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15840 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15843 msgid "Subclass"
15844 msgstr "Unterklasse"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15847 msgid "Mathematics Subject Classification"
15848 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15851 msgid "CRSC"
15852 msgstr "CRSC"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15855 msgid "CR Subject Classification"
15856 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15859 msgid "Solution \\thesolution"
15860 msgstr "Lösung \\thesolution"
15861
15862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15863 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15864 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15865
15866 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15867 msgid "Springer SV Mono"
15868 msgstr "Springer SV Mono"
15869
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15871 msgid "Springer SV Mult"
15872 msgstr "Springer SV Mult"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15875 msgid "Title*"
15876 msgstr "Titel*"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15879 msgid "Title*:"
15880 msgstr "Titel*:"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15883 msgid "Contributors"
15884 msgstr "Mitwirkende"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15887 msgid "List of Contributors"
15888 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15891 msgid "Contributor List"
15892 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15901 msgid "For editors"
15902 msgstr "Für Herausgeber"
15903
15904 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15905 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15906 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15907
15908 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15909 msgid "Sweave"
15910 msgstr "Sweave"
15911
15912 #: lib/layouts/sweave.module:6
15913 msgid ""
15914 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15915 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15916 msgstr ""
15917 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15918 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15919 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15920
15921 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15922 msgid "Sweave Input File"
15923 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15924
15925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15926 msgid "Number Tables by Section"
15927 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15928
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15930 msgid ""
15931 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15932 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15933 msgstr ""
15934 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15935 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15936
15937 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15938 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15939 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15940
15941 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15942 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15946 msgid "Fancy Colored Boxes"
15947 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15950 msgid ""
15951 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15952 "the tcolorbox documentation for details."
15953 msgstr ""
15954 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15955 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15956 "Dokumentation des Pakets für Details."
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15959 msgid "Color Box"
15960 msgstr "Farbige Box"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15963 msgid "Color Box Options"
15964 msgstr "Optionen für farbige Box"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15967 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15968 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15971 msgid "Dynamic Color Box"
15972 msgstr "Dynamische farbige Box"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15975 msgid "Color Box (Dynamic)"
15976 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15979 msgid "Fit Color Box"
15980 msgstr "Passende farbige Box"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15983 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15984 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15987 msgid "Raster Color Box"
15988 msgstr "Farbbox-Raster"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15991 msgid "Subtitle Options"
15992 msgstr "Untertitel-Optionen"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15995 msgid "Insert the options here"
15996 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15999 msgid "Color Box Separator"
16000 msgstr "Farbbox-Trenner"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16003 msgid "Color Boxes"
16004 msgstr "Farbige Boxen"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16007 msgid "-----"
16008 msgstr "-----"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16011 msgid "Color Box Line"
16012 msgstr "Farbbox-Linie"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16015 msgid "Color Box Setup"
16016 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16019 msgid "New Color Box Type"
16020 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16023 msgid "New Box Options"
16024 msgstr "Optionen für neue Box"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16027 msgid "Options for the new box type (optional)"
16028 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16031 msgid "Name of the new box type"
16032 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16035 msgid "Arguments"
16036 msgstr "Argumente"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16039 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16040 msgstr "Zahl der Argumente"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16043 msgid "Default Value"
16044 msgstr "Standardwert"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16047 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16048 msgstr "Standardwert für das Argument"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16051 msgid "Custom Color Box 1"
16052 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16055 msgid "More Color Box Options"
16056 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16059 msgid "Insert more color box options here"
16060 msgstr ""
16061 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16064 msgid "Custom Color Box 2"
16065 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16068 msgid "Custom Color Box 3"
16069 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16072 msgid "Custom Color Box 4"
16073 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16076 msgid "Custom Color Box 5"
16077 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16081 msgid "Fact \\thefact."
16082 msgstr "Fakt \\thefact."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16086 msgid "Definition \\thedefinition."
16087 msgstr "Definition \\thedefinition."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16091 msgid "Example \\theexample."
16092 msgstr "Beispiel \\theexample."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16096 msgid "Problem \\theproblem."
16097 msgstr "Problem \\theproblem."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16101 msgid "Exercise \\theexercise."
16102 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16105 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16106 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16109 msgid ""
16110 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16111 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16112 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16113 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16114 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16115 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16116 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16117 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16118 msgstr ""
16119 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16120 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16121 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16122 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16123 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16124 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16125 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16126 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16129 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16130 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16133 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16134 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16137 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16138 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16141 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16142 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16145 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16146 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16149 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16150 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16153 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16154 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16157 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16158 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16161 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16162 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16165 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16166 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16169 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16170 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16173 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16174 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16177 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16178 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16181 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16182 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16185 msgid ""
16186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16189 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16190 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16191 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16192 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16193 msgstr ""
16194 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16195 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16196 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16197 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16198 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16199 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16200 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16204 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16207 msgid ""
16208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16211 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16212 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16213 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16214 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16215 msgstr ""
16216 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16217 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16218 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16219 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16220 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16221 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16222 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16225 msgid "Criterion \\thecriterion."
16226 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16231 msgid "Criterion*"
16232 msgstr "Kriterium*"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16237 msgid "Criterion."
16238 msgstr "Kriterium."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16241 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16242 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16247 msgid "Algorithm."
16248 msgstr "Algorithmus."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16251 msgid "Axiom \\theaxiom."
16252 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16257 msgid "Axiom*"
16258 msgstr "Axiom*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16263 msgid "Axiom."
16264 msgstr "Axiom."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16267 msgid "Condition \\thecondition."
16268 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16273 msgid "Condition*"
16274 msgstr "Bedingung*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16279 msgid "Condition."
16280 msgstr "Bedingung."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16284 msgid "Note \\thenote."
16285 msgstr "Notiz \\thenote."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16290 msgid "Note*"
16291 msgstr "Notiz*"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16296 msgid "Note."
16297 msgstr "Notiz."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16300 msgid "Notation \\thenotation."
16301 msgstr "Notation \\thenotation."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16306 msgid "Notation*"
16307 msgstr "Notation*"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16312 msgid "Notation."
16313 msgstr "Notation."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16316 msgid "Summary \\thesummary."
16317 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16322 msgid "Summary*"
16323 msgstr "Zusammenfassung*"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16328 msgid "Summary."
16329 msgstr "Zusammenfassung."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16333 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16338 msgid "Acknowledgement*"
16339 msgstr "Danksagung*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16342 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16343 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16348 msgid "Conclusion*"
16349 msgstr "Schlussfolgerung*"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16354 msgid "Conclusion."
16355 msgstr "Schlussfolgerung."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16372 msgid "Assumption"
16373 msgstr "Annahme"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16376 msgid "Assumption \\theassumption."
16377 msgstr "Annahme \\theassumption."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16382 msgid "Assumption*"
16383 msgstr "Annahme*"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16388 msgid "Assumption."
16389 msgstr "Annahme."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16394 msgid "Question*"
16395 msgstr "Frage*"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16400 msgid "Question."
16401 msgstr "Frage."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16405 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16408 msgid ""
16409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16412 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16413 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16414 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16415 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16416 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16417 msgstr ""
16418 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16419 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16420 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16421 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16422 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16423 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16424 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16427 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16428 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16431 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16432 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16435 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16439 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16440 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16443 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16444 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16447 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16451 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16452 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16455 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16459 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16460 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16463 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16464 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16467 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16468 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16471 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16472 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16475 msgid ""
16476 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16477 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16479 "in both numbered and non-numbered forms."
16480 msgstr ""
16481 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16482 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16483 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16484 "nicht nummeriert."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16490 msgid "theorems"
16491 msgstr "Theoreme"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16494 msgid "Criterion \\thetheorem."
16495 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16498 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16499 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16502 msgid "Axiom \\thetheorem."
16503 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16506 msgid "Condition \\thetheorem."
16507 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16510 msgid "Note \\thetheorem."
16511 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16514 msgid "Notation \\thetheorem."
16515 msgstr "Notation \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16518 msgid "Summary \\thetheorem."
16519 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16522 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16523 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16526 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16527 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16530 msgid "Assumption \\thetheorem."
16531 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16534 msgid "Question \\thetheorem."
16535 msgstr "Frage \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16538 msgid "Fact \\thetheorem."
16539 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16542 msgid "Problem \\thetheorem."
16543 msgstr "Problem \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16546 msgid "Exercise \\thetheorem."
16547 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16550 msgid "Solution \\thetheorem."
16551 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16554 msgid "Remark \\thetheorem."
16555 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16558 msgid "Claim \\thetheorem."
16559 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16562 msgid "Theorems (AMS)"
16563 msgstr "Theoreme (AMS)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16566 msgid ""
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16571 msgstr ""
16572 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16573 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16574 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16575 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16576 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16583 msgid ""
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16591 msgstr ""
16592 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16593 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16594 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16595 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16596 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16597 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16600 msgid "Case \\arabic{casei}."
16601 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16604 msgid "Case \\roman{caseii}."
16605 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16608 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16609 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16612 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16613 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16617 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16620 msgid ""
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16625 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16626 msgstr ""
16627 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16628 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16629 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16630 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16631 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16635 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16640 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16641 "chapter environment."
16642 msgstr ""
16643 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16644 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16645 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16648 msgid "Named Theorems"
16649 msgstr "Benannte Theoreme"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16652 msgid ""
16653 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16654 "'Additional Theorem Text' argument."
16655 msgstr ""
16656 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16657 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16660 msgid "Named Theorem"
16661 msgstr "Benanntes Theorem"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16664 msgid "Named Theorem."
16665 msgstr "Benanntes Theorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16668 msgid "Example*"
16669 msgstr "Beispiel*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16672 msgid "Problem*"
16673 msgstr "Problem*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16676 msgid "Exercise*"
16677 msgstr "Aufgabe*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16680 msgid "Solution*"
16681 msgstr "Lösung*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16684 msgid "Remark*"
16685 msgstr "Bemerkung*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16688 msgid "Claim*"
16689 msgstr "Behauptung*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16692 msgid "Alternative proof string"
16693 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16696 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16697 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16700 msgid ""
16701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16702 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16703 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16704 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16705 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16706 msgstr ""
16707 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16708 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16709 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16710 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16711 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16714 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16715 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16718 msgid ""
16719 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16720 "section start)."
16721 msgstr ""
16722 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16723 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16726 msgid "Conjecture."
16727 msgstr "Vermutung."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16730 msgid "Fact*"
16731 msgstr "Fakt*"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16734 msgid "Problem."
16735 msgstr "Problem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16738 msgid "Exercise."
16739 msgstr "Aufgabe."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16742 msgid "Solution."
16743 msgstr "Lösung."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16746 msgid "Remark."
16747 msgstr "Bemerkung."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16750 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16751 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16754 msgid ""
16755 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16756 "using the extended AMS machinery."
16757 msgstr ""
16758 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16759 "das erweiterte AMS."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16762 msgid "Theorems"
16763 msgstr "Theoreme"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16766 msgid ""
16767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16769 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16770 msgstr ""
16771 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16772 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16773 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16774 "geändert werden."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16777 msgid "Name/Title"
16778 msgstr "Name/Titel"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16781 msgid "Alternative optional name or title"
16782 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16785 msgid "Prop \\theprop."
16786 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16789 msgid "Prob"
16790 msgstr "Problem"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16793 msgid "\\theprob."
16794 msgstr "\\theprob."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16797 msgid "Sol"
16798 msgstr "Lösung"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16801 msgid "# [number of Prob]"
16802 msgstr "# [Problemnummer]"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16805 msgid "Label of Problem"
16806 msgstr "Marke des Problems"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16809 msgid "Label of the corresponding problem"
16810 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16813 msgid "Property \\theproperty."
16814 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16817 msgid "TODO Notes"
16818 msgstr "TODO-Notizen"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16821 msgid ""
16822 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16823 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16824 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16825 "suppresses the output of TODO notes."
16826 msgstr ""
16827 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16828 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16829 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16830 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16831 "Notizen nicht ausgegeben."
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16834 msgid "TODO"
16835 msgstr "TODO"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16838 msgid "List of TODOs"
16839 msgstr "Liste der TODOs"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16842 msgid "[List of TODOs]"
16843 msgstr "[Liste der TODOs]"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16846 msgid "List of TODOs Heading|s"
16847 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16850 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16851 msgstr ""
16852 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16855 msgid "TODO Note (Margin)"
16856 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16859 msgid "TODO (Margin)"
16860 msgstr "TODO (Rand)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16863 msgid "TODO Note Options|s"
16864 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16867 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16868 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16871 msgid "TODO Note (inline)"
16872 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16875 msgid "TODO (Inline)"
16876 msgstr "TODO (eingebettet)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16879 msgid "Missing Figure"
16880 msgstr "Fehlende Abbildung"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16883 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16884 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16887 msgid "Todo[Inline]"
16888 msgstr "TODO [eingebettet]"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16891 msgid "Todo[margin]"
16892 msgstr "TODO [Rand]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16895 msgid "MissingFigure"
16896 msgstr "Fehlende Abbildung"
16897
16898 #: lib/layouts/treport.layout:3
16899 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16900 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16903 msgid "Tufte Book"
16904 msgstr "Tufte-Buch"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16907 msgid "Sidenote"
16908 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16911 msgid "sidenote"
16912 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16915 msgid "Marginnote"
16916 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16919 msgid "marginnote"
16920 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16923 msgid "NewThought"
16924 msgstr "Neuer Gedanke"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16927 msgid "new thought"
16928 msgstr "Neuer Gedanke"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16931 msgid "AllCaps"
16932 msgstr "Versalien"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16935 msgid "allcaps"
16936 msgstr "Versalien"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16939 msgid "SmallCaps"
16940 msgstr "Kapitälchen"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16943 msgid "smallcaps"
16944 msgstr "Kapitälchen"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16947 msgid "Full Width"
16948 msgstr "Volle Breite"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16951 msgid "MarginTable"
16952 msgstr "Randtabelle"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16955 msgid "MarginFigure"
16956 msgstr "Randabbildung"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16959 msgid "Tufte Handout"
16960 msgstr "Tufte-Handout"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16963 msgid "Handouts"
16964 msgstr "Handouts"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16967 msgid "Variable-width Minipages"
16968 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16971 msgid ""
16972 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16973 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16974 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16975 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16976 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16977 msgstr ""
16978 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16979 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16980 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16981 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16982 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16983 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16986 msgid "Minipage (Var. Width)"
16987 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16990 msgid "Minipage (var.)"
16991 msgstr "Minipage (var.)"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16994 msgid "Vert. Adjustment"
16995 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16998 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16999 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17002 msgid "Max. Width"
17003 msgstr "Max. Breite"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17006 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17007 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17008
17009 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17010 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17011 msgid "Ignore"
17012 msgstr "Ignorieren"
17013
17014 #: lib/languages:121
17015 msgid "Afrikaans"
17016 msgstr "Afrikaans"
17017
17018 #: lib/languages:129
17019 msgid "Albanian"
17020 msgstr "Albanisch"
17021
17022 #: lib/languages:138
17023 msgid "English (USA)"
17024 msgstr "Englisch (USA)"
17025
17026 #: lib/languages:149
17027 msgid "Amharic"
17028 msgstr "Amharisch"
17029
17030 #: lib/languages:158
17031 msgid "Greek (ancient)"
17032 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17033
17034 #: lib/languages:175
17035 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17036 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17037
17038 #: lib/languages:186
17039 msgid "Arabic (Arabi)"
17040 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17041
17042 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17043 msgid "Armenian"
17044 msgstr "Armenisch"
17045
17046 #: lib/languages:208
17047 msgid "Asturian"
17048 msgstr "Asturisch"
17049
17050 #: lib/languages:216
17051 msgid "English (Australia)"
17052 msgstr "Englisch (Australien)"
17053
17054 #: lib/languages:228
17055 msgid "German (Austria, old spelling)"
17056 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17057
17058 #: lib/languages:240
17059 msgid "German (Austria)"
17060 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17061
17062 #: lib/languages:250
17063 msgid "Indonesian"
17064 msgstr "Indonesisch"
17065
17066 #: lib/languages:260
17067 msgid "Malay"
17068 msgstr "Malaiisch"
17069
17070 #: lib/languages:269
17071 msgid "Basque"
17072 msgstr "Baskisch"
17073
17074 #: lib/languages:283
17075 msgid "Belarusian"
17076 msgstr "Weißrussisch"
17077
17078 #: lib/languages:293
17079 msgid "Bosnian"
17080 msgstr "Bosnisch"
17081
17082 #: lib/languages:301
17083 msgid "Portuguese (Brazil)"
17084 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17085
17086 #: lib/languages:311
17087 msgid "Breton"
17088 msgstr "Bretonisch"
17089
17090 #: lib/languages:320
17091 msgid "English (UK)"
17092 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17093
17094 #: lib/languages:330
17095 msgid "Bulgarian"
17096 msgstr "Bulgarisch"
17097
17098 #: lib/languages:341
17099 msgid "English (Canada)"
17100 msgstr "Englisch (Kanada)"
17101
17102 #: lib/languages:354
17103 msgid "French (Canada)"
17104 msgstr "Französisch (Kanada)"
17105
17106 #: lib/languages:364
17107 msgid "Catalan"
17108 msgstr "Katalanisch"
17109
17110 #: lib/languages:376
17111 msgid "Chinese (simplified)"
17112 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17113
17114 #: lib/languages:386
17115 msgid "Chinese (traditional)"
17116 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17117
17118 #: lib/languages:396
17119 msgid "Coptic"
17120 msgstr "Koptisch"
17121
17122 #: lib/languages:403
17123 msgid "Croatian"
17124 msgstr "Kroatisch"
17125
17126 #: lib/languages:412
17127 msgid "Czech"
17128 msgstr "Tschechisch"
17129
17130 #: lib/languages:422
17131 msgid "Danish"
17132 msgstr "Dänisch"
17133
17134 #: lib/languages:433
17135 msgid "Divehi (Maldivian)"
17136 msgstr "Dhivehi"
17137
17138 #: lib/languages:440
17139 msgid "Dutch"
17140 msgstr "Holländisch"
17141
17142 #: lib/languages:451
17143 msgid "English"
17144 msgstr "Englisch"
17145
17146 #: lib/languages:464
17147 msgid "Esperanto"
17148 msgstr "Esperanto"
17149
17150 #: lib/languages:473
17151 msgid "Estonian"
17152 msgstr "Estnisch"
17153
17154 #: lib/languages:487
17155 msgid "Farsi"
17156 msgstr "Persisch"
17157
17158 #: lib/languages:502
17159 msgid "Finnish"
17160 msgstr "Finnisch"
17161
17162 #: lib/languages:513
17163 msgid "French"
17164 msgstr "Französisch"
17165
17166 #: lib/languages:529
17167 msgid "Friulian"
17168 msgstr "Furlanisch"
17169
17170 #: lib/languages:539
17171 msgid "Galician"
17172 msgstr "Galizisch"
17173
17174 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17175 msgid "Georgian"
17176 msgstr "Georgisch"
17177
17178 #: lib/languages:562
17179 msgid "German (old spelling)"
17180 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17181
17182 #: lib/languages:573
17183 msgid "German"
17184 msgstr "Deutsch"
17185
17186 #: lib/languages:588
17187 msgid "German (Switzerland)"
17188 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17189
17190 #: lib/languages:601
17191 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17192 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17193
17194 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17196 msgid "Greek"
17197 msgstr "Griechisch"
17198
17199 #: lib/languages:624
17200 msgid "Greek (polytonic)"
17201 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17202
17203 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17204 msgid "Hebrew"
17205 msgstr "Hebräisch"
17206
17207 #: lib/languages:652
17208 msgid "Hindi"
17209 msgstr "Hindi"
17210
17211 #: lib/languages:671
17212 msgid "Icelandic"
17213 msgstr "Isländisch"
17214
17215 #: lib/languages:682
17216 msgid "Interlingua"
17217 msgstr "Interlingua"
17218
17219 #: lib/languages:692
17220 msgid "Irish"
17221 msgstr "Irisch"
17222
17223 #: lib/languages:701
17224 msgid "Italian"
17225 msgstr "Italienisch"
17226
17227 #: lib/languages:716
17228 msgid "Japanese"
17229 msgstr "Japanisch"
17230
17231 #: lib/languages:730
17232 msgid "Japanese (CJK)"
17233 msgstr "Japanisch (CJK)"
17234
17235 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17236 msgid "Kannada"
17237 msgstr "Kannada"
17238
17239 #: lib/languages:748
17240 msgid "Kazakh"
17241 msgstr "Kasachisch"
17242
17243 #: lib/languages:759
17244 msgid "Khmer"
17245 msgstr "Khmer"
17246
17247 #: lib/languages:766
17248 msgid "Korean"
17249 msgstr "Koreanisch"
17250
17251 #: lib/languages:775
17252 msgid "Kurmanji"
17253 msgstr "Kurmandschi"
17254
17255 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17256 msgid "Lao"
17257 msgstr "Laotisch"
17258
17259 #: lib/languages:803
17260 msgid "Latvian"
17261 msgstr "Lettisch"
17262
17263 #: lib/languages:816
17264 msgid "Lithuanian"
17265 msgstr "Litauisch"
17266
17267 #: lib/languages:827
17268 msgid "Lower Sorbian"
17269 msgstr "Niedersorbisch"
17270
17271 #: lib/languages:836
17272 msgid "Hungarian"
17273 msgstr "Ungarisch"
17274
17275 #: lib/languages:847
17276 msgid "Macedonian"
17277 msgstr "Mazedonisch"
17278
17279 #: lib/languages:857
17280 msgid "Marathi"
17281 msgstr "Marathi"
17282
17283 #: lib/languages:867
17284 msgid "Mongolian"
17285 msgstr "Mongolisch"
17286
17287 #: lib/languages:876
17288 msgid "English (New Zealand)"
17289 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17290
17291 #: lib/languages:886
17292 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17293 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17294
17295 #: lib/languages:896
17296 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17297 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17298
17299 #: lib/languages:907
17300 msgid "Occitan"
17301 msgstr "Okzitanisch"
17302
17303 #: lib/languages:928
17304 msgid "Piedmontese"
17305 msgstr "Piemontesisch"
17306
17307 #: lib/languages:938
17308 msgid "Polish"
17309 msgstr "Polnisch"
17310
17311 #: lib/languages:949
17312 msgid "Portuguese"
17313 msgstr "Portugiesisch"
17314
17315 #: lib/languages:959
17316 msgid "Romanian"
17317 msgstr "Rumänisch"
17318
17319 #: lib/languages:969
17320 msgid "Romansh"
17321 msgstr "Rätoromanisch"
17322
17323 #: lib/languages:979
17324 msgid "Russian"
17325 msgstr "Russisch"
17326
17327 #: lib/languages:990
17328 msgid "North Sami"
17329 msgstr "Nordsamisch"
17330
17331 #: lib/languages:999
17332 msgid "Sanskrit"
17333 msgstr "Sanskrit"
17334
17335 #: lib/languages:1006
17336 msgid "Scottish"
17337 msgstr "Schottisch"
17338
17339 #: lib/languages:1017
17340 msgid "Serbian"
17341 msgstr "Serbisch"
17342
17343 #: lib/languages:1032
17344 msgid "Serbian (Latin)"
17345 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17346
17347 #: lib/languages:1042
17348 msgid "Slovak"
17349 msgstr "Slowakisch"
17350
17351 #: lib/languages:1052
17352 msgid "Slovene"
17353 msgstr "Slowenisch"
17354
17355 #: lib/languages:1061
17356 msgid "Spanish"
17357 msgstr "Spanisch"
17358
17359 #: lib/languages:1075
17360 msgid "Spanish (Mexico)"
17361 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17362
17363 #: lib/languages:1087
17364 msgid "Swedish"
17365 msgstr "Schwedisch"
17366
17367 #: lib/languages:1098
17368 msgid "Syriac"
17369 msgstr "Syriakisch"
17370
17371 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17372 msgid "Tamil"
17373 msgstr "Tamilisch"
17374
17375 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17376 msgid "Telugu"
17377 msgstr "Telugu"
17378
17379 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17380 msgid "Thai"
17381 msgstr "Thailändisch"
17382
17383 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17384 msgid "Tibetan"
17385 msgstr "Tibetisch"
17386
17387 #: lib/languages:1143
17388 msgid "Turkish"
17389 msgstr "Türkisch"
17390
17391 #: lib/languages:1158
17392 msgid "Turkmen"
17393 msgstr "Turkmenisch"
17394
17395 #: lib/languages:1168
17396 msgid "Ukrainian"
17397 msgstr "Ukrainisch"
17398
17399 #: lib/languages:1179
17400 msgid "Upper Sorbian"
17401 msgstr "Obersorbisch"
17402
17403 #: lib/languages:1189
17404 msgid "Urdu"
17405 msgstr "Urdu"
17406
17407 #: lib/languages:1197
17408 msgid "Vietnamese"
17409 msgstr "Vietnamesisch"
17410
17411 #: lib/languages:1206
17412 msgid "Welsh"
17413 msgstr "Walisisch"
17414
17415 #: lib/latexfonts:82
17416 msgid "AE (Almost European)"
17417 msgstr "AE (Almost European)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17420 msgid "Bera Serif"
17421 msgstr "Bera Serif"
17422
17423 #: lib/latexfonts:104
17424 msgid "Bookman"
17425 msgstr "Bookman"
17426
17427 #: lib/latexfonts:110
17428 msgid "Concrete Roman"
17429 msgstr "Concrete Roman"
17430
17431 #: lib/latexfonts:116
17432 msgid "Zapf Chancery"
17433 msgstr "Zapf Chancery"
17434
17435 #: lib/latexfonts:122
17436 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17437 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:128
17440 msgid "Crimson (Cochineal)"
17441 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:136
17444 msgid "Crimson"
17445 msgstr "Crimson"
17446
17447 #: lib/latexfonts:142
17448 msgid "Computer Modern Roman"
17449 msgstr "Computer Modern Roman"
17450
17451 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17452 msgid "URW Garamond"
17453 msgstr "URW Garamond"
17454
17455 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17456 msgid "Libertine"
17457 msgstr "Libertine"
17458
17459 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17460 msgid "Latin Modern Roman"
17461 msgstr "Latin Modern Roman"
17462
17463 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17464 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17468 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17469 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17472 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17476 msgid "Minion Pro"
17477 msgstr "Minion Pro"
17478
17479 #: lib/latexfonts:287
17480 msgid "New Century Schoolbook"
17481 msgstr "New Century Schoolbook"
17482
17483 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17484 msgid "Noto Serif"
17485 msgstr "Noto Serif"
17486
17487 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17488 #: lib/latexfonts:339
17489 msgid "Palatino"
17490 msgstr "Palatino"
17491
17492 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17495
17496 #: lib/latexfonts:373
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17499
17500 #: lib/latexfonts:379
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17503
17504 #: lib/latexfonts:385
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17507
17508 #: lib/latexfonts:391
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17511
17512 #: lib/latexfonts:397
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17515
17516 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:440
17521 msgid "Avant Garde"
17522 msgstr "Avant Garde"
17523
17524 #: lib/latexfonts:446
17525 msgid "Bera Sans"
17526 msgstr "Bera Sans"
17527
17528 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17529 msgid "Biolinum"
17530 msgstr "Biolinum"
17531
17532 #: lib/latexfonts:472
17533 msgid "CM Bright"
17534 msgstr "CM Bright"
17535
17536 #: lib/latexfonts:479
17537 msgid "Computer Modern Sans"
17538 msgstr "Computer Modern Sans"
17539
17540 #: lib/latexfonts:485
17541 msgid "Helvetica"
17542 msgstr "Helvetica"
17543
17544 #: lib/latexfonts:493
17545 msgid "Iwona"
17546 msgstr "Iwona"
17547
17548 #: lib/latexfonts:500
17549 msgid "Iwona (Light)"
17550 msgstr "Iwona (Light)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:507
17553 msgid "Iwona (Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:514
17557 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:521
17561 msgid "Kurier"
17562 msgstr "Kurier"
17563
17564 #: lib/latexfonts:528
17565 msgid "Kurier (Light)"
17566 msgstr "Kurier (Light)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:535
17569 msgid "Kurier (Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (Condensed)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:542
17573 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:549
17577 msgid "Latin Modern Sans"
17578 msgstr "Latin Modern Sans"
17579
17580 #: lib/latexfonts:556
17581 msgid "Noto Sans"
17582 msgstr "Noto Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:563
17585 msgid "TeX Gyre Adventor"
17586 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17587
17588 #: lib/latexfonts:569
17589 msgid "TeX Gyre Heros"
17590 msgstr "TeX Gyre Heros"
17591
17592 #: lib/latexfonts:575
17593 msgid "URW Classico (Optima)"
17594 msgstr "URW Classico (Optima)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:587
17597 msgid "Bera Mono"
17598 msgstr "Bera Mono"
17599
17600 #: lib/latexfonts:595
17601 msgid "CM Typewriter Light"
17602 msgstr "CM Typewriter Light"
17603
17604 #: lib/latexfonts:602
17605 msgid "Computer Modern Typewriter"
17606 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17607
17608 #: lib/latexfonts:608
17609 msgid "Courier"
17610 msgstr "Courier"
17611
17612 #: lib/latexfonts:615
17613 msgid "Libertine Mono"
17614 msgstr "Libertine Mono"
17615
17616 #: lib/latexfonts:622
17617 msgid "Latin Modern Typewriter"
17618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17619
17620 #: lib/latexfonts:629
17621 msgid "LuxiMono"
17622 msgstr "LuxiMono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:636
17625 msgid "Noto Mono"
17626 msgstr "Noto Mono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:643
17629 msgid "TeX Gyre Cursor"
17630 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17631
17632 #: lib/latexfonts:649
17633 msgid "TX Typewriter"
17634 msgstr "TX Typewriter"
17635
17636 #: lib/latexfonts:661
17637 msgid "Crimson (New TX)"
17638 msgstr "Crimson (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:669
17641 msgid "Euler VM"
17642 msgstr "Euler VM"
17643
17644 #: lib/latexfonts:675
17645 msgid "URW Garamond (New TX)"
17646 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:683
17649 msgid "Iwona (Math)"
17650 msgstr "Iwona (Mathe)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:696
17653 msgid "Kurier (Math)"
17654 msgstr "Kurier (Mathe)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:709
17657 msgid "Libertine (New TX)"
17658 msgstr "Libertine (New TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:717
17661 msgid "Minion Pro (New TX)"
17662 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:726
17665 msgid "Times Roman (New TX)"
17666 msgstr "Times Roman (New TX)"
17667
17668 #: lib/encodings:50
17669 msgid "Unicode (utf8)"
17670 msgstr "Unicode (utf8)"
17671
17672 #: lib/encodings:55
17673 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17674 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17675
17676 #: lib/encodings:59
17677 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17678 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17679
17680 #: lib/encodings:62
17681 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17682 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17683
17684 #: lib/encodings:65
17685 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17686 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17687
17688 #: lib/encodings:68
17689 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17690 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17691
17692 #: lib/encodings:71
17693 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17694 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17695
17696 #: lib/encodings:75
17697 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17698 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17699
17700 #: lib/encodings:79
17701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17702 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17703
17704 #: lib/encodings:83
17705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17706 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17707
17708 #: lib/encodings:86
17709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17710 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17711
17712 #: lib/encodings:89
17713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17714 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17715
17716 #: lib/encodings:92
17717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17718 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17719
17720 #: lib/encodings:95
17721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17722 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17723
17724 #: lib/encodings:98
17725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17726 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17727
17728 #: lib/encodings:101
17729 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17730 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17731
17732 #: lib/encodings:104
17733 msgid "DOS (CP 437)"
17734 msgstr "DOS (CP 437)"
17735
17736 #: lib/encodings:108
17737 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17738 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17739
17740 #: lib/encodings:111
17741 msgid "Western European (CP 850)"
17742 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17743
17744 #: lib/encodings:114
17745 msgid "Central European (CP 852)"
17746 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17747
17748 #: lib/encodings:118
17749 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17750 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17751
17752 #: lib/encodings:123
17753 msgid "Western European (CP 858)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17755
17756 #: lib/encodings:126
17757 msgid "Hebrew (CP 862)"
17758 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17759
17760 #: lib/encodings:129
17761 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17762 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17763
17764 #: lib/encodings:133
17765 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17766 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17767
17768 #: lib/encodings:136
17769 msgid "Central European (CP 1250)"
17770 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17771
17772 #: lib/encodings:140
17773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17774 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17775
17776 #: lib/encodings:144
17777 msgid "Western European (CP 1252)"
17778 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17779
17780 #: lib/encodings:147
17781 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17782 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17783
17784 #: lib/encodings:151
17785 msgid "Arabic (CP 1256)"
17786 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17787
17788 #: lib/encodings:154
17789 msgid "Baltic (CP 1257)"
17790 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17791
17792 #: lib/encodings:158
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17794 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17795
17796 #: lib/encodings:162
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17798 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17799
17800 #: lib/encodings:166
17801 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17802 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17803
17804 #: lib/encodings:177
17805 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17806 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17807
17808 #: lib/encodings:187
17809 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17810 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17811
17812 #: lib/encodings:194
17813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17814 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17815
17816 #: lib/encodings:198
17817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17818 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17819
17820 #: lib/encodings:202
17821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17822 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17823
17824 #: lib/encodings:206
17825 msgid "Korean (EUC-KR)"
17826 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17827
17828 #: lib/encodings:210
17829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17831
17832 #: lib/encodings:214
17833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17834 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17835
17836 #: lib/encodings:218
17837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17839
17840 #: lib/encodings:225
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17843
17844 #: lib/encodings:227
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17846 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17847
17848 #: lib/encodings:229
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17850 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17851
17852 #: lib/encodings:231
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17854 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17855
17856 #: lib/encodings:238
17857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17858 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17859
17860 #: lib/encodings:243
17861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17863
17864 #: lib/encodings:247
17865 msgid "ASCII"
17866 msgstr "ASCII"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17869 msgid "Array Environment|y"
17870 msgstr "Array-Umgebung|y"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17873 msgid "Cases Environment|C"
17874 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17877 msgid "Aligned Environment|l"
17878 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "AlignedAt Environment|v"
17882 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Gathered Environment|h"
17886 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Split Environment|S"
17890 msgstr "Split-Umgebung|p"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17893 msgid "Delimiters...|r"
17894 msgstr "Trennzeichen...|z"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17897 msgid "Matrix...|x"
17898 msgstr "Matrix...|x"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17901 msgid "Macro|o"
17902 msgstr "Makro|o"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17905 msgid "AMS align Environment|a"
17906 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17909 msgid "AMS alignat Environment|t"
17910 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17913 msgid "AMS flalign Environment|f"
17914 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS gather Environment|g"
17918 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS multline Environment|m"
17922 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17925 msgid "Inline Formula|I"
17926 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17929 msgid "Displayed Formula|D"
17930 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17933 msgid "Eqnarray Environment|E"
17934 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17937 msgid "AMS Environment|A"
17938 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17941 msgid "Number Whole Formula|N"
17942 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17945 msgid "Number This Line|u"
17946 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17949 msgid "Equation Label|L"
17950 msgstr "Formelmarke|m"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17953 msgid "Copy as Reference|R"
17954 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17957 msgid "Split Cell|C"
17958 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17961 msgid "Insert|s"
17962 msgstr "Einfügen|E"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17965 msgid "Add Line Above|o"
17966 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17969 msgid "Add Line Below|B"
17970 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17973 msgid "Delete Line Above|v"
17974 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17977 msgid "Delete Line Below|w"
17978 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17981 msgid "Add Line to Left"
17982 msgstr "Linie links hinzufügen"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17985 msgid "Add Line to Right"
17986 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17989 msgid "Delete Line to Left"
17990 msgstr "Linie links löschen"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17993 msgid "Delete Line to Right"
17994 msgstr "Linie rechts löschen"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17997 msgid "Show Math Toolbar"
17998 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18002 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18005 msgid "Show Table Toolbar"
18006 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18010 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18013 msgid "Next Cross-Reference|N"
18014 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18017 msgid "Go to Label|G"
18018 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18021 msgid "<Reference>|R"
18022 msgstr "<Querverweis>|r"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18025 msgid "(<Reference>)|e"
18026 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18029 msgid "<Page>|P"
18030 msgstr "<Seite>|S"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "On Page <Page>|O"
18034 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18037 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18038 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18041 msgid "Formatted Reference|t"
18042 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18045 msgid "Textual Reference|x"
18046 msgstr "Textverweis|T"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18049 msgid "Label Only|L"
18050 msgstr "Nur Marke|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:548
18065 msgid "Settings...|S"
18066 msgstr "Einstellungen...|E"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18069 msgid "Go Back|G"
18070 msgstr "Gehe zurück|G"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18073 msgid "Copy as Reference|C"
18074 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18078 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18081 msgid "Open Inset|O"
18082 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18085 msgid "Close Inset|C"
18086 msgstr "Einfügung schließen|s"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18090 msgid "Dissolve Inset|D"
18091 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18094 msgid "Show Label|L"
18095 msgstr "Name anzeigen|N"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18098 msgid "Frameless|l"
18099 msgstr "Rahmenlos|l"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18102 msgid "Simple Frame|F"
18103 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18106 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18107 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18110 msgid "Oval, Thin|a"
18111 msgstr "Oval, dünn|O"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Oval, Thick|v"
18115 msgstr "Oval, dick|v"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Drop Shadow|w"
18119 msgstr "Schlagschatten|c"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18122 msgid "Shaded Background|B"
18123 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18126 msgid "Double Frame|u"
18127 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18130 msgid "LyX Note|N"
18131 msgstr "LyX-Notiz|z"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18134 msgid "Comment|m"
18135 msgstr "Kommentar|K"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18138 msgid "Greyed Out|G"
18139 msgstr "Grauschrift|G"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18142 msgid "Open All Notes|A"
18143 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18146 msgid "Close All Notes|l"
18147 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18150 msgid "Phantom|P"
18151 msgstr "Phantom|P"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18154 msgid "Horizontal Phantom|H"
18155 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18158 msgid "Vertical Phantom|V"
18159 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18162 msgid "Interword Space|w"
18163 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18166 msgid "Protected Space|o"
18167 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18170 msgid "Visible Space|a"
18171 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18174 msgid "Thin Space|T"
18175 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18178 msgid "Negative Thin Space|N"
18179 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18183 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18187 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18190 msgid "Quad Space|Q"
18191 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18194 msgid "Double Quad Space|u"
18195 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18198 msgid "Horizontal Fill|F"
18199 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18203 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18230 msgid "Custom Length|C"
18231 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18234 msgid "Medium Space|M"
18235 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18238 msgid "Thick Space|h"
18239 msgstr "Großer Abstand|G"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18242 msgid "Negative Medium Space|u"
18243 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18246 msgid "Negative Thick Space|i"
18247 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18250 msgid "DefSkip|D"
18251 msgstr "Standard|S"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18254 msgid "SmallSkip|S"
18255 msgstr "Klein|K"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18258 msgid "MedSkip|M"
18259 msgstr "Mittel|M"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18262 msgid "BigSkip|B"
18263 msgstr "Groß|G"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18266 msgid "VFill|F"
18267 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18270 msgid "Custom|C"
18271 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18274 msgid "Settings...|e"
18275 msgstr "Einstellungen...|n"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18278 msgid "Include|c"
18279 msgstr "Include|c"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18282 msgid "Input|p"
18283 msgstr "Input|p"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18286 msgid "Verbatim|V"
18287 msgstr "Unformatiert|U"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18290 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18291 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18294 msgid "Listing|L"
18295 msgstr "Programmlisting|l"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18298 msgid "Edit Included File...|E"
18299 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18302 msgid "New Page|N"
18303 msgstr "Neue Seite|i"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18306 msgid "Page Break|a"
18307 msgstr "Seitenumbruch|u"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18310 msgid "Clear Page|C"
18311 msgstr "Seite leeren|S"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18314 msgid "Clear Double Page|D"
18315 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18318 msgid "Ragged Line Break|R"
18319 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18322 msgid "Justified Line Break|J"
18323 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18326 msgid "Plain Separator|P"
18327 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18330 msgid "Paragraph Break|B"
18331 msgstr "Absatzumbruch|b"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18334 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18335 msgid "Cut"
18336 msgstr "Ausschneiden"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18339 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18340 msgid "Copy"
18341 msgstr "Kopieren"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18344 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18346 msgid "Paste"
18347 msgstr "Einfügen"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18350 msgid "Paste Recent|e"
18351 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18354 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18355 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:570
18358 msgid "Forward Search|F"
18359 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18362 msgid "Move Paragraph Up|o"
18363 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18366 msgid "Move Paragraph Down|v"
18367 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18370 msgid "Promote Section|r"
18371 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18374 msgid "Demote Section|m"
18375 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18378 msgid "Move Section Down|D"
18379 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18382 msgid "Move Section Up|U"
18383 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18386 msgid "Insert Regular Expression"
18387 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18390 msgid "Accept Change|c"
18391 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18394 msgid "Reject Change|j"
18395 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18398 msgid "Apply Last Text Style|A"
18399 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18402 msgid "Text Style|x"
18403 msgstr "Textstil|x"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18406 msgid "Paragraph Settings...|P"
18407 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18410 msgid "Fullscreen Mode"
18411 msgstr "Vollbildmodus"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18414 msgid "Close Current View"
18415 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18418 msgid "Anything|A"
18419 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18422 msgid "Anything Non-Empty|o"
18423 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18426 msgid "Any Word|W"
18427 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18430 msgid "Any Number|N"
18431 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18434 msgid "User Defined|U"
18435 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18438 msgid "Append Argument"
18439 msgstr "Argument hinzufügen"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18442 msgid "Remove Last Argument"
18443 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18446 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18447 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18450 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18451 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18454 msgid "Insert Optional Argument"
18455 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18458 msgid "Remove Optional Argument"
18459 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18462 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18463 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18466 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18467 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18470 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18471 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18474 msgid "Reload|R"
18475 msgstr "Neu laden|u"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18479 msgid "Edit Externally...|x"
18480 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18483 msgid "Top|T"
18484 msgstr "Oben|O"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18487 msgid "Bottom|B"
18488 msgstr "Unten|U"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18491 msgid "Left|L"
18492 msgstr "Links|L"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18495 msgid "Right|R"
18496 msgstr "Rechts|R"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18499 msgid "Left|f"
18500 msgstr "Links|L"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18503 msgid "Center|C"
18504 msgstr "Zentriert|Z"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18507 msgid "Right|h"
18508 msgstr "Rechts|R"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18511 msgid "Decimal"
18512 msgstr "Dezimal"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18515 msgid "Multicolumn|u"
18516 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18519 msgid "Multirow|w"
18520 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18523 msgid "Append Row|A"
18524 msgstr "Zeile anfügen|a"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18527 msgid "Delete Row|D"
18528 msgstr "Zeile löschen|ö"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18531 msgid "Copy Row|o"
18532 msgstr "Zeile kopieren|k"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18535 msgid "Move Row Up"
18536 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18539 msgid "Move Row Down"
18540 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18543 msgid "Append Column|p"
18544 msgstr "Spalte anfügen|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18547 msgid "Delete Column|e"
18548 msgstr "Spalte löschen|p"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18551 msgid "Copy Column|y"
18552 msgstr "Spalte kopieren|t"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18555 msgid "Move Column Right|v"
18556 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18559 msgid "Move Column Left"
18560 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18563 msgid "Multi-page Table|g"
18564 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18567 msgid "Formal Style|m"
18568 msgstr "Formaler Stil|F"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18571 msgid "Borders|d"
18572 msgstr "Rahmenlinien|R"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18575 msgid "Alignment|i"
18576 msgstr "Ausrichtung|s"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18579 msgid "Columns/Rows|C"
18580 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18583 msgid "File|F"
18584 msgstr "Datei|D"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18587 msgid "Path|P"
18588 msgstr "Pfad|P"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18591 msgid "Class|C"
18592 msgstr "Klasse|K"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18595 msgid "File Revision|R"
18596 msgstr "Dateirevision|r"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18599 msgid "Tree Revision|T"
18600 msgstr "Baumrevision|B"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18603 msgid "Revision Author|A"
18604 msgstr "Revisionsautor|a"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18607 msgid "Revision Date|D"
18608 msgstr "Revisionsdatum|t"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18611 msgid "Revision Time|i"
18612 msgstr "Revisionszeit|z"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18615 msgid "LyX Version|X"
18616 msgstr "LyX-Version|X"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18619 msgid "Document Info|D"
18620 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Copy Text|o"
18624 msgstr "Text kopieren|o"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18627 msgid "Activate Branch|A"
18628 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18631 msgid "Deactivate Branch|e"
18632 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18635 msgid "Activate Branch in Master|M"
18636 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18639 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18640 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18643 msgid "Invert Inset|I"
18644 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18647 msgid "Add Unknown Branch|w"
18648 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18651 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18652 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18655 msgid "All Indexes|A"
18656 msgstr "Alle Indexe|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18659 msgid "Subindex|b"
18660 msgstr "Unterindex|t"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:555
18663 msgid "Reject Change|R"
18664 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18667 msgid "Promote Section|P"
18668 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18671 msgid "Demote Section|D"
18672 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18675 msgid "Move Section Down|w"
18676 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18679 msgid "Select Section|S"
18680 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18683 msgid "Wrap by Preview|y"
18684 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18687 msgid "Lock Toolbars|L"
18688 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18691 msgid "Small-sized Icons"
18692 msgstr "Kleine Symbole"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Normal-sized Icons"
18696 msgstr "Normalgroße Symbole"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18699 msgid "Big-sized Icons"
18700 msgstr "Große Symbole"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18703 msgid "Huge-sized Icons"
18704 msgstr "Riesige Symbole"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18707 msgid "Giant-sized Icons"
18708 msgstr "Gigantische Symbole"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18711 msgid "Edit|E"
18712 msgstr "Bearbeiten|B"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18715 msgid "View|V"
18716 msgstr "Ansicht|i"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18719 msgid "Insert|I"
18720 msgstr "Einfügen|E"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18723 msgid "Navigate|N"
18724 msgstr "Navigieren|N"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18727 msgid "Document|D"
18728 msgstr "Dokument|o"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18731 msgid "Tools|T"
18732 msgstr "Werkzeuge|W"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18735 msgid "Help|H"
18736 msgstr "Hilfe|H"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18739 msgid "New|N"
18740 msgstr "Neu|N"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18743 msgid "New from Template...|m"
18744 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18747 msgid "Open...|O"
18748 msgstr "Öffnen...|Ö"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18751 msgid "Open Recent|t"
18752 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18755 msgid "Close|C"
18756 msgstr "Schließen|c"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18759 msgid "Close All"
18760 msgstr "Alle schließen|A"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18763 msgid "Save|S"
18764 msgstr "Speichern|S"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18767 msgid "Save As...|A"
18768 msgstr "Speichern unter...|u"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18771 msgid "Save All|l"
18772 msgstr "Alle speichern|l"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18775 msgid "Revert to Saved|R"
18776 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18779 msgid "Version Control|V"
18780 msgstr "Versionskontrolle|k"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18783 msgid "Import|I"
18784 msgstr "Importieren|I"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18787 msgid "Export|E"
18788 msgstr "Exportieren|E"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18791 msgid "Fax...|F"
18792 msgstr "Faxen...|x"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18795 msgid "New Window|W"
18796 msgstr "Neues Fenster|F"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18799 msgid "Close Window|d"
18800 msgstr "Fenster schließen|t"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18803 msgid "Exit|x"
18804 msgstr "Beenden|B"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18807 msgid "Register...|R"
18808 msgstr "Registrieren...|R"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18811 msgid "Check In Changes...|I"
18812 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18815 msgid "Check Out for Edit|O"
18816 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18819 msgid "Copy|p"
18820 msgstr "Kopieren|K"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18823 msgid "Rename|R"
18824 msgstr "Umbenennen|U"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18827 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18828 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18831 msgid "Revert to Repository Version|v"
18832 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18835 msgid "Undo Last Check In|U"
18836 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18839 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18840 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18843 msgid "Show History...|H"
18844 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18847 msgid "Use Locking Property|L"
18848 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18851 msgid "Export As...|s"
18852 msgstr "Exportiere als...|s"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18855 msgid "More Formats & Options...|r"
18856 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18859 msgid "Undo|U"
18860 msgstr "Rückgängig|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18863 msgid "Redo|R"
18864 msgstr "Wiederholen|W"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18867 msgid "Paste Special"
18868 msgstr "Einfügen (speziell)"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18871 msgid "Select Whole Inset"
18872 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18875 msgid "Select All"
18876 msgstr "Alles auswählen"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18879 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18880 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18883 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18884 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18887 msgid "Text Style|S"
18888 msgstr "Textstil|T"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18891 msgid "Table|T"
18892 msgstr "Tabelle|b"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:615
18895 msgid "Math|M"
18896 msgstr "Mathe|M"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18899 msgid "Rows & Columns|C"
18900 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18903 msgid "Increase List Depth|I"
18904 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18907 msgid "Decrease List Depth|D"
18908 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18911 msgid "Dissolve Inset"
18912 msgstr "Einfügung auflösen"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18915 msgid "TeX Code Settings...|C"
18916 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18919 msgid "Float Settings...|a"
18920 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18923 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18924 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18927 msgid "Note Settings...|N"
18928 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18931 msgid "Phantom Settings...|h"
18932 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18935 msgid "Branch Settings...|B"
18936 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18939 msgid "Box Settings...|x"
18940 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18943 msgid "Index Entry Settings...|y"
18944 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18947 msgid "Index Settings...|x"
18948 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18951 msgid "Info Settings...|n"
18952 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18955 msgid "Listings Settings...|g"
18956 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18959 msgid "Table Settings...|a"
18960 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18963 msgid "Paste from HTML|H"
18964 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18967 msgid "Paste from LaTeX|L"
18968 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18971 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18972 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18975 msgid "Paste as PDF"
18976 msgstr "Als PDF einfügen"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18979 msgid "Paste as PNG"
18980 msgstr "Als PNG einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18983 msgid "Paste as JPEG"
18984 msgstr "Als JPEG einfügen"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18987 msgid "Paste as EMF"
18988 msgstr "Als EMF einfügen"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18991 msgid "Plain Text|T"
18992 msgstr "Einfacher Text|T"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18995 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18996 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18999 msgid "Selection|S"
19000 msgstr "Auswahl|A"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19003 msgid "Selection, Join Lines|i"
19004 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19007 msgid "Dissolve Text Style"
19008 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19011 msgid "Customized...|C"
19012 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19015 msgid "Capitalize|a"
19016 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19019 msgid "Uppercase|U"
19020 msgstr "Großbuchstaben|G"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19023 msgid "Lowercase|L"
19024 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19027 msgid "Formal Style|F"
19028 msgstr "Formaler Stil|a"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19031 msgid "Multicolumn|M"
19032 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19035 msgid "Multirow|u"
19036 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19039 msgid "Top Line|T"
19040 msgstr "Obere Linie|b"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19043 msgid "Bottom Line|B"
19044 msgstr "Untere Linie|e"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19047 msgid "Left Line|L"
19048 msgstr "Linke Linie|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19051 msgid "Right Line|R"
19052 msgstr "Rechte Linie|c"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19055 msgid "Top|p"
19056 msgstr "Oben|O"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19059 msgid "Middle|i"
19060 msgstr "Mitte|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19063 msgid "Bottom|o"
19064 msgstr "Unten|U"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19067 msgid "Middle|M"
19068 msgstr "Mitte|M"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19071 msgid "Add Row|A"
19072 msgstr "Zeile anfügen|a"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19075 msgid "Add Column|u"
19076 msgstr "Spalte anfügen|S"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19079 msgid "Copy Column|p"
19080 msgstr "Spalte kopieren|t"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19083 msgid "Change Limits Type|L"
19084 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19087 msgid "Macro Definition"
19088 msgstr "Makro-Definition"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19091 msgid "Change Formula Type|F"
19092 msgstr "Formelart ändern|F"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19095 msgid "Text Style|T"
19096 msgstr "Textstil|T"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19099 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19100 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19103 msgid "Add Line Above|A"
19104 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19107 msgid "Delete Line Above|D"
19108 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19111 msgid "Delete Line Below|e"
19112 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19115 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19116 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19119 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19120 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19123 msgid "Default|t"
19124 msgstr "Standard|S"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19127 msgid "Display|D"
19128 msgstr "Anzeige|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19131 msgid "Inline|I"
19132 msgstr "Eingebettet|E"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19135 msgid "Math Normal Font|N"
19136 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19139 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19140 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19143 msgid "Math Formal Script Family|o"
19144 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19147 msgid "Math Fraktur Family|F"
19148 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Roman Family|R"
19152 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19155 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19156 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19159 msgid "Math Bold Series|B"
19160 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19163 msgid "Text Normal Font|T"
19164 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19167 msgid "Text Roman Family"
19168 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19171 msgid "Text Sans Serif Family"
19172 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19175 msgid "Text Typewriter Family"
19176 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19179 msgid "Text Bold Series"
19180 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19183 msgid "Text Medium Series"
19184 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19187 msgid "Text Italic Shape"
19188 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19191 msgid "Text Small Caps Shape"
19192 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19195 msgid "Text Slanted Shape"
19196 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19199 msgid "Text Upright Shape"
19200 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19203 msgid "Octave|O"
19204 msgstr "Octave|O"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19207 msgid "Maxima|M"
19208 msgstr "Maxima|M"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19211 msgid "Mathematica|a"
19212 msgstr "Mathematica|a"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19215 msgid "Maple, Simplify|S"
19216 msgstr "Maple, simplify|s"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19219 msgid "Maple, Factor|F"
19220 msgstr "Maple, factor|f"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19223 msgid "Maple, Evalm|E"
19224 msgstr "Maple, evalm|e"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19227 msgid "Maple, Evalf|v"
19228 msgstr "Maple, evalf|v"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19231 msgid "Open All Insets|O"
19232 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19235 msgid "Close All Insets|C"
19236 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19239 msgid "Unfold Math Macro|n"
19240 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19243 msgid "Fold Math Macro|d"
19244 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19247 msgid "Outline Pane|u"
19248 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19251 msgid "Code Preview Pane|P"
19252 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19255 msgid "Messages Pane|g"
19256 msgstr "Statusmeldungen|e"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19259 msgid "Toolbars|b"
19260 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19263 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19264 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19267 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19268 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19271 msgid "Close Current View|w"
19272 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19275 msgid "Fullscreen|l"
19276 msgstr "Vollbild|b"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19279 msgid "Math|h"
19280 msgstr "Mathe|M"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19283 msgid "Special Character|p"
19284 msgstr "Sonderzeichen|S"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19287 msgid "Formatting|o"
19288 msgstr "Formatierung|e"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgid "List / TOC|i"
19292 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgid "Float|a"
19296 msgstr "Gleitobjekt|o"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19299 msgid "Note|N"
19300 msgstr "Notiz|N"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19303 msgid "Branch|B"
19304 msgstr "Zweig|w"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "Custom Insets"
19308 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19311 msgid "File|e"
19312 msgstr "Datei|D"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19315 msgid "Box[[Menu]]|x"
19316 msgstr "Box|x"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19319 msgid "Citation...|C"
19320 msgstr "Literaturverweis...|L"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19323 msgid "Cross-Reference...|R"
19324 msgstr "Querverweis...|Q"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19327 msgid "Label...|L"
19328 msgstr "Marke...|a"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19331 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19332 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19335 msgid "Table...|T"
19336 msgstr "Tabelle...|T"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19339 msgid "Graphics...|G"
19340 msgstr "Grafik...|G"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19343 msgid "URL|U"
19344 msgstr "URL|U"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19347 msgid "Hyperlink...|k"
19348 msgstr "Hyperlink...|y"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19351 msgid "Footnote|F"
19352 msgstr "Fußnote|F"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Marginal Note|M"
19356 msgstr "Randnotiz|R"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19359 msgid "TeX Code"
19360 msgstr "TeX-Code"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19363 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19364 msgstr "Programmlisting"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19367 msgid "Preview|w"
19368 msgstr "Vorschau|V"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19371 msgid "Symbols...|b"
19372 msgstr "Symbole...|b"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19375 msgid "Ellipsis|i"
19376 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19379 msgid "End of Sentence|E"
19380 msgstr "Satzendepunkt|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19383 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19384 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19387 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19388 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19391 msgid "Protected Hyphen|y"
19392 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19395 msgid "Breakable Slash|a"
19396 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19399 msgid "Visible Space|V"
19400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19403 msgid "Menu Separator|M"
19404 msgstr "Menütrenner|M"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19407 msgid "Phonetic Symbols|P"
19408 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19411 msgid "Logos|L"
19412 msgstr "Logos|o"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19415 msgid "LyX Logo|L"
19416 msgstr "LyX-Logo|L"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19419 msgid "TeX Logo|T"
19420 msgstr "TeX-Logo|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19423 msgid "LaTeX Logo|a"
19424 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19427 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19428 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19431 msgid "Superscript|S"
19432 msgstr "Hochgestellt|H"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19435 msgid "Subscript|u"
19436 msgstr "Tiefgestellt|T"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19439 msgid "Protected Space|P"
19440 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19443 msgid "Horizontal Space...|o"
19444 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19447 msgid "Horizontal Line...|L"
19448 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19451 msgid "Vertical Space...|V"
19452 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19455 msgid "Phantom|m"
19456 msgstr "Phantom|m"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19459 msgid "Hyphenation Point|H"
19460 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19463 msgid "Ligature Break|k"
19464 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19467 msgid "Optional Line Break|B"
19468 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19471 msgid "Display Formula|D"
19472 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19475 msgid "Numbered Formula|N"
19476 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19479 msgid "Figure Wrap Float|F"
19480 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19483 msgid "Table Wrap Float|T"
19484 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19487 msgid "Table of Contents|C"
19488 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19491 msgid "List of Listings|L"
19492 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19495 msgid "Nomenclature|N"
19496 msgstr "Nomenklatur|N"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19499 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19500 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19503 msgid "LyX Document...|X"
19504 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19507 msgid "Plain Text...|T"
19508 msgstr "Einfacher Text...|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19511 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19512 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19515 msgid "External Material...|M"
19516 msgstr "Externes Material...|E"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19519 msgid "Child Document...|d"
19520 msgstr "Unterdokument...|U"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19523 msgid "Comment|C"
19524 msgstr "Kommentar|K"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19527 msgid "Insert New Branch...|I"
19528 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19531 msgid "Change Tracking|C"
19532 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19535 msgid "Build Program|B"
19536 msgstr "Programm erstellen|e"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19539 msgid "LaTeX Log|L"
19540 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19543 msgid "Start Appendix Here|x"
19544 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19547 msgid "View Master Document|M"
19548 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19551 msgid "Update Master Document|a"
19552 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19555 msgid "Cancel Background Process|P"
19556 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19559 msgid "Compressed|o"
19560 msgstr "Komprimiert|K"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19563 msgid "Disable Editing|E"
19564 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19565
19566 # , c-format
19567 # , c-format
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19569 msgid "Track Changes|T"
19570 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19573 msgid "Merge Changes...|M"
19574 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19577 msgid "Accept Change|A"
19578 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19581 msgid "Accept All Changes|c"
19582 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19585 msgid "Reject All Changes|e"
19586 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19589 msgid "Show Changes in Output|S"
19590 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19593 msgid "Bookmarks|B"
19594 msgstr "Lesezeichen|L"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19597 msgid "Next Note|N"
19598 msgstr "Nächste Notiz|N"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19601 msgid "Next Change|C"
19602 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19605 msgid "Next Cross-Reference|R"
19606 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19609 msgid "Go to Label|L"
19610 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19613 msgid "Save Bookmark 1|S"
19614 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19617 msgid "Save Bookmark 2"
19618 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19621 msgid "Save Bookmark 3"
19622 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19625 msgid "Save Bookmark 4"
19626 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19629 msgid "Save Bookmark 5"
19630 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19633 msgid "Clear Bookmarks|C"
19634 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19637 msgid "Navigate Back|B"
19638 msgstr "Gehe zurück|z"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19641 msgid "Spellchecker...|S"
19642 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19645 msgid "Thesaurus...|T"
19646 msgstr "Thesaurus...|T"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19649 msgid "Statistics...|a"
19650 msgstr "Statistik...|a"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19653 msgid "Check TeX|h"
19654 msgstr "TeX prüfen|p"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19657 msgid "TeX Information|I"
19658 msgstr "TeX-Informationen|X"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19661 msgid "Compare...|C"
19662 msgstr "Vergleichen...|V"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19665 msgid "Reconfigure|R"
19666 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19669 msgid "Preferences...|P"
19670 msgstr "Einstellungen...|E"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19673 msgid "Introduction|I"
19674 msgstr "Einführung|E"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19677 msgid "Tutorial|T"
19678 msgstr "Tutorium|T"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19681 msgid "User's Guide|U"
19682 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19685 msgid "Additional Features|F"
19686 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19689 msgid "Embedded Objects|O"
19690 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19693 msgid "Customization|C"
19694 msgstr "Anpassung|A"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19697 msgid "Shortcuts|S"
19698 msgstr "Tastenkürzel|k"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19701 msgid "LyX Functions|y"
19702 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19705 msgid "LaTeX Configuration|L"
19706 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19709 msgid "Specific Manuals|p"
19710 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19713 msgid "About LyX|X"
19714 msgstr "Über LyX|X"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19717 msgid "Beamer Presentations|B"
19718 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19721 msgid "Braille|a"
19722 msgstr "Braille|a"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19725 msgid "Colored boxes|r"
19726 msgstr "Farbige Boxen|F"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19729 msgid "Feynman-diagram|F"
19730 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19733 msgid "Knitr|K"
19734 msgstr "Knitr|K"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19737 msgid "LilyPond|P"
19738 msgstr "LilyPond|P"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19741 msgid "Linguistics|L"
19742 msgstr "Linguistik|L"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19745 msgid "Multilingual Captions|C"
19746 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19749 msgid "Paralist|t"
19750 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19753 msgid "PDF comments|D"
19754 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19757 msgid "PDF forms|o"
19758 msgstr "PDF-Formulare|o"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19761 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19762 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:638 lib/configure.py:656
19765 msgid "Sweave|S"
19766 msgstr "Sweave|S"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19769 msgid "XY-pic|X"
19770 msgstr "XY-Pic|X"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19773 msgid "New document"
19774 msgstr "Neues Dokument"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19777 msgid "Open document"
19778 msgstr "Dokument öffnen"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19781 msgid "Save document"
19782 msgstr "Dokument speichern"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19785 msgid "Check spelling"
19786 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19789 msgid "Spellcheck continuously"
19790 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19793 msgid "Undo"
19794 msgstr "Rückgängig"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19797 msgid "Redo"
19798 msgstr "Wiederholen"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19801 msgid "Find and replace"
19802 msgstr "Suchen und ersetzen"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19805 msgid "Find and replace (advanced)"
19806 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19809 msgid "Navigate back"
19810 msgstr "Gehe zurück"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19813 msgid "Toggle emphasis"
19814 msgstr "Hervorheben an/aus"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19817 msgid "Toggle noun"
19818 msgstr "Eigenname an/aus"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19821 msgid "Apply last"
19822 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19825 msgid "Insert math"
19826 msgstr "Mathe einfügen"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19829 msgid "Insert graphics"
19830 msgstr "Grafik einfügen"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19833 msgid "Insert table"
19834 msgstr "Tabelle einfügen"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19837 msgid "Toggle outline"
19838 msgstr "Gliederung an/aus"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19841 msgid "Toggle math toolbar"
19842 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19845 msgid "Toggle table toolbar"
19846 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19849 msgid "Toggle review toolbar"
19850 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19853 msgid "View/Update"
19854 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19857 msgid "View"
19858 msgstr "Ansehen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19861 msgid "Update"
19862 msgstr "Aktualisieren"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19865 msgid "View master document"
19866 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19869 msgid "Update master document"
19870 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19873 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19874 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19877 msgid "View other formats"
19878 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19881 msgid "Update other formats"
19882 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19885 msgid "Extra"
19886 msgstr "Extra"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19889 msgid "Numbered list"
19890 msgstr "Aufzählung"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19893 msgid "Itemized list"
19894 msgstr "Auflistung"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19897 msgid "Increase depth"
19898 msgstr "Tiefe erhöhen"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19901 msgid "Decrease depth"
19902 msgstr "Tiefe verringern"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19905 msgid "Insert figure float"
19906 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19909 msgid "Insert table float"
19910 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19913 msgid "Insert label"
19914 msgstr "Marke einfügen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19917 msgid "Insert cross-reference"
19918 msgstr "Querverweis einfügen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19921 msgid "Insert citation"
19922 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19925 msgid "Insert index entry"
19926 msgstr "Stichwort einfügen"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19929 msgid "Insert nomenclature entry"
19930 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19933 msgid "Insert footnote"
19934 msgstr "Fußnote einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19937 msgid "Insert margin note"
19938 msgstr "Randnotiz einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19941 msgid "Insert LyX note"
19942 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19945 msgid "Insert box"
19946 msgstr "Box einfügen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19949 msgid "Insert hyperlink"
19950 msgstr "Hyperlink einfügen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19953 msgid "Insert TeX code"
19954 msgstr "TeX-Code einfügen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19957 msgid "Insert math macro"
19958 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19961 msgid "Include file"
19962 msgstr "Datei einbinden"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19965 msgid "Text style"
19966 msgstr "Textstil"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19969 msgid "Paragraph settings"
19970 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19973 msgid "Add row"
19974 msgstr "Zeile hinzufügen"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19977 msgid "Add column"
19978 msgstr "Spalte hinzufügen"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19981 msgid "Delete row"
19982 msgstr "Zeile löschen"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19985 msgid "Delete column"
19986 msgstr "Spalte löschen"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19989 msgid "Move row up"
19990 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19993 msgid "Move column left"
19994 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19997 msgid "Move row down"
19998 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20001 msgid "Move column right"
20002 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20005 msgid "Set top line"
20006 msgstr "Obere Linie setzen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20009 msgid "Set bottom line"
20010 msgstr "Untere Linie setzen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20013 msgid "Set left line"
20014 msgstr "Linke Linie setzen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20017 msgid "Set right line"
20018 msgstr "Rechte Linie setzen"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20021 msgid "Set border lines"
20022 msgstr "Rahmen einschalten"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20025 msgid "Set all lines"
20026 msgstr "Alle Linien setzen"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20029 msgid "Unset all lines"
20030 msgstr "Alle Linien entfernen"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20033 msgid "Align left"
20034 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20037 msgid "Align center"
20038 msgstr "Zentriert ausrichten"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20041 msgid "Align right"
20042 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20045 msgid "Align on decimal"
20046 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20049 msgid "Align top"
20050 msgstr "Oben ausrichten"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20053 msgid "Align middle"
20054 msgstr "Mittig ausrichten"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20057 msgid "Align bottom"
20058 msgstr "Unten ausrichten"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20061 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20062 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20065 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20066 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20069 msgid "Set multi-column"
20070 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20073 msgid "Set multi-row"
20074 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20077 msgid "Math"
20078 msgstr "Mathe"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20081 msgid "Set display mode"
20082 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20085 msgid "Subscript"
20086 msgstr "Tiefgestellt"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20089 msgid "Insert square root"
20090 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20093 msgid "Insert root"
20094 msgstr "Wurzel einfügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20097 msgid "Insert standard fraction"
20098 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20101 msgid "Insert sum"
20102 msgstr "Summe einfügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20105 msgid "Insert integral"
20106 msgstr "Integral einfügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20109 msgid "Insert product"
20110 msgstr "Produkt einfügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20113 msgid "Insert ( )"
20114 msgstr "( ) einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20117 msgid "Insert [ ]"
20118 msgstr "[ ] einfügen"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20121 msgid "Insert { }"
20122 msgstr "{ } einfügen"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20125 msgid "Insert delimiters"
20126 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20129 msgid "Insert matrix"
20130 msgstr "Matrix einfügen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20133 msgid "Insert cases environment"
20134 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20137 msgid "Toggle math panels"
20138 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20141 msgid "Math Macros"
20142 msgstr "Mathe-Makros"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20145 msgid "Remove last argument"
20146 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20149 msgid "Append argument"
20150 msgstr "Argument hinzufügen"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20153 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20154 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20157 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20158 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20161 msgid "Remove optional argument"
20162 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20165 msgid "Insert optional argument"
20166 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20169 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20170 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20173 msgid "Append argument eating from the right"
20174 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20177 msgid "Append optional argument eating from the right"
20178 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20181 msgid "Phonetic Symbols"
20182 msgstr "Phonetische Symbole"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20185 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20186 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20189 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20190 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20193 msgid "IPA Vowels"
20194 msgstr "IPA: Vokale"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20197 msgid "IPA Other Symbols"
20198 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20201 msgid "IPA Suprasegmentals"
20202 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20205 msgid "IPA Diacritics"
20206 msgstr "IPA: Diakritika"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20209 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20210 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20213 msgid "Command Buffer"
20214 msgstr "Befehlseingabefenster"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20217 msgid "Review[[Toolbar]]"
20218 msgstr "Überarbeiten"
20219
20220 # , c-format
20221 # , c-format
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20223 msgid "Track changes"
20224 msgstr "Änderungen verfolgen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20227 msgid "Show changes in output"
20228 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20231 msgid "Next change"
20232 msgstr "Nächste Änderung"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20235 msgid "Accept change inside selection"
20236 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20239 msgid "Reject change inside selection"
20240 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20243 msgid "Merge changes"
20244 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20247 msgid "Accept all changes"
20248 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20251 msgid "Reject all changes"
20252 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20255 msgid "Insert note"
20256 msgstr "Notiz einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20259 msgid "Next note"
20260 msgstr "Nächste Notiz"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20263 msgid "LyX Documentation Tools"
20264 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20267 msgid "Info"
20268 msgstr "Info"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20271 msgid "Menu Separator"
20272 msgstr "Menütrenner"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20275 msgid "LyX Logo"
20276 msgstr "LyX-Logo"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20279 msgid "TeX Logo"
20280 msgstr "TeX-Logo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20283 msgid "LaTeX Logo"
20284 msgstr "LaTeX-Logo"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20287 msgid "LaTeX2e Logo"
20288 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20291 msgid "View Other Formats"
20292 msgstr "Andere Formate ansehen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20295 msgid "Update Other Formats"
20296 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20299 msgid "Version Control"
20300 msgstr "Versionskontrolle"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20303 msgid "Register"
20304 msgstr "Registrieren"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20307 msgid "Check-out for edit"
20308 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20311 msgid "Check-in changes"
20312 msgstr "Änderungen einchecken"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20315 msgid "View revision log"
20316 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20319 msgid "Revert changes"
20320 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20323 msgid "Compare with older revision"
20324 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20327 msgid "Compare with last revision"
20328 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20331 msgid "Insert Version Info"
20332 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20335 msgid "Use SVN file locking property"
20336 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20339 msgid "Update local directory from repository"
20340 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20343 msgid "Math Panels"
20344 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20347 msgid "Math spacings"
20348 msgstr "Mathe-Abstände"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20351 msgid "Styles & classes"
20352 msgstr "Stile und Klassen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20355 msgid "Fractions"
20356 msgstr "Brüche"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20360 msgid "Fonts"
20361 msgstr "Schriften"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20364 msgid "Functions"
20365 msgstr "Funktionen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20368 msgid "Frame decorations"
20369 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20372 msgid "Big operators"
20373 msgstr "Große Operatoren"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20376 msgid "Miscellaneous"
20377 msgstr "Verschiedenes"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20381 msgid "Arrows"
20382 msgstr "Pfeile"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20385 msgid "Arrows (extended)"
20386 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20389 msgid "Operators"
20390 msgstr "Operatoren"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20393 msgid "Operators (extended)"
20394 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20397 msgid "Relations"
20398 msgstr "Relationen"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20401 msgid "Relations (extended)"
20402 msgstr "Relationen (erweitert)"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20405 msgid "Negative relations (extended)"
20406 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20409 msgid "Dots"
20410 msgstr "Punkte"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20413 msgid "Delimiters (fixed size)"
20414 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20417 msgid "Miscellaneous (extended)"
20418 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20421 msgid "arccos"
20422 msgstr "arccos"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20425 msgid "arcsin"
20426 msgstr "arcsin"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20429 msgid "arctan"
20430 msgstr "arctan"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20433 msgid "arg"
20434 msgstr "arg"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20437 msgid "bmod"
20438 msgstr "bmod"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20441 msgid "cos"
20442 msgstr "cos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20445 msgid "cosh"
20446 msgstr "cosh"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20449 msgid "cot"
20450 msgstr "cot"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20453 msgid "coth"
20454 msgstr "coth"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20457 msgid "csc"
20458 msgstr "csc"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20461 msgid "deg"
20462 msgstr "deg"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20465 msgid "det"
20466 msgstr "det"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20469 msgid "dim"
20470 msgstr "dim"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20473 msgid "exp"
20474 msgstr "exp"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20477 msgid "gcd"
20478 msgstr "gcd"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20481 msgid "hom"
20482 msgstr "hom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20485 msgid "inf"
20486 msgstr "inf"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20489 msgid "ker"
20490 msgstr "ker"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20493 msgid "lg"
20494 msgstr "lg"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20497 msgid "lim"
20498 msgstr "lim"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20501 msgid "liminf"
20502 msgstr "liminf"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20505 msgid "limsup"
20506 msgstr "limsup"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20509 msgid "ln"
20510 msgstr "ln"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20513 msgid "log"
20514 msgstr "log"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20517 msgid "max"
20518 msgstr "max"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20521 msgid "min"
20522 msgstr "min"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20525 msgid "sec"
20526 msgstr "sec"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20529 msgid "sin"
20530 msgstr "sin"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20533 msgid "sinh"
20534 msgstr "sinh"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20537 msgid "sup"
20538 msgstr "sup"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20541 msgid "tan"
20542 msgstr "tan"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20545 msgid "tanh"
20546 msgstr "tanh"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20549 msgid "Pr"
20550 msgstr "Pr"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20553 msgid "Spacings"
20554 msgstr "Abstände"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20557 msgid "Thin space\t\\,"
20558 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20561 msgid "Medium space\t\\:"
20562 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20565 msgid "Thick space\t\\;"
20566 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20569 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20570 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20573 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20574 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20577 msgid "Negative space\t\\!"
20578 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20581 msgid "Phantom\t\\phantom"
20582 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20585 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20586 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20589 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20590 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20593 msgid "Smash\t\\smash"
20594 msgstr "Smash\t\\smash"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20597 msgid "Top smash\t\\smasht"
20598 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20601 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20602 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20605 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20606 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20609 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20610 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20613 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20614 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20617 msgid "Roots"
20618 msgstr "Wurzeln"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20621 msgid "Square root\t\\sqrt"
20622 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20625 msgid "Other root\t\\root"
20626 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20629 msgid "Styles & Classes"
20630 msgstr "Stile und Klassen"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20633 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20634 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20637 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20638 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20641 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20642 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20645 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20646 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20649 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20650 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20653 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20654 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20657 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20658 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20661 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20662 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20665 msgid "Standard\t\\frac"
20666 msgstr "Standard\t\\frac"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20669 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20670 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20673 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20674 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20677 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20678 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20681 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20682 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20685 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20686 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20689 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20690 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20693 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20694 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20697 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20698 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20701 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20702 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20705 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20706 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20709 msgid "Binomial\t\\binom"
20710 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20713 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20714 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20717 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20718 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20721 msgid "Roman\t\\mathrm"
20722 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20725 msgid "Bold\t\\mathbf"
20726 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20729 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20730 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20733 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20734 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20737 msgid "Italic\t\\mathit"
20738 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20741 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20742 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20745 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20746 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20749 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20750 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20753 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20754 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20757 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20758 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20761 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20762 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20765 msgid "ldots"
20766 msgstr "ldots"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20769 msgid "cdots"
20770 msgstr "cdots"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20773 msgid "vdots"
20774 msgstr "vdots"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20777 msgid "ddots"
20778 msgstr "ddots"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20781 msgid "iddots"
20782 msgstr "iddots"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20785 msgid "Frame Decorations"
20786 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20789 msgid "hat"
20790 msgstr "hat"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20793 msgid "tilde"
20794 msgstr "tilde"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20797 msgid "bar"
20798 msgstr "bar"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20801 msgid "grave"
20802 msgstr "grave"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20805 msgid "dot"
20806 msgstr "dot"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20809 msgid "check"
20810 msgstr "check"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20813 msgid "widehat"
20814 msgstr "widehat"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20817 msgid "widetilde"
20818 msgstr "widetilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20821 msgid "utilde"
20822 msgstr "utilde"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20825 msgid "vec"
20826 msgstr "vec"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20829 msgid "acute"
20830 msgstr "acute"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20833 msgid "ddot"
20834 msgstr "ddot"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20837 msgid "dddot"
20838 msgstr "dddot"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20841 msgid "ddddot"
20842 msgstr "ddddot"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20845 msgid "breve"
20846 msgstr "breve"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20849 msgid "mathring"
20850 msgstr "mathring"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20853 msgid "overline"
20854 msgstr "overline"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20857 msgid "overbrace"
20858 msgstr "overbrace"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20861 msgid "overleftarrow"
20862 msgstr "overleftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20865 msgid "overrightarrow"
20866 msgstr "overrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20869 msgid "overleftrightarrow"
20870 msgstr "overleftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20873 msgid "underline"
20874 msgstr "underline"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20877 msgid "underbrace"
20878 msgstr "underbrace"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20881 msgid "underleftarrow"
20882 msgstr "underleftarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20885 msgid "underrightarrow"
20886 msgstr "underrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20889 msgid "underleftrightarrow"
20890 msgstr "underleftrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20893 msgid "cancel"
20894 msgstr "cancel"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20897 msgid "bcancel"
20898 msgstr "bcancel"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20901 msgid "xcancel"
20902 msgstr "xcancel"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20905 msgid "cancelto"
20906 msgstr "cancelto"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20909 msgid "Insert left/right side scripts"
20910 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20913 msgid "Insert right side scripts"
20914 msgstr "Indices rechts einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20917 msgid "Insert left side scripts"
20918 msgstr "Indices links einfügen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20921 msgid "Insert side scripts"
20922 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20925 msgid "overset"
20926 msgstr "overset"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20929 msgid "underset"
20930 msgstr "underset"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20933 msgid "stackrel"
20934 msgstr "stackrel"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20937 msgid "stackrelthree"
20938 msgstr "stackrelthree"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20941 msgid "leftarrow"
20942 msgstr "leftarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20945 msgid "rightarrow"
20946 msgstr "rightarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20949 msgid "downarrow"
20950 msgstr "downarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20953 msgid "uparrow"
20954 msgstr "uparrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20957 msgid "updownarrow"
20958 msgstr "updownarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20961 msgid "leftrightarrow"
20962 msgstr "leftrightarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20965 msgid "Leftarrow"
20966 msgstr "Leftarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20969 msgid "Rightarrow"
20970 msgstr "Rightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20973 msgid "Downarrow"
20974 msgstr "Downarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20977 msgid "Uparrow"
20978 msgstr "Uparrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20981 msgid "Updownarrow"
20982 msgstr "Updownarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20985 msgid "Leftrightarrow"
20986 msgstr "Leftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20989 msgid "Longleftrightarrow"
20990 msgstr "Longleftrightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20993 msgid "Longleftarrow"
20994 msgstr "Longleftarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20997 msgid "Longrightarrow"
20998 msgstr "Longrightarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21001 msgid "longleftrightarrow"
21002 msgstr "longleftrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21005 msgid "longleftarrow"
21006 msgstr "longleftarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21009 msgid "longrightarrow"
21010 msgstr "longrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21013 msgid "leftharpoondown"
21014 msgstr "leftharpoondown"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21017 msgid "rightharpoondown"
21018 msgstr "rightharpoondown"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21021 msgid "mapsto"
21022 msgstr "mapsto"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21025 msgid "longmapsto"
21026 msgstr "longmapsto"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21029 msgid "nwarrow"
21030 msgstr "nwarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21033 msgid "nearrow"
21034 msgstr "nearrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21037 msgid "leftharpoonup"
21038 msgstr "leftharpoonup"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21041 msgid "rightharpoonup"
21042 msgstr "rightharpoonup"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21045 msgid "hookleftarrow"
21046 msgstr "hookleftarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21049 msgid "hookrightarrow"
21050 msgstr "hookrightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21053 msgid "swarrow"
21054 msgstr "swarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21057 msgid "searrow"
21058 msgstr "searrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21061 msgid "rightleftharpoons"
21062 msgstr "rightleftharpoons"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21065 msgid "pm"
21066 msgstr "pm"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21069 msgid "cap"
21070 msgstr "cap"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21073 msgid "diamond"
21074 msgstr "diamond"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21077 msgid "oplus"
21078 msgstr "oplus"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21081 msgid "mp"
21082 msgstr "mp"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21085 msgid "cup"
21086 msgstr "cup"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21089 msgid "bigtriangleup"
21090 msgstr "bigtriangleup"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21093 msgid "ominus"
21094 msgstr "ominus"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21097 msgid "times"
21098 msgstr "times"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21101 msgid "uplus"
21102 msgstr "uplus"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21105 msgid "bigtriangledown"
21106 msgstr "bigtriangledown"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21109 msgid "otimes"
21110 msgstr "otimes"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21113 msgid "div"
21114 msgstr "div"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21117 msgid "sqcap"
21118 msgstr "sqcap"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21121 msgid "triangleright"
21122 msgstr "triangleright"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21125 msgid "oslash"
21126 msgstr "oslash"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21129 msgid "cdot"
21130 msgstr "cdot"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21133 msgid "sqcup"
21134 msgstr "sqcup"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21137 msgid "triangleleft"
21138 msgstr "triangleleft"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21141 msgid "odot"
21142 msgstr "odot"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21145 msgid "star"
21146 msgstr "star"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21149 msgid "ast"
21150 msgstr "ast"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21153 msgid "vee"
21154 msgstr "vee"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21157 msgid "amalg"
21158 msgstr "amalg"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21161 msgid "bigcirc"
21162 msgstr "bigcirc"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21165 msgid "setminus"
21166 msgstr "setminus"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21169 msgid "wedge"
21170 msgstr "wedge"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21173 msgid "dagger"
21174 msgstr "dagger"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21177 msgid "circ"
21178 msgstr "circ"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21181 msgid "bullet"
21182 msgstr "bullet"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21185 msgid "wr"
21186 msgstr "wr"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21189 msgid "ddagger"
21190 msgstr "ddagger"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21193 msgid "smallint"
21194 msgstr "smallint"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21197 msgid "leq"
21198 msgstr "leq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21201 msgid "geq"
21202 msgstr "geq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21205 msgid "equiv"
21206 msgstr "equiv"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21209 msgid "models"
21210 msgstr "models"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21213 msgid "prec"
21214 msgstr "prec"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21217 msgid "succ"
21218 msgstr "succ"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21221 msgid "sim"
21222 msgstr "sim"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21225 msgid "perp"
21226 msgstr "perp"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21229 msgid "preceq"
21230 msgstr "preceq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21233 msgid "succeq"
21234 msgstr "succeq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21237 msgid "simeq"
21238 msgstr "simeq"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21241 msgid "mid"
21242 msgstr "mid"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21245 msgid "ll"
21246 msgstr "ll"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21249 msgid "gg"
21250 msgstr "gg"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21253 msgid "asymp"
21254 msgstr "asymp"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21257 msgid "parallel"
21258 msgstr "parallel"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21261 msgid "subset"
21262 msgstr "subset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21265 msgid "supset"
21266 msgstr "supset"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21269 msgid "approx"
21270 msgstr "approx"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21273 msgid "smile"
21274 msgstr "smile"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21277 msgid "subseteq"
21278 msgstr "subseteq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21281 msgid "supseteq"
21282 msgstr "supseteq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21285 msgid "cong"
21286 msgstr "cong"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21289 msgid "frown"
21290 msgstr "frown"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21293 msgid "sqsubseteq"
21294 msgstr "sqsubseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21297 msgid "sqsupseteq"
21298 msgstr "sqsupseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21301 msgid "doteq"
21302 msgstr "doteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21305 msgid "neq"
21306 msgstr "neq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21309 msgid "in[[math relation]]"
21310 msgstr "in"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21313 msgid "ni"
21314 msgstr "ni"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21317 msgid "propto"
21318 msgstr "propto"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21321 msgid "notin"
21322 msgstr "notin"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21325 msgid "vdash"
21326 msgstr "vdash"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21329 msgid "dashv"
21330 msgstr "dashv"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21333 msgid "bowtie"
21334 msgstr "bowtie"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21337 msgid "iff"
21338 msgstr "iff"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21341 msgid "not"
21342 msgstr "not"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21345 msgid "land"
21346 msgstr "Iand"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21349 msgid "lor"
21350 msgstr "lor"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21353 msgid "lnot"
21354 msgstr "lnot"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21357 msgid "alpha"
21358 msgstr "alpha"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21361 msgid "beta"
21362 msgstr "beta"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21365 msgid "gamma"
21366 msgstr "gamma"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21369 msgid "delta"
21370 msgstr "delta"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21373 msgid "epsilon"
21374 msgstr "epsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21377 msgid "varepsilon"
21378 msgstr "varepsilon"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21381 msgid "zeta"
21382 msgstr "zeta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21385 msgid "eta"
21386 msgstr "eta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21389 msgid "theta"
21390 msgstr "theta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21393 msgid "vartheta"
21394 msgstr "vartheta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21397 msgid "iota"
21398 msgstr "iota"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21401 msgid "kappa"
21402 msgstr "kappa"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21405 msgid "lambda"
21406 msgstr "lambda"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21409 msgid "mu"
21410 msgstr "mu"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21413 msgid "nu"
21414 msgstr "nu"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21417 msgid "xi"
21418 msgstr "xi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21421 msgid "pi"
21422 msgstr "pi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21425 msgid "varpi"
21426 msgstr "varpi"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21429 msgid "rho"
21430 msgstr "rho"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21433 msgid "varrho"
21434 msgstr "varrho"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21437 msgid "sigma"
21438 msgstr "sigma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21441 msgid "varsigma"
21442 msgstr "varsigma"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21445 msgid "tau"
21446 msgstr "tau"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21449 msgid "upsilon"
21450 msgstr "upsilon"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21453 msgid "phi"
21454 msgstr "phi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21457 msgid "varphi"
21458 msgstr "varphi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21461 msgid "chi"
21462 msgstr "chi"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21465 msgid "psi"
21466 msgstr "psi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21469 msgid "omega"
21470 msgstr "omega"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21473 msgid "Gamma"
21474 msgstr "Gamma"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21477 msgid "Delta"
21478 msgstr "Delta"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21481 msgid "Theta"
21482 msgstr "Theta"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21485 msgid "Lambda"
21486 msgstr "Lambda"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21489 msgid "Xi"
21490 msgstr "Xi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21493 msgid "Pi"
21494 msgstr "Pi"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21497 msgid "Sigma"
21498 msgstr "Sigma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21501 msgid "Upsilon"
21502 msgstr "Upsilon"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21505 msgid "Phi"
21506 msgstr "Phi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21509 msgid "Psi"
21510 msgstr "Psi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21513 msgid "Omega"
21514 msgstr "Omega"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21517 msgid "varGamma"
21518 msgstr "varGamma"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21521 msgid "varDelta"
21522 msgstr "varDelta"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21525 msgid "varTheta"
21526 msgstr "varTheta"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21529 msgid "varLambda"
21530 msgstr "varLambda"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21533 msgid "varXi"
21534 msgstr "varXi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21537 msgid "varPi"
21538 msgstr "varPi"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21541 msgid "varSigma"
21542 msgstr "varSigma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21545 msgid "varUpsilon"
21546 msgstr "varUpsilon"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21549 msgid "varPhi"
21550 msgstr "varPhi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21553 msgid "varPsi"
21554 msgstr "varPsi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21557 msgid "varOmega"
21558 msgstr "varOmega"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21561 msgid "nabla"
21562 msgstr "nabla"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21565 msgid "partial"
21566 msgstr "partial"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21569 msgid "infty"
21570 msgstr "infty"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21573 msgid "prime"
21574 msgstr "prime"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21577 msgid "ell"
21578 msgstr "ell"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21581 msgid "emptyset"
21582 msgstr "emptyset"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21585 msgid "exists"
21586 msgstr "exists"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21589 msgid "forall"
21590 msgstr "forall"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21593 msgid "imath"
21594 msgstr "imath"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21597 msgid "jmath"
21598 msgstr "jmath"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21601 msgid "Re"
21602 msgstr "Re"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21605 msgid "Im"
21606 msgstr "Im"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21609 msgid "aleph"
21610 msgstr "aleph"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21613 msgid "wp"
21614 msgstr "wp"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21617 msgid "hbar"
21618 msgstr "hbar"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21621 msgid "angle"
21622 msgstr "angle"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21625 msgid "top"
21626 msgstr "top"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21629 msgid "bot"
21630 msgstr "bot"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21633 msgid "Vert"
21634 msgstr "Vert"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21637 msgid "neg"
21638 msgstr "neg"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21641 msgid "flat"
21642 msgstr "flat"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21645 msgid "natural"
21646 msgstr "natural"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21649 msgid "sharp"
21650 msgstr "sharp"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21653 msgid "surd"
21654 msgstr "surd"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21657 msgid "lhook"
21658 msgstr "lhook"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21661 msgid "rhook"
21662 msgstr "rhook"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21665 msgid "triangle"
21666 msgstr "triangle"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21669 msgid "diamondsuit"
21670 msgstr "diamondsuit"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21673 msgid "heartsuit"
21674 msgstr "heartsuit"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21677 msgid "clubsuit"
21678 msgstr "clubsuit"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21681 msgid "spadesuit"
21682 msgstr "spadesuit"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21685 msgid "textrm \\AA"
21686 msgstr "textrm \\AA"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21689 msgid "textrm \\O"
21690 msgstr "textrm \\O"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21693 msgid "mathcircumflex"
21694 msgstr "mathcircumflex"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21697 msgid "_"
21698 msgstr "_"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21701 msgid "textdegree"
21702 msgstr "textdegree"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21705 msgid "mathdollar"
21706 msgstr "mathdollar"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21709 msgid "mathparagraph"
21710 msgstr "mathparagraph"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21713 msgid "mathsection"
21714 msgstr "mathsection"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21717 msgid "mathrm T"
21718 msgstr "mathrm T"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21721 msgid "mathbb N"
21722 msgstr "mathbb N"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21725 msgid "mathbb Z"
21726 msgstr "mathbb Z"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21729 msgid "mathbb Q"
21730 msgstr "mathbb Q"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21733 msgid "mathbb R"
21734 msgstr "mathbb R"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21737 msgid "mathbb C"
21738 msgstr "mathbb C"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21741 msgid "mathbb H"
21742 msgstr "mathbb H"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21745 msgid "mathcal F"
21746 msgstr "mathcal F"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21749 msgid "mathcal L"
21750 msgstr "mathcal L"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21753 msgid "mathcal H"
21754 msgstr "mathcal H"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21757 msgid "mathcal O"
21758 msgstr "mathcal O"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21761 msgid "Big Operators"
21762 msgstr "Große Operatoren"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21765 msgid "intop"
21766 msgstr "intop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21769 msgid "int"
21770 msgstr "int"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21773 msgid "iint"
21774 msgstr "iint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21777 msgid "iintop"
21778 msgstr "iintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21781 msgid "iiint"
21782 msgstr "iiint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21785 msgid "iiintop"
21786 msgstr "iiintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21789 msgid "iiiint"
21790 msgstr "iiiint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21793 msgid "iiiintop"
21794 msgstr "iiiintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21797 msgid "dotsint"
21798 msgstr "dotsint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21801 msgid "dotsintop"
21802 msgstr "dotsintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21805 msgid "idotsint"
21806 msgstr "idotsint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21809 msgid "oint"
21810 msgstr "oint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21813 msgid "ointop"
21814 msgstr "ointop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21817 msgid "oiint"
21818 msgstr "oiint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21821 msgid "oiintop"
21822 msgstr "oiintop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21825 msgid "ointctrclockwiseop"
21826 msgstr "ointctrclockwiseop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21829 msgid "ointctrclockwise"
21830 msgstr "ointctrclockwise"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21833 msgid "ointclockwiseop"
21834 msgstr "ointclockwiseop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21837 msgid "ointclockwise"
21838 msgstr "ointclockwise"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21841 msgid "sqint"
21842 msgstr "sqint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21845 msgid "sqintop"
21846 msgstr "sqintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21849 msgid "sqiint"
21850 msgstr "sqiint"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21853 msgid "sqiintop"
21854 msgstr "sqiintop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21857 msgid "fint"
21858 msgstr "fint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21861 msgid "fintop"
21862 msgstr "fintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21865 msgid "landupint"
21866 msgstr "landupint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21869 msgid "landupintop"
21870 msgstr "landupintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21873 msgid "landdownint"
21874 msgstr "landdownint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21877 msgid "landdownintop"
21878 msgstr "landdownintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21881 msgid "varint"
21882 msgstr "varint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21885 msgid "varoint"
21886 msgstr "varoint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21889 msgid "varoiint"
21890 msgstr "varoiint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21893 msgid "varoiintop"
21894 msgstr "varoiintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21897 msgid "varointclockwise"
21898 msgstr "varointclockwise"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21901 msgid "varointclockwiseop"
21902 msgstr "varointclockwiseop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21905 msgid "varointctrclockwise"
21906 msgstr "varointctrclockwise"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21909 msgid "varointctrclockwiseop"
21910 msgstr "varointctrclockwiseop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21913 msgid "sum"
21914 msgstr "sum"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21917 msgid "prod"
21918 msgstr "prod"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21921 msgid "coprod"
21922 msgstr "coprod"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21925 msgid "bigsqcup"
21926 msgstr "bigsqcup"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21929 msgid "bigotimes"
21930 msgstr "bigotimes"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21933 msgid "bigodot"
21934 msgstr "bigodot"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21937 msgid "bigoplus"
21938 msgstr "bigoplus"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21941 msgid "bigcap"
21942 msgstr "bigcap"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21945 msgid "bigcup"
21946 msgstr "bigcup"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21949 msgid "biguplus"
21950 msgstr "biguplus"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21953 msgid "bigvee"
21954 msgstr "bigvee"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21957 msgid "bigwedge"
21958 msgstr "bigwedge"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21961 msgid "digamma"
21962 msgstr "digamma"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21965 msgid "varkappa"
21966 msgstr "varkappa"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21969 msgid "beth"
21970 msgstr "beth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21973 msgid "daleth"
21974 msgstr "daleth"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21977 msgid "gimel"
21978 msgstr "gimel"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21981 msgid "ulcorner"
21982 msgstr "ulcorner"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21985 msgid "urcorner"
21986 msgstr "urcorner"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21989 msgid "llcorner"
21990 msgstr "llcorner"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21993 msgid "lrcorner"
21994 msgstr "lrcorner"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21997 msgid "hslash"
21998 msgstr "hslash"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22001 msgid "vartriangle"
22002 msgstr "vartriangle"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22005 msgid "triangledown"
22006 msgstr "triangledown"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22009 msgid "square"
22010 msgstr "square"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22013 msgid "CheckedBox"
22014 msgstr "CheckedBox"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22017 msgid "XBox"
22018 msgstr "XBox"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22021 msgid "lozenge"
22022 msgstr "lozenge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22025 msgid "wasylozenge"
22026 msgstr "wasylozenge"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22029 msgid "circledR"
22030 msgstr "circledR"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22033 msgid "circledS"
22034 msgstr "circledS"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22037 msgid "measuredangle"
22038 msgstr "measuredangle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22041 msgid "varangle"
22042 msgstr "varangle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22045 msgid "nexists"
22046 msgstr "nexists"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22049 msgid "mho"
22050 msgstr "mho"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22053 msgid "Finv"
22054 msgstr "Finv"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22057 msgid "Game"
22058 msgstr "Game"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22061 msgid "Bbbk"
22062 msgstr "Bbbk"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22065 msgid "backprime"
22066 msgstr "backprime"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22069 msgid "varnothing"
22070 msgstr "varnothing"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22073 msgid "blacktriangle"
22074 msgstr "blacktriangle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22077 msgid "blacktriangledown"
22078 msgstr "blacktriangledown"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22081 msgid "blacksquare"
22082 msgstr "blacksquare"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22085 msgid "blacklozenge"
22086 msgstr "blacklozenge"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22089 msgid "bigstar"
22090 msgstr "bigstar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22093 msgid "sphericalangle"
22094 msgstr "sphericalangle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22097 msgid "complement"
22098 msgstr "complement"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22101 msgid "eth"
22102 msgstr "eth"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22105 msgid "diagup"
22106 msgstr "diagup"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22109 msgid "diagdown"
22110 msgstr "diagdown"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22113 msgid "lightning"
22114 msgstr "lightning"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22117 msgid "varcopyright"
22118 msgstr "varcopyright"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22121 msgid "Bowtie"
22122 msgstr "Bowtie"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22125 msgid "diameter"
22126 msgstr "diameter"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22129 msgid "invdiameter"
22130 msgstr "invdiameter"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22133 msgid "bell"
22134 msgstr "bell"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22137 msgid "hexagon"
22138 msgstr "hexagon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22141 msgid "varhexagon"
22142 msgstr "varhexagon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22145 msgid "pentagon"
22146 msgstr "pentagon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22149 msgid "octagon"
22150 msgstr "octagon"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22153 msgid "smiley"
22154 msgstr "smiley"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22157 msgid "blacksmiley"
22158 msgstr "blacksmiley"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22161 msgid "frownie"
22162 msgstr "frownie"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22165 msgid "sun"
22166 msgstr "sun"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22169 msgid "leadsto"
22170 msgstr "leadsto"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22173 msgid "Leftcircle"
22174 msgstr "Leftcircle"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22177 msgid "Rightcircle"
22178 msgstr "Rightcircle"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22181 msgid "CIRCLE"
22182 msgstr "CIRCLE"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22185 msgid "LEFTCIRCLE"
22186 msgstr "LEFTCIRCLE"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22189 msgid "RIGHTCIRCLE"
22190 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22193 msgid "LEFTcircle"
22194 msgstr "LEFTcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22197 msgid "RIGHTcircle"
22198 msgstr "RIGHTcircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22201 msgid "leftturn"
22202 msgstr "leftturn"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22205 msgid "rightturn"
22206 msgstr "rightturn"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22209 msgid "AC"
22210 msgstr "AC"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22213 msgid "HF"
22214 msgstr "HF"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22217 msgid "VHF"
22218 msgstr "VHF"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22221 msgid "photon"
22222 msgstr "photon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22225 msgid "gluon"
22226 msgstr "gluon"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22229 msgid "permil"
22230 msgstr "permil"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22233 msgid "cent"
22234 msgstr "cent"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22237 msgid "yen"
22238 msgstr "yen"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22241 msgid "hexstar"
22242 msgstr "hexstar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22245 msgid "varhexstar"
22246 msgstr "varhexstar"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22249 msgid "davidsstar"
22250 msgstr "davidsstar"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22253 msgid "maltese"
22254 msgstr "maltese"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22257 msgid "kreuz"
22258 msgstr "kreuz"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22261 msgid "ataribox"
22262 msgstr "ataribox"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22265 msgid "checked"
22266 msgstr "checked"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22269 msgid "checkmark"
22270 msgstr "checkmark"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22273 msgid "eighthnote"
22274 msgstr "eighthnote"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22277 msgid "quarternote"
22278 msgstr "quarternote"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22281 msgid "halfnote"
22282 msgstr "halfnote"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22285 msgid "fullnote"
22286 msgstr "fullnote"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22289 msgid "twonotes"
22290 msgstr "twonotes"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22293 msgid "female"
22294 msgstr "female"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22297 msgid "male"
22298 msgstr "male"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22301 msgid "vernal"
22302 msgstr "vernal"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22305 msgid "ascnode"
22306 msgstr "ascnode"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22309 msgid "descnode"
22310 msgstr "descnode"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22313 msgid "fullmoon"
22314 msgstr "fullmoon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22317 msgid "newmoon"
22318 msgstr "newmoon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22321 msgid "leftmoon"
22322 msgstr "leftmoon"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22325 msgid "rightmoon"
22326 msgstr "rightmoon"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22329 msgid "astrosun"
22330 msgstr "astrosun"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22333 msgid "mercury"
22334 msgstr "mercury"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22337 msgid "venus"
22338 msgstr "venus"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22341 msgid "earth"
22342 msgstr "earth"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22345 msgid "mars"
22346 msgstr "mars"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22349 msgid "jupiter"
22350 msgstr "jupiter"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22353 msgid "saturn"
22354 msgstr "saturn"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22357 msgid "uranus"
22358 msgstr "uranus"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22361 msgid "neptune"
22362 msgstr "neptune"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22365 msgid "pluto"
22366 msgstr "pluto"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22369 msgid "aries"
22370 msgstr "aries"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22373 msgid "taurus"
22374 msgstr "taurus"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22377 msgid "gemini"
22378 msgstr "gemini"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22381 msgid "cancer"
22382 msgstr "cancer"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22385 msgid "leo"
22386 msgstr "leo"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22389 msgid "virgo"
22390 msgstr "virgo"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22393 msgid "libra"
22394 msgstr "libra"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22397 msgid "scorpio"
22398 msgstr "scorpio"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22401 msgid "sagittarius"
22402 msgstr "sagittarius"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22405 msgid "capricornus"
22406 msgstr "capricornus"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22409 msgid "aquarius"
22410 msgstr "aquarius"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22413 msgid "pisces"
22414 msgstr "pisces"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22417 msgid "APLbox"
22418 msgstr "APLbox"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22421 msgid "APLcomment"
22422 msgstr "APLcomment"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22425 msgid "APLdown"
22426 msgstr "APLdown"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22429 msgid "APLdownarrowbox"
22430 msgstr "APLdownarrowbox"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22433 msgid "APLinput"
22434 msgstr "APLinput"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22437 msgid "APLinv"
22438 msgstr "APLinv"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22441 msgid "APLleftarrowbox"
22442 msgstr "APLleftarrowbox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22445 msgid "APLlog"
22446 msgstr "APLlog"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22449 msgid "APLrightarrowbox"
22450 msgstr "APLrightarrowbox"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22453 msgid "APLstar"
22454 msgstr "APLstar"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22457 msgid "APLup"
22458 msgstr "APLup"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22461 msgid "APLuparrowbox"
22462 msgstr "APLuparrowbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22465 msgid "dashleftarrow"
22466 msgstr "dashleftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22469 msgid "dashrightarrow"
22470 msgstr "dashrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22473 msgid "leftleftarrows"
22474 msgstr "leftleftarrows"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22477 msgid "leftrightarrows"
22478 msgstr "leftrightarrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22481 msgid "rightrightarrows"
22482 msgstr "rightrightarrows"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22485 msgid "rightleftarrows"
22486 msgstr "rightleftarrows"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22489 msgid "Lleftarrow"
22490 msgstr "Lleftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22493 msgid "Rrightarrow"
22494 msgstr "Rrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22497 msgid "twoheadleftarrow"
22498 msgstr "twoheadleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22501 msgid "twoheadrightarrow"
22502 msgstr "twoheadrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22505 msgid "leftarrowtail"
22506 msgstr "leftarrowtail"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22509 msgid "rightarrowtail"
22510 msgstr "rightarrowtail"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22513 msgid "looparrowleft"
22514 msgstr "looparrowleft"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22517 msgid "looparrowright"
22518 msgstr "looparrowright"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22521 msgid "curvearrowleft"
22522 msgstr "curvearrowleft"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22525 msgid "curvearrowright"
22526 msgstr "curvearrowright"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22529 msgid "circlearrowleft"
22530 msgstr "circlearrowleft"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22533 msgid "circlearrowright"
22534 msgstr "circlearrowright"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22537 msgid "Lsh"
22538 msgstr "Lsh"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22541 msgid "Rsh"
22542 msgstr "Rsh"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22545 msgid "upuparrows"
22546 msgstr "upuparrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22549 msgid "downdownarrows"
22550 msgstr "downdownarrows"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22553 msgid "upharpoonleft"
22554 msgstr "upharpoonleft"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22557 msgid "upharpoonright"
22558 msgstr "upharpoonright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22561 msgid "downharpoonleft"
22562 msgstr "downharpoonleft"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22565 msgid "downharpoonright"
22566 msgstr "downharpoonright"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22569 msgid "leftrightharpoons"
22570 msgstr "leftrightharpoons"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22573 msgid "rightsquigarrow"
22574 msgstr "rightsquigarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22577 msgid "leftrightsquigarrow"
22578 msgstr "leftrightsquigarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22581 msgid "nleftarrow"
22582 msgstr "nleftarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22585 msgid "nrightarrow"
22586 msgstr "nrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22589 msgid "nleftrightarrow"
22590 msgstr "nleftrightarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22593 msgid "nLeftarrow"
22594 msgstr "nLeftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22597 msgid "nRightarrow"
22598 msgstr "nRightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22601 msgid "nLeftrightarrow"
22602 msgstr "nLeftrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22605 msgid "multimap"
22606 msgstr "multimap"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22609 msgid "shortleftarrow"
22610 msgstr "shortleftarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22613 msgid "shortrightarrow"
22614 msgstr "shortrightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22617 msgid "shortuparrow"
22618 msgstr "shortuparrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22621 msgid "shortdownarrow"
22622 msgstr "shortdownarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22625 msgid "leftrightarroweq"
22626 msgstr "leftrightarroweq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22629 msgid "curlyveedownarrow"
22630 msgstr "curlyveedownarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22633 msgid "curlyveeuparrow"
22634 msgstr "curlyveeuparrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22637 msgid "nnwarrow"
22638 msgstr "nnwarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22641 msgid "nnearrow"
22642 msgstr "nnearrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22645 msgid "sswarrow"
22646 msgstr "sswarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22649 msgid "ssearrow"
22650 msgstr "ssearrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22653 msgid "curlywedgeuparrow"
22654 msgstr "curlywedgeuparrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22657 msgid "curlywedgedownarrow"
22658 msgstr "curlywedgedownarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22661 msgid "leftrightarrowtriangle"
22662 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22665 msgid "leftarrowtriangle"
22666 msgstr "leftarrowtriangle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22669 msgid "rightarrowtriangle"
22670 msgstr "rightarrowtriangle"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22673 msgid "Mapsto"
22674 msgstr "Mapsto"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22677 msgid "mapsfrom"
22678 msgstr "mapsfrom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22681 msgid "Mapsfrom"
22682 msgstr "Mapsfrom"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22685 msgid "Longmapsto"
22686 msgstr "Longmapsto"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22689 msgid "longmapsfrom"
22690 msgstr "longmapsfrom"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22693 msgid "Longmapsfrom"
22694 msgstr "Longmapsfrom"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22697 msgid "xleftarrow"
22698 msgstr "xleftarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22701 msgid "xrightarrow"
22702 msgstr "xrightarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22705 msgid "leqq"
22706 msgstr "leqq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22709 msgid "geqq"
22710 msgstr "geqq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22713 msgid "leqslant"
22714 msgstr "leqslant"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22717 msgid "geqslant"
22718 msgstr "geqslant"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22721 msgid "eqslantless"
22722 msgstr "eqslantless"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22725 msgid "eqslantgtr"
22726 msgstr "eqslantgtr"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22729 msgid "eqsim"
22730 msgstr "eqsim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22733 msgid "lesssim"
22734 msgstr "lesssim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22737 msgid "gtrsim"
22738 msgstr "gtrsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22741 msgid "apprge"
22742 msgstr "apprge"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22745 msgid "apprle"
22746 msgstr "apprle"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22749 msgid "lessapprox"
22750 msgstr "lessapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22753 msgid "gtrapprox"
22754 msgstr "gtrapprox"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22757 msgid "approxeq"
22758 msgstr "approxeq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22761 msgid "triangleq"
22762 msgstr "triangleq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22765 msgid "lessdot"
22766 msgstr "lessdot"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22769 msgid "gtrdot"
22770 msgstr "gtrdot"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22773 msgid "lll"
22774 msgstr "lll"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22777 msgid "ggg"
22778 msgstr "ggg"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22781 msgid "lessgtr"
22782 msgstr "lessgtr"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22785 msgid "gtrless"
22786 msgstr "gtrless"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22789 msgid "lesseqgtr"
22790 msgstr "lesseqgtr"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22793 msgid "gtreqless"
22794 msgstr "gtreqless"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22797 msgid "lesseqqgtr"
22798 msgstr "lesseqqgtr"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22801 msgid "gtreqqless"
22802 msgstr "gtreqqless"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22805 msgid "eqcirc"
22806 msgstr "eqcirc"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22809 msgid "circeq"
22810 msgstr "circeq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22813 msgid "thicksim"
22814 msgstr "thicksim"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22817 msgid "thickapprox"
22818 msgstr "thickapprox"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22821 msgid "backsim"
22822 msgstr "backsim"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22825 msgid "backsimeq"
22826 msgstr "backsimeq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22829 msgid "subseteqq"
22830 msgstr "subseteqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22833 msgid "supseteqq"
22834 msgstr "supseteqq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22837 msgid "Subset"
22838 msgstr "Subset"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22841 msgid "Supset"
22842 msgstr "Supset"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22845 msgid "sqsubset"
22846 msgstr "sqsubset"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22849 msgid "sqsupset"
22850 msgstr "sqsupset"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22853 msgid "preccurlyeq"
22854 msgstr "preccurlyeq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22857 msgid "succcurlyeq"
22858 msgstr "succcurlyeq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22861 msgid "curlyeqprec"
22862 msgstr "curlyeqprec"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22865 msgid "curlyeqsucc"
22866 msgstr "curlyeqsucc"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22869 msgid "precsim"
22870 msgstr "precsim"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22873 msgid "succsim"
22874 msgstr "succsim"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22877 msgid "precapprox"
22878 msgstr "precapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22881 msgid "succapprox"
22882 msgstr "succapprox"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22885 msgid "vartriangleleft"
22886 msgstr "vartriangleleft"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22889 msgid "vartriangleright"
22890 msgstr "vartriangleright"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22893 msgid "trianglelefteq"
22894 msgstr "trianglelefteq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22897 msgid "trianglerighteq"
22898 msgstr "trianglerighteq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22901 msgid "bumpeq"
22902 msgstr "bumpeq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22905 msgid "Bumpeq"
22906 msgstr "Bumpeq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22909 msgid "doteqdot"
22910 msgstr "doteqdot"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22913 msgid "risingdotseq"
22914 msgstr "risingdotseq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22917 msgid "fallingdotseq"
22918 msgstr "fallingdotseq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22921 msgid "vDash"
22922 msgstr "vDash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22925 msgid "Vvdash"
22926 msgstr "Vvdash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22929 msgid "Vdash"
22930 msgstr "Vdash"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22933 msgid "shortmid"
22934 msgstr "shortmid"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22937 msgid "shortparallel"
22938 msgstr "shortparallel"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22941 msgid "smallsmile"
22942 msgstr "smallsmile"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22945 msgid "smallfrown"
22946 msgstr "smallfrown"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22949 msgid "blacktriangleleft"
22950 msgstr "blacktriangleleft"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22953 msgid "blacktriangleright"
22954 msgstr "blacktriangleright"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22957 msgid "because"
22958 msgstr "because"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22961 msgid "therefore"
22962 msgstr "therefore"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22965 msgid "wasytherefore"
22966 msgstr "wasytherefore"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22969 msgid "backepsilon"
22970 msgstr "backepsilon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22973 msgid "varpropto"
22974 msgstr "varpropto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22977 msgid "between"
22978 msgstr "between"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22981 msgid "pitchfork"
22982 msgstr "pitchfork"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22985 msgid "trianglelefteqslant"
22986 msgstr "trianglelefteqslant"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22989 msgid "trianglerighteqslant"
22990 msgstr "trianglerighteqslant"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22993 msgid "inplus"
22994 msgstr "inplus"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22997 msgid "niplus"
22998 msgstr "niplus"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23001 msgid "subsetplus"
23002 msgstr "subsetplus"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23005 msgid "supsetplus"
23006 msgstr "supsetplus"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23009 msgid "subsetpluseq"
23010 msgstr "subsetpluseq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23013 msgid "supsetpluseq"
23014 msgstr "supsetpluseq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23017 msgid "minuso"
23018 msgstr "minuso"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23021 msgid "baro"
23022 msgstr "baro"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23025 msgid "sslash"
23026 msgstr "sslash"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23029 msgid "bbslash"
23030 msgstr "bbslash"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23033 msgid "moo"
23034 msgstr "moo"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23037 msgid "merge"
23038 msgstr "merge"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23041 msgid "invneg"
23042 msgstr "invneg"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23045 msgid "lbag"
23046 msgstr "lbag"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23049 msgid "rbag"
23050 msgstr "rbag"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23053 msgid "interleave"
23054 msgstr "interleave"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23057 msgid "leftslice"
23058 msgstr "leftslice"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23061 msgid "rightslice"
23062 msgstr "rightslice"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23065 msgid "oblong"
23066 msgstr "oblong"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23069 msgid "talloblong"
23070 msgstr "talloblong"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23073 msgid "fatsemi"
23074 msgstr "fatsemi"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23077 msgid "fatslash"
23078 msgstr "fatslash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23081 msgid "fatbslash"
23082 msgstr "fatbslash"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23085 msgid "ldotp"
23086 msgstr "ldotp"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23089 msgid "cdotp"
23090 msgstr "cdotp"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23093 msgid "colon"
23094 msgstr "colon"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23097 msgid "dblcolon"
23098 msgstr "dblcolon"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23101 msgid "vcentcolon"
23102 msgstr "vcentcolon"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23105 msgid "colonapprox"
23106 msgstr "colonapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23109 msgid "Colonapprox"
23110 msgstr "Colonapprox"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23113 msgid "coloneq"
23114 msgstr "coloneq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23117 msgid "Coloneq"
23118 msgstr "Coloneq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23121 msgid "coloneqq"
23122 msgstr "coloneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23125 msgid "Coloneqq"
23126 msgstr "Coloneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23129 msgid "colonsim"
23130 msgstr "colonsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23133 msgid "Colonsim"
23134 msgstr "Colonsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23137 msgid "eqcolon"
23138 msgstr "eqcolon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23141 msgid "Eqcolon"
23142 msgstr "Eqcolon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23145 msgid "eqqcolon"
23146 msgstr "eqqcolon"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23149 msgid "Eqqcolon"
23150 msgstr "Eqqcolon"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23153 msgid "wasypropto"
23154 msgstr "wasypropto"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23157 msgid "logof"
23158 msgstr "logof"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23161 msgid "Join"
23162 msgstr "Join"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23165 msgid "Negative Relations (extended)"
23166 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23169 msgid "nless"
23170 msgstr "nless"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23173 msgid "ngtr"
23174 msgstr "ngtr"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23177 msgid "nleq"
23178 msgstr "nleq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23181 msgid "ngeq"
23182 msgstr "ngeq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23185 msgid "nleqslant"
23186 msgstr "nleqslant"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23189 msgid "ngeqslant"
23190 msgstr "ngeqslant"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23193 msgid "nleqq"
23194 msgstr "nleqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23197 msgid "ngeqq"
23198 msgstr "ngeqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23201 msgid "lneq"
23202 msgstr "lneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23205 msgid "gneq"
23206 msgstr "gneq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23209 msgid "lneqq"
23210 msgstr "lneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23213 msgid "gneqq"
23214 msgstr "gneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23217 msgid "lvertneqq"
23218 msgstr "lvertneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23221 msgid "gvertneqq"
23222 msgstr "gvertneqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23225 msgid "lnsim"
23226 msgstr "lnsim"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23229 msgid "gnsim"
23230 msgstr "gnsim"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23233 msgid "lnapprox"
23234 msgstr "lnapprox"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23237 msgid "gnapprox"
23238 msgstr "gnapprox"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23241 msgid "nprec"
23242 msgstr "nprec"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23245 msgid "nsucc"
23246 msgstr "nsucc"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23249 msgid "npreceq"
23250 msgstr "npreceq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23253 msgid "nsucceq"
23254 msgstr "nsucceq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23257 msgid "precneqq"
23258 msgstr "precneqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23261 msgid "succneqq"
23262 msgstr "succneqq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23265 msgid "precnsim"
23266 msgstr "precnsim"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23269 msgid "succnsim"
23270 msgstr "succnsim"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23273 msgid "precnapprox"
23274 msgstr "precnapprox"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23277 msgid "succnapprox"
23278 msgstr "succnapprox"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23281 msgid "subsetneq"
23282 msgstr "subsetneq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23285 msgid "supsetneq"
23286 msgstr "supsetneq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23289 msgid "subsetneqq"
23290 msgstr "subsetneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23293 msgid "supsetneqq"
23294 msgstr "supsetneqq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23297 msgid "nsubseteq"
23298 msgstr "nsubseteq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23301 msgid "nsubseteqq"
23302 msgstr "nsubseteqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23305 msgid "nsupseteq"
23306 msgstr "nsupseteq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23309 msgid "nsupseteqq"
23310 msgstr "nsupseteqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23313 msgid "nvdash"
23314 msgstr "nvdash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23317 msgid "nvDash"
23318 msgstr "nvDash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23321 msgid "nVDash"
23322 msgstr "nVDash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23325 msgid "nVdash"
23326 msgstr "nVdash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23329 msgid "varsubsetneq"
23330 msgstr "varsubsetneq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23333 msgid "varsupsetneq"
23334 msgstr "varsupsetneq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23337 msgid "varsubsetneqq"
23338 msgstr "varsubsetneqq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23341 msgid "varsupsetneqq"
23342 msgstr "varsupsetneqq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23345 msgid "ntriangleleft"
23346 msgstr "ntriangleleft"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23349 msgid "ntriangleright"
23350 msgstr "ntriangleright"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23353 msgid "ntrianglelefteq"
23354 msgstr "ntrianglelefteq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23357 msgid "ntrianglerighteq"
23358 msgstr "ntrianglerighteq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23361 msgid "ncong"
23362 msgstr "ncong"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23365 msgid "nsim"
23366 msgstr "nsim"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23369 msgid "nmid"
23370 msgstr "nmid"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23373 msgid "nshortmid"
23374 msgstr "nshortmid"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23377 msgid "nparallel"
23378 msgstr "nparallel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23381 msgid "nshortparallel"
23382 msgstr "nshortparallel"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23385 msgid "ntrianglelefteqslant"
23386 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23389 msgid "ntrianglerighteqslant"
23390 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23393 msgid "dotplus"
23394 msgstr "dotplus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23397 msgid "smallsetminus"
23398 msgstr "smallsetminus"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23401 msgid "Cap"
23402 msgstr "Cap"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23405 msgid "Cup"
23406 msgstr "Cup"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23409 msgid "barwedge"
23410 msgstr "barwedge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23413 msgid "veebar"
23414 msgstr "veebar"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23417 msgid "doublebarwedge"
23418 msgstr "doublebarwedge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23421 msgid "boxminus"
23422 msgstr "boxminus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23425 msgid "boxtimes"
23426 msgstr "boxtimes"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23429 msgid "boxdot"
23430 msgstr "boxdot"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23433 msgid "boxplus"
23434 msgstr "boxplus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23437 msgid "boxast"
23438 msgstr "boxast"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23441 msgid "boxbar"
23442 msgstr "boxbar"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23445 msgid "boxslash"
23446 msgstr "boxslash"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23449 msgid "boxbslash"
23450 msgstr "boxbslash"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23453 msgid "boxcircle"
23454 msgstr "boxcircle"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23457 msgid "boxbox"
23458 msgstr "boxbox"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23461 msgid "boxempty"
23462 msgstr "boxempty"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23465 msgid "divideontimes"
23466 msgstr "divideontimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23469 msgid "ltimes"
23470 msgstr "ltimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23473 msgid "rtimes"
23474 msgstr "rtimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23477 msgid "leftthreetimes"
23478 msgstr "leftthreetimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23481 msgid "rightthreetimes"
23482 msgstr "rightthreetimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23485 msgid "curlywedge"
23486 msgstr "curlywedge"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23489 msgid "curlyvee"
23490 msgstr "curlyvee"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23493 msgid "circleddash"
23494 msgstr "circleddash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23497 msgid "circledast"
23498 msgstr "circledast"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23501 msgid "circledcirc"
23502 msgstr "circledcirc"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23505 msgid "centerdot"
23506 msgstr "centerdot"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23509 msgid "intercal"
23510 msgstr "intercal"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23513 msgid "implies"
23514 msgstr "implies"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23517 msgid "impliedby"
23518 msgstr "impliedby"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23521 msgid "bigcurlyvee"
23522 msgstr "bigcurlyvee"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23525 msgid "bigcurlywedge"
23526 msgstr "bigcurlywedge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23529 msgid "bigsqcap"
23530 msgstr "bigsqcap"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23533 msgid "bigbox"
23534 msgstr "bigbox"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23537 msgid "bigparallel"
23538 msgstr "bigparallel"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23541 msgid "biginterleave"
23542 msgstr "biginterleave"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23545 msgid "bignplus"
23546 msgstr "bignplus"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23549 msgid "nplus"
23550 msgstr "nplus"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23553 msgid "Yup"
23554 msgstr "Yup"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23557 msgid "Ydown"
23558 msgstr "Ydown"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23561 msgid "Yleft"
23562 msgstr "Yleft"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23565 msgid "Yright"
23566 msgstr "Yright"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23569 msgid "obar"
23570 msgstr "obar"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23573 msgid "obslash"
23574 msgstr "obslash"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23577 msgid "ocircle"
23578 msgstr "ocircle"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23581 msgid "olessthan"
23582 msgstr "olessthan"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23585 msgid "ogreaterthan"
23586 msgstr "ogreaterthan"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23589 msgid "ovee"
23590 msgstr "ovee"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23593 msgid "owedge"
23594 msgstr "owedge"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23597 msgid "varcurlyvee"
23598 msgstr "varcurlyvee"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23601 msgid "varcurlywedge"
23602 msgstr "varcurlywedge"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23605 msgid "vartimes"
23606 msgstr "vartimes"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23609 msgid "varotimes"
23610 msgstr "varotimes"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23613 msgid "varoast"
23614 msgstr "varoast"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23617 msgid "varobar"
23618 msgstr "varobar"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23621 msgid "varodot"
23622 msgstr "varodot"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23625 msgid "varoslash"
23626 msgstr "varoslash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23629 msgid "varobslash"
23630 msgstr "varobslash"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23633 msgid "varocircle"
23634 msgstr "varocircle"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23637 msgid "varoplus"
23638 msgstr "varoplus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23641 msgid "varominus"
23642 msgstr "varominus"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23645 msgid "varovee"
23646 msgstr "varovee"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23649 msgid "varowedge"
23650 msgstr "varowedge"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23653 msgid "varolessthan"
23654 msgstr "varolessthan"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23657 msgid "varogreaterthan"
23658 msgstr "varogreaterthan"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23661 msgid "varbigcirc"
23662 msgstr "varbigcirc"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23665 msgid "brokenvert"
23666 msgstr "brokenvert"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23669 msgid "lfloor"
23670 msgstr "lfloor"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23673 msgid "rfloor"
23674 msgstr "rfloor"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23677 msgid "lceil"
23678 msgstr "lceil"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23681 msgid "rceil"
23682 msgstr "rceil"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23685 msgid "llbracket"
23686 msgstr "llbracket"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23689 msgid "rrbracket"
23690 msgstr "rrbracket"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23693 msgid "llfloor"
23694 msgstr "llfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23697 msgid "rrfloor"
23698 msgstr "rrfloor"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23701 msgid "llceil"
23702 msgstr "llceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23705 msgid "rrceil"
23706 msgstr "rrceil"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23709 msgid "Lbag"
23710 msgstr "Lbag"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23713 msgid "Rbag"
23714 msgstr "Rbag"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23717 msgid "llparenthesis"
23718 msgstr "llparenthesis"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23721 msgid "rrparenthesis"
23722 msgstr "rrparenthesis"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23725 msgid "binampersand"
23726 msgstr "binampersand"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23729 msgid "bindnasrepma"
23730 msgstr "bindnasrepma"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23733 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23734 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23737 msgid "Voiced bilabial plosive"
23738 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23741 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23742 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23745 msgid "Voiced alveolar plosive"
23746 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23749 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23750 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23753 msgid "Voiced retroflex plosive"
23754 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23757 msgid "Voiceless palatal plosive"
23758 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23761 msgid "Voiced palatal plosive"
23762 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23765 msgid "Voiceless velar plosive"
23766 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23769 msgid "Voiced velar plosive"
23770 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23773 msgid "Voiceless uvular plosive"
23774 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23777 msgid "Voiced uvular plosive"
23778 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23781 msgid "Glottal plosive"
23782 msgstr "Glottaler Plosiv"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23785 msgid "Voiced bilabial nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23789 msgid "Voiced labiodental nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23793 msgid "Voiced alveolar nasal"
23794 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23797 msgid "Voiced retroflex nasal"
23798 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23801 msgid "Voiced palatal nasal"
23802 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23805 msgid "Voiced velar nasal"
23806 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23809 msgid "Voiced uvular nasal"
23810 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23813 msgid "Voiced bilabial trill"
23814 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23817 msgid "Voiced alveolar trill"
23818 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23821 msgid "Voiced uvular trill"
23822 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23825 msgid "Voiced alveolar tap"
23826 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23829 msgid "Voiced retroflex flap"
23830 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23833 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23834 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23837 msgid "Voiced bilabial fricative"
23838 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23841 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23842 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23845 msgid "Voiced labiodental fricative"
23846 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23849 msgid "Voiceless dental fricative"
23850 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23853 msgid "Voiced dental fricative"
23854 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23857 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23858 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23861 msgid "Voiced alveolar fricative"
23862 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23865 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23866 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23869 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23870 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23873 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23874 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23877 msgid "Voiced retroflex fricative"
23878 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23881 msgid "Voiceless palatal fricative"
23882 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23885 msgid "Voiced palatal fricative"
23886 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23889 msgid "Voiceless velar fricative"
23890 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23893 msgid "Voiced velar fricative"
23894 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23897 msgid "Voiceless uvular fricative"
23898 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23901 msgid "Voiced uvular fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23905 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23906 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23909 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23913 msgid "Voiceless glottal fricative"
23914 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23917 msgid "Voiced glottal fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23921 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23922 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23925 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23926 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23929 msgid "Voiced labiodental approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23933 msgid "Voiced alveolar approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23937 msgid "Voiced retroflex approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23941 msgid "Voiced palatal approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23945 msgid "Voiced velar approximant"
23946 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23949 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23950 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23953 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23957 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23958 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23961 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23962 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23965 msgid "Bilabial click"
23966 msgstr "Bilabialer Klick"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23969 msgid "Dental click"
23970 msgstr "Dentaler Klick"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23973 msgid "(Post)alveolar click"
23974 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23977 msgid "Palatoalveolar click"
23978 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23981 msgid "Alveolar lateral click"
23982 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23985 msgid "Voiced bilabial implosive"
23986 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23989 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23990 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23993 msgid "Voiced palatal implosive"
23994 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23997 msgid "Voiced velar implosive"
23998 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24001 msgid "Voiced uvular implosive"
24002 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24005 msgid "Ejective mark"
24006 msgstr "Ejektivmarker"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24009 msgid "Close front unrounded vowel"
24010 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24013 msgid "Close front rounded vowel"
24014 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24017 msgid "Close central unrounded vowel"
24018 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24021 msgid "Close central rounded vowel"
24022 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24025 msgid "Close back unrounded vowel"
24026 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24029 msgid "Close back rounded vowel"
24030 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24033 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24034 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24037 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24041 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24045 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24046 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24049 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24050 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24053 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24054 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24057 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24058 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24061 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24062 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24065 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24066 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24069 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24070 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24073 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24074 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24077 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24078 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24081 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24085 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24086 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24089 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24090 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24093 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24094 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24097 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24101 msgid "Near-open vowel"
24102 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24105 msgid "Open front unrounded vowel"
24106 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24109 msgid "Open front rounded vowel"
24110 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24113 msgid "Open back unrounded vowel"
24114 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24117 msgid "Open back rounded vowel"
24118 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24121 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24122 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24125 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24126 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24129 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24130 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24133 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24134 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24137 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24138 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24141 msgid "Epiglottal plosive"
24142 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24145 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24146 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24149 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24150 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24153 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24154 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24157 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24158 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24161 msgid "Top tie bar"
24162 msgstr "Bindebogen oben"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24165 msgid "Bottom tie bar"
24166 msgstr "Bindebogen unten"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24169 msgid "Long"
24170 msgstr "Längung"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24173 msgid "Half-long"
24174 msgstr "Halbe Längung"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24177 msgid "Extra short"
24178 msgstr "Extrakurz"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24181 msgid "Primary stress"
24182 msgstr "Hauptbetonung"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24185 msgid "Secondary stress"
24186 msgstr "Nebenbetonung"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24189 msgid "Minor (foot) group"
24190 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24193 msgid "Major (intonation) group"
24194 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24197 msgid "Syllable break"
24198 msgstr "Silbengrenze"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24201 msgid "Linking (absence of a break)"
24202 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24205 msgid "Voiceless"
24206 msgstr "Stimmlos"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24209 msgid "Voiceless (above)"
24210 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24213 msgid "Voiced"
24214 msgstr "Stimmhaft"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24217 msgid "Breathy voiced"
24218 msgstr "Gehauchte Stimme"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24221 msgid "Creaky voiced"
24222 msgstr "Knarrstimme"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24225 msgid "Linguolabial"
24226 msgstr "Lingolabial"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24229 msgid "Dental"
24230 msgstr "Dental"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24233 msgid "Apical"
24234 msgstr "Apikal"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24237 msgid "Laminal"
24238 msgstr "Laminal"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24241 msgid "Aspirated"
24242 msgstr "Aspiriert"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24245 msgid "More rounded"
24246 msgstr "Mehr gerundet"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24249 msgid "Less rounded"
24250 msgstr "Weniger gerundet"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24253 msgid "Advanced"
24254 msgstr "Vorgelagert"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24257 msgid "Retracted"
24258 msgstr "Zurückgelagert"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24261 msgid "Centralized"
24262 msgstr "Zentralisiert"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24265 msgid "Mid-centralized"
24266 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24269 msgid "Syllabic"
24270 msgstr "Silbisch"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24273 msgid "Non-syllabic"
24274 msgstr "Nicht-silbisch"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24277 msgid "Rhoticity"
24278 msgstr "Rhotisch"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24281 msgid "Labialized"
24282 msgstr "Labialisiert"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24285 msgid "Palatized"
24286 msgstr "Palatalisiert"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24289 msgid "Velarized"
24290 msgstr "Velarisiert"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24293 msgid "Pharyngialized"
24294 msgstr "Pharyngalisiert"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24297 msgid "Velarized or pharyngialized"
24298 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24301 msgid "Raised"
24302 msgstr "Angehoben"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24305 msgid "Lowered"
24306 msgstr "Abgesenkt"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24309 msgid "Advanced tongue root"
24310 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24313 msgid "Retracted tongue root"
24314 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24317 msgid "Nasalized"
24318 msgstr "Nasalisiert"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24321 msgid "Nasal release"
24322 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24325 msgid "Lateral release"
24326 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24329 msgid "No audible release"
24330 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24333 msgid "Extra high (accent)"
24334 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24337 msgid "Extra high (tone letter)"
24338 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24341 msgid "High (accent)"
24342 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24345 msgid "High (tone letter)"
24346 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24349 msgid "Mid (accent)"
24350 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24353 msgid "Mid (tone letter)"
24354 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24357 msgid "Low (accent)"
24358 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24361 msgid "Low (tone letter)"
24362 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24365 msgid "Extra low (accent)"
24366 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24369 msgid "Extra low (tone letter)"
24370 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24373 msgid "Downstep"
24374 msgstr "Absteigend"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24377 msgid "Upstep"
24378 msgstr "Ansteigend"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24381 msgid "Rising (accent)"
24382 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24385 msgid "Rising (tone letter)"
24386 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24389 msgid "Falling (accent)"
24390 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24393 msgid "Falling (tone letter)"
24394 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24397 msgid "High rising (accent)"
24398 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24401 msgid "High rising (tone letter)"
24402 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24405 msgid "Low rising (accent)"
24406 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24409 msgid "Low rising (tone letter)"
24410 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24413 msgid "Rising-falling (accent)"
24414 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24417 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24418 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24421 msgid "Global rise"
24422 msgstr "Global Anstieg"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24425 msgid "Global fall"
24426 msgstr "Global Abfall"
24427
24428 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24429 msgid "ChessDiagram"
24430 msgstr "Schachdiagramm"
24431
24432 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24433 msgid "Chess diagram"
24434 msgstr "Schachdiagramm"
24435
24436 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24437 msgid ""
24438 "A chess position diagram.\n"
24439 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24440 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24441 "the position that you want to display.\n"
24442 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24443 "and remember to type in a relative path\n"
24444 "to the LyX document location.\n"
24445 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24446 "to enable general editing of the board.\n"
24447 "You might also check out the\n"
24448 "'Options->Test legality' option, and\n"
24449 "remember to middle and right click to\n"
24450 "insert new material in the board.\n"
24451 "In order for this to work, you have to\n"
24452 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24453 "that TeX will find it, and you will need\n"
24454 "to install the skak package from CTAN.\n"
24455 msgstr ""
24456 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24457 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24458 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24459 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24460 " Position\n"
24461 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24462 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24463 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24464 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24465 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24466 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24467 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24468 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24469 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24470 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24471 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24472 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24473 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24474 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24475
24476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24477 msgid "Dia"
24478 msgstr "Dia"
24479
24480 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24481 msgid "Dia diagram"
24482 msgstr "Dia-Diagramm"
24483
24484 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24485 msgid "Dia diagram.\n"
24486 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24487
24488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24489 msgid "GnumericSpreadsheet"
24490 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24491
24492 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24493 msgid "Spreadsheet"
24494 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24495
24496 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24497 msgid ""
24498 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24499 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24500 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24501 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24502 "both for gnumeric and excel files.\n"
24503 msgstr ""
24504 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24505 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24506 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24507 "zu Problemen führen.\n"
24508 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24509 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24510
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24512 msgid "Inkscape"
24513 msgstr "Inkscape"
24514
24515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24516 msgid "Inkscape figure"
24517 msgstr "Inkscape-Grafik"
24518
24519 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24520 msgid ""
24521 "An Inkscape figure.\n"
24522 "Note that using this template automatically uses the \n"
24523 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24524 msgstr ""
24525 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24526 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24527 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24528
24529 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24530 msgid "Lilypond typeset music"
24531 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24532
24533 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24534 msgid ""
24535 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24536 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24537 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24538 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24539 msgstr ""
24540 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24541 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24542 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24543 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24544
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24546 msgid "PDFPages"
24547 msgstr "PDF-Seiten"
24548
24549 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24550 msgid "PDF pages"
24551 msgstr "PDF-Seiten"
24552
24553 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24554 msgid ""
24555 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24556 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24557 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24558 "Examples:\n"
24559 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24560 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24561 "* pages=- (to include all pages)\n"
24562 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24563 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24564 "inserted in their original size.\n"
24565 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24566 "for further options and details.\n"
24567 msgstr ""
24568 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24569 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24570 "nach folgendem Schema:\n"
24571 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24572 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24573 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24574 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24575 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24576 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24577 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24578 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24579
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24581 msgid "RasterImage"
24582 msgstr "Rastergrafik"
24583
24584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24586 msgid "Raster image"
24587 msgstr "Rastergrafik"
24588
24589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24590 msgid ""
24591 "A bitmap file.\n"
24592 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24593 msgstr ""
24594 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24595 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24596
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24598 msgid "VectorGraphics"
24599 msgstr "VektorGrafik"
24600
24601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24603 msgid "Vector graphics"
24604 msgstr "Vektorgrafik"
24605
24606 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24607 msgid ""
24608 "A vector graphics file.\n"
24609 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24610 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24611 "the final output.\n"
24612 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24613 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24614 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24615 msgstr ""
24616 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24617 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24618 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24619 "zu bewahren.\n"
24620 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24621 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24622 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24623
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24625 msgid "XFig"
24626 msgstr "XFig"
24627
24628 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24629 msgid "Xfig figure"
24630 msgstr "Xfig-Abbildung"
24631
24632 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24633 msgid "An Xfig figure.\n"
24634 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24635
24636 #: lib/configure.py:607
24637 msgid "tgo"
24638 msgstr "tgo"
24639
24640 #: lib/configure.py:607
24641 msgid "tgo|Tgif"
24642 msgstr "tgo|Tgif"
24643
24644 #: lib/configure.py:610
24645 msgid "FIG"
24646 msgstr "FIG"
24647
24648 #: lib/configure.py:613
24649 msgid "DIA"
24650 msgstr "DIA"
24651
24652 #: lib/configure.py:616
24653 msgid "sxd"
24654 msgstr "sxd"
24655
24656 #: lib/configure.py:616
24657 msgid "sxd|OpenDocument"
24658 msgstr "sxd|OpenDocument"
24659
24660 #: lib/configure.py:619
24661 msgid "Grace"
24662 msgstr "Grace"
24663
24664 #: lib/configure.py:622
24665 msgid "FEN"
24666 msgstr "FEN"
24667
24668 #: lib/configure.py:625
24669 msgid "SVG"
24670 msgstr "SVG"
24671
24672 #: lib/configure.py:626
24673 msgid "SVG (compressed)"
24674 msgstr "SVG (komprimiert)"
24675
24676 #: lib/configure.py:629
24677 msgid "BMP"
24678 msgstr "BMP"
24679
24680 #: lib/configure.py:630
24681 msgid "GIF"
24682 msgstr "GIF"
24683
24684 #: lib/configure.py:631
24685 msgid "jpeg"
24686 msgstr "jpeg"
24687
24688 #: lib/configure.py:631
24689 msgid "jpeg|JPEG"
24690 msgstr "jpeg|JPEG"
24691
24692 #: lib/configure.py:632
24693 msgid "PBM"
24694 msgstr "PBM"
24695
24696 #: lib/configure.py:633
24697 msgid "PGM"
24698 msgstr "PGM"
24699
24700 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24701 msgid "PNG"
24702 msgstr "PNG"
24703
24704 #: lib/configure.py:635
24705 msgid "PPM"
24706 msgstr "PPM"
24707
24708 #: lib/configure.py:636
24709 msgid "TIFF"
24710 msgstr "TIFF"
24711
24712 #: lib/configure.py:637
24713 msgid "XBM"
24714 msgstr "XBM"
24715
24716 #: lib/configure.py:638
24717 msgid "XPM"
24718 msgstr "XPM"
24719
24720 #: lib/configure.py:649
24721 msgid "Plain text (chess output)"
24722 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24723
24724 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24726 msgid "DocBook"
24727 msgstr "DocBook"
24728
24729 #: lib/configure.py:650
24730 msgid "DocBook|B"
24731 msgstr "DocBook|B"
24732
24733 #: lib/configure.py:651
24734 msgid "DocBook (XML)"
24735 msgstr "DocBook (XML)"
24736
24737 #: lib/configure.py:652
24738 msgid "Graphviz Dot"
24739 msgstr "Graphviz Dot"
24740
24741 #: lib/configure.py:653
24742 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24743 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24744
24745 #: lib/configure.py:654
24746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24747 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24748
24749 #: lib/configure.py:655
24750 msgid "NoWeb"
24751 msgstr "NoWeb"
24752
24753 #: lib/configure.py:655
24754 msgid "NoWeb|N"
24755 msgstr "NoWeb|N"
24756
24757 #: lib/configure.py:657
24758 msgid "Sweave (Japanese)"
24759 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24760
24761 #: lib/configure.py:657
24762 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24763 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24764
24765 #: lib/configure.py:658
24766 msgid "R/S code"
24767 msgstr "R/S-Code"
24768
24769 #: lib/configure.py:660
24770 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24771 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24772
24773 #: lib/configure.py:661
24774 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24775 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24776
24777 #: lib/configure.py:662
24778 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24779 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:663
24782 msgid "LaTeX (plain)"
24783 msgstr "LaTeX (normal)"
24784
24785 #: lib/configure.py:663
24786 msgid "LaTeX (plain)|L"
24787 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24788
24789 #: lib/configure.py:664
24790 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24791 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:665
24794 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24795 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24796
24797 #: lib/configure.py:666
24798 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24799 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:667
24802 msgid "LaTeX (clipboard)"
24803 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24804
24805 #: lib/configure.py:668
24806 msgid "Plain text"
24807 msgstr "Einfacher Text"
24808
24809 #: lib/configure.py:668
24810 msgid "Plain text|a"
24811 msgstr "Einfacher Text|T"
24812
24813 #: lib/configure.py:669
24814 msgid "Plain text (pstotext)"
24815 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24816
24817 #: lib/configure.py:670
24818 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24819 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24820
24821 #: lib/configure.py:671
24822 msgid "Plain text (catdvi)"
24823 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24824
24825 #: lib/configure.py:672
24826 msgid "Plain Text, Join Lines"
24827 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24828
24829 #: lib/configure.py:673
24830 msgid "Info (Beamer)"
24831 msgstr "Info (Beamer)"
24832
24833 #: lib/configure.py:677
24834 msgid "LilyPond music"
24835 msgstr "LilyPond-Musik"
24836
24837 #: lib/configure.py:680
24838 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24839 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24840
24841 #: lib/configure.py:681
24842 msgid "Excel spreadsheet"
24843 msgstr "Excel-Tabelle"
24844
24845 #: lib/configure.py:682
24846 msgid "MS Excel Office Open XML"
24847 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24848
24849 #: lib/configure.py:683
24850 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24851 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24852
24853 #: lib/configure.py:684
24854 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24855 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24856
24857 #: lib/configure.py:687
24858 msgid "LyXHTML"
24859 msgstr "LyX-HTML"
24860
24861 #: lib/configure.py:687
24862 msgid "LyXHTML|y"
24863 msgstr "LyXHTML|y"
24864
24865 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24867 msgid "BibTeX"
24868 msgstr "BibTeX"
24869
24870 #: lib/configure.py:701
24871 msgid "EPS"
24872 msgstr "EPS"
24873
24874 #: lib/configure.py:702
24875 msgid "EPS (uncropped)"
24876 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24877
24878 #: lib/configure.py:703
24879 msgid "EPS (cropped)"
24880 msgstr "EPS (beschnitten)"
24881
24882 #: lib/configure.py:704
24883 msgid "Postscript"
24884 msgstr "Postscript"
24885
24886 #: lib/configure.py:704
24887 msgid "Postscript|t"
24888 msgstr "Postscript|c"
24889
24890 #: lib/configure.py:713
24891 msgid "PDF (ps2pdf)"
24892 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24893
24894 #: lib/configure.py:713
24895 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24896 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24897
24898 #: lib/configure.py:714
24899 msgid "PDF (pdflatex)"
24900 msgstr "PDF (pdflatex)"
24901
24902 #: lib/configure.py:714
24903 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24904 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24905
24906 #: lib/configure.py:715
24907 msgid "PDF (dvipdfm)"
24908 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24909
24910 #: lib/configure.py:715
24911 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24912 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24913
24914 #: lib/configure.py:716
24915 msgid "PDF (XeTeX)"
24916 msgstr "PDF (XeTeX)"
24917
24918 #: lib/configure.py:716
24919 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24920 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24921
24922 #: lib/configure.py:717
24923 msgid "PDF (LuaTeX)"
24924 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24925
24926 #: lib/configure.py:717
24927 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24928 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24929
24930 #: lib/configure.py:718
24931 msgid "PDF (graphics)"
24932 msgstr "PDF (Grafik)"
24933
24934 #: lib/configure.py:719
24935 msgid "PDF (cropped)"
24936 msgstr "PDF (beschnitten)"
24937
24938 #: lib/configure.py:720
24939 msgid "PDF (lower resolution)"
24940 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24941
24942 #: lib/configure.py:725
24943 msgid "DVI"
24944 msgstr "DVI"
24945
24946 #: lib/configure.py:725
24947 msgid "DVI|D"
24948 msgstr "DVI|D"
24949
24950 #: lib/configure.py:726
24951 msgid "DVI (LuaTeX)"
24952 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24953
24954 #: lib/configure.py:726
24955 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24956 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24957
24958 #: lib/configure.py:729
24959 msgid "DraftDVI"
24960 msgstr "DraftDVI"
24961
24962 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24963 msgid "htm"
24964 msgstr "htm"
24965
24966 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24967 msgid "htm|HTML"
24968 msgstr "htm|HTML"
24969
24970 #: lib/configure.py:735
24971 msgid "Noteedit"
24972 msgstr "Noteedit"
24973
24974 #: lib/configure.py:738
24975 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24976 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24977
24978 #: lib/configure.py:739
24979 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24980 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24981
24982 #: lib/configure.py:740
24983 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24984 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24985
24986 #: lib/configure.py:741
24987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24988 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24989
24990 #: lib/configure.py:744
24991 msgid "Rich Text Format"
24992 msgstr "Rich-Text-Format"
24993
24994 #: lib/configure.py:745
24995 msgid "MS Word"
24996 msgstr "MS Word"
24997
24998 #: lib/configure.py:745
24999 msgid "MS Word|W"
25000 msgstr "MS Word|W"
25001
25002 #: lib/configure.py:746
25003 msgid "MS Word Office Open XML"
25004 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25005
25006 #: lib/configure.py:746
25007 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25008 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25009
25010 #: lib/configure.py:749
25011 msgid "Table (CSV)"
25012 msgstr "Tabelle (CSV)"
25013
25014 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25015 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25016 msgid "LyX"
25017 msgstr "LyX"
25018
25019 #: lib/configure.py:752
25020 msgid "LyX 1.3.x"
25021 msgstr "LyX 1.3.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:753
25024 msgid "LyX 1.4.x"
25025 msgstr "LyX 1.4.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:754
25028 msgid "LyX 1.5.x"
25029 msgstr "LyX 1.5.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:755
25032 msgid "LyX 1.6.x"
25033 msgstr "LyX 1.6.x"
25034
25035 #: lib/configure.py:756
25036 msgid "LyX 2.0.x"
25037 msgstr "LyX 2.0.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:757
25040 msgid "LyX 2.1.x"
25041 msgstr "LyX 2.1.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:758
25044 msgid "LyX 2.2.x"
25045 msgstr "LyX 2.2.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:759
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25050
25051 #: lib/configure.py:760
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25053 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25054
25055 #: lib/configure.py:761
25056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25057 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25058
25059 #: lib/configure.py:762
25060 msgid "LyX Preview"
25061 msgstr "LyX-Vorschau"
25062
25063 #: lib/configure.py:763
25064 msgid "pdf_tex"
25065 msgstr "pdf_tex"
25066
25067 #: lib/configure.py:763
25068 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25069 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25070
25071 #: lib/configure.py:764
25072 msgid "Program"
25073 msgstr "Programm"
25074
25075 #: lib/configure.py:765
25076 msgid "ps_tex"
25077 msgstr "ps_tex"
25078
25079 #: lib/configure.py:765
25080 msgid "ps_tex|PSTEX"
25081 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25082
25083 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25084 msgid "Windows Metafile"
25085 msgstr "Windows Metafile"
25086
25087 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25088 msgid "Enhanced Metafile"
25089 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25090
25091 #: lib/configure.py:887
25092 msgid "LyXBlogger"
25093 msgstr "LyXBlogger"
25094
25095 #: lib/configure.py:1093
25096 msgid "gnuplot"
25097 msgstr "gnuplot"
25098
25099 #: lib/configure.py:1093
25100 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25101 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25102
25103 #: lib/configure.py:1166
25104 msgid "LyX Archive (zip)"
25105 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25106
25107 #: lib/configure.py:1169
25108 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25109 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25110
25111 #: src/Author.cpp:57
25112 #, c-format
25113 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25114 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25115
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25118 msgid "ERROR!"
25119 msgstr "FEHLER!"
25120
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25122 msgid "No year"
25123 msgstr "Kein Jahr"
25124
25125 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25126 msgid "Bibliography entry not found!"
25127 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:416
25130 msgid "Disk Error: "
25131 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:417
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25137 msgstr ""
25138 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25139 "vielleicht voll?)"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:540
25142 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25143 msgstr ""
25144 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25147 msgid "Save failed! Document is lost."
25148 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:546
25151 msgid "Attempting to close changed document!"
25152 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:555
25155 #, c-format
25156 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25157 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25160 #, c-format
25161 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25162 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25165 msgid "Document header error"
25166 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:967
25169 msgid "\\begin_header is missing"
25170 msgstr "\\begin_header fehlt"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:991
25173 msgid "\\begin_document is missing"
25174 msgstr "\\begin_document fehlt"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
25177 #: src/Buffer.cpp:2835
25178 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25179 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
25182 msgid ""
25183 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25184 "xcolor/ulem are installed.\n"
25185 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25186 "LaTeX preamble."
25187 msgstr ""
25188 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25189 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25190 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25191 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
25194 msgid ""
25195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25196 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25197 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25198 "LaTeX preamble."
25199 msgstr ""
25200 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25201 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25202 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25203 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25207 msgid "Index"
25208 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1149
25211 msgid "File Not Found"
25212 msgstr "Datei nicht gefunden"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1150
25215 #, c-format
25216 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25217 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25220 msgid "Document format failure"
25221 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1179
25224 #, c-format
25225 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25226 msgstr ""
25227 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1248
25230 #, c-format
25231 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25232 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1275
25235 msgid "Conversion failed"
25236 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1276
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25242 "it could not be created."
25243 msgstr ""
25244 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25245 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1286
25248 msgid "Conversion script not found"
25249 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1287
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25255 "could not be found."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25258 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25261 msgid "Conversion script failed"
25262 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1311
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25268 "convert it."
25269 msgstr ""
25270 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25271 "das Dokument nicht konvertieren."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1318
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25277 "it."
25278 msgstr ""
25279 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25280 "das Dokument nicht konvertieren."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25283 msgid "File is read-only"
25284 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1375
25287 #, c-format
25288 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25289 msgstr ""
25290 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1384
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25296 "overwrite this file?"
25297 msgstr ""
25298 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25299 "überschrieben werden soll?"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1386
25302 msgid "Overwrite modified file?"
25303 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25308 msgid "&Overwrite"
25309 msgstr "&Überschreiben"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1449
25312 msgid "Backup failure"
25313 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1450
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25319 "Please check whether the directory exists and is writable."
25320 msgstr ""
25321 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25322 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25325 msgid "Write failure"
25326 msgstr "Schreibfehler"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1487
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "The file has successfully been saved as:\n"
25332 "  %1$s.\n"
25333 "But LyX could not move it to:\n"
25334 "  %2$s.\n"
25335 "Your original file has been backed up to:\n"
25336 "  %3$s"
25337 msgstr ""
25338 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25339 "  %1$s.\n"
25340 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25341 "  %2$s.\n"
25342 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25343 "  %3$s"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1498
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Cannot move saved file to:\n"
25349 "  %1$s.\n"
25350 "But the file has successfully been saved as:\n"
25351 "  %2$s."
25352 msgstr ""
25353 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25356 "  %2$s."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1514
25359 #, c-format
25360 msgid "Saving document %1$s..."
25361 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1529
25364 msgid " could not write file!"
25365 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1537
25368 msgid " done."
25369 msgstr " fertig."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1552
25372 #, c-format
25373 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25374 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25377 #, c-format
25378 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25379 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1565
25382 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25383 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1579
25386 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25387 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1682
25390 msgid "Iconv software exception Detected"
25391 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1682
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25397 "installed"
25398 msgstr ""
25399 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25400 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1710
25403 #, c-format
25404 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25405 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1713
25408 msgid ""
25409 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25410 "contexts.\n"
25411 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25412 msgstr ""
25413 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen"
25414 " nicht darstellbar.\n"
25415 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1718
25418 #, c-format
25419 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25420 msgstr ""
25421 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1721
25424 msgid ""
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25428 msgstr ""
25429 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25430 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25431 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1729
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1734
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1850
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1852
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The path of your document\n"
25449 "(%1$s)\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25454 "\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25457 msgstr ""
25458 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25459 "(%1$s)\n"
25460 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25461 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25462 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25463 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25464 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25465 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25466 "\n"
25467 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25468 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1919
25471 #, c-format
25472 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25473 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1920
25476 #, c-format
25477 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25478 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1930
25481 #, c-format
25482 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25483 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1931
25486 #, c-format
25487 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1937
25491 msgid "Incompatible Languages!"
25492 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1939
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25498 "because they require conflicting language packages:\n"
25499 "%1$s%2$s"
25500 msgstr ""
25501 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25502 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25503 "%1$s%2$s"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2247
25506 msgid "Running chktex..."
25507 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2261
25510 msgid "chktex failure"
25511 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2262
25514 msgid "Could not run chktex successfully."
25515 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2522
25518 #, c-format
25519 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25520 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2629
25523 #, c-format
25524 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2638
25528 msgid "Error generating literate programming code."
25529 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:2718
25532 #, c-format
25533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25534 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2751
25537 #, c-format
25538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25539 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:2808
25542 msgid "Error viewing the output file."
25543 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25546 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25548 msgid "Invalid filename"
25549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25553 msgid ""
25554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX: "
25556 msgstr ""
25557 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25558 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25562 msgid "Problematic filename for DVI"
25563 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25567 msgid ""
25568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25570 msgstr ""
25571 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25572 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25575 msgid "Export Warning!"
25576 msgstr "Export-Warnung!"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:3180
25579 msgid ""
25580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25581 "BibTeX will be unable to find them."
25582 msgstr ""
25583 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25584 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:3797
25587 #, c-format
25588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25589 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:3801
25592 #, c-format
25593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25594 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:3853
25597 msgid "Preview source code"
25598 msgstr "Quellcode vorschauen"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:3855
25601 msgid "Preview preamble"
25602 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3857
25605 msgid "Preview body"
25606 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3872
25609 msgid "Plain text does not have a preamble."
25610 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:3977
25613 #, c-format
25614 msgid "Auto-saving %1$s"
25615 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4033
25618 msgid "Autosave failed!"
25619 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4094
25622 msgid "Autosaving current document..."
25623 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4216
25626 msgid "Couldn't export file"
25627 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4217
25630 #, c-format
25631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25635 msgid "File name error"
25636 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4277
25639 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25640 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25643 msgid "Document export cancelled."
25644 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4390
25647 #, c-format
25648 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25649 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4397
25652 #, c-format
25653 msgid "Document exported as %1$s"
25654 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4466
25657 #, c-format
25658 msgid ""
25659 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25660 "\n"
25661 "Recover emergency save?"
25662 msgstr ""
25663 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25664 "\n"
25665 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4469
25668 msgid "Load emergency save?"
25669 msgstr "Notspeicherung laden?"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4470
25672 msgid "&Recover"
25673 msgstr "&Wiederherstellen"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4470
25676 msgid "&Load Original"
25677 msgstr "&Original laden"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4481
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25683 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25684 msgstr ""
25685 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25686 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25687 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4488
25690 msgid "Document was successfully recovered."
25691 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4490
25694 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25695 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4491
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "Remove emergency file now?\n"
25701 "(%1$s)"
25702 msgstr ""
25703 "Notspeicherungsdatei\n"
25704 "%1$s\n"
25705 "jetzt löschen?"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25708 msgid "Delete emergency file?"
25709 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25712 msgid "&Keep"
25713 msgstr "&Behalten"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4500
25716 msgid "Emergency file deleted"
25717 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4501
25720 msgid "Do not forget to save your file now!"
25721 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4508
25724 msgid "Remove emergency file now?"
25725 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4531
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25731 "\n"
25732 "Load the backup instead?"
25733 msgstr ""
25734 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25735 "\n"
25736 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4533
25739 msgid "Load backup?"
25740 msgstr "Sicherung laden?"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4534
25743 msgid "&Load backup"
25744 msgstr "&Sicherung laden"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4534
25747 msgid "Load &original"
25748 msgstr "&Original laden"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4544
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25754 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25755 msgstr ""
25756 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25757 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25758 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25761 msgid "Senseless!!! "
25762 msgstr "Sinnlos!!! "
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:5114
25765 #, c-format
25766 msgid "Document %1$s reloaded."
25767 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:5117
25770 #, c-format
25771 msgid "Could not reload document %1$s."
25772 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:508
25775 msgid ""
25776 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25777 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25778 msgstr ""
25779 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25780 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:510
25783 msgid ""
25784 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25785 "are inserted into formulas"
25786 msgstr ""
25787 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25788 "in Formeln eingefügt werden"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:512
25791 msgid ""
25792 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25793 "formulas"
25794 msgstr ""
25795 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25796 "Formeln eingefügt wird"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:514
25799 msgid ""
25800 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25801 "inserted into formulas"
25802 msgstr ""
25803 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25804 "in Formeln eingefügt werden"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:516
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25809 "into formulas"
25810 msgstr ""
25811 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25812 "Formeln eingefügt wird"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:518
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25817 "inserted into formulas"
25818 msgstr ""
25819 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25820 "in Formeln eingefügt werden"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:520
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25825 "inserted into formulas"
25826 msgstr ""
25827 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25828 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:522
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25833 "subscript is inserted into formulas"
25834 msgstr ""
25835 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25836 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:524
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25841 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25844 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:526
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25849 "decoration 'utilde'"
25850 msgstr ""
25851 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25852 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:731
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "The selected document class\n"
25858 "\t%1$s\n"
25859 "requires external files that are not available.\n"
25860 "The document class can still be used, but the\n"
25861 "document cannot be compiled until the following\n"
25862 "prerequisites are installed:\n"
25863 "\t%2$s\n"
25864 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25865 "User's Guide for more information."
25866 msgstr ""
25867 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25868 "\t%1$s\n"
25869 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25870 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25871 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25872 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25873 "\t%2$s\n"
25874 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25875 "finden Sie weitere Hilfe."
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:740
25878 msgid "Document class not available"
25879 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25882 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25883 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25884 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25885 msgid "LyX Warning: "
25886 msgstr "LyX-Warnung: "
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25889 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25890 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25891 msgid "uncodable character"
25892 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:2171
25895 msgid "Uncodable character in user preamble"
25896 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:2173
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25902 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25903 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25904 "output.\n"
25905 "\n"
25906 "Please select an appropriate document encoding\n"
25907 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25908 msgstr ""
25909 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25910 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25911 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25912 "\n"
25913 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25914 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:2438
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "The layout file:\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "could not be found. A default textclass with default\n"
25922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25923 "correct output."
25924 msgstr ""
25925 "Die Formatdatei:\n"
25926 "%1$s\n"
25927 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25928 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25929 "Ausgabe zu erzeugen."
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:2444
25932 msgid "Document class not found"
25933 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2451
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25939 "%1$s\n"
25940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25942 "correct output."
25943 msgstr ""
25944 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25945 "fehlerhaft ist.\n"
25946 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25947 "korrekte\n"
25948 "Ausgabe erzeugen können."
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25951 msgid "Could not load class"
25952 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:2510
25955 msgid "Error reading internal layout information"
25956 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25959 msgid "Read Error"
25960 msgstr "Lesefehler"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:193
25963 msgid "No more insets"
25964 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:784
25967 msgid "Save bookmark"
25968 msgstr "Lesezeichen speichern"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1000
25971 msgid "Converting document to new document class..."
25972 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1045
25975 msgid "Document is read-only"
25976 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1047
25979 msgid "Document has been modified externally"
25980 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1056
25983 msgid "This portion of the document is deleted."
25984 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25988 msgid "Absolute filename expected."
25989 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25992 #, c-format
25993 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25994 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1370
25997 msgid "No further undo information"
25998 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1380
26001 msgid "No further redo information"
26002 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1601
26005 msgid "Mark off"
26006 msgstr "Marke aus"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1607
26009 msgid "Mark on"
26010 msgstr "Marke ein"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1614
26013 msgid "Mark removed"
26014 msgstr "Marke entfernt"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1617
26017 msgid "Mark set"
26018 msgstr "Marke gesetzt"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:1669
26021 msgid "Statistics for the selection:"
26022 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:1671
26025 msgid "Statistics for the document:"
26026 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1674
26029 #, c-format
26030 msgid "%1$d words"
26031 msgstr "%1$d Wörter"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1676
26034 msgid "One word"
26035 msgstr "Ein Wort"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1679
26038 #, c-format
26039 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26040 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1682
26043 msgid "One character (including blanks)"
26044 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1685
26047 #, c-format
26048 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26049 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1688
26052 msgid "One character (excluding blanks)"
26053 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1690
26056 msgid "Statistics"
26057 msgstr "Statistik"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1884
26060 #, c-format
26061 msgid ""
26062 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26063 msgstr ""
26064 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1886
26067 #, c-format
26068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26069 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1894
26072 msgid "Branch name"
26073 msgstr "Name des Zweigs"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26076 msgid "Branch already exists"
26077 msgstr "Zweig existiert bereits"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:2770
26080 #, c-format
26081 msgid "Inserting document %1$s..."
26082 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:2781
26085 #, c-format
26086 msgid "Document %1$s inserted."
26087 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:2783
26090 #, c-format
26091 msgid "Could not insert document %1$s"
26092 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:3207
26095 #, c-format
26096 msgid ""
26097 "Could not read the specified document\n"
26098 "%1$s\n"
26099 "due to the error: %2$s"
26100 msgstr ""
26101 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26102 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26103 "nicht gelesen werden: %2$s"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:3209
26106 msgid "Could not read file"
26107 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:3216
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "%1$s\n"
26113 " is not readable."
26114 msgstr ""
26115 "%1$s\n"
26116 "ist nicht lesbar."
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26119 msgid "Could not open file"
26120 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:3224
26123 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26124 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:3225
26127 msgid ""
26128 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26129 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26130 "If this does not give the correct result\n"
26131 "then please change the encoding of the file\n"
26132 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26133 msgstr ""
26134 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26135 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26136 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26137 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26138 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26139
26140 #: src/Changes.cpp:370
26141 msgid "Uncodable character in author name"
26142 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26143
26144 #: src/Changes.cpp:371
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "The author name '%1$s',\n"
26148 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26149 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26150 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26151 "\n"
26152 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26153 "or change the spelling of the author name."
26154 msgstr ""
26155 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26156 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26157 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26158 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26159 "\n"
26160 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26161 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26162
26163 #: src/Chktex.cpp:59
26164 #, c-format
26165 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26166 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26167
26168 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26170 msgid "none"
26171 msgstr "keine"
26172
26173 #: src/Color.cpp:204
26174 msgid "black"
26175 msgstr "Schwarz"
26176
26177 #: src/Color.cpp:205
26178 msgid "white"
26179 msgstr "Weiß"
26180
26181 #: src/Color.cpp:206
26182 msgid "blue"
26183 msgstr "Blau"
26184
26185 #: src/Color.cpp:207
26186 msgid "brown"
26187 msgstr "Braun"
26188
26189 #: src/Color.cpp:208
26190 msgid "cyan"
26191 msgstr "Cyan"
26192
26193 #: src/Color.cpp:209
26194 msgid "darkgray"
26195 msgstr "Dunkelgrau"
26196
26197 #: src/Color.cpp:210
26198 msgid "gray"
26199 msgstr "Grau"
26200
26201 #: src/Color.cpp:211
26202 msgid "green"
26203 msgstr "Grün"
26204
26205 #: src/Color.cpp:212
26206 msgid "lightgray"
26207 msgstr "Hellgrau"
26208
26209 #: src/Color.cpp:213
26210 msgid "lime"
26211 msgstr "Neongrün"
26212
26213 #: src/Color.cpp:214
26214 msgid "magenta"
26215 msgstr "Magenta"
26216
26217 #: src/Color.cpp:215
26218 msgid "olive"
26219 msgstr "Olivgrün"
26220
26221 #: src/Color.cpp:216
26222 msgid "orange"
26223 msgstr "Orange"
26224
26225 #: src/Color.cpp:217
26226 msgid "pink"
26227 msgstr "Pink"
26228
26229 #: src/Color.cpp:218
26230 msgid "purple"
26231 msgstr "Purpur"
26232
26233 #: src/Color.cpp:219
26234 msgid "red"
26235 msgstr "Rot"
26236
26237 #: src/Color.cpp:220
26238 msgid "teal"
26239 msgstr "Blaugrün"
26240
26241 #: src/Color.cpp:221
26242 msgid "violet"
26243 msgstr "Violett"
26244
26245 #: src/Color.cpp:222
26246 msgid "yellow"
26247 msgstr "Gelb"
26248
26249 #: src/Color.cpp:223
26250 msgid "cursor"
26251 msgstr "Cursor"
26252
26253 #: src/Color.cpp:224
26254 msgid "background"
26255 msgstr "Hintergrund"
26256
26257 #: src/Color.cpp:225
26258 msgid "text"
26259 msgstr "Text"
26260
26261 #: src/Color.cpp:226
26262 msgid "selection"
26263 msgstr "Auswahl"
26264
26265 #: src/Color.cpp:227
26266 msgid "selected text"
26267 msgstr "Ausgewählter Text"
26268
26269 #: src/Color.cpp:229
26270 msgid "LaTeX text"
26271 msgstr "LaTeX-Text"
26272
26273 #: src/Color.cpp:230
26274 msgid "inline completion"
26275 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:232
26278 msgid "non-unique inline completion"
26279 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:234
26282 msgid "previewed snippet"
26283 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26284
26285 #: src/Color.cpp:235
26286 msgid "note label"
26287 msgstr "Notiz (Marke)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:236
26290 msgid "note background"
26291 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:237
26294 msgid "comment label"
26295 msgstr "Kommentar (Marke)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:238
26298 msgid "comment background"
26299 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:239
26302 msgid "greyedout inset label"
26303 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:240
26306 msgid "greyedout inset text"
26307 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26308
26309 #: src/Color.cpp:241
26310 msgid "greyedout inset background"
26311 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:242
26314 msgid "phantom inset text"
26315 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:243
26318 msgid "shaded box"
26319 msgstr "Schattierte Box"
26320
26321 #: src/Color.cpp:244
26322 msgid "listings background"
26323 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:245
26326 msgid "branch label"
26327 msgstr "Zweig (Marke)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:246
26330 msgid "footnote label"
26331 msgstr "Fußnote (Marke)"
26332
26333 #: src/Color.cpp:247
26334 msgid "index label"
26335 msgstr "Stichwortmarke"
26336
26337 #: src/Color.cpp:248
26338 msgid "margin note label"
26339 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26340
26341 #: src/Color.cpp:249
26342 msgid "URL label"
26343 msgstr "URL (Marke)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:250
26346 msgid "URL text"
26347 msgstr "URL (Text)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:251
26350 msgid "depth bar"
26351 msgstr "Balken für Tiefe"
26352
26353 #: src/Color.cpp:252
26354 msgid "scroll indicator"
26355 msgstr "Scroll-Indikator"
26356
26357 #: src/Color.cpp:253
26358 msgid "language"
26359 msgstr "Sprache"
26360
26361 #: src/Color.cpp:254
26362 msgid "command inset"
26363 msgstr "Befehlseinfügung"
26364
26365 #: src/Color.cpp:255
26366 msgid "command inset background"
26367 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:256
26370 msgid "command inset frame"
26371 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:257
26374 msgid "special character"
26375 msgstr "Sonderzeichen"
26376
26377 #: src/Color.cpp:258
26378 msgid "math"
26379 msgstr "Mathe"
26380
26381 #: src/Color.cpp:259
26382 msgid "math background"
26383 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:260
26386 msgid "graphics background"
26387 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26390 msgid "math macro background"
26391 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:262
26394 msgid "math frame"
26395 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:263
26398 msgid "math corners"
26399 msgstr "Mathe (Ecken)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:264
26402 msgid "math line"
26403 msgstr "Mathe (Linie)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:266
26406 msgid "math macro hovered background"
26407 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:267
26410 msgid "math macro label"
26411 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:268
26414 msgid "math macro frame"
26415 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:269
26418 msgid "math macro blended out"
26419 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:270
26422 msgid "math macro old parameter"
26423 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26424
26425 #: src/Color.cpp:271
26426 msgid "math macro new parameter"
26427 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:272
26430 msgid "collapsible inset text"
26431 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:273
26434 msgid "collapsible inset frame"
26435 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:274
26438 msgid "inset background"
26439 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26440
26441 #: src/Color.cpp:275
26442 msgid "inset frame"
26443 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:276
26446 msgid "LaTeX error"
26447 msgstr "LaTeX-Fehler"
26448
26449 #: src/Color.cpp:277
26450 msgid "end-of-line marker"
26451 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26452
26453 #: src/Color.cpp:278
26454 msgid "appendix marker"
26455 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26456
26457 #: src/Color.cpp:279
26458 msgid "change bar"
26459 msgstr "Balken für Änderung"
26460
26461 #: src/Color.cpp:280
26462 msgid "deleted text"
26463 msgstr "Gelöschter Text"
26464
26465 #: src/Color.cpp:281
26466 msgid "added text"
26467 msgstr "Hinzugefügter Text"
26468
26469 #: src/Color.cpp:282
26470 msgid "changed text 1st author"
26471 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:283
26474 msgid "changed text 2nd author"
26475 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:284
26478 msgid "changed text 3rd author"
26479 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:285
26482 msgid "changed text 4th author"
26483 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:286
26486 msgid "changed text 5th author"
26487 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:287
26490 msgid "deleted text modifier"
26491 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26492
26493 #: src/Color.cpp:288
26494 msgid "added space markers"
26495 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26496
26497 #: src/Color.cpp:289
26498 msgid "table line"
26499 msgstr "Tabelle (Linie)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:290
26502 msgid "table on/off line"
26503 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26504
26505 #: src/Color.cpp:292
26506 msgid "bottom area"
26507 msgstr "Unterer Bereich"
26508
26509 #: src/Color.cpp:293
26510 msgid "new page"
26511 msgstr "Neue Seite"
26512
26513 #: src/Color.cpp:294
26514 msgid "page break / line break"
26515 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26516
26517 #: src/Color.cpp:295
26518 msgid "button frame"
26519 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26520
26521 #: src/Color.cpp:296
26522 msgid "button background"
26523 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:297
26526 msgid "button background under focus"
26527 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26528
26529 #: src/Color.cpp:298
26530 msgid "paragraph marker"
26531 msgstr "Absatzmarkierung"
26532
26533 #: src/Color.cpp:299
26534 msgid "preview frame"
26535 msgstr "Vorschaurahmen"
26536
26537 #: src/Color.cpp:300
26538 msgid "inherit"
26539 msgstr "übernehmen"
26540
26541 #: src/Color.cpp:301
26542 msgid "regexp frame"
26543 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26544
26545 #: src/Color.cpp:302
26546 msgid "ignore"
26547 msgstr "ignorieren"
26548
26549 #: src/Converter.cpp:294
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26553 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26554 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26555 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26556 "actually need it, instead.</p>"
26557 msgstr ""
26558 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26559 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26560 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26561 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26562 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26563 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26564 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:303
26567 msgid "Security Warning"
26568 msgstr "Sicherheitswarnung"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:316
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26574 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26575 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26576 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26577 msgstr ""
26578 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26579 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26580 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26581 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26582 "verlangt.</p>"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:323
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26588 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26589 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26590 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26591 msgstr ""
26592 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26593 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26594 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26595 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26596 "verlangt.</p>"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:333
26599 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26600 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:335
26603 msgid ""
26604 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26605 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26606 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26607 "i>.)"
26608 msgstr ""
26609 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26610 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26611 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26612 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:344
26615 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26616 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:345
26619 msgid "An external converter requires your authorization"
26620 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:348
26623 msgid ""
26624 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26625 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26626 msgstr ""
26627 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26628 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26629 "vertrauen!</b></p>"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:351
26632 msgid ""
26633 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26634 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26635 msgstr ""
26636 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26637 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:355
26640 msgid "Do &not allow"
26641 msgstr "&Nicht erlauben"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:355
26644 msgid "Do &not run"
26645 msgstr "&Nicht ausführen"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:356
26648 msgid "A&llow"
26649 msgstr "&Erlauben"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:356
26652 msgid "&Run"
26653 msgstr "Aus&führen"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:358
26656 msgid "&Always allow for this document"
26657 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:359
26660 msgid "&Always run for this document"
26661 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26664 msgid "Converter killed"
26665 msgstr "Konverter getötet"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "The running converter\n"
26671 " %1$s\n"
26672 "was killed by the user."
26673 msgstr ""
26674 "Der laufende Konverter\n"
26675 " %1$s\n"
26676 "wurde vom Benutzer getötet."
26677
26678 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26679 #: src/Converter.cpp:788
26680 msgid "Cannot convert file"
26681 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:448
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26687 "Define a converter in the preferences."
26688 msgstr ""
26689 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26690 "konvertieren.\n"
26691 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26692
26693 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26694 msgid "Pygments driver command not found!"
26695 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26698 msgid ""
26699 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26700 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26701 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26702 "is named differently, to add the following line to the\n"
26703 "document preamble:\n"
26704 "\n"
26705 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26706 "\n"
26707 "where 'driver' is name of the driver command."
26708 msgstr ""
26709 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26710 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26711 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26712 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26713 "hinzu:\n"
26714 "\n"
26715 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26716 "\n"
26717 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26718
26719 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26720 msgid "Executing command: "
26721 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26722
26723 #: src/Converter.cpp:709
26724 msgid "Process Killed"
26725 msgstr "Prozess getötet"
26726
26727 #: src/Converter.cpp:710
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "The conversion process was killed while running:\n"
26731 "%1$s"
26732 msgstr ""
26733 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26734 "%1$s"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:713
26737 msgid "Process Timed Out"
26738 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:714
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "The conversion process:\n"
26744 "%1$s\n"
26745 "timed out before completing."
26746 msgstr ""
26747 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26748 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26749 "%1$s"
26750
26751 #: src/Converter.cpp:717
26752 msgid "Build errors"
26753 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:718
26756 msgid "There were errors during the build process."
26757 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26758
26759 #: src/Converter.cpp:723
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "An error occurred while running:\n"
26763 "%1$s"
26764 msgstr ""
26765 "Bei der Ausführung von\n"
26766 "%1$s\n"
26767 "ist ein Fehler aufgetreten"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:746
26770 #, c-format
26771 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26772 msgstr ""
26773 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26774
26775 #: src/Converter.cpp:790
26776 #, c-format
26777 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26778 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:791
26781 #, c-format
26782 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26783 msgstr ""
26784 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26785
26786 #: src/Converter.cpp:835
26787 msgid "Running LaTeX..."
26788 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26789
26790 #: src/Converter.cpp:852
26791 msgid "Export canceled"
26792 msgstr "Export abgebrochen"
26793
26794 #: src/Converter.cpp:853
26795 msgid "The export process was terminated by the user."
26796 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26797
26798 #: src/Converter.cpp:867
26799 #, c-format
26800 msgid ""
26801 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26802 "log %1$s."
26803 msgstr ""
26804 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26805 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26806
26807 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26808 msgid "LaTeX failed"
26809 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:873
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "The external program\n"
26815 "%1$s\n"
26816 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26817 "program's error (check the logs). "
26818 msgstr ""
26819 "Das externe Programm\n"
26820 "%1$s\n"
26821 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26822 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26823
26824 #: src/Converter.cpp:879
26825 msgid "Output is empty"
26826 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26827
26828 #: src/Converter.cpp:880
26829 msgid "No output file was generated."
26830 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26831
26832 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26833 msgid ", Inset: "
26834 msgstr ", Einfügung: "
26835
26836 #: src/Cursor.cpp:410
26837 msgid ", Cell: "
26838 msgstr ", Zelle: "
26839
26840 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26841 msgid ", Position: "
26842 msgstr ", Position: "
26843
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26848 "not been pasted."
26849 msgstr ""
26850 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und"
26851 " wurde daher nicht eingefügt."
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26854 #, c-format
26855 msgid ""
26856 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26857 "not been pasted."
26858 msgstr ""
26859 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und"
26860 " wurden daher nicht eingefügt."
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26863 msgid "Uncodable content"
26864 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26870 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26871 msgstr ""
26872 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26873 "\n"
26874 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26877 msgid "Unknown branch"
26878 msgstr "Unbekannter Zweig"
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26881 msgid "&Don't Add"
26882 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26885 #, c-format
26886 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26887 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26890 msgid "Layout Not Found"
26891 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26894 #, c-format
26895 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26896 msgstr ""
26897 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26898 ",%2$s` undefiniert."
26899
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26904 "%3$s'."
26905 msgstr ""
26906 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26907 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26908
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26910 msgid "Undefined flex inset"
26911 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26912
26913 #: src/Exporter.cpp:45
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The file %1$s already exists.\n"
26917 "\n"
26918 "Do you want to overwrite that file?"
26919 msgstr ""
26920 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26921 "\n"
26922 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26923
26924 #: src/Exporter.cpp:48
26925 msgid "Overwrite file?"
26926 msgstr "Datei überschreiben?"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:50
26929 msgid "&Keep file"
26930 msgstr "&Nicht überschreiben"
26931
26932 #: src/Exporter.cpp:51
26933 msgid "Overwrite &all"
26934 msgstr "&Alle überschreiben"
26935
26936 #: src/Exporter.cpp:51
26937 msgid "&Cancel export"
26938 msgstr "Export &abbrechen"
26939
26940 #: src/Exporter.cpp:97
26941 msgid "Couldn't copy file"
26942 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26943
26944 #: src/Exporter.cpp:98
26945 #, c-format
26946 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26947 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26948
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26951 msgid "Roman"
26952 msgstr "Serifenschrift"
26953
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgid "Sans Serif"
26957 msgstr "Serifenlos"
26958
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26961 msgid "Typewriter"
26962 msgstr "Schreibmaschine"
26963
26964 #: src/Font.cpp:60
26965 msgid "Symbol"
26966 msgstr "Symbole"
26967
26968 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26969 #: src/Font.cpp:77
26970 msgid "Inherit"
26971 msgstr "Übernehmen"
26972
26973 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26974 msgid "Medium"
26975 msgstr "Mittel"
26976
26977 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26978 msgid "Upright"
26979 msgstr "Normal"
26980
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26982 msgid "Italic"
26983 msgstr "Kursiv"
26984
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26986 msgid "Slanted"
26987 msgstr "Geneigt"
26988
26989 #: src/Font.cpp:68
26990 msgid "Smallcaps"
26991 msgstr "Kapitälchen"
26992
26993 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26994 msgid "Increase"
26995 msgstr "Vergrößern"
26996
26997 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26998 msgid "Decrease"
26999 msgstr "Verkleinern"
27000
27001 #: src/Font.cpp:77
27002 msgid "Toggle"
27003 msgstr "An/Aus"
27004
27005 #: src/Font.cpp:163
27006 #, c-format
27007 msgid "Emphasis %1$s, "
27008 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:166
27011 #, c-format
27012 msgid "Underline %1$s, "
27013 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:169
27016 #, c-format
27017 msgid "Strike out %1$s, "
27018 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:172
27021 #, c-format
27022 msgid "Cross out %1$s, "
27023 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:175
27026 #, c-format
27027 msgid "Double underline %1$s, "
27028 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:178
27031 #, c-format
27032 msgid "Wavy underline %1$s, "
27033 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:181
27036 #, c-format
27037 msgid "Noun %1$s, "
27038 msgstr "Eigenname %1$s, "
27039
27040 #: src/Font.cpp:195
27041 #, c-format
27042 msgid "Language: %1$s, "
27043 msgstr "Sprache: %1$s, "
27044
27045 #: src/Font.cpp:198
27046 #, c-format
27047 msgid "Number %1$s"
27048 msgstr "Nummer %1$s"
27049
27050 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27051 msgid "Cannot view file"
27052 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27053
27054 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
27055 #, c-format
27056 msgid "File does not exist: %1$s"
27057 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27058
27059 #: src/Format.cpp:682
27060 #, c-format
27061 msgid "No information for viewing %1$s"
27062 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27063
27064 #: src/Format.cpp:692
27065 #, c-format
27066 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27067 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27068
27069 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27070 msgid "Cannot edit file"
27071 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27072
27073 #: src/Format.cpp:751
27074 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27075 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27076
27077 #: src/Format.cpp:764
27078 #, c-format
27079 msgid "No information for editing %1$s"
27080 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27081
27082 #: src/Format.cpp:775
27083 #, c-format
27084 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27085 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27086
27087 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27088 msgid "Could not find bind file"
27089 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27090
27091 #: src/KeyMap.cpp:230
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "Unable to find the bind file\n"
27095 "%1$s.\n"
27096 "Please check your installation."
27097 msgstr ""
27098 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27099 "%1$s.\n"
27100 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27101
27102 #: src/KeyMap.cpp:237
27103 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27104 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27105
27106 #: src/KeyMap.cpp:238
27107 msgid ""
27108 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27109 "Please check your installation."
27110 msgstr ""
27111 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27112 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27113
27114 #: src/KeyMap.cpp:245
27115 #, c-format
27116 msgid ""
27117 "Unable to find the bind file\n"
27118 "%1$s.\n"
27119 "Falling back to default."
27120 msgstr ""
27121 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27122 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27123
27124 #: src/KeySequence.cpp:181
27125 msgid "   options: "
27126 msgstr "   Optionen: "
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:58
27129 #, c-format
27130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27131 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27134 msgid "Running Index Processor."
27135 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27136
27137 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27138 msgid "Running BibTeX."
27139 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27140
27141 #: src/LaTeX.cpp:515
27142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27143 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27144
27145 #: src/LaTeX.cpp:1389 src/LaTeX.cpp:1395 src/LaTeX.cpp:1404
27146 msgid "BibTeX error: "
27147 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27148
27149 #: src/LaTeX.cpp:1411
27150 msgid "Biber error: "
27151 msgstr "Biber-Fehler: "
27152
27153 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27154 msgid "Font not available"
27155 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27156
27157 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27161 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27162 msgstr ""
27163 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27164 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27165 "Standardschrift zurückgreifen."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:148
27168 msgid "Could not read configuration file"
27169 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:149
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "Error while reading the configuration file\n"
27175 "%1$s.\n"
27176 "Please check your installation."
27177 msgstr ""
27178 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27179 "%1$s.\n"
27180 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:402
27183 msgid "The following files could not be loaded:"
27184 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:443
27187 #, c-format
27188 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27189 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:445
27192 msgid "Cannot remove temporary directory"
27193 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:450
27196 #, c-format
27197 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27198 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:479
27201 #, c-format
27202 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27203 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27204
27205 #: src/LyX.cpp:497
27206 msgid "Missing filename for this operation."
27207 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27208
27209 #: src/LyX.cpp:546
27210 #, c-format
27211 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27212 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:593
27215 msgid "No textclass is found"
27216 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:594
27219 msgid ""
27220 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27221 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27222 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27223 msgstr ""
27224 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27225 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27226 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27227 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27228
27229 #: src/LyX.cpp:598
27230 msgid "&Reconfigure"
27231 msgstr "Neu &konfigurieren"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:599
27234 msgid "&Without LaTeX"
27235 msgstr "&Ohne LaTeX"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27238 msgid "&Continue"
27239 msgstr "&Fortfahren"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:703
27242 msgid ""
27243 "SIGHUP signal caught!\n"
27244 "Bye."
27245 msgstr ""
27246 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27247 "Tschüs."
27248
27249 #: src/LyX.cpp:707
27250 msgid ""
27251 "SIGFPE signal caught!\n"
27252 "Bye."
27253 msgstr ""
27254 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27255 "Tschüs."
27256
27257 #: src/LyX.cpp:710
27258 msgid ""
27259 "SIGSEGV signal caught!\n"
27260 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27261 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27262 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27263 "Bye."
27264 msgstr ""
27265 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27266 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27267 "Sie keine Daten verloren.\n"
27268 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27269 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27270 "Tschüs."
27271
27272 #: src/LyX.cpp:726
27273 msgid "LyX crashed!"
27274 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:760
27277 msgid "LyX: "
27278 msgstr "LyX: "
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1009
27281 msgid "Could not create temporary directory"
27282 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1010
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "Could not create a temporary directory in\n"
27288 "\"%1$s\"\n"
27289 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27290 msgstr ""
27291 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27292 "\"%1$s\"\n"
27293 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27294 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1074
27297 msgid "Missing user LyX directory"
27298 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1075
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27304 "It is needed to keep your own configuration."
27305 msgstr ""
27306 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27307 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1080
27310 msgid "&Create directory"
27311 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1081
27314 msgid "&Exit LyX"
27315 msgstr "LyX &beenden"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1082
27318 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27319 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1086
27322 #, c-format
27323 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27324 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1091
27327 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27328 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1164
27331 msgid "List of supported debug flags:"
27332 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27333
27334 #: src/LyX.cpp:1168
27335 #, c-format
27336 msgid "Setting debug level to %1$s"
27337 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1179
27340 msgid ""
27341 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27342 "Command line switches (case sensitive):\n"
27343 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27344 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27345 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27346 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27347 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27348 "                  select the features to debug.\n"
27349 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27350 "\t-x [--execute] command\n"
27351 "                  where command is a lyx command.\n"
27352 "\t-e [--export] fmt\n"
27353 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27354 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27355 "Name\n"
27356 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27357 "name\n"
27358 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27359 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27360 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27361 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27362 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27363 "                  and filename is the destination filename.\n"
27364 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27365 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27366 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27367 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27368 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27369 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27370 "files,\n"
27371 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27372 "export.\n"
27373 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27374 "consumed.\n"
27375 "\t--ignore-error-message which\n"
27376 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27377 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27378 "values:\n"
27379 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27380 "\t-n [--no-remote]\n"
27381 "                  open documents in a new instance\n"
27382 "\t-r [--remote]\n"
27383 "                  open documents in an already running instance\n"
27384 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27385 "\t-v [--verbose]\n"
27386 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27387 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27388 "\t-version  summarize version and build info\n"
27389 "Check the LyX man page for more details."
27390 msgstr ""
27391 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27392 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27393 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27394 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27395 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27396 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27397 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27398 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27399 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27400 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27401 "                     möglichen Bereiche.\n"
27402 "\t-x [--execute] command\n"
27403 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27404 "\t-e [--export] fmt\n"
27405 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27406 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27407 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27408 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27409 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27410 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27411 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27412 "x\n"
27413 "                     nicht beliebig ist!\n"
27414 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27415 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27416 "export)\n"
27417 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27418 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27419 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27420 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27421 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27422 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27423 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27424 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27425 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27426 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27427 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27428 "\t--ignore-error-message welche\n"
27429 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27430 "ignorieren.\n"
27431 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27432 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27433 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27434 "Pakets Fontspec.\n"
27435 "\t-n [--no-remote]\n"
27436 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27437 "\t-r [--remote]\n"
27438 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27439 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27440 "\t-v [--verbose]\n"
27441 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27442 "aufruft.\n"
27443 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27444 "sich anschließend\n"
27445 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27446 "zusammen.\n"
27447 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27450 msgid "  Git commit hash "
27451 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27454 msgid "No system directory"
27455 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1244
27458 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27459 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1255
27462 msgid "No user directory"
27463 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1256
27466 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27467 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1267
27470 msgid "Incomplete command"
27471 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1268
27474 msgid "Missing command string after --execute switch"
27475 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1279
27478 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27479 msgstr ""
27480 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27481 "ps...]"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1284
27484 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27485 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1297
27488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27489 msgstr ""
27490 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1310
27493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27494 msgstr ""
27495 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1315
27498 msgid "Missing filename for --import"
27499 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3056
27502 msgid ""
27503 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27504 "legal words?"
27505 msgstr ""
27506 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27507 "angesehen werden?"
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3060
27510 msgid ""
27511 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27512 "document."
27513 msgstr ""
27514 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27515 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27516 "Dokuments."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3068
27519 msgid ""
27520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27521 "automatically by what you type."
27522 msgstr ""
27523 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27524 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3072
27527 msgid ""
27528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27529 "class change."
27530 msgstr ""
27531 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27532 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27533 "werden."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3076
27536 msgid ""
27537 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27538 msgstr ""
27539 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27540 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3083
27543 msgid ""
27544 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27545 "the backup file in the same directory as the original file."
27546 msgstr ""
27547 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27548 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3087
27551 msgid ""
27552 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27553 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27554 msgstr ""
27555 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27556 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3091
27559 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27560 msgstr ""
27561 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3095
27564 msgid ""
27565 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27566 "its global and local bind/ directories."
27567 msgstr ""
27568 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27569 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27570 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3099
27573 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27574 msgstr ""
27575 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27576 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3103
27579 msgid ""
27580 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27581 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27582 msgstr ""
27583 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27584 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27585 "Dokumentation von ChkTeX."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3110
27588 msgid ""
27589 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27590 "undesired effects."
27591 msgstr ""
27592 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27593 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3114
27596 msgid ""
27597 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27598 "prevent undesired effects."
27599 msgstr ""
27600 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27601 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27602 "verhindern."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3121
27605 msgid ""
27606 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27607 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27608 msgstr ""
27609 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27610 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27611 "mitgenommen`."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3129
27614 msgid ""
27615 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27616 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27617 "the top of the screen"
27618 msgstr ""
27619 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27620 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3133
27623 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27624 msgstr ""
27625 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27626 "die Control-Taste wie Ctlr."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3137
27629 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27630 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3141
27633 msgid ""
27634 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27635 "inside."
27636 msgstr ""
27637 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27638 "innerhalb des Makros ist."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3146
27641 #, no-c-format
27642 msgid ""
27643 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27644 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27645 msgstr ""
27646 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27647 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3150
27650 msgid ""
27651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27652 "look in its global and local commands/ directories."
27653 msgstr ""
27654 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27655 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27656 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3154
27659 msgid ""
27660 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27661 msgstr ""
27662 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27663 "Schriften verwendet wird."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3158
27666 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27667 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3162
27670 msgid ""
27671 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27672 "shown after the change has been made.)"
27673 msgstr ""
27674 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27675 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3166
27678 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27679 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3170
27682 msgid ""
27683 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27684 "LyX was started from."
27685 msgstr ""
27686 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27687 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3174
27690 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27691 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3178
27694 msgid ""
27695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27696 "value selects the directory LyX was started from."
27697 msgstr ""
27698 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27699 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3182
27702 msgid ""
27703 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27704 "recommended for non-English languages."
27705 msgstr ""
27706 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27707 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3189
27710 msgid ""
27711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27712 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27713 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27714 msgstr ""
27715 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27716 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27717 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3193
27720 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27721 msgstr ""
27722 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3197
27725 msgid ""
27726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27728 msgstr ""
27729 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27730 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27731 "Indexprozessors abweichen."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3201
27734 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27735 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3210
27738 msgid ""
27739 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27740 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27741 msgstr ""
27742 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27743 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27744 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3214
27747 msgid ""
27748 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27749 "document."
27750 msgstr ""
27751 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27752 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3218
27755 msgid ""
27756 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27757 msgstr ""
27758 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27759 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3222
27762 msgid ""
27763 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27764 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27765 "name of the second language."
27766 msgstr ""
27767 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27768 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27769 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3226
27772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27773 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3230
27776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27777 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3234
27780 msgid ""
27781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27782 "\\documentclass."
27783 msgstr ""
27784 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27785 "\\documentclass verwendet werden soll."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3238
27788 msgid ""
27789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27790 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27791 msgstr ""
27792 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27793 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3242
27796 msgid ""
27797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27798 "document is the default language."
27799 msgstr ""
27800 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27801 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3246
27804 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27805 msgstr ""
27806 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27807 "springen soll."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3250
27810 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27811 msgstr ""
27812 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27813 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3254
27816 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27817 msgstr ""
27818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27819 "soll."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3258
27822 msgid ""
27823 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27824 "of the document."
27825 msgstr ""
27826 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27827 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3262
27830 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27831 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3266
27834 msgid "The completion popup delay."
27835 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3270
27838 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27839 msgstr ""
27840 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3274
27843 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27844 msgstr ""
27845 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3278
27848 msgid ""
27849 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27850 msgstr ""
27851 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27852 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3282
27855 msgid ""
27856 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27857 "available."
27858 msgstr ""
27859 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27860 "Vervollständigung verfügbar ist."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3286
27863 msgid "The inline completion delay."
27864 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3290
27867 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27868 msgstr ""
27869 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3294
27872 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27873 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3298
27876 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27877 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3302
27880 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27881 msgstr ""
27882 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3306
27885 #, c-format
27886 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27887 msgstr ""
27888 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27889 "'Datei'-Menü erscheinen."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3311
27892 msgid ""
27893 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27894 "variable.\n"
27895 "Use the OS native format."
27896 msgstr ""
27897 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27898 "vorangestellt werden sollen.\n"
27899 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3317
27902 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27903 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3321
27906 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27907 msgstr ""
27908 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27909 "haben"
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3325
27912 msgid "Scale the preview size to suit."
27913 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3329
27916 msgid "The option to print out in landscape."
27917 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3333
27920 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27921 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3337
27924 msgid "The option to specify paper type."
27925 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3341
27928 msgid ""
27929 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27930 msgstr ""
27931 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27932 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3345
27935 msgid ""
27936 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27937 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27938 msgstr ""
27939 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27940 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27941 "soll (ask)."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3349
27944 msgid ""
27945 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27946 "wrong, override the setting here."
27947 msgstr ""
27948 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27949 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27950 "vorgeben."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3355
27953 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27954 msgstr ""
27955 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27956 "Bearbeitung verwendet werden."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3364
27959 msgid ""
27960 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27961 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27962 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27963 msgstr ""
27964 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27965 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27966 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27967 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3368
27970 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27971 msgstr ""
27972 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27973 "werden."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3373
27976 #, no-c-format
27977 msgid ""
27978 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27979 "roughly the same size as on paper."
27980 msgstr ""
27981 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27982 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3377
27985 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27986 msgstr ""
27987 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27988 "herzustellen."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3381
27991 msgid ""
27992 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27993 "\".out\". Only for advanced users."
27994 msgstr ""
27995 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27996 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27997 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3388
28000 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28001 msgstr ""
28002 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28003 "soll."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3392
28006 msgid ""
28007 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28008 "when you quit LyX."
28009 msgstr ""
28010 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28011 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3396
28014 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28015 msgstr ""
28016 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3400
28019 msgid ""
28020 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28021 "value selects the directory LyX was started from."
28022 msgstr ""
28023 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28024 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3410
28027 msgid ""
28028 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28029 "environment variable.\n"
28030 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28031 msgstr ""
28032 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28033 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28034 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28035 "native Format Ihres Betriebssystems."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3417
28038 msgid ""
28039 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28040 "will look in its global and local ui/ directories."
28041 msgstr ""
28042 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28043 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28044 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3427
28047 msgid ""
28048 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28049 "selection."
28050 msgstr ""
28051 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28052 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3431
28055 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28056 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3435
28059 msgid ""
28060 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28061 msgstr ""
28062 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28063 "Mac erhöhen kann."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3439
28066 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28067 msgstr ""
28068 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28069 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:49
28072 #, c-format
28073 msgid "%1$s lock"
28074 msgstr "%1$s-Sperre"
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:111
28077 #, c-format
28078 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28079 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:113
28082 msgid "Retrieve from version control?"
28083 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:114
28086 msgid "&Retrieve"
28087 msgstr "&Abrufen"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:148
28090 msgid "Document not saved"
28091 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:149
28094 msgid "You must save the document before it can be registered."
28095 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28096
28097 #: src/LyXVC.cpp:185
28098 msgid "LyX VC: Initial description"
28099 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28100
28101 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28102 msgid "(no initial description)"
28103 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28104
28105 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28106 msgid "LyX VC: Log message"
28107 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28108
28109 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28110 #: src/LyXVC.cpp:242
28111 msgid "(no log message)"
28112 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28113
28114 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
28115 msgid "LyX VC: Log Message"
28116 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28117
28118 #: src/LyXVC.cpp:298
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28122 "changes.\n"
28123 "\n"
28124 "Do you want to revert to the older version?"
28125 msgstr ""
28126 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28127 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28128 "\n"
28129 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28130
28131 #: src/LyXVC.cpp:303
28132 msgid "Revert to stored version of document?"
28133 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28134
28135 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
28136 msgid "&Revert"
28137 msgstr "&Wiederherstellen"
28138
28139 #: src/Paragraph.cpp:2056
28140 msgid "Senseless with this layout!"
28141 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28142
28143 #: src/Paragraph.cpp:2117
28144 msgid "Alignment not permitted"
28145 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28146
28147 #: src/Paragraph.cpp:2118
28148 msgid ""
28149 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28150 "Setting to default."
28151 msgstr ""
28152 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28153 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28154
28155 #: src/Text.cpp:420
28156 msgid "Unknown Inset"
28157 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28158
28159 #: src/Text.cpp:533
28160 msgid "Change tracking author index missing"
28161 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28162
28163 #: src/Text.cpp:534
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28167 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28168 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28169 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28170 msgstr ""
28171 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28172 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28173 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28174 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28175 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28176 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28177
28178 #: src/Text.cpp:550
28179 msgid "Unknown token"
28180 msgstr "Unbekanntes Token"
28181
28182 #: src/Text.cpp:921
28183 msgid ""
28184 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28185 "Tutorial."
28186 msgstr ""
28187 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28188 "Sie das Tutorium."
28189
28190 #: src/Text.cpp:930
28191 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28192 msgstr ""
28193 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28194 "das Tutorium."
28195
28196 #: src/Text.cpp:941
28197 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28198 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28199
28200 #: src/Text.cpp:1904
28201 msgid "[Change Tracking] "
28202 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28203
28204 #: src/Text.cpp:1912
28205 #, c-format
28206 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28207 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28208
28209 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28210 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28211 #, c-format
28212 msgid "Font: %1$s"
28213 msgstr "Schrift: %1$s"
28214
28215 #: src/Text.cpp:1927
28216 #, c-format
28217 msgid ", Depth: %1$d"
28218 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28219
28220 #: src/Text.cpp:1933
28221 msgid ", Spacing: "
28222 msgstr ", Abstand: "
28223
28224 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28225 msgid "OneHalf"
28226 msgstr "Eineinhalb"
28227
28228 #: src/Text.cpp:1945
28229 msgid "Other ("
28230 msgstr "Andere ("
28231
28232 #: src/Text.cpp:1955
28233 msgid ", Paragraph: "
28234 msgstr ", Absatz: "
28235
28236 #: src/Text.cpp:1956
28237 msgid ", Id: "
28238 msgstr ", Id: "
28239
28240 #: src/Text.cpp:1963
28241 msgid ", Char: 0x"
28242 msgstr ", Zeichen: 0x"
28243
28244 #: src/Text.cpp:1965
28245 msgid ", Boundary: "
28246 msgstr ", Grenze: "
28247
28248 #: src/Text2.cpp:409
28249 msgid "No font change defined."
28250 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28251
28252 #: src/Text2.cpp:449
28253 msgid "Nothing to index!"
28254 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28255
28256 #: src/Text2.cpp:451
28257 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28258 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:194
28261 msgid "Math editor mode"
28262 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28263
28264 #: src/Text3.cpp:196
28265 msgid "No valid math formula"
28266 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28267
28268 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28269 msgid "Already in regular expression mode"
28270 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:217
28273 msgid "Regexp editor mode"
28274 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28275
28276 #: src/Text3.cpp:1455
28277 msgid "Layout "
28278 msgstr "Format "
28279
28280 #: src/Text3.cpp:1456
28281 msgid " not known"
28282 msgstr " unbekannt"
28283
28284 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28285 msgid "Missing argument"
28286 msgstr "Fehlendes Argument"
28287
28288 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28289 msgid "Character set"
28290 msgstr "Zeichensatz"
28291
28292 #: src/Text3.cpp:2406
28293 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28294 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28295
28296 #: src/Text3.cpp:2407
28297 msgid ""
28298 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28299 "The thesaurus is not functional.\n"
28300 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28301 "instructions."
28302 msgstr ""
28303 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28304 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28305 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28306 "um den Thesaurus einzurichten."
28307
28308 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28309 msgid "Paragraph layout set"
28310 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:141
28313 msgid "Plain Layout"
28314 msgstr "Schlichtes Format"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:892
28317 msgid "Missing File"
28318 msgstr "Fehlende Datei"
28319
28320 #: src/TextClass.cpp:893
28321 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28322 msgstr ""
28323 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:896
28326 msgid "Corrupt File"
28327 msgstr "Beschädigte Datei"
28328
28329 #: src/TextClass.cpp:897
28330 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28331 msgstr ""
28332 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28333
28334 #: src/TextClass.cpp:1681
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "The module %1$s has been requested by\n"
28338 "this document but has not been found in the list of\n"
28339 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28340 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28341 msgstr ""
28342 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28343 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28344 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28345 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28346 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1686
28349 msgid "Module not available"
28350 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28351
28352 #: src/TextClass.cpp:1692
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28356 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28357 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28358 "Missing prerequisites:\n"
28359 "\t%2$s\n"
28360 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28361 msgstr ""
28362 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28363 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28364 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28365 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28366 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28367 "\t%2$s\n"
28368 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28369 "weitere Informationen."
28370
28371 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28372 msgid "Package not available"
28373 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28374
28375 #: src/TextClass.cpp:1704
28376 #, c-format
28377 msgid "Error reading module %1$s\n"
28378 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28379
28380 #: src/TextClass.cpp:1716
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28384 "this document but has not been found in the list of\n"
28385 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28386 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28387 msgstr ""
28388 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28389 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28390 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28391 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28392 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:1721
28395 msgid "Cite Engine not available"
28396 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:1727
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28402 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28403 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28404 "Missing prerequisites:\n"
28405 "\t%2$s\n"
28406 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28407 msgstr ""
28408 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28409 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28410 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28411 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28412 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28413 "\t%2$s\n"
28414 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28415 "weitere Informationen."
28416
28417 #: src/TextClass.cpp:1739
28418 #, c-format
28419 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28420 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28421
28422 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28424 msgid "unknown type!"
28425 msgstr "unbekannter Typ!"
28426
28427 #: src/TocBackend.cpp:263
28428 #, c-format
28429 msgid "Index Entries (%1$s)"
28430 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28433 msgid "Table of Contents"
28434 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:280
28437 msgid "Changes"
28438 msgstr "Änderungen"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:281
28441 msgid "Senseless"
28442 msgstr "Sinnlos"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:282
28445 msgid "Citations"
28446 msgstr "Literaturverweise"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:283
28449 msgid "Labels and References"
28450 msgstr "Marken und Querverweise"
28451
28452 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28453 msgid "Child Documents"
28454 msgstr "Unterdokumente"
28455
28456 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28457 msgid "Graphics"
28458 msgstr "Grafik"
28459
28460 #: src/TocBackend.cpp:287
28461 msgid "Equations"
28462 msgstr "Gleichungen"
28463
28464 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28465 msgid "External Material"
28466 msgstr "Externes Material"
28467
28468 #: src/TocBackend.cpp:290
28469 msgid "Nomenclature Entries"
28470 msgstr "Nomenklatureinträge"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28473 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28474 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28475 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28477 msgid "Revision control error."
28478 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:64
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Some problem occurred while running the command:\n"
28484 "'%1$s'."
28485 msgstr ""
28486 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28487 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:636
28490 msgid "Up-to-date"
28491 msgstr "Aktuell"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:638
28494 msgid "Locally Modified"
28495 msgstr "Lokal modifiziert"
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:640
28498 msgid "Locally Added"
28499 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:642
28502 msgid "Needs Merge"
28503 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:644
28506 msgid "Needs Checkout"
28507 msgstr "Auschecken erforderlich"
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:646
28510 msgid "No CVS file"
28511 msgstr "Keine CVS-Datei"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:648
28514 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28515 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:874
28518 msgid ""
28519 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28520 "You have to update from repository first or revert your changes."
28521 msgstr ""
28522 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28523 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28524 "rückgängig machen."
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:879
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "Bad status when checking in changes.\n"
28530 "\n"
28531 "'%1$s'\n"
28532 "\n"
28533 msgstr ""
28534 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28535 "\n"
28536 "'%1$s'\n"
28537 "\n"
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "Error when updating from repository.\n"
28543 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28544 "'%1$s'.\n"
28545 "\n"
28546 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28547 msgstr ""
28548 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28549 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28550 "'%1$s'.\n"
28551 "\n"
28552 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28553 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:962
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "There were detected changes in the working directory:\n"
28559 "%1$s\n"
28560 "\n"
28561 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28562 "revert back to the repository version."
28563 msgstr ""
28564 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28565 "%1$s\n"
28566 "\n"
28567 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28568 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28571 #: src/VCBackend.cpp:1531
28572 msgid "Changes detected"
28573 msgstr "Änderungen gefunden"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28576 msgid "&Abort"
28577 msgstr "&Abbrechen"
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28580 msgid "View &Log ..."
28581 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:987
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28588 "'%2$s'.\n"
28589 "\n"
28590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28591 msgstr ""
28592 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28593 "%1$s\n"
28594 "vom Repositorium.\n"
28595 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28596 "'%2$s'.\n"
28597 "\n"
28598 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28599 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1046
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "The document %1$s is not in repository.\n"
28605 "You have to check in the first revision before you can revert."
28606 msgstr ""
28607 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28608 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28609 "rückgängig machen können."
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1054
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28615 "The status '%2$s' is unexpected."
28616 msgstr ""
28617 "Kann das Dokument %1$s\n"
28618 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28619 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28622 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28623 msgid "Error: Could not generate logfile."
28624 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28627 msgid ""
28628 "Error when committing to repository.\n"
28629 "You have to manually resolve the problem.\n"
28630 "LyX will reopen the document after you press OK."
28631 msgstr ""
28632 "Fehler beim Einchecken.\n"
28633 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28634 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28635 "Sie OK gedrückt haben."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:1457
28638 msgid ""
28639 "Error while acquiring write lock.\n"
28640 "Another user is most probably editing\n"
28641 "the current document now!\n"
28642 "Also check the access to the repository."
28643 msgstr ""
28644 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28645 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28646 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28647 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:1463
28650 msgid ""
28651 "Error while releasing write lock.\n"
28652 "Check the access to the repository."
28653 msgstr ""
28654 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28655 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:1522
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "There were detected changes in the working directory:\n"
28661 "%1$s\n"
28662 "\n"
28663 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28664 "preferred.\n"
28665 "\n"
28666 "Continue?"
28667 msgstr ""
28668 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28669 "%1$s\n"
28670 "\n"
28671 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28672 "\n"
28673 "Fortfahren?"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28677 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28678 msgid "&Yes"
28679 msgstr "&Ja"
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28683 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28684 msgid "&No"
28685 msgstr "&Nein"
28686
28687 #: src/VCBackend.cpp:1591
28688 msgid "SVN File Locking"
28689 msgstr "SVN Dateisperrung"
28690
28691 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28692 msgid "Locking property unset."
28693 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28694
28695 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28696 msgid "Locking property set."
28697 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28698
28699 #: src/VCBackend.cpp:1593
28700 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28701 msgstr ""
28702 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28703 "werden."
28704
28705 #: src/VSpace.cpp:162
28706 msgid "Default skip"
28707 msgstr "Standard"
28708
28709 #: src/VSpace.cpp:165
28710 msgid "Small skip"
28711 msgstr "Klein"
28712
28713 #: src/VSpace.cpp:168
28714 msgid "Medium skip"
28715 msgstr "Mittel"
28716
28717 #: src/VSpace.cpp:171
28718 msgid "Big skip"
28719 msgstr "Groß"
28720
28721 #: src/VSpace.cpp:174
28722 msgid "Vertical fill"
28723 msgstr "Variabel"
28724
28725 #: src/VSpace.cpp:181
28726 msgid "protected"
28727 msgstr "geschützt"
28728
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28733 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28734 msgstr ""
28735 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28736 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28737 "zurückkehren?"
28738
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
28740 msgid "Reload saved document?"
28741 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28742
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28744 msgid "Yes, &Reload"
28745 msgstr "Ja, ne&u laden"
28746
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28748 msgid "No, &Keep Changes"
28749 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28750
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28752 #, c-format
28753 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28754 msgstr ""
28755 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28756
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28758 msgid "File not readable!"
28759 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28760
28761 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28765 "\n"
28766 "Do you want to create a new document?"
28767 msgstr ""
28768 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28769 "\n"
28770 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28771
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28773 msgid "Create new document?"
28774 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28775
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28777 msgid "&Create"
28778 msgstr "&Erstellen"
28779
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "The specified document template\n"
28784 "%1$s\n"
28785 "could not be read."
28786 msgstr ""
28787 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28788 "%1$s\n"
28789 "konnte nicht gelesen werden."
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28792 msgid "Could not read template"
28793 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28796 msgid "Standard[[Bullets]]"
28797 msgstr "Standard"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28800 msgid "Maths"
28801 msgstr "Mathe"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28804 msgid "Dings 1"
28805 msgstr "Dings 1"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28808 msgid "Dings 2"
28809 msgstr "Dings 2"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28812 msgid "Dings 3"
28813 msgstr "Dings 3"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28816 msgid "Dings 4"
28817 msgstr "Dings 4"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28820 msgid "Unavailable:"
28821 msgstr "Nicht verfügbar:"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28824 #, c-format
28825 msgid "Unavailable: %1$s"
28826 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28831 msgid "Uncategorized"
28832 msgstr "Nicht kategorisiert"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28835 msgid "Directories"
28836 msgstr "Verzeichnisse"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28839 msgid "File"
28840 msgstr "Datei"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28843 msgid "Master document"
28844 msgstr "Hauptdokument"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28847 msgid "Open files"
28848 msgstr "Geöffnete Dateien"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28851 msgid "Manuals"
28852 msgstr "Hilfedateien"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28858 "Continue searching from the beginning?"
28859 msgstr ""
28860 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28861 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28867 "Continue searching from the end?"
28868 msgstr ""
28869 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28870 "Suche am Ende fortsetzen?"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28873 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28874 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28877 msgid "Advanced search cancelled by user"
28878 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28881 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28882 msgid "Wrap search?"
28883 msgstr "Von vorne suchen?"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28886 msgid "Nothing to search"
28887 msgstr "Nichts zum suchen"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28890 msgid "No open document(s) in which to search"
28891 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28894 msgid "Advanced Find and Replace"
28895 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28898 msgid "Float Settings"
28899 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28903 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28906 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28907 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28910 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28911 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28915 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28918 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28919 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28922 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28923 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28926 msgid "for this version of LyX."
28927 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28931 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28937 "1995--%1$s LyX Team"
28938 msgstr ""
28939 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28940 "1995--%1$s LyX-Team"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28943 msgid ""
28944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28945 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28946 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28947 "any later version."
28948 msgstr ""
28949 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28950 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28951 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28952 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28955 msgid ""
28956 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28959 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28963 msgstr ""
28964 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28965 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28966 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28967 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28968 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28969 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28970 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28971 "USA."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28974 msgid "not released yet"
28975 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "LyX Version %1$s\n"
28981 "(%2$s)"
28982 msgstr ""
28983 "LyX Version %1$s\n"
28984 "(%2$s)"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28987 msgid "Built from git commit hash "
28988 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28991 msgid "Library directory: "
28992 msgstr "Systemverzeichnis: "
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28995 msgid "User directory: "
28996 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28999 #, c-format
29000 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29001 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29004 #, c-format
29005 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29006 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29009 msgid "About LyX"
29010 msgstr "Über LyX"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29015 #, c-format
29016 msgid "LyX: %1$s"
29017 msgstr "LyX: %1$s"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29020 msgid "About %1"
29021 msgstr "Über %1"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29024 msgid "Preferences"
29025 msgstr "Einstellungen"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29028 msgid "Reconfigure"
29029 msgstr "Neu konfigurieren"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29032 msgid "Quit %1"
29033 msgstr "%1 beenden"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
29036 msgid "Nothing to do"
29037 msgstr "Nichts zu tun"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
29040 msgid "Unknown action"
29041 msgstr "Unbekannte Aktion"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
29044 msgid "Command not handled"
29045 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
29048 msgid "Command disabled"
29049 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
29052 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29053 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29056 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29057 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
29060 msgid "Running configure..."
29061 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29064 msgid "Reloading configuration..."
29065 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29068 msgid "System reconfiguration failed"
29069 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29072 msgid ""
29073 "The system reconfiguration has failed.\n"
29074 "Default textclass is used but LyX may\n"
29075 "not be able to work properly.\n"
29076 "Please reconfigure again if needed."
29077 msgstr ""
29078 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29079 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29080 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29081 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29084 msgid "System reconfigured"
29085 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29088 msgid ""
29089 "The system has been reconfigured.\n"
29090 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29091 "updated document class specifications."
29092 msgstr ""
29093 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29094 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29095 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29098 msgid "Exiting."
29099 msgstr "LyX wird beendet."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29102 #, c-format
29103 msgid "Opening help file %1$s..."
29104 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29107 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29108 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29111 #, c-format
29112 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29113 msgstr ""
29114 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29115 "darf nicht umdefiniert werden."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29118 #, c-format
29119 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29120 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29123 #, c-format
29124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29125 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29128 #, c-format
29129 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29130 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29133 msgid "Unable to save document defaults"
29134 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29138 msgid "Unknown function."
29139 msgstr "Unbekannte Funktion."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29142 msgid "The current document was closed."
29143 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29146 msgid ""
29147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29148 "documents and exit.\n"
29149 "\n"
29150 "Exception: "
29151 msgstr ""
29152 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29153 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29154 "\n"
29155 "Exception: "
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29159 msgid "Software exception Detected"
29160 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29163 msgid ""
29164 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29165 "unsaved documents and exit."
29166 msgstr ""
29167 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29168 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29172 msgid "Could not find UI definition file"
29173 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "Error while reading the included file\n"
29179 "%1$s\n"
29180 "Please check your installation."
29181 msgstr ""
29182 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29183 "%1$s.\n"
29184 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29187 msgid "Could not find default UI file"
29188 msgstr ""
29189 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29190 "werden"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29193 msgid ""
29194 "LyX could not find the default UI file!\n"
29195 "Please check your installation."
29196 msgstr ""
29197 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29198 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29199 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29202 #, c-format
29203 msgid ""
29204 "Error while reading the configuration file\n"
29205 "%1$s\n"
29206 "Falling back to default.\n"
29207 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29208 "check which User Interface file you are using."
29209 msgstr ""
29210 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29211 "%1$s.\n"
29212 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29213 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29214 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29217 msgid "Bibliography Item Settings"
29218 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29221 msgid "BibTeX Bibliography"
29222 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29225 msgid ""
29226 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29227 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29228 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29229 "this is the place you should store it."
29230 msgstr ""
29231 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29232 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29233 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29234 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29235 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29238 msgid "Biblatex Bibliography"
29239 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29242 msgid "all reference units"
29243 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29252 msgid "D&ocuments"
29253 msgstr "Do&kumente"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29256 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29257 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29260 msgid "Select a BibTeX database to add"
29261 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29264 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29265 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29268 msgid "Select a BibTeX style"
29269 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29272 msgid "No frame"
29273 msgstr "Kein Rahmen"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29276 msgid "Simple rectangular frame"
29277 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29280 msgid "Oval frame, thin"
29281 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29284 msgid "Oval frame, thick"
29285 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29288 msgid "Drop shadow"
29289 msgstr "Schlagschatten"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29292 msgid "Shaded background"
29293 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29296 msgid "Double rectangular frame"
29297 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29300 msgid "Depth"
29301 msgstr "Tiefe"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29304 msgid "Total Height"
29305 msgstr "Gesamthöhe"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29308 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29309 msgid "Makebox"
29310 msgstr "Makebox"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29313 msgid "Box Settings"
29314 msgstr "Box-Einstellungen"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29317 msgid "Branch Settings"
29318 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29321 msgid "Branch"
29322 msgstr "Zweig"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29325 msgid "Activated"
29326 msgstr "Aktiviert"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29329 msgid "Filename Suffix"
29330 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29338 msgid "Yes"
29339 msgstr "Ja"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29347 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29348 msgid "No"
29349 msgstr "Nein"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29352 msgid "Enter new branch name"
29353 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29359 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29360 msgstr ""
29361 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29362 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29365 msgid "&Merge"
29366 msgstr "&Zusammenführen"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29369 msgid "Renaming failed"
29370 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29373 msgid "The branch could not be renamed."
29374 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29377 msgid "Merge Changes"
29378 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29381 msgid ""
29382 "Changed by %1\n"
29383 "\n"
29384 msgstr ""
29385 "Änderung durch %1\n"
29386 "\n"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29389 msgid "Change made on %1\n"
29390 msgstr "Geändert am %1\n"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29397 msgid "No change"
29398 msgstr "Keine Änderung"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29401 msgid "Small Caps"
29402 msgstr "Kapitälchen"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29409 msgid "Reset"
29410 msgstr "Zurücksetzen"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29413 msgid "Underbar"
29414 msgstr "Unterstrichen"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29417 msgid "Double underbar"
29418 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29421 msgid "Wavy underbar"
29422 msgstr "Wellig unterstrichen"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29425 msgid "Strike out"
29426 msgstr "Durchgestrichen"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29429 msgid "Cross out"
29430 msgstr "Durchgekreuzt"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29433 msgid "No color"
29434 msgstr "Keine Farbe"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29437 msgid "Text Style"
29438 msgstr "Textstil"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29441 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29442 msgid "Clear text"
29443 msgstr "Eingabe löschen"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29446 msgid "All avail. citations"
29447 msgstr "Alle verf. Verweise"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29450 msgid "Regular e&xpression"
29451 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29454 msgid "Case se&nsitive"
29455 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29458 msgid "Search as you &type"
29459 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29462 msgid "General text befo&re:"
29463 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29466 msgid "General &text after:"
29467 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29470 msgid ""
29471 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29472 "individual items, double-click on the respective entry above."
29473 msgstr ""
29474 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29475 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29476 "entsprechenden Eintrag oben."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29479 msgid ""
29480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29481 "items, double-click on the respective entry above."
29482 msgstr ""
29483 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29484 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29485 "Eintrag oben."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29488 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29489 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29492 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29493 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29496 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29497 msgstr ""
29498 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29499 "oder \"u.a.\")."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29502 msgid "Keys"
29503 msgstr "Schlüssel"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29506 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29507 msgstr ""
29508 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29511 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29512 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29515 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29516 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29519 msgid ""
29520 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29521 msgstr ""
29522 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29523 "drücken Sie <Enter>."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29526 msgid "Text before"
29527 msgstr "Text davor"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29530 msgid "Cite key"
29531 msgstr "Zitierschlüssel"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29534 msgid "Text after"
29535 msgstr "Text danach"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29538 msgid "LinkBack PDF"
29539 msgstr "LinkBack-PDF"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29542 msgid "JPEG"
29543 msgstr "JPEG"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29546 msgid "pasted"
29547 msgstr "eingefügt"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29550 #, c-format
29551 msgid "%1$s Files"
29552 msgstr "%1$s Dateien"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29556 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29562 msgid "Canceled."
29563 msgstr "Abgebrochen."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29566 msgid "Overwrite external file?"
29567 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29570 #, c-format
29571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29572 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29575 msgid "List of previous commands"
29576 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29579 msgid "Next command"
29580 msgstr "Nächster Befehl"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29583 msgid "Compare LyX files"
29584 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29587 msgid "Select document"
29588 msgstr "Dokument wählen"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29594 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29597 msgid "Error while comparing documents."
29598 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29601 msgid "Aborted"
29602 msgstr "Abgebrochen"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29605 msgid "Finished"
29606 msgstr "Beendet"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29609 msgid "Aborting process..."
29610 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29613 msgid "differences"
29614 msgstr "Unterschiede"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29617 msgid "Compare different revisions"
29618 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29621 msgid "big[[delimiter size]]"
29622 msgstr "big"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29625 msgid "Big[[delimiter size]]"
29626 msgstr "Big"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29629 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29630 msgstr "bigg"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29633 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29634 msgstr "Bigg"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29637 msgid "Math Delimiter"
29638 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29644 msgid "(None)"
29645 msgstr "(Kein)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29648 msgid "Variable"
29649 msgstr "Variabel"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29652 msgid "Module not found!"
29653 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29656 msgid "Press button to check validity..."
29657 msgstr ""
29658 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29661 msgid "Layout is valid!"
29662 msgstr "Format ist gültig!"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29665 msgid "Layout is invalid!"
29666 msgstr "Format ist ungültig!"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29669 msgid "Conversion to current format impossible!"
29670 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29673 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29674 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29677 msgid "Convert to current format"
29678 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29681 msgid "Document Settings"
29682 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29686 msgid "Child Document"
29687 msgstr "Unterdokument"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29690 msgid "Include to Output"
29691 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29694 msgid "10"
29695 msgstr "10"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29698 msgid "11"
29699 msgstr "11"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29702 msgid "12"
29703 msgstr "12"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29706 msgid "None (no fontenc)"
29707 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29710 msgid ""
29711 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29712 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29713 msgstr ""
29714 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29715 "LuaTeX)\n"
29716 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29719 msgid "empty"
29720 msgstr "leer"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29723 msgid "plain"
29724 msgstr "einfach"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29727 msgid "headings"
29728 msgstr "mit Überschriften"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29731 msgid "fancy"
29732 msgstr "ausgefallen"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29735 msgid "US letter"
29736 msgstr "US letter"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29739 msgid "US legal"
29740 msgstr "US legal"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29743 msgid "US executive"
29744 msgstr "US executive"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29747 msgid "A0"
29748 msgstr "A0"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29751 msgid "A1"
29752 msgstr "A1"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29755 msgid "A2"
29756 msgstr "A2"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29759 msgid "A3"
29760 msgstr "A3"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29763 msgid "A4"
29764 msgstr "A4"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29767 msgid "A5"
29768 msgstr "A5"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29771 msgid "A6"
29772 msgstr "A6"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29775 msgid "B0"
29776 msgstr "B0"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29779 msgid "B1"
29780 msgstr "B1"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29783 msgid "B2"
29784 msgstr "B2"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29787 msgid "B3"
29788 msgstr "B3"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29791 msgid "B4"
29792 msgstr "B4"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29795 msgid "B5"
29796 msgstr "B5"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29799 msgid "B6"
29800 msgstr "B6"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29803 msgid "C0"
29804 msgstr "C0"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29807 msgid "C1"
29808 msgstr "C1"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29811 msgid "C2"
29812 msgstr "C2"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29815 msgid "C3"
29816 msgstr "C3"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29819 msgid "C4"
29820 msgstr "C4"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29823 msgid "C5"
29824 msgstr "C5"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29827 msgid "C6"
29828 msgstr "C6"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29831 msgid "JIS B0"
29832 msgstr "JIS B0"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29835 msgid "JIS B1"
29836 msgstr "JIS B1"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29839 msgid "JIS B2"
29840 msgstr "JIS B2"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29843 msgid "JIS B3"
29844 msgstr "JIS B3"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29847 msgid "JIS B4"
29848 msgstr "JIS B4"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29851 msgid "JIS B5"
29852 msgstr "JIS B5"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29855 msgid "JIS B6"
29856 msgstr "JIS B6"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29859 msgid "Language Default (no inputenc)"
29860 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29863 msgid "Numbered"
29864 msgstr "Nummeriert"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29867 msgid "Appears in TOC"
29868 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29871 msgid "Package"
29872 msgstr "Paket"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29875 msgid "Load automatically"
29876 msgstr "Automatisch laden"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29879 msgid "Load always"
29880 msgstr "Immer laden"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29883 msgid "Do not load"
29884 msgstr "Nicht laden"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29887 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29888 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29891 #, c-format
29892 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29893 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29896 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29897 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29900 #, c-format
29901 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29902 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29906 #, c-format
29907 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29908 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29914 "all required packages (%2$s) installed."
29915 msgstr ""
29916 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29917 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29921 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29922 msgstr ""
29923 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29924 "Parameter ein."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29927 msgid "Document Class"
29928 msgstr "Dokumentklasse"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29931 msgid "Modules"
29932 msgstr "Module"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29935 msgid "Local Layout"
29936 msgstr "Lokales Format"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29939 msgid "Text Layout"
29940 msgstr "Textformat"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29943 msgid "Page Margins"
29944 msgstr "Seitenränder"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29947 msgid "Colors"
29948 msgstr "Farben"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29951 msgid "Numbering & TOC"
29952 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29955 msgid "Indexes"
29956 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29959 msgid "PDF Properties"
29960 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29963 msgid "Math Options"
29964 msgstr "Mathe-Optionen"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29967 msgid "Float Placement"
29968 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29971 msgid "Bullets"
29972 msgstr "Auflistungszeichen"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29975 msgid "Formats[[output]]"
29976 msgstr "Formate"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29979 msgid "LaTeX Preamble"
29980 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29984 msgid "&Default..."
29985 msgstr "Stan&dard..."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29992 msgid " (not installed)"
29993 msgstr " (nicht installiert)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29996 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29997 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30000 msgid " (not available)"
30001 msgstr " (nicht verfügbar)"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30004 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30005 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30009 msgid "Class Default"
30010 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30013 msgid "Lay&outs"
30014 msgstr "F&ormatdateien"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30017 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30018 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30022 msgid "Local layout file"
30023 msgstr "Lokale Formatdatei"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30026 msgid ""
30027 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30028 "file, not one in the system or user directory.\n"
30029 "Your document will not work with this layout if you\n"
30030 "move the layout file to a different directory."
30031 msgstr ""
30032 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30033 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30034 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30035 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30036 "nicht verschoben wird."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30039 msgid "&Set Layout"
30040 msgstr "&Layout übernehmen"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30043 msgid "Unable to read local layout file."
30044 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30047 msgid "This is a local layout file."
30048 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30051 msgid "Select master document"
30052 msgstr "Hauptdokument wählen"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30055 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30056 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30057
30058 # , c-format
30059 # , c-format
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30063 msgid "Unapplied changes"
30064 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30069 msgid ""
30070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30072 msgstr ""
30073 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30074 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30075 "Aktion verlorengehen."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30080 msgid "&Dismiss"
30081 msgstr "&Ablehnen"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30085 msgid "Unable to set document class."
30086 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30089 msgid "Basic numerical"
30090 msgstr "Einfach nummerisch"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30093 msgid "Author-year"
30094 msgstr "Autor-Jahr"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30097 msgid "Author-number"
30098 msgstr "Autor-Nummer"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30101 #, c-format
30102 msgid "%1$s and %2$s"
30103 msgstr "%1$s und %2$s"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30106 #, c-format
30107 msgid "%1$s, %2$s"
30108 msgstr "%1$s, %2$s"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30111 #, c-format
30112 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30113 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30116 #, c-format
30117 msgid "%1$s (unavailable)"
30118 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30121 msgid "Module provided by document class."
30122 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30125 #, c-format
30126 msgid "Category: %1$s."
30127 msgstr "Kategorie: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30130 #, c-format
30131 msgid "Package(s) required: %1$s."
30132 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30135 msgid "or"
30136 msgstr "oder"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30139 #, c-format
30140 msgid "Modules required: %1$s."
30141 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30144 #, c-format
30145 msgid "Modules excluded: %1$s."
30146 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30149 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30150 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30153 msgid "per part"
30154 msgstr "pro Teil"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30157 msgid "per chapter"
30158 msgstr "pro Kapitel"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30161 msgid "per section"
30162 msgstr "pro Abschnitt"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30165 msgid "per subsection"
30166 msgstr "pro Unterabschnitt"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30169 msgid "per child document"
30170 msgstr "pro Unterdokument"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30173 msgid "[No options predefined]"
30174 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30177 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30178 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30181 msgid "&Use Hyperref Support"
30182 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30185 msgid "Can't set layout!"
30186 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30189 #, c-format
30190 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30191 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30194 msgid "Not Found"
30195 msgstr "Nicht gefunden"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30198 msgid "Assigned master does not include this file"
30199 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30202 #, c-format
30203 msgid ""
30204 "You must include this file in the document\n"
30205 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30206 "feature."
30207 msgstr ""
30208 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30209 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30210 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30213 msgid "Could not load master"
30214 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "The master document '%1$s'\n"
30220 "could not be loaded."
30221 msgstr ""
30222 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30223 "konnte nicht geladen werden."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30226 msgid "(Module name: %1)"
30227 msgstr "(Modulname: %1)"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30230 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30231 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30234 msgid "Literate"
30235 msgstr "Literal"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30238 msgid "Error List"
30239 msgstr "Fehlerliste"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30242 #, c-format
30243 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30244 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30247 msgid "Top left"
30248 msgstr "Oben links"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30251 msgid "Bottom left"
30252 msgstr "Unten links"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30255 msgid "Baseline left"
30256 msgstr "Grundlinie links"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30259 msgid "Top center"
30260 msgstr "Oben zentriert"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30263 msgid "Bottom center"
30264 msgstr "Unten zentriert"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30267 msgid "Baseline center"
30268 msgstr "Grundlinie zentriert"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30271 msgid "Top right"
30272 msgstr "Oben rechts"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30275 msgid "Bottom right"
30276 msgstr "Unten rechts"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30279 msgid "Baseline right"
30280 msgstr "Grundlinie rechts"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30283 msgid "Scale%"
30284 msgstr "Größe%"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30287 msgid "Select external file"
30288 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30291 msgid "automatically"
30292 msgstr "automatisch"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30295 msgid "Dissolve previous group?"
30296 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30302 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30303 "because this graphic was its only member.\n"
30304 "How do you want to proceed?"
30305 msgstr ""
30306 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30307 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30308 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30309 "Was möchten Sie tun?"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30312 #, c-format
30313 msgid "Stick with group '%1$s'"
30314 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30317 #, c-format
30318 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30319 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30325 "the group will be dissolved,\n"
30326 "because this graphic was its only member.\n"
30327 "How do you want to proceed?"
30328 msgstr ""
30329 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30330 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30331 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30332 "Was möchten Sie tun?"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30335 #, c-format
30336 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30337 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30340 msgid "Enter unique group name:"
30341 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30344 msgid "Group already defined!"
30345 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30348 #, c-format
30349 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30350 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30353 msgid "Set max. &width:"
30354 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30357 msgid "Set max. &height:"
30358 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30361 msgid "Maximal width of image in output"
30362 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30365 msgid "Maximal height of image in output"
30366 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30369 msgid "bp"
30370 msgstr "bp"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30373 msgid "cm"
30374 msgstr "cm"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30377 msgid "mm"
30378 msgstr "mm"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30381 msgid "in[[unit of measure]]"
30382 msgstr "in"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30385 msgid "Select graphics file"
30386 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30389 msgid "&Clipart"
30390 msgstr "&Clipart"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30394 msgid "Interword Space"
30395 msgstr "Normales Leerzeichen"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30399 msgid "Thin Space"
30400 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30403 msgid "Medium Space"
30404 msgstr "Mittlerer Abstand"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30407 msgid "Thick Space"
30408 msgstr "Großer Abstand"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30412 msgid "Negative Thin Space"
30413 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30417 msgid "Negative Medium Space"
30418 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30422 msgid "Negative Thick Space"
30423 msgstr "Negativer großer Abstand"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30426 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30427 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30430 msgid "Quad (1 em)"
30431 msgstr "Geviert (1 em)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30434 msgid "Double Quad (2 em)"
30435 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30439 msgid "Horizontal Fill"
30440 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30443 msgid "Visible Space"
30444 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30447 msgid ""
30448 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30449 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30450 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30451 msgstr ""
30452 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30453 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30454 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30457 msgid "Horizontal Space Settings"
30458 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30461 msgid "Hyperlink Settings"
30462 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30467 msgid ""
30468 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30469 msgstr ""
30470 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30471 "gültiger Parameter ein."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30474 msgid "Select document to include"
30475 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30478 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30479 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30482 msgid "Index Entry Settings"
30483 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30486 msgid "Label Color"
30487 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30490 msgid "Cannot remove standard index"
30491 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30494 msgid "The default index cannot be removed."
30495 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30498 msgid "Enter new index name"
30499 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30502 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30503 msgstr ""
30504 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30505 "vergeben ist."
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30508 msgid "unknown"
30509 msgstr "unbekannt"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30512 msgid "shortcut"
30513 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgid "shortcuts"
30517 msgstr "Tastenkürzel"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgid "lyxrc"
30521 msgstr "lyxrc"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 msgid "package"
30525 msgstr "Paket"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30528 msgid "textclass"
30529 msgstr "Textklasse"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30532 msgid "menu"
30533 msgstr "Menü"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30536 msgid "icon"
30537 msgstr "Piktogramm"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30540 msgid "buffer"
30541 msgstr "Speicher"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30544 msgid "lyxinfo"
30545 msgstr "lyxinfo"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30548 msgid "Info Inset Settings"
30549 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30552 msgid "Shift-"
30553 msgstr "Shift-"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30556 msgid "Control-"
30557 msgstr "Kontroll-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30560 msgid "Option-"
30561 msgstr "Option-"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30564 msgid "Command-"
30565 msgstr "Befehl-"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30568 msgid "Label Settings"
30569 msgstr "Marken-Einstellungen"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30572 msgid "Line Settings"
30573 msgstr "Linien-Einstellungen"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30576 msgid "No language"
30577 msgstr "Keine Sprache"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30580 msgid "Program Listing Settings"
30581 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30584 msgid "No dialect"
30585 msgstr "Kein Dialekt"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30588 msgid "LaTeX Log"
30589 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30592 msgid "Biber"
30593 msgstr "Biber"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30596 msgid "LyX2LyX"
30597 msgstr "LyX2LyX"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30600 msgid "Literate Programming Build Log"
30601 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30604 msgid "lyx2lyx Error Log"
30605 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30608 msgid "Version Control Log"
30609 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30612 msgid "Log file not found."
30613 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30616 msgid "No literate programming build log file found."
30617 msgstr ""
30618 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30621 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30622 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30625 msgid "No version control log file found."
30626 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30629 msgid "[x]"
30630 msgstr "[x]"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30633 msgid "(x)"
30634 msgstr "(x)"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30637 msgid "{x}"
30638 msgstr "{x}"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30641 msgid "|x|"
30642 msgstr "|x|"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30645 msgid "||x||"
30646 msgstr "||x||"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30649 msgid "bmatrix"
30650 msgstr "bmatrix"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30653 msgid "pmatrix"
30654 msgstr "pmatrix"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30657 msgid "Bmatrix"
30658 msgstr "Bmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30661 msgid "vmatrix"
30662 msgstr "vmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30665 msgid "Vmatrix"
30666 msgstr "Vmatrix"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30669 msgid "Math Matrix"
30670 msgstr "Mathe-Matrix"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30673 msgid "Nomenclature Settings"
30674 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30677 msgid "Note Settings"
30678 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30681 msgid "Paragraph Settings"
30682 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30685 msgid ""
30686 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30687 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30688 "\n"
30689 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30690 "the items is used."
30691 msgstr ""
30692 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30693 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30694 "Liste oder Beschreibung.\n"
30695 "\n"
30696 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30697 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30700 msgid "Phantom Settings"
30701 msgstr "Phantom Einstellungen"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30704 msgid "&System files"
30705 msgstr "&Systemdateien"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30708 msgid "&User files"
30709 msgstr "&Benutzerdateien"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30712 msgid "Look & Feel"
30713 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30716 msgid "Language Settings"
30717 msgstr "Spracheinstellungen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30720 msgid "File Handling"
30721 msgstr "Datei-Handhabung"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30724 msgid "Keyboard/Mouse"
30725 msgstr "Tastatur/Maus"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30728 msgid "Input Completion"
30729 msgstr "Eingabevervollständigung"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30732 msgid "C&ommand:"
30733 msgstr "&Befehl:"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30737 msgid "Co&mmand:"
30738 msgstr "&Befehl:"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30741 msgid "Screen Fonts"
30742 msgstr "Bildschirmschriften"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30745 msgid "Paths"
30746 msgstr "Pfade"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30749 msgid "Select directory for example files"
30750 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30753 msgid "Select a document templates directory"
30754 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30757 msgid "Select a temporary directory"
30758 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30761 msgid "Select a backups directory"
30762 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30765 msgid "Select a document directory"
30766 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30770 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30774 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30778 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30782 msgid "Spellchecker"
30783 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30786 msgid "Native"
30787 msgstr "Nativ"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30790 msgid "Aspell"
30791 msgstr "Aspell"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30794 msgid "Enchant"
30795 msgstr "Enchant"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30798 msgid "Hunspell"
30799 msgstr "Hunspell"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30802 msgid "Converters"
30803 msgstr "Konverter"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30806 msgid "SECURITY WARNING!"
30807 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30810 msgid ""
30811 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30812 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30813 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30814 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30815 msgstr ""
30816 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30817 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30818 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30819 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30820 "sichere Antwort ist NEIN!"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30823 msgid "File Formats"
30824 msgstr "Dateiformate"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30827 msgid "Format in use"
30828 msgstr "Format wird verwendet"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30831 msgid ""
30832 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30833 "converter. Please remove the converter first."
30834 msgstr ""
30835 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30836 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30839 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30840 msgstr ""
30841 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30842 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30845 msgid "LyX needs to be restarted!"
30846 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30849 msgid ""
30850 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30851 "restart."
30852 msgstr ""
30853 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30854 "Neustart von LyX wirksam."
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30857 msgid "User Interface"
30858 msgstr "Benutzeroberfläche"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30861 msgid "Classic"
30862 msgstr "Klassisch"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30865 msgid "Oxygen"
30866 msgstr "Oxygen"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30869 msgid "Document Handling"
30870 msgstr "Dokument-Handhabung"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30873 msgid "Control"
30874 msgstr "Kontrolle"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30877 msgid "Shortcuts"
30878 msgstr "Tastenkürzel"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30881 msgid "Function"
30882 msgstr "Funktion"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30885 msgid "Shortcut"
30886 msgstr "Tastenkürzel"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30889 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30890 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30893 msgid "Mathematical Symbols"
30894 msgstr "Mathematische Symbole"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30897 msgid "Document and Window"
30898 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30901 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30902 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30905 msgid "System and Miscellaneous"
30906 msgstr "System und Verschiedenes"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30909 msgid "Res&tore"
30910 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30914 msgid "Failed to create shortcut"
30915 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30918 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30919 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30922 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30923 msgstr ""
30924 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30925 "Tastenkombination belegt werden."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30928 msgid "Invalid or empty key sequence"
30929 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30935 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30936 msgstr ""
30937 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30938 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30939 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30942 msgid "Redefine shortcut?"
30943 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30946 msgid "&Redefine"
30947 msgstr "&Neu Definieren"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30950 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30951 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30954 msgid "Identity"
30955 msgstr "Identität"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30958 msgid "Choose bind file"
30959 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30962 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30963 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30966 msgid "Choose UI file"
30967 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30970 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30971 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30974 msgid "Choose keyboard map"
30975 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30978 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30979 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30982 msgid "Longest label width"
30983 msgstr "Breite der längsten Marke"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30986 msgid "Nomenclature List Settings"
30987 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30990 msgid "Index Settings"
30991 msgstr "Index-Einstellungen"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30994 msgid "<All indexes>"
30995 msgstr "<Alle Indexe>"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30998 msgid "Progress/Debug Messages"
30999 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31002 msgid "Debug Level"
31003 msgstr "Testebene"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31006 msgid "Set"
31007 msgstr "Aktiv"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31010 msgid "Cross-reference"
31011 msgstr "Querverweis"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31014 msgid "All available labels"
31015 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31018 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31019 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31022 msgid "By Occurrence"
31023 msgstr "Nach Vorkommen"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31026 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31027 msgstr "Alphabetisch"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31030 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31031 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31034 msgid "&Go Back"
31035 msgstr "&Gehe zurück"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31038 msgid "Jump back to the original cursor location"
31039 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31042 msgid "<No prefix>"
31043 msgstr "<Ohne Präfix>"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31046 msgid "Find and Replace"
31047 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31050 msgid "Export or Send Document"
31051 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31054 msgid "Show File"
31055 msgstr "Zeige Datei"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31058 msgid "Error -> Cannot load file!"
31059 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31062 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31063 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31066 msgid ""
31067 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31068 "beginning?"
31069 msgstr ""
31070 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31073 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31074 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31077 msgid "Basic Latin"
31078 msgstr "Basis-Lateinisch"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31081 msgid "Latin-1 Supplement"
31082 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31085 msgid "Latin Extended-A"
31086 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31089 msgid "Latin Extended-B"
31090 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31093 msgid "IPA Extensions"
31094 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31097 msgid "Spacing Modifier Letters"
31098 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31101 msgid "Combining Diacritical Marks"
31102 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31105 msgid "Cyrillic"
31106 msgstr "Kyrillisch"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31109 msgid "Arabic"
31110 msgstr "Arabisch"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31113 msgid "Devanagari"
31114 msgstr "Devanagari"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31117 msgid "Bengali"
31118 msgstr "Bengalisch"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31121 msgid "Gurmukhi"
31122 msgstr "Gurmukhi"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31125 msgid "Gujarati"
31126 msgstr "Gujarati"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31129 msgid "Oriya"
31130 msgstr "Oriya"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31133 msgid "Malayalam"
31134 msgstr "Malayalam"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31137 msgid "Hangul Jamo"
31138 msgstr "Hangeul-Jamo"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31141 msgid "Phonetic Extensions"
31142 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31145 msgid "Latin Extended Additional"
31146 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31149 msgid "Greek Extended"
31150 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31153 msgid "General Punctuation"
31154 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31157 msgid "Superscripts and Subscripts"
31158 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31161 msgid "Currency Symbols"
31162 msgstr "Währungszeichen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31165 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31166 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31169 msgid "Letterlike Symbols"
31170 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31173 msgid "Number Forms"
31174 msgstr "Zahlzeichen"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31177 msgid "Mathematical Operators"
31178 msgstr "Mathematische Operatoren"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31181 msgid "Miscellaneous Technical"
31182 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31185 msgid "Control Pictures"
31186 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31189 msgid "Optical Character Recognition"
31190 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31193 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31194 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31197 msgid "Box Drawing"
31198 msgstr "Rahmenzeichnung"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31201 msgid "Block Elements"
31202 msgstr "Blockelemente"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31205 msgid "Geometric Shapes"
31206 msgstr "Geometrische Formen"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31209 msgid "Miscellaneous Symbols"
31210 msgstr "Verschiedene Symbole"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31213 msgid "Dingbats"
31214 msgstr "Dingbats"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31217 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31218 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31221 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31222 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31225 msgid "Hiragana"
31226 msgstr "Hiragana"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31229 msgid "Katakana"
31230 msgstr "Katakana"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31233 msgid "Bopomofo"
31234 msgstr "Bopomofo"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31237 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31238 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31241 msgid "Kanbun"
31242 msgstr "Kanbun"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31245 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31246 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31249 msgid "CJK Compatibility"
31250 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31253 msgid "CJK Unified Ideographs"
31254 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31257 msgid "Hangul Syllables"
31258 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31261 msgid "High Surrogates"
31262 msgstr "High Surrogates"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31265 msgid "Private Use High Surrogates"
31266 msgstr "Private Use High Surrogates"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31269 msgid "Low Surrogates"
31270 msgstr "Low Surrogates"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31273 msgid "Private Use Area"
31274 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31277 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31278 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31281 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31282 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31286 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31289 msgid "Combining Half Marks"
31290 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31293 msgid "CJK Compatibility Forms"
31294 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31297 msgid "Small Form Variants"
31298 msgstr "Kleine Formvarianten"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31301 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31302 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31305 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31306 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31309 msgid "Linear B Syllabary"
31310 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31313 msgid "Linear B Ideograms"
31314 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31317 msgid "Aegean Numbers"
31318 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31321 msgid "Ancient Greek Numbers"
31322 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31325 msgid "Old Italic"
31326 msgstr "Altitalisch"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31329 msgid "Gothic"
31330 msgstr "Gotisch"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31333 msgid "Ugaritic"
31334 msgstr "Ugaritisch"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31337 msgid "Old Persian"
31338 msgstr "Altpersisch"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31341 msgid "Deseret"
31342 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31345 msgid "Shavian"
31346 msgstr "Shaw-Alphabet"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31349 msgid "Osmanya"
31350 msgstr "Osmanya"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31353 msgid "Cypriot Syllabary"
31354 msgstr "Kyprische Schrift"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31357 msgid "Kharoshthi"
31358 msgstr "Kharoshthi"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31361 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31362 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31365 msgid "Musical Symbols"
31366 msgstr "Notenschriftzeichen"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31369 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31370 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31373 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31374 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31377 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31378 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31381 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31382 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31385 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31386 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31389 msgid "Tags"
31390 msgstr "Tags"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31393 msgid "Variation Selectors Supplement"
31394 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31397 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31398 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31401 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31402 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31405 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31406 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31409 msgid "Symbols"
31410 msgstr "Symbole"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31413 msgid "Tabular Settings"
31414 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31417 msgid "Insert Table"
31418 msgstr "Tabelle einfügen"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31421 msgid "TeX Information"
31422 msgstr "TeX-Informationen"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31425 msgid "No thesaurus available for this language!"
31426 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31429 msgid "Outline"
31430 msgstr "Gliederung"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31433 msgid "auto"
31434 msgstr "automatisch"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31438 msgid "off"
31439 msgstr "aus"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31442 #, c-format
31443 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31444 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31447 msgid "movable"
31448 msgstr "beweglich"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31451 msgid "immovable"
31452 msgstr "verankert"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31455 msgid "Vertical Space Settings"
31456 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31459 msgid "version "
31460 msgstr "Version "
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31463 msgid "unknown version"
31464 msgstr "unbekannte Version"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31467 msgid ""
31468 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31469 "Right click to change."
31470 msgstr ""
31471 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31472 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31475 #, c-format
31476 msgid "Successful export to format: %1$s"
31477 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31480 #, c-format
31481 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31482 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31485 #, c-format
31486 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31487 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31490 #, c-format
31491 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31492 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31495 msgid "Exit LyX"
31496 msgstr "LyX beenden"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31499 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31500 msgstr ""
31501 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31502 "werden."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31505 #, c-format
31506 msgid "%1$s (modified externally)"
31507 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31510 msgid "Welcome to LyX!"
31511 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31514 msgid "Automatic save done."
31515 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31518 msgid "Automatic save failed!"
31519 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31522 msgid "Command not allowed without any document open"
31523 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31526 #, c-format
31527 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31528 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31531 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31532 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31535 msgid "Select template file"
31536 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31539 msgid "&Templates"
31540 msgstr "&Vorlagen"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31543 msgid "Document not loaded."
31544 msgstr "Dokument nicht geladen."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31547 msgid "Select document to open"
31548 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31552 msgid "&Examples"
31553 msgstr "&Beispiele"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31556 #, c-format
31557 msgid ""
31558 "The directory in the given path\n"
31559 "%1$s\n"
31560 "does not exist."
31561 msgstr ""
31562 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31563 "%1$s\n"
31564 "existiert nicht."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31567 #, c-format
31568 msgid "Opening document %1$s..."
31569 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31572 #, c-format
31573 msgid "Document %1$s opened."
31574 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31577 msgid "Version control detected."
31578 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31581 #, c-format
31582 msgid "Could not open document %1$s"
31583 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31586 msgid "Couldn't import file"
31587 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31590 #, c-format
31591 msgid "No information for importing the format %1$s."
31592 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31595 #, c-format
31596 msgid "Select %1$s file to import"
31597 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31603 "Aborting import."
31604 msgstr ""
31605 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31606 "Import wird abgebrochen."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31610 #, c-format
31611 msgid ""
31612 "The document %1$s already exists.\n"
31613 "\n"
31614 "Do you want to overwrite that document?"
31615 msgstr ""
31616 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31617 "\n"
31618 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31622 msgid "Overwrite document?"
31623 msgstr "Dokument überschreiben?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31626 #, c-format
31627 msgid "Importing %1$s..."
31628 msgstr "Importiere %1$s..."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31631 msgid "imported."
31632 msgstr "wurde eingefügt."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31635 msgid "file not imported!"
31636 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31639 msgid "newfile"
31640 msgstr "Neues_Dokument"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31643 msgid "Select LyX document to insert"
31644 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31647 msgid "Choose a filename to save document as"
31648 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The file\n"
31654 "%1$s\n"
31655 "is already open in your current session.\n"
31656 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31657 "Do you want to choose a new filename?"
31658 msgstr ""
31659 "Die Datei\n"
31660 "%1$s\n"
31661 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31662 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31663 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31666 msgid "Chosen File Already Open"
31667 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31672 msgid "&Rename"
31673 msgstr "&Umbenennen"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The document %1$s is already registered.\n"
31679 "\n"
31680 "Do you want to choose a new name?"
31681 msgstr ""
31682 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31683 "\n"
31684 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31687 msgid "Rename document?"
31688 msgstr "Dokument umbenennen?"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31691 msgid "Copy document?"
31692 msgstr "Dokument kopieren?"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31695 msgid "&Copy"
31696 msgstr "&Kopieren"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31699 msgid "Choose a filename to export the document as"
31700 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31703 msgid "Guess from extension (*.*)"
31704 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "The document %1$s could not be saved.\n"
31710 "\n"
31711 "Do you want to rename the document and try again?"
31712 msgstr ""
31713 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31714 "\n"
31715 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31718 msgid "Rename and save?"
31719 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31722 msgid "&Retry"
31723 msgstr "&Wiederholen"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31726 #, c-format
31727 msgid ""
31728 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31729 "Would you like to close or hide the document?\n"
31730 "\n"
31731 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31732 "the menu: View->Hidden->...\n"
31733 "\n"
31734 "To remove this question, set your preference in:\n"
31735 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31736 msgstr ""
31737 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31738 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31739 "\n"
31740 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31741 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31742 "\n"
31743 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31744 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31745 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31748 msgid "Close or hide document?"
31749 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31752 msgid "&Hide"
31753 msgstr "&Verbergen"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31756 msgid "Close document"
31757 msgstr "Dokument schließen"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31760 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31761 msgstr ""
31762 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31763 "wird."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31769 "\n"
31770 "Do you want to save the document?"
31771 msgstr ""
31772 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31773 "\n"
31774 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31777 msgid "Save new document?"
31778 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31784 "\n"
31785 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31786 msgstr ""
31787 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31788 "sind nicht gespeichert.\n"
31789 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31795 "\n"
31796 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31797 msgstr ""
31798 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31799 "\n"
31800 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31803 msgid "Save changed document?"
31804 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31807 msgid "Save document?"
31808 msgstr "Dokument speichern?"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31811 msgid "&Discard"
31812 msgstr "&Verwerfen"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31818 "\n"
31819 "Do you want to save the document?"
31820 msgstr ""
31821 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31822 "\n"
31823 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Document \n"
31829 "%1$s\n"
31830 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31831 msgstr ""
31832 "Das Dokument\n"
31833 "%1$s\n"
31834 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31835 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31838 msgid "Reload externally changed document?"
31839 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31842 msgid "Document could not be checked in."
31843 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31846 msgid "Error when setting the locking property."
31847 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31850 msgid "Directory is not accessible."
31851 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31854 #, c-format
31855 msgid "Opening child document %1$s..."
31856 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31859 #, c-format
31860 msgid "No buffer for file: %1$s."
31861 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31864 msgid "Inverse Search Failed"
31865 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31868 msgid ""
31869 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31870 "You may need to update the viewed document."
31871 msgstr ""
31872 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31873 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31876 msgid "Export Error"
31877 msgstr "Exportfehler"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31880 msgid "Error cloning the Buffer."
31881 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31884 msgid "Exporting ..."
31885 msgstr "Exportiere ..."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31888 msgid "Previewing ..."
31889 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31892 msgid "Document not loaded"
31893 msgstr "Dokument nicht geladen"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31896 msgid "Select file to insert"
31897 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31900 msgid "All Files (*)"
31901 msgstr "Alle Dateien (*)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31904 #, c-format
31905 msgid ""
31906 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31907 "on disk of the document %1$s?"
31908 msgstr ""
31909 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31910 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31911 "laden möchten?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31917 "version of the document %1$s?"
31918 msgstr ""
31919 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31920 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31923 msgid "Revert to saved document?"
31924 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31927 msgid "Saving all documents..."
31928 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31931 msgid "All documents saved."
31932 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3921
31935 msgid "Developer mode is now enabled."
31936 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
31939 msgid "Developer mode is now disabled."
31940 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31943 msgid "Toolbars unlocked."
31944 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31947 msgid "Toolbars locked."
31948 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31951 #, c-format
31952 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31953 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4052
31956 #, c-format
31957 msgid "%1$s unknown command!"
31958 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31961 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31962 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
31965 msgid "Please, preview the document first."
31966 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4228
31969 msgid "Couldn't proceed."
31970 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4706
31973 msgid "Disable Shell Escape"
31974 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31978 msgid "Code Preview"
31979 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31982 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31983 msgstr "%1-Vorschau"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31986 msgid "Close File"
31987 msgstr "Datei schließen"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31990 msgid "%1 (read only)"
31991 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31994 msgid "%1 (modified externally)"
31995 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31998 msgid "Hide tab"
31999 msgstr "Unterfenster verstecken"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
32002 msgid "Close tab"
32003 msgstr "Unterfenster schließen"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
32006 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32007 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32010 msgid "Wrap Float Settings"
32011 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32014 msgid "Click to detach"
32015 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32018 #, c-format
32019 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32020 msgstr ""
32021 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32024 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32025 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32026
32027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32028 #, c-format
32029 msgid "%1$s (unknown)"
32030 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32033 msgid "More...|M"
32034 msgstr "Mehr...|M"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32037 msgid "No Group"
32038 msgstr "Keine Gruppe"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32041 msgid "More Spelling Suggestions"
32042 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32045 msgid "Add to personal dictionary|n"
32046 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32049 msgid "Ignore all|I"
32050 msgstr "Alle ignorieren|i"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32053 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32054 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32057 msgid "Language|L"
32058 msgstr "Sprache|p"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32061 msgid "More Languages ...|M"
32062 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32065 msgid "Hidden|H"
32066 msgstr "Versteckt|V"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32069 msgid "<No Documents Open>"
32070 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32073 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32074 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32077 msgid "View (Other Formats)|F"
32078 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32081 msgid "Update (Other Formats)|p"
32082 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32085 #, c-format
32086 msgid "View [%1$s]|V"
32087 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32090 #, c-format
32091 msgid "Update [%1$s]|U"
32092 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32095 msgid "No Custom Insets Defined!"
32096 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32099 msgid "(No Document Open)"
32100 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32103 msgid "Master Document"
32104 msgstr "Hauptdokument"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32107 msgid "Other Lists"
32108 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32111 msgid "(Empty Table of Contents)"
32112 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32115 msgid "Open Outliner..."
32116 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32119 msgid "Other Toolbars"
32120 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32123 msgid "No Branches Set for Document!"
32124 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32127 msgid "Index List|I"
32128 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32131 msgid "Index Entry|d"
32132 msgstr "Stichwort|h"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32135 #, c-format
32136 msgid "Index: %1$s"
32137 msgstr "Index: %1$s"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32140 #, c-format
32141 msgid "Index Entry (%1$s)"
32142 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32145 msgid "No Citation in Scope!"
32146 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32150 msgid "No citations selected!"
32151 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32154 msgid "All authors|h"
32155 msgstr "Alle Autoren|u"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32158 msgid "Force upper case|u"
32159 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32162 #, c-format
32163 msgid "Caption (%1$s)"
32164 msgstr "Legende (%1$s)"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32167 msgid "No Quote in Scope!"
32168 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32172 #, c-format
32173 msgid "%1$s (dynamic)"
32174 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32177 #, c-format
32178 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32179 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32182 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32183 msgstr "dynamisch"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32186 msgid "static[[Quotes]]"
32187 msgstr "statisch"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32190 #, c-format
32191 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32192 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32195 #, c-format
32196 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32197 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32200 #, c-format
32201 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32202 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32205 msgid "Change Style|y"
32206 msgstr "Stil ändern|t"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32209 #, c-format
32210 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32211 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32214 #, c-format
32215 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32216 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32219 #, c-format
32220 msgid "Export [%1$s]|E"
32221 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32224 msgid "No Action Defined!"
32225 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32228 msgid "Search"
32229 msgstr "Suchen"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32232 #, c-format
32233 msgid "Export %1$s"
32234 msgstr "%1$s exportieren"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32237 #, c-format
32238 msgid "Import %1$s"
32239 msgstr "%1$s importieren"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32242 #, c-format
32243 msgid "Update %1$s"
32244 msgstr "%1$s aktualisieren"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32247 #, c-format
32248 msgid "View %1$s"
32249 msgstr "%1$s ansehen"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32252 msgid "space"
32253 msgstr "Leerzeichen"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32256 msgid ""
32257 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32258 "characters:\n"
32259 msgstr ""
32260 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32261 "Zeichen enthalten:\n"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32264 msgid "Could not update TeX information"
32265 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32268 #, c-format
32269 msgid "The script `%1$s' failed."
32270 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32271
32272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32273 msgid "All Files "
32274 msgstr "Alle Dateien "
32275
32276 #: src/insets/Inset.cpp:89
32277 msgid "Bibliography Entry"
32278 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32279
32280 #: src/insets/Inset.cpp:95
32281 msgid "Float"
32282 msgstr "Gleitobjekt"
32283
32284 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32285 msgid "Box"
32286 msgstr "Box"
32287
32288 #: src/insets/Inset.cpp:115
32289 msgid "Horizontal Space"
32290 msgstr "Horizontaler Abstand"
32291
32292 #: src/insets/Inset.cpp:164
32293 msgid "Horizontal Math Space"
32294 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32295
32296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32297 msgid "Unknown Argument"
32298 msgstr "Unbekanntes Argument"
32299
32300 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32301 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32302 msgstr ""
32303 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32304 "Ausgabe unterdrückt."
32305
32306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32307 msgid "Keys must be unique!"
32308 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32309
32310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "The key %1$s already exists,\n"
32314 "it will be changed to %2$s."
32315 msgstr ""
32316 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32317 "er wird zu %2$s geändert."
32318
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32320 #, c-format
32321 msgid ""
32322 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32323 "If you proceed, all of them will be opened."
32324 msgstr ""
32325 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32326 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32327
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32329 msgid "Open Databases?"
32330 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32333 msgid "&Proceed"
32334 msgstr "&Fortfahren"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32337 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32338 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32342 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32345 msgid "Databases:"
32346 msgstr "Datenbanken:"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32349 msgid "Style File:"
32350 msgstr "Stildatei:"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32353 msgid "Lists:"
32354 msgstr "Enthält:"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32357 msgid "included in TOC"
32358 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32361 msgid ""
32362 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32363 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32364 "document'"
32365 msgstr ""
32366 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32367 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32368 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32369 "wurde."
32370
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32372 msgid "Options: "
32373 msgstr "Optionen: "
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32376 msgid ""
32377 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32378 "BibTeX will be unable to find it."
32379 msgstr ""
32380 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32381 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32382
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32384 msgid "simple frame"
32385 msgstr "einfacher Rahmen"
32386
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32388 msgid "frameless"
32389 msgstr "rahmenlos"
32390
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32392 msgid "simple frame, page breaks"
32393 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32394
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32396 msgid "oval, thin"
32397 msgstr "oval, dünn"
32398
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32400 msgid "oval, thick"
32401 msgstr "oval, dick"
32402
32403 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32404 msgid "drop shadow"
32405 msgstr "Schlagschatten"
32406
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32408 msgid "shaded background"
32409 msgstr "schattierter Hintergrund"
32410
32411 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32412 msgid "double frame"
32413 msgstr "doppelter Rahmen"
32414
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32416 #, c-format
32417 msgid "%1$s (%2$s)"
32418 msgstr "%1$s (%2$s)"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32421 #, c-format
32422 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32423 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32424
32425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32426 msgid "active"
32427 msgstr "aktiv"
32428
32429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32431 msgid "non-active"
32432 msgstr "inaktiv"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32435 #, c-format
32436 msgid "master %1$s, child %2$s"
32437 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "Branch Name: %1$s\n"
32443 "Branch Status: %2$s\n"
32444 "Inset Status: %3$s"
32445 msgstr ""
32446 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32447 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32448 "Status der Einfügung: %3$s"
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32451 msgid "Branch: "
32452 msgstr "Zweig: "
32453
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32455 msgid "Branch (child): "
32456 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32459 msgid "Branch (master): "
32460 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32461
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32463 msgid "Branch (undefined): "
32464 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32465
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32467 msgid "Branch state changes in master document"
32468 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32469
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32474 "sure to save the master."
32475 msgstr ""
32476 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32477 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32478
32479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32480 #, c-format
32481 msgid "Sub-%1$s"
32482 msgstr "Unter-%1$s"
32483
32484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32485 msgid "No bibliography defined!"
32486 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32487
32488 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32489 #, c-format
32490 msgid "+ %1$d more entries."
32491 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32492
32493 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32494 msgid "LaTeX Command: "
32495 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32496
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32498 msgid "InsetCommand Error: "
32499 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32500
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32502 msgid "Incompatible command name."
32503 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32504
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32506 msgid "InsetCommandParams Error: "
32507 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32508
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32510 msgid "InsetCommandParams: "
32511 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32512
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32514 msgid "Unknown parameter name: "
32515 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32516
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32518 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32519 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32520
32521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32522 msgid "Uncodable characters"
32523 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32524
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32526 #, c-format
32527 msgid ""
32528 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32530 "%2$s."
32531 msgstr ""
32532 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32533 "der\n"
32534 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32535 "%2$s."
32536
32537 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32538 #, c-format
32539 msgid "External template %1$s is not installed"
32540 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32541
32542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32543 #, c-format
32544 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32545 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32546
32547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32548 msgid "float"
32549 msgstr "Gleitobjekt"
32550
32551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32552 msgid "float: "
32553 msgstr "Gleitobjekt: "
32554
32555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32556 msgid "subfloat: "
32557 msgstr "Untergleitobjekt: "
32558
32559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32560 msgid " (sideways)"
32561 msgstr " (seitwärts)"
32562
32563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32564 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32565 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32566
32567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32568 #, c-format
32569 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32570 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32571
32572 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32573 msgid "footnote"
32574 msgstr "Fußnote"
32575
32576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32577 #, c-format
32578 msgid ""
32579 "Could not copy the file\n"
32580 "%1$s\n"
32581 "into the temporary directory."
32582 msgstr ""
32583 "Die Datei\n"
32584 "%1$s\n"
32585 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32586
32587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32588 #, c-format
32589 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32590 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32591
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32593 #, c-format
32594 msgid "Graphics file: %1$s"
32595 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32596
32597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32598 msgid "Hyperlink: "
32599 msgstr "Hyperlink: "
32600
32601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32602 msgid "www"
32603 msgstr "www"
32604
32605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32606 msgid "email"
32607 msgstr "E-Mail"
32608
32609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32610 msgid "file"
32611 msgstr "Datei"
32612
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32614 #, c-format
32615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32616 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32619 msgid "Verbatim Input"
32620 msgstr "Unformatiert"
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32623 msgid "Verbatim Input*"
32624 msgstr "Unformatiert*"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32627 msgid "Include (excluded)"
32628 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32629
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32631 msgid "Unknown"
32632 msgstr "Unbekannt"
32633
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32636 msgid "Recursive input"
32637 msgstr "Rekursive Eingabe"
32638
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32641 #, c-format
32642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32643 msgstr ""
32644 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32645 "Einbettung wird ignoriert."
32646
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32648 #, c-format
32649 msgid ""
32650 "Could not load included file\n"
32651 "`%1$s'\n"
32652 "Please, check whether it actually exists."
32653 msgstr ""
32654 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32655 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32659 msgid "Error: "
32660 msgstr "Fehler "
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "Included file `%1$s'\n"
32666 "has textclass `%2$s'\n"
32667 "while parent file has textclass `%3$s'."
32668 msgstr ""
32669 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32670 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32671 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32674 msgid "Different textclasses"
32675 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "Included file `%1$s'\n"
32681 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32682 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32683 msgstr ""
32684 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32685 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32686 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32689 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32690 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "Included file `%1$s'\n"
32696 "uses module `%2$s'\n"
32697 "which is not used in parent file."
32698 msgstr ""
32699 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32700 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32701 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32702
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32704 msgid "Module not found"
32705 msgstr "Modul nicht gefunden"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32711 " LaTeX export is probably incomplete."
32712 msgstr ""
32713 "Die eingebundene Datei\n"
32714 ",%1$s`\n"
32715 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32716 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32719 msgid "Unsupported Inclusion"
32720 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32726 "Offending file:\n"
32727 "%1$s"
32728 msgstr ""
32729 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32730 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32731 "%1$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32734 msgid "Index sorting failed"
32735 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32736
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32738 #, c-format
32739 msgid ""
32740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32741 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32742 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32743 "explained in the User Guide."
32744 msgstr ""
32745 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32746 "automatisch sortiert werden.\n"
32747 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32748 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32749
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32751 msgid "Index Entry"
32752 msgstr "Stichwort"
32753
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32755 msgid "Unknown index type!"
32756 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32757
32758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32759 msgid "All indexes"
32760 msgstr "Alle Indexe"
32761
32762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32763 msgid "subindex"
32764 msgstr "Unterindex"
32765
32766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32767 #, c-format
32768 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32769 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32770
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32772 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32773 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32774
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32777 msgid "undefined"
32778 msgstr "undefiniert"
32779
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32781 msgid "yes"
32782 msgstr "ja"
32783
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32785 msgid "no"
32786 msgstr "nein"
32787
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
32789 msgid "No version control"
32790 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32791
32792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32793 msgid "Label names must be unique!"
32794 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32795
32796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "The label %1$s already exists,\n"
32800 "it will be changed to %2$s."
32801 msgstr ""
32802 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32803 "sie wird zu %2$s geändert."
32804
32805 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32806 msgid "DUPLICATE: "
32807 msgstr "DUPLIKAT: "
32808
32809 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32810 msgid "Horizontal line"
32811 msgstr "Horizontale Linie"
32812
32813 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32814 msgid "no more lstline delimiters available"
32815 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32816
32817 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32818 msgid "Running out of delimiters"
32819 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32820
32821 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32822 msgid ""
32823 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32824 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32825 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32826 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32827 "must investigate!"
32828 msgstr ""
32829 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32830 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32831 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32832 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32833 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32834
32835 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32836 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32837 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32838
32839 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32840 #, c-format
32841 msgid ""
32842 "The following characters in one of the program listings are\n"
32843 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32844 "%1$s.\n"
32845 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32846 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32847 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32848 "might help."
32849 msgstr ""
32850 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32851 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32852 "%1$s.\n"
32853 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32854 "Ihnen\n"
32855 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32856 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32857 "verwenden'\n"
32858 "auszuwählen."
32859
32860 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32861 #, c-format
32862 msgid ""
32863 "The following characters in one of the program listings are\n"
32864 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32865 "%1$s."
32866 msgstr ""
32867 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32868 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32869 "%1$s."
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32872 msgid "A value is expected."
32873 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32882 msgid "Unbalanced braces!"
32883 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32886 msgid "Please specify true or false."
32887 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32888
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32890 msgid "Only true or false is allowed."
32891 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32894 msgid "Please specify an integer value."
32895 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32898 msgid "An integer is expected."
32899 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32902 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32903 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32906 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32907 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32910 #, c-format
32911 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32912 msgstr ""
32913 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32914 "(%1$s)."
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32917 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32918 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32921 #, c-format
32922 msgid "Please specify one of %1$s."
32923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32926 #, c-format
32927 msgid "Try one of %1$s."
32928 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32931 #, c-format
32932 msgid "I guess you mean %1$s."
32933 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32936 #, c-format
32937 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32938 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32941 #, c-format
32942 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32943 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32946 msgid ""
32947 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32948 msgstr ""
32949 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32950 "Ähnliches"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32953 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32954 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32957 msgid ""
32958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32959 "trblTRBL"
32960 msgstr ""
32961 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32962 "Teilmenge von trblTRBL"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32965 msgid ""
32966 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32967 "right, bottom left and top left corner."
32968 msgstr ""
32969 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32970 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32973 msgid "Previously defined color name as a string"
32974 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32977 msgid "Enter something like \\color{white}"
32978 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32981 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32982 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32986 msgid "auto, last or a number"
32987 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32991 msgid ""
32992 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32993 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32994 "defining a listing inset)"
32995 msgstr ""
32996 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32997 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32998 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33002 msgid ""
33003 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33004 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33005 "a listing inset)"
33006 msgstr ""
33007 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33008 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33009 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33012 msgid "default: _minted-<jobname>"
33013 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33016 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33017 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33020 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33021 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33024 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33025 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33028 msgid "A latex name such as \\small"
33029 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33032 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33033 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33036 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33037 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33040 msgid ""
33041 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33042 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33043 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33044 msgstr ""
33045 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33046 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33047 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33048 "aufgeführt ist."
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33051 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33052 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33055 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33056 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33059 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33060 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33063 msgid "For PHP only"
33064 msgstr "Nur für PHP"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33067 msgid "The style used by Pygments"
33068 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33071 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33072 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33076 msgid "Enables latex code in comments"
33077 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33080 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33081 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33084 #, c-format
33085 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33086 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33089 #, c-format
33090 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33091 msgstr ""
33092 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33093 "%2$s"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33096 #, c-format
33097 msgid "Parameter %1$s: "
33098 msgstr "Parameter: %1$s: "
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33101 #, c-format
33102 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33103 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33106 #, c-format
33107 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33108 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33109
33110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33111 msgid "New Page"
33112 msgstr "Neue Seite"
33113
33114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33115 msgid "Page Break"
33116 msgstr "Seitenumbruch"
33117
33118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33119 msgid "Clear Page"
33120 msgstr "Seite leeren"
33121
33122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33123 msgid "Clear Double Page"
33124 msgstr "Doppelseite leeren"
33125
33126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33127 msgid "Nom: "
33128 msgstr "Nom: "
33129
33130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33131 msgid "Nomenclature Symbol: "
33132 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33133
33134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33135 msgid "Description: "
33136 msgstr "Beschreibung: "
33137
33138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33139 msgid "Sorting: "
33140 msgstr "Sortierung: "
33141
33142 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33143 msgid "note"
33144 msgstr "Notiz"
33145
33146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33147 msgid "Phantom"
33148 msgstr "Phantom"
33149
33150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33151 msgid "HPhantom"
33152 msgstr "HPhantom"
33153
33154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33155 msgid "VPhantom"
33156 msgstr "VPhantom"
33157
33158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33159 msgid "phantom"
33160 msgstr "phantom"
33161
33162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33163 msgid "hphantom"
33164 msgstr "hphantom"
33165
33166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33167 msgid "vphantom"
33168 msgstr "vphantom"
33169
33170 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33171 #, c-format
33172 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33173 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33176 #, c-format
33177 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33178 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33179
33180 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33181 #, c-format
33182 msgid "%1$stext"
33183 msgstr "%1$sText"
33184
33185 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33186 #, c-format
33187 msgid "text%1$s"
33188 msgstr "Text%1$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33191 msgid "BROKEN: "
33192 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33193
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33195 msgid "Ref: "
33196 msgstr "Querverweis: "
33197
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33199 msgid "Equation"
33200 msgstr "Gleichung"
33201
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33203 msgid "EqRef: "
33204 msgstr "(Querverweis): "
33205
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33207 msgid "Page Number"
33208 msgstr "Seitennummer"
33209
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33211 msgid "Page: "
33212 msgstr "Seite: "
33213
33214 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33215 msgid "Textual Page Number"
33216 msgstr "Seitennummer in Textform"
33217
33218 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33219 msgid "TextPage: "
33220 msgstr "TextSeite: "
33221
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33223 msgid "Standard+Textual Page"
33224 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33225
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33227 msgid "Ref+Text: "
33228 msgstr "Querverweis+Text: "
33229
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33231 msgid "Formatted"
33232 msgstr "Formatiert"
33233
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33235 msgid "Format: "
33236 msgstr "Format: "
33237
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33239 msgid "Reference to Name"
33240 msgstr "Referenz auf Namen"
33241
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33243 msgid "NameRef: "
33244 msgstr "NameRef: "
33245
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33247 msgid "Label Only"
33248 msgstr "Nur Marke"
33249
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33251 msgid "Label: "
33252 msgstr "Marke: "
33253
33254 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33255 msgid "subscript"
33256 msgstr "Tiefgestellt"
33257
33258 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33259 msgid "superscript"
33260 msgstr "Hochgestellt"
33261
33262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33263 msgid "Protected Space"
33264 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33265
33266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33267 msgid "Quad Space"
33268 msgstr "Geviert-Abstand"
33269
33270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33271 msgid "Double Quad Space"
33272 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33273
33274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33275 msgid "Enspace"
33276 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33277
33278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33279 msgid "Enskip"
33280 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33281
33282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33283 msgid "Protected Horizontal Fill"
33284 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33285
33286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33287 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33288 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33289
33290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33291 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33292 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33293
33294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33296 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33297
33298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33300 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33301
33302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33304 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33305
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33309
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33311 #, c-format
33312 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33313 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33314
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33316 #, c-format
33317 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33318 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33319
33320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33321 msgid "Unknown TOC type"
33322 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33323
33324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33325 msgid "Selections not supported."
33326 msgstr ""
33327 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33328
33329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33330 msgid "Multi-column in current or destination column."
33331 msgstr ""
33332 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33333
33334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33335 msgid "Multi-row in current or destination row."
33336 msgstr ""
33337 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33338
33339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33340 msgid "Selection size should match clipboard content."
33341 msgstr ""
33342 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33343 "Zwischenablage überein."
33344
33345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33346 msgid "wrap: "
33347 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33348
33349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33350 msgid "wrap"
33351 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33352
33353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33354 msgid "Not shown."
33355 msgstr "Nicht angezeigt."
33356
33357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33358 msgid "Loading..."
33359 msgstr "Lade..."
33360
33361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33362 msgid "Converting to loadable format..."
33363 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33364
33365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33367 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33368
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33370 msgid "Scaling etc..."
33371 msgstr "Skaliere etc..."
33372
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33374 msgid "Ready to display"
33375 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33376
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33378 msgid "No file found!"
33379 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33380
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33382 msgid "Error converting to loadable format"
33383 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33384
33385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33386 msgid "Error loading file into memory"
33387 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33388
33389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33390 msgid "Error generating the pixmap"
33391 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33392
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33394 msgid "No image"
33395 msgstr "Kein Bild"
33396
33397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33398 msgid "Preview loading"
33399 msgstr "Laden der Vorschau"
33400
33401 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33402 msgid "Preview ready"
33403 msgstr "Vorschau bereit"
33404
33405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33406 msgid "Preview failed"
33407 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33408
33409 #: src/lengthcommon.cpp:41
33410 msgid "cc[[unit of measure]]"
33411 msgstr "cc"
33412
33413 #: src/lengthcommon.cpp:41
33414 msgid "dd"
33415 msgstr "dd"
33416
33417 #: src/lengthcommon.cpp:41
33418 msgid "em"
33419 msgstr "em"
33420
33421 #: src/lengthcommon.cpp:42
33422 msgid "ex"
33423 msgstr "ex"
33424
33425 #: src/lengthcommon.cpp:42
33426 msgid "mu[[unit of measure]]"
33427 msgstr "mu"
33428
33429 #: src/lengthcommon.cpp:42
33430 msgid "pc"
33431 msgstr "pc"
33432
33433 #: src/lengthcommon.cpp:43
33434 msgid "pt"
33435 msgstr "pt"
33436
33437 #: src/lengthcommon.cpp:43
33438 msgid "sp"
33439 msgstr "sp"
33440
33441 #: src/lengthcommon.cpp:43
33442 msgid "Text Width %"
33443 msgstr "Textbreite %"
33444
33445 #: src/lengthcommon.cpp:44
33446 msgid "Column Width %"
33447 msgstr "Spaltenbreite %"
33448
33449 #: src/lengthcommon.cpp:44
33450 msgid "Page Width %"
33451 msgstr "Seitenbreite %"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:44
33454 msgid "Line Width %"
33455 msgstr "Zeilenbreite %"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:45
33458 msgid "Text Height %"
33459 msgstr "Texthöhe %"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:45
33462 msgid "Page Height %"
33463 msgstr "Seitenhöhe %"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:45
33466 msgid "Line Distance %"
33467 msgstr "Zeilenabstand %"
33468
33469 #: src/lyxfind.cpp:128
33470 msgid "Search error"
33471 msgstr "Fehler beim Suchen"
33472
33473 #: src/lyxfind.cpp:128
33474 msgid "Search string is empty"
33475 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33476
33477 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33478 msgid ""
33479 "End of file reached while searching forward.\n"
33480 "Continue searching from the beginning?"
33481 msgstr ""
33482 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33483 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33484
33485 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33486 msgid ""
33487 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33488 "Continue searching from the end?"
33489 msgstr ""
33490 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33491 "Suche am Ende fortsetzen?"
33492
33493 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33494 msgid "String not found."
33495 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33496
33497 #: src/lyxfind.cpp:400
33498 msgid "String found."
33499 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33500
33501 #: src/lyxfind.cpp:402
33502 msgid "String has been replaced."
33503 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33504
33505 #: src/lyxfind.cpp:405
33506 #, c-format
33507 msgid "%1$d strings have been replaced."
33508 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33509
33510 #: src/lyxfind.cpp:1535
33511 msgid "Invalid regular expression!"
33512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33513
33514 #: src/lyxfind.cpp:1540
33515 msgid "Match not found!"
33516 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33517
33518 #: src/lyxfind.cpp:1544
33519 msgid "Match found!"
33520 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33524 #, c-format
33525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33526 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33529 #, c-format
33530 msgid "Box: %1$s"
33531 msgstr "Box: %1$s"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33534 #, c-format
33535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33536 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33539 #, c-format
33540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33541 msgstr ""
33542 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33543 "'%1$s'"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33546 #, c-format
33547 msgid "Color: %1$s"
33548 msgstr "Farbe: %1$s"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33551 #, c-format
33552 msgid "Decoration: %1$s"
33553 msgstr "Verzierung: %1$s"
33554
33555 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33556 #, c-format
33557 msgid "Environment: %1$s"
33558 msgstr "Umgebung: %1$s"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33561 msgid "Cursor not in table"
33562 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33565 msgid "Only one row"
33566 msgstr "Nur eine Zeile"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33569 msgid "Only one column"
33570 msgstr "Nur eine Spalte"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33573 msgid "No hline to delete"
33574 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33577 msgid "No vline to delete"
33578 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33581 #, c-format
33582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33583 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33584
33585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33586 #, c-format
33587 msgid "Type: %1$s"
33588 msgstr "Typ: %1$s"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33591 msgid "Bad math environment"
33592 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33595 msgid ""
33596 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33597 "Change the math formula type and try again."
33598 msgstr ""
33599 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33600 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33603 msgid "No number"
33604 msgstr "Keine Nummer"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33607 #, c-format
33608 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33609 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33612 #, c-format
33613 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33614 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33617 #, c-format
33618 msgid "Macro: %1$s"
33619 msgstr "Makro: %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33622 msgid "optional"
33623 msgstr "optional"
33624
33625 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33626 msgid "math macro"
33627 msgstr "Mathe-Makro"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33630 #, c-format
33631 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33632 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33635 #, c-format
33636 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33637 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33642 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33645 msgid "create new math text environment ($...$)"
33646 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33649 msgid "entered math text mode (textrm)"
33650 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33653 msgid "Regular expression editor mode"
33654 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33657 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33658 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33661 msgid "Standard[[mathref]]"
33662 msgstr "Standard"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33665 msgid "PrettyRef"
33666 msgstr "Prettyref"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33669 msgid "FormatRef: "
33670 msgstr "Formatiert: "
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33673 #, c-format
33674 msgid "Size: %1$s"
33675 msgstr "Größe: %1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33678 #, c-format
33679 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33680 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33681
33682 #: src/output.cpp:37
33683 #, c-format
33684 msgid ""
33685 "Could not open the specified document\n"
33686 "%1$s."
33687 msgstr ""
33688 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33689 "konnte nicht geöffnet werden."
33690
33691 #: src/output_latex.cpp:1410
33692 msgid "Error in latexParagraphs"
33693 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33694
33695 #: src/output_latex.cpp:1411
33696 #, c-format
33697 msgid ""
33698 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33699 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33700 msgstr ""
33701 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33702 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33703 "Ausgabe führen."
33704
33705 #: src/output_plaintext.cpp:144
33706 msgid "Abstract: "
33707 msgstr "Abstract: "
33708
33709 #: src/output_plaintext.cpp:156
33710 msgid "References: "
33711 msgstr "Referenzen: "
33712
33713 #: src/support/Package.cpp:169
33714 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33715 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33716
33717 #: src/support/Package.cpp:173
33718 msgid "Done!"
33719 msgstr "Fertig!"
33720
33721 #: src/support/Package.cpp:528
33722 msgid "LyX binary not found"
33723 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33724
33725 #: src/support/Package.cpp:529
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33729 msgstr ""
33730 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33731 "werden."
33732
33733 #: src/support/Package.cpp:648
33734 #, c-format
33735 msgid ""
33736 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33737 "\t%1$s\n"
33738 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33739 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33740 msgstr ""
33741 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33742 "\t%1$s\n"
33743 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33744 "Umgebungsvariable\n"
33745 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33746 "enthält."
33747
33748 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33749 msgid "File not found"
33750 msgstr "Datei nicht gefunden"
33751
33752 #: src/support/Package.cpp:718
33753 #, c-format
33754 msgid ""
33755 "Invalid %1$s switch.\n"
33756 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33757 msgstr ""
33758 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33759 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33760
33761 #: src/support/Package.cpp:745
33762 #, c-format
33763 msgid ""
33764 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33765 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33766 msgstr ""
33767 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33768 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33769
33770 #: src/support/Package.cpp:769
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33774 "%2$s is not a directory."
33775 msgstr ""
33776 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33777 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33778
33779 #: src/support/Package.cpp:771
33780 msgid "Directory not found"
33781 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33782
33783 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33784 #, c-format
33785 msgid ""
33786 "The command\n"
33787 "%1$s\n"
33788 "has not yet completed.\n"
33789 "\n"
33790 "Do you want to stop it?"
33791 msgstr ""
33792 "Der Befehl\n"
33793 "%1$s\n"
33794 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33795 "\n"
33796 "Möchten Sie ihn beenden?"
33797
33798 #: src/support/Systemcall.cpp:426
33799 msgid "Stop command?"
33800 msgstr "Befehl stoppen?"
33801
33802 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33803 msgid "&Stop it"
33804 msgstr "&Beenden"
33805
33806 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33807 msgid "Let it &run"
33808 msgstr "&Fortfahren"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:41
33811 msgid "No debugging messages"
33812 msgstr "Keine Testmeldungen"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:42
33815 msgid "General information"
33816 msgstr "Allgemeine Informationen"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:43
33819 msgid "Program initialisation"
33820 msgstr "Initialisierung des Programms"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:44
33823 msgid "Keyboard events handling"
33824 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:45
33827 msgid "GUI handling"
33828 msgstr "GUI-Aufbau"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:46
33831 msgid "Lyxlex grammar parser"
33832 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:47
33835 msgid "Configuration files reading"
33836 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:48
33839 msgid "Custom keyboard definition"
33840 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:49
33843 msgid "LaTeX generation/execution"
33844 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:50
33847 msgid "Math editor"
33848 msgstr "Mathe-Editor"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:51
33851 msgid "Font handling"
33852 msgstr "Schrift-Handhabung"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:52
33855 msgid "Textclass files reading"
33856 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:53
33859 msgid "Version control"
33860 msgstr "Versionskontrolle"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:54
33863 msgid "External control interface"
33864 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:55
33867 msgid "Undo/Redo mechanism"
33868 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:56
33871 msgid "User commands"
33872 msgstr "Benutzerbefehle"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:57
33875 msgid "The LyX Lexer"
33876 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:58
33879 msgid "Dependency information"
33880 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:59
33883 msgid "LyX Insets"
33884 msgstr "LyX-Einfügungen"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:60
33887 msgid "Files used by LyX"
33888 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:61
33891 msgid "Workarea events"
33892 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:62
33895 msgid "Clipboard handling"
33896 msgstr "Zwischenablage"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:63
33899 msgid "Graphics conversion and loading"
33900 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:64
33903 msgid "Change tracking"
33904 msgstr "Änderungsverfolgung"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:65
33907 msgid "External template/inset messages"
33908 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:66
33911 msgid "RowPainter profiling"
33912 msgstr "RowPainter-Profiling"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:67
33915 msgid "Scrolling debugging"
33916 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:68
33919 msgid "Math macros"
33920 msgstr "Mathe-Makros"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:69
33923 msgid "RTL/Bidi"
33924 msgstr "RTL/Bidi"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:70
33927 msgid "Locale/Internationalisation"
33928 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:71
33931 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33932 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:72
33935 msgid "Find and replace mechanism"
33936 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:73
33939 msgid "Developers' general debug messages"
33940 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:74
33943 msgid "All debugging messages"
33944 msgstr "Alle Testmeldungen"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:153
33947 #, c-format
33948 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33949 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33950
33951 #: src/support/lassert.cpp:60
33952 #, c-format
33953 msgid ""
33954 "Assertion %1$s violated in\n"
33955 "file: %2$s, line: %3$s"
33956 msgstr ""
33957 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33958 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33959
33960 #: src/support/lassert.cpp:70
33961 msgid ""
33962 "It should be safe to continue, but you\n"
33963 "may wish to save your work and restart LyX."
33964 msgstr ""
33965 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33966 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33967
33968 #: src/support/lassert.cpp:73
33969 msgid "Warning!"
33970 msgstr "Warnung!"
33971
33972 #: src/support/lassert.cpp:80
33973 msgid ""
33974 "There has been an error with this document.\n"
33975 "LyX will attempt to close it safely."
33976 msgstr ""
33977 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33978 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33979
33980 #: src/support/lassert.cpp:83
33981 msgid "Buffer Error!"
33982 msgstr "Speicherfehler!"
33983
33984 #: src/support/lassert.cpp:90
33985 msgid ""
33986 "LyX has encountered an application error\n"
33987 "and will now shut down."
33988 msgstr ""
33989 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33990 "und wird nun beendet."
33991
33992 #: src/support/lassert.cpp:93
33993 msgid "Fatal Exception!"
33994 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33995
33996 #: src/support/os_win32.cpp:504
33997 msgid "System file not found"
33998 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33999
34000 #: src/support/os_win32.cpp:505
34001 msgid ""
34002 "Unable to load shfolder.dll\n"
34003 "Please install."
34004 msgstr ""
34005 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34006 "Bitte installieren."
34007
34008 #: src/support/os_win32.cpp:510
34009 msgid "System function not found"
34010 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34011
34012 #: src/support/os_win32.cpp:511
34013 msgid ""
34014 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34015 "Don't know how to proceed. Sorry."
34016 msgstr ""
34017 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34018 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34019
34020 #: src/support/userinfo.cpp:45
34021 msgid "Unknown user"
34022 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34023
34024 #~ msgid "Documents|#o#O"
34025 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34026
34027 #~ msgid "Templates|#T#t"
34028 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34029
34030 #~ msgid "Examples|#E#e"
34031 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34032
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34035 #~ "for en- and em-dashes"
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34038 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34039
34040 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34041 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34042
34043 #~ msgid "&Clipping"
34044 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34045
34046 #~ msgid "Caption: "
34047 #~ msgstr "Legende: "
34048
34049 #~ msgid "Author Note: "
34050 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34051
34052 #~ msgid "ACM Volume: "
34053 #~ msgstr "ACM-Band: "
34054
34055 #~ msgid "ACM Number: "
34056 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34057
34058 #~ msgid "ACM Article: "
34059 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34060
34061 #~ msgid "ACM Year: "
34062 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34063
34064 #~ msgid "ACM Month: "
34065 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34066
34067 #~ msgid "ACM ISBN: "
34068 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34069
34070 #~ msgid "    "
34071 #~ msgstr "    "
34072
34073 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34074 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34075
34076 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34077 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34078
34079 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34080 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34081
34082 #~ msgid "Use &minted"
34083 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34084
34085 #~ msgid "Number floats by chapter"
34086 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34087
34088 #~ msgid "Number floats by section"
34089 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34093 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34094
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "An Inkscape figure.\n"
34097 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34098 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34099 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34100 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34101 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34102 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34105 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34106 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34107 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34108 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34109 #~ "Schriftart\n"
34110 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34111
34112 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34113 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34114
34115 # , c-format
34116 #~ msgid "&Zoom %:"
34117 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34118
34119 #~ msgid "Missing included file"
34120 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34121
34122 #~ msgid "Included in TOC"
34123 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34124
34125 #~ msgid "Styles"
34126 #~ msgstr "Stile"
34127
34128 #~ msgid "&Key:"
34129 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34130
34131 #~ msgid "&Email"
34132 #~ msgstr "&E-Mail"
34133
34134 #~ msgid "&File"
34135 #~ msgstr "&Datei"
34136
34137 #~ msgid "&Description:"
34138 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34139
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34142 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34143 #~ "%1$s."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34146 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34147 #~ "weggelassen:\n"
34148 #~ "%1$s."
34149
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34152 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34153 #~ "%1$s."
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34156 #~ "sind in der\n"
34157 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34158 #~ "weggelassen:\n"
34159 #~ "%1$s."
34160
34161 #~ msgid "External material"
34162 #~ msgstr "Externes Material"
34163
34164 #~ msgid "BibTex"
34165 #~ msgstr "BibTeX"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Sty&le engine:"
34169 #~ msgstr "&Programm:"
34170
34171 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34172 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34173
34174 #~ msgid "&Default (numerical)"
34175 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34179 #~ "parameters in document class options."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34182 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34183
34184 #~ msgid "&Natbib"
34185 #~ msgstr "&Natbib"
34186
34187 #~ msgid "Natbib &style:"
34188 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34189
34190 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34191 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34192
34193 #~ msgid "&Jurabib"
34194 #~ msgstr "&Jurabib"
34195
34196 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34197 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34198
34199 #~ msgid "Databa&ses"
34200 #~ msgstr "Daten&banken"
34201
34202 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34203 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34204
34205 #~ msgid "Default (basic)"
34206 #~ msgstr "Standard (basic)"
34207
34208 #~ msgid "Citation engine"
34209 #~ msgstr "Literatursystem"
34210
34211 #~ msgid "Jurabib"
34212 #~ msgstr "Jurabib"
34213
34214 #~ msgid "Natbib"
34215 #~ msgstr "Natbib"
34216
34217 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34218 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34219
34220 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34221 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34222
34223 #~ msgid "&Size:"
34224 #~ msgstr "&Größe:"
34225
34226 #~ msgid "``text''"
34227 #~ msgstr "“Text”"
34228
34229 #~ msgid "''text''"
34230 #~ msgstr "”Text”"
34231
34232 #~ msgid ",,text``"
34233 #~ msgstr "„Text“"
34234
34235 #~ msgid ",,text''"
34236 #~ msgstr "„Text”"
34237
34238 #~ msgid "<<text>>"
34239 #~ msgstr "«Text»"
34240
34241 #~ msgid ">>text<<"
34242 #~ msgstr "»Text«"
34243
34244 #~ msgid "\"text\""
34245 #~ msgstr "\"Text\""
34246
34247 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34248 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34249
34250 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34251 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34252
34253 #~ msgid "Character: "
34254 #~ msgstr "Zeichen: "
34255
34256 #~ msgid "Code Point: "
34257 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34258
34259 #~ msgid "frame of button"
34260 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34261
34262 #~ msgid "Example:"
34263 #~ msgstr "Beispiel:"
34264
34265 #~ msgid "Examples:"
34266 #~ msgstr "Beispiele:"
34267
34268 #~ msgid "Subexample:"
34269 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34270
34271 #~ msgid "Source Pane|S"
34272 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34273
34274 #~ msgid "PSTEX"
34275 #~ msgstr "PSTEX"
34276
34277 #~ msgid "LaTeX Source"
34278 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34279
34280 #~ msgid "DocBook Source"
34281 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34282
34283 #~ msgid "Literate Source"
34284 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34285
34286 #~ msgid "La&bels in:"
34287 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34288
34289 #~ msgid "&References"
34290 #~ msgstr "&Verweise"
34291
34292 #~ msgid "Fil&ter:"
34293 #~ msgstr "Fil&ter:"
34294
34295 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34296 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34297
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34300 #~ "sensitive option is checked)"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34303 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34304
34305 #~ msgid "&Sort"
34306 #~ msgstr "&Sortieren"
34307
34308 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34309 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34310
34311 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34312 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34313
34314 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34315 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34316
34317 #~ msgid "Jump back"
34318 #~ msgstr "Springe zurück"
34319
34320 #~ msgid "Jump to label"
34321 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34322
34323 #~ msgid "Text to place before citation"
34324 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34325
34326 #~ msgid "Text to place after citation"
34327 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34328
34329 #~ msgid "List all authors"
34330 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34331
34332 #~ msgid "Enter the text to search for"
34333 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34334
34335 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34336 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34337
34338 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34339 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34340
34341 #~ msgid "&Search Citation"
34342 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34343
34344 #~ msgid "Searc&h:"
34345 #~ msgstr "S&uchen:"
34346
34347 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34350 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34351
34352 #~ msgid "&Search"
34353 #~ msgstr "&Suchen"
34354
34355 #~ msgid "Search &field:"
34356 #~ msgstr "Such&feld:"
34357
34358 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34359 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34360
34361 #~ msgid "&Full author list"
34362 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34363
34364 #~ msgid "Format"
34365 #~ msgstr "Format"
34366
34367 #~ msgid " (version control, locking)"
34368 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34369
34370 #~ msgid " (version control)"
34371 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34372
34373 #~ msgid " (changed)"
34374 #~ msgstr " (geändert)"
34375
34376 #~ msgid " (read only)"
34377 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34378
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34381 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34382 #~ "Use the OS native format."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34385 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34386 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34387 #~ "Betriebssystems."
34388
34389 #~ msgid "Conversion Failed!"
34390 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34391
34392 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34393 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34394
34395 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34396 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34397
34398 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34399 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34400
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Today's date.\n"
34403 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Das heutige Datum.\n"
34406 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34407
34408 #~ msgid "svgz"
34409 #~ msgstr "svgz"
34410
34411 #~ msgid "svgz|SVG"
34412 #~ msgstr "svgz|SVG"
34413
34414 #~ msgid "Plain text (image)"
34415 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34416
34417 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34418 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34419
34420 #~ msgid "date (output)"
34421 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34422
34423 #~ msgid "date command"
34424 #~ msgstr "date-Befehl"
34425
34426 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34427 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34428
34429 #~ msgid "Change: "
34430 #~ msgstr "Änderung: "
34431
34432 #~ msgid " at "
34433 #~ msgstr " am "
34434
34435 #~ msgid "pLaTeX"
34436 #~ msgstr "pLaTeX"
34437
34438 #~ msgid "Undef: "
34439 #~ msgstr "Undef.: "
34440
34441 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34442 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34443
34444 #~ msgid "Author running head"
34445 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34446
34447 #~ msgid "Author running head:"
34448 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34449
34450 #~ msgid "Title running head"
34451 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34452
34453 #~ msgid "Title running head:"
34454 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34455
34456 #~ msgid "Keypoints"
34457 #~ msgstr "Schlagwörter"
34458
34459 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34460 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34461
34462 #~ msgid "DVI-PS Options"
34463 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34464
34465 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34466 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34467
34468 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34471
34472 #~ msgid "&Longtable"
34473 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34474
34475 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34476 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34477
34478 #~ msgid "Top Line|n"
34479 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34480
34481 #~ msgid "Bottom Line|i"
34482 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34483
34484 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34485 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34486
34487 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34488 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34489
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34492
34493 #~ msgid "Open Navigator..."
34494 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34495
34496 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34497 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34498
34499 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34500 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34501
34502 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34503 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34504
34505 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34506 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34507
34508 #~ msgid "Pages"
34509 #~ msgstr "Seiten"
34510
34511 #~ msgid "Page number to print from"
34512 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34513
34514 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34515 #~ msgstr "&Bis:"
34516
34517 #~ msgid "Page number to print to"
34518 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34519
34520 #~ msgid "Print all pages"
34521 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34522
34523 #~ msgid "Fro&m"
34524 #~ msgstr "&Von"
34525
34526 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34527 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34528
34529 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34530 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34531
34532 #~ msgid "Print in reverse order"
34533 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34534
34535 #~ msgid "Re&verse order"
34536 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34537
34538 #~ msgid "Copie&s"
34539 #~ msgstr "Kopie&n"
34540
34541 #~ msgid "Number of copies"
34542 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34543
34544 #~ msgid "Collate copies"
34545 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34546
34547 #~ msgid "&Collate"
34548 #~ msgstr "&Sortieren"
34549
34550 #~ msgid "Send output to the printer"
34551 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34552
34553 #~ msgid "P&rinter:"
34554 #~ msgstr "D&rucker:"
34555
34556 #~ msgid "Send output to the given printer"
34557 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34558
34559 #~ msgid "Send output to a file"
34560 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34561
34562 #~ msgid "Printer Command Options"
34563 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34564
34565 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34566 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34567
34568 #~ msgid "File ex&tension:"
34569 #~ msgstr "Datei&endung:"
34570
34571 #~ msgid "Option used to print to a file."
34572 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34573
34574 #~ msgid "Print to &file:"
34575 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34576
34577 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34578 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34579
34580 #~ msgid "Set &printer:"
34581 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34582
34583 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34584 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34585
34586 #~ msgid "Spool &printer:"
34587 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34588
34589 #~ msgid ""
34590 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34593 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34594
34595 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34596 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34597
34598 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34599 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34600
34601 #~ msgid "Re&verse pages:"
34602 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34603
34604 #~ msgid "&Number of copies:"
34605 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34606
34607 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34608 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34609
34610 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34611 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34612
34613 #~ msgid "Co&llated:"
34614 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34615
34616 #~ msgid "Pa&ge range:"
34617 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34618
34619 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34620 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34621
34622 #~ msgid "&Odd pages:"
34623 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34624
34625 #~ msgid "&Even pages:"
34626 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34627
34628 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34631
34632 #~ msgid "E&xtra options:"
34633 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34634
34635 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34636 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34637
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34640 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34641 #~ "your printers."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34644 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34645 #~ "Drucker installiert haben."
34646
34647 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34648 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34649
34650 #~ msgid "Name of the default printer"
34651 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34652
34653 #~ msgid "Default &printer:"
34654 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34655
34656 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34657 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34658
34659 #~ msgid "Standard Code"
34660 #~ msgstr "Standard-Code"
34661
34662 #~ msgid "Print...|P"
34663 #~ msgstr "Drucken...|D"
34664
34665 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34666 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34670 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34673 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34674
34675 #~ msgid "Print document failed"
34676 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34677
34678 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34679 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34680
34681 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34682 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34683
34684 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34685 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34686
34687 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34688 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34689
34690 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34691 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34692
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34695 #~ "environment variable PRINTER."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34698 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34699
34700 #~ msgid "The option to print only even pages."
34701 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34702
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34705 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34708 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34709 #~ "druckenden DVI-Datei."
34710
34711 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34712 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34713
34714 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34715 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34716
34717 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34720
34721 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34722 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34723
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34726 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34727 #~ "and arguments."
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34730 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34731 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34732
34733 #~ msgid ""
34734 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34735 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34738 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34739
34740 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34741 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34742
34743 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34746
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34749 #~ "command."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34752 #~ "explizit angeben soll."
34753
34754 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34755 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34756
34757 #~ msgid "Printer"
34758 #~ msgstr "Drucker"
34759
34760 #~ msgid "Print Document"
34761 #~ msgstr "Dokument drucken"
34762
34763 #~ msgid "Print to file"
34764 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34765
34766 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34767 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34768
34769 #~ msgid "Black"
34770 #~ msgstr "Schwarz"
34771
34772 #~ msgid "Blue"
34773 #~ msgstr "Blau"
34774
34775 #~ msgid "Brown"
34776 #~ msgstr "Braun"
34777
34778 #~ msgid "Cyan"
34779 #~ msgstr "Cyan"
34780
34781 #~ msgid "Darkgray"
34782 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34783
34784 #~ msgid "Gray"
34785 #~ msgstr "Grau"
34786
34787 #~ msgid "Green"
34788 #~ msgstr "Grün"
34789
34790 #~ msgid "Lightgray"
34791 #~ msgstr "Hellgrau"
34792
34793 #~ msgid "Lime"
34794 #~ msgstr "Limette"
34795
34796 #~ msgid "Magenta"
34797 #~ msgstr "Magenta"
34798
34799 #~ msgid "Olive"
34800 #~ msgstr "Olivgrün"
34801
34802 #~ msgid "Orange"
34803 #~ msgstr "Orange"
34804
34805 #~ msgid "Pink"
34806 #~ msgstr "Pink"
34807
34808 #~ msgid "Purple"
34809 #~ msgstr "Purpur"
34810
34811 #~ msgid "Red"
34812 #~ msgstr "Rot"
34813
34814 #~ msgid "Teal"
34815 #~ msgstr "Türkis"
34816
34817 #~ msgid "Violet"
34818 #~ msgstr "Violett"
34819
34820 #~ msgid "White"
34821 #~ msgstr "Weiß"
34822
34823 #~ msgid "Yellow"
34824 #~ msgstr "Gelb"
34825
34826 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34827 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34828
34829 #~ msgid "Supported box types"
34830 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34831
34832 #~ msgid "Unknown document class"
34833 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34834
34835 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34838
34839 #~ msgid "Included File Invalid"
34840 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34844 #~ "  %1$s\n"
34845 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34848 #~ "  %1$s\n"
34849 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34850
34851 #~ msgid "Lists"
34852 #~ msgstr "Listen"
34853
34854 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34855 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34856
34857 #~ msgid "Forward search"
34858 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34859
34860 #~ msgid "Document &class"
34861 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34862
34863 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34864 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Scaling"
34868 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "&Vertical factor:"
34872 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34876 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "&Rotation:"
34880 #~ msgstr "Notation"
34881
34882 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34883 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34884
34885 #~ msgid ""
34886 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34887 #~ msgstr ""
34888 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34889 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34890
34891 #~ msgid "Enable &RTL support"
34892 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34893
34894 #~ msgid "___"
34895 #~ msgstr "___"
34896
34897 #~ msgid "EndOfSlide"
34898 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34899
34900 #~ msgid "--Separator--"
34901 #~ msgstr "--Trenner--"
34902
34903 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34904 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34905
34906 #~ msgid "TeX Code|X"
34907 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34908
34909 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34910 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34911
34912 #~ msgid "."
34913 #~ msgstr "."
34914
34915 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34916 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34917
34918 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34919 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34920
34921 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34922 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34923
34924 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34925 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34926
34927 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34928 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34929
34930 #~ msgid "Sco&pe"
34931 #~ msgstr "&Bereich"
34932
34933 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34934 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34935
34936 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34937 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34938
34939 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34940 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34941
34942 #~ msgid "Split Environment|l"
34943 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34944
34945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34946 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34947
34948 #~ msgid "&Down"
34949 #~ msgstr "A&b"
34950
34951 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34952 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34953
34954 #~ msgid "report (R Journal)"
34955 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34956
34957 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34958 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34959
34960 #~ msgid "Alternative theorem string"
34961 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34962
34963 #~ msgid "Key Words."
34964 #~ msgstr "Schlagwörter."
34965
34966 #~ msgid "Multilingual captions"
34967 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34968
34969 #~ msgid "Scrap"
34970 #~ msgstr "Ausschuss"
34971
34972 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34973 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34974
34975 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34976 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34977
34978 #~ msgid "End Multiple Columns"
34979 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34980
34981 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34982 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34983
34984 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34985 #~ msgstr "de"
34986
34987 #~ msgid "&First:"
34988 #~ msgstr "&Primäre:"
34989
34990 #~ msgid "Memory problem"
34991 #~ msgstr "Speicherproblem"
34992
34993 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34994 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34995
34996 #~ msgid "List of Graphics"
34997 #~ msgstr "Grafiken"
34998
34999 #~ msgid "List of Equations"
35000 #~ msgstr "Gleichungen"
35001
35002 #~ msgid "List of Index Entries"
35003 #~ msgstr "Stichwörter"
35004
35005 #~ msgid "List of Marginal notes"
35006 #~ msgstr "Randnotizen"
35007
35008 #~ msgid "List of Notes"
35009 #~ msgstr "Notizen"
35010
35011 #~ msgid "List of Citations"
35012 #~ msgstr "Literaturverweise"
35013
35014 #~ msgid "List of Branches"
35015 #~ msgstr "Zweige"
35016
35017 #~ msgid "List of Changes"
35018 #~ msgstr "Änderungen"
35019
35020 #~ msgid "elsewhere"
35021 #~ msgstr "woanders"
35022
35023 #~ msgid "Deprecated Styles"
35024 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35025
35026 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35027 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35028
35029 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35030 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35031
35032 #~ msgid "EndFrame"
35033 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35034
35035 #~ msgid "________________________________"
35036 #~ msgstr "________________________________"
35037
35038 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35039 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35040
35041 #~ msgid "Automatic help"
35042 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35043
35044 #~ msgid "Session"
35045 #~ msgstr "Sitzung"
35046
35047 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35048 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35049
35050 #~ msgid "Use ams&math package"
35051 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35052
35053 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35054 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35055
35056 #~ msgid "Use amssymb package"
35057 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35058
35059 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35060 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35061
35062 #~ msgid "Use &esint package"
35063 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35064
35065 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35066 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35067
35068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35069 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35070
35071 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35072 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35073
35074 #~ msgid "Use mathtools package"
35075 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35076
35077 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35078 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35079
35080 #~ msgid "Use mh&chem package"
35081 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35082
35083 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35084 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35085
35086 #~ msgid "Use stackrel package"
35087 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35088
35089 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35090 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35091
35092 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35093 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35094
35095 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35096 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35097
35098 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35099 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35100
35101 #~ msgid "Close Section"
35102 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35103
35104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35105 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35106
35107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35108 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35109
35110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35111 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35112
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35115 #~ "actually to print."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35118 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35119
35120 #~ msgid "Maintext"
35121 #~ msgstr "Haupttext"
35122
35123 #~ msgid "institute mark"
35124 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35125
35126 #~ msgid "Make letter title"
35127 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35128
35129 #~ msgid "Initial Option"
35130 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35131
35132 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35133 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35134
35135 #~ msgid "Settings...|g"
35136 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35137
35138 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35139 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35140
35141 #~ msgid "AMS arrows"
35142 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35143
35144 #~ msgid "AMS relations"
35145 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35146
35147 #~ msgid "AMS operators"
35148 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35149
35150 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35151 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35152
35153 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35154 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35155
35156 #~ msgid "AMS Arrows"
35157 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35158
35159 #~ msgid "AMS Relations"
35160 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35161
35162 #~ msgid "AMS Operators"
35163 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35164
35165 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35166 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35167
35168 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35169 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35170
35171 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35172 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35173
35174 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35175 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35176
35177 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35180 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35181
35182 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35185 #~ "Zweitsprache"
35186
35187 #~ msgid "Fig. ---"
35188 #~ msgstr "Abb. ---"
35189
35190 #~ msgid "Captionabove"
35191 #~ msgstr "Legende oben"
35192
35193 #~ msgid "Captionbelow"
35194 #~ msgstr "Legende unten"
35195
35196 #~ msgid "Table Caption"
35197 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35198
35199 #~ msgid "Multilingual caption:"
35200 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35201
35202 #~ msgid "Ligature Break"
35203 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35204
35205 #~ msgid "End of Sentence"
35206 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35207
35208 #~ msgid "Ellipsis"
35209 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35210
35211 #~ msgid "Hyphenation Point"
35212 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35213
35214 #~ msgid "Breakable Slash"
35215 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35216
35217 #~ msgid "Protected Hyphen"
35218 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35219
35220 #~ msgid "Noweb Report"
35221 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35222
35223 #~ msgid "Noweb Article"
35224 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35225
35226 #~ msgid "Noweb Book"
35227 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35228
35229 #~ msgid "Computing Review Categories"
35230 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35231
35232 #~ msgid "Institute mark"
35233 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35234
35235 #~ msgid "Space"
35236 #~ msgstr "Leerraum"
35237
35238 #~ msgid "Space:"
35239 #~ msgstr "Leerraum:"
35240
35241 #~ msgid "Computer:"
35242 #~ msgstr "Computer:"
35243
35244 #~ msgid "opt"
35245 #~ msgstr "Opt"
35246
35247 #~ msgid "Braille Manual|B"
35248 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35249
35250 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35251 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35252
35253 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35254 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35255
35256 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35257 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35258
35259 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35260 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35261
35262 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35263 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35264
35265 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35266 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35267
35268 #~ msgid "View Outline|u"
35269 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35270
35271 #~ msgid ""
35272 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35275 #~ "sichtbar ist"
35276
35277 #~ msgid ""
35278 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35279 #~ "window: "
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35282 #~ "Fenster angewandt: "
35283
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35286 #~ "active window: "
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35289 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35290
35291 #~ msgid ""
35292 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35295 #~ "Fenster angewandt: "
35296
35297 #~ msgid "%1$s%2$s"
35298 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35299
35300 #~ msgid " (unknown)"
35301 #~ msgstr " (unbekannt)"
35302
35303 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35304 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35305
35306 #~ msgid "LatinOn"
35307 #~ msgstr "Latein an"
35308
35309 #~ msgid "Latin on"
35310 #~ msgstr "Latein an"
35311
35312 #~ msgid "LatinOff"
35313 #~ msgstr "Latein aus"
35314
35315 #~ msgid "Latin off"
35316 #~ msgstr "Latein aus"
35317
35318 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35319 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35320
35321 #~ msgid "Utopia"
35322 #~ msgstr "Utopia"
35323
35324 #~ msgid "Table w&idth:"
35325 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35326
35327 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35328 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35329
35330 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35331 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35332
35333 #~ msgid "Rotate cell"
35334 #~ msgstr "Zelle drehen"
35335
35336 #~ msgid "&New:"
35337 #~ msgstr "&Neu:"
35338
35339 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35340 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35341
35342 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35343 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35344
35345 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35346 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35347
35348 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35349 #~ msgstr ""
35350 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35351
35352 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35353 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35354
35355 #~ msgid "&Output Format:"
35356 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35357
35358 #~ msgid "MM"
35359 #~ msgstr "MM"
35360
35361 #~ msgid "MMMMM"
35362 #~ msgstr "MMMMM"
35363
35364 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35365 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35366
35367 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35368 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35369
35370 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35371 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35372
35373 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35374 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35375
35376 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35377 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35378
35379 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35380 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35381
35382 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35383 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35384
35385 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35386 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35387
35388 #~ msgid "Remark \\theremark"
35389 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35390
35391 #~ msgid "Case \\thecase"
35392 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35393
35394 #~ msgid "Question \\thequestion"
35395 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35396
35397 #~ msgid "Note \\thenote"
35398 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35399
35400 #~ msgid "Specify the default paper size."
35401 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35402
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35405 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35408 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35409
35410 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35411 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35412
35413 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35414 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35415
35416 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35417 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35418
35419 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35420 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35421
35422 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35423 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35424
35425 #~ msgid "HTML|H"
35426 #~ msgstr "HTML|H"
35427
35428 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35429 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35430
35431 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35432 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35433
35434 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35435 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35436
35437 #~ msgid "branch"
35438 #~ msgstr "Zweig"
35439
35440 #~ msgid "\\thesol"
35441 #~ msgstr "\\thesol"
35442
35443 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35444 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35445
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35448 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35449 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35452 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35453 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35454
35455 #~ msgid "Step"
35456 #~ msgstr "Schritt"
35457
35458 #~ msgid "Step \\thestep."
35459 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35460
35461 #~ msgid "Appendices Section"
35462 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35463
35464 #~ msgid "--- Appendices ---"
35465 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35466
35467 #~ msgid "Preface:"
35468 #~ msgstr "Vorwort:"
35469
35470 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35471 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35472
35473 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35474 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35475
35476 #~ msgid "MiniTOC"
35477 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35478
35479 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35480 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35481
35482 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35483 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Itemizef"
35487 #~ msgstr "Auflistung"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Itemizedd"
35491 #~ msgstr "Auflistung"
35492
35493 #~ msgid "Layout|L"
35494 #~ msgstr "Format|F"
35495
35496 #~ msgid "Documents|D"
35497 #~ msgstr "Dokumente|k"
35498
35499 #~ msgid "New from Template...|T"
35500 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35501
35502 #~ msgid "Revert|R"
35503 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35504
35505 #~ msgid "Custom...|C"
35506 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35507
35508 #~ msgid "Redo|d"
35509 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35510
35511 #~ msgid "Cut|C"
35512 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35513
35514 #~ msgid "Paste|a"
35515 #~ msgstr "Einfügen|E"
35516
35517 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35518 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35519
35520 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35521 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35522
35523 #~ msgid "Tabular|T"
35524 #~ msgstr "Tabelle|T"
35525
35526 #~ msgid "Thesaurus..."
35527 #~ msgstr "Thesaurus..."
35528
35529 #~ msgid "Statistics...|i"
35530 #~ msgstr "Statistik...|i"
35531
35532 #~ msgid "Change Tracking|g"
35533 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35534
35535 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35536 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35537
35538 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35539 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35540
35541 #~ msgid "Line Bottom|B"
35542 #~ msgstr "Linie unten|e"
35543
35544 #~ msgid "Line Left|L"
35545 #~ msgstr "Linie links|i"
35546
35547 #~ msgid "Line Right|R"
35548 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35549
35550 #~ msgid "Delete Row|w"
35551 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35552
35553 #~ msgid "Copy Row"
35554 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35555
35556 #~ msgid "Swap Rows"
35557 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35558
35559 #~ msgid "Delete Column|D"
35560 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35561
35562 #~ msgid "Copy Column"
35563 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35564
35565 #~ msgid "Swap Columns"
35566 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35567
35568 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35569 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35570
35571 #~ msgid "Alignment|A"
35572 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35573
35574 #~ msgid "Add Row|R"
35575 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35576
35577 #~ msgid "Add Column|C"
35578 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35579
35580 #~ msgid "Octave"
35581 #~ msgstr "Octave"
35582
35583 #~ msgid "Maxima"
35584 #~ msgstr "Maxima"
35585
35586 #~ msgid "Mathematica"
35587 #~ msgstr "Mathematica"
35588
35589 #~ msgid "Maple, simplify"
35590 #~ msgstr "Maple, simplify"
35591
35592 #~ msgid "Maple, factor"
35593 #~ msgstr "Maple, factor"
35594
35595 #~ msgid "Maple, evalm"
35596 #~ msgstr "Maple, evalm"
35597
35598 #~ msgid "Maple, evalf"
35599 #~ msgstr "Maple, evalf"
35600
35601 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35602 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35603
35604 #~ msgid "Align Environment|A"
35605 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35606
35607 #~ msgid "AlignAt Environment"
35608 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35609
35610 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35611 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35612
35613 #~ msgid "Multline Environment"
35614 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35615
35616 #~ msgid "Special Character|S"
35617 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35618
35619 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35620 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35621
35622 #~ msgid "Index Entry|I"
35623 #~ msgstr "Stichwort|S"
35624
35625 #~ msgid "URL...|U"
35626 #~ msgstr "URL...|U"
35627
35628 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35629 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35630
35631 #~ msgid "TeX Code|T"
35632 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35633
35634 #~ msgid "Minipage|p"
35635 #~ msgstr "Minipage|p"
35636
35637 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35638 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35639
35640 #~ msgid "Floats|a"
35641 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35642
35643 #~ msgid "Include File...|d"
35644 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35645
35646 #~ msgid "Insert File|e"
35647 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35648
35649 #~ msgid "External Material...|x"
35650 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35651
35652 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35653 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35654
35655 #~ msgid "Protected Space|r"
35656 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35657
35658 #~ msgid "Vertical Space..."
35659 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35660
35661 #~ msgid "Protected Dash|D"
35662 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35663
35664 #~ msgid "Single Quote|Q"
35665 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35666
35667 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35668 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35669
35670 #~ msgid "Horizontal Line"
35671 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35672
35673 #~ msgid "Font Change|o"
35674 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35675
35676 #~ msgid "Math Normal Font"
35677 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35678
35679 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35680 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35681
35682 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35683 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35684
35685 #~ msgid "Math Roman Family"
35686 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35687
35688 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35689 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35690
35691 #~ msgid "Math Bold Series"
35692 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35693
35694 #~ msgid "Text Normal Font"
35695 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35696
35697 #~ msgid "Floatflt Figure"
35698 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35699
35700 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35701 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35702
35703 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35704 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35705
35706 #~ msgid "Character...|C"
35707 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35708
35709 #~ msgid "Paragraph...|P"
35710 #~ msgstr "Absatz...|A"
35711
35712 #~ msgid "Document...|D"
35713 #~ msgstr "Dokument...|D"
35714
35715 #~ msgid "Tabular...|T"
35716 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35717
35718 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35719 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35720
35721 #~ msgid "Noun Style|N"
35722 #~ msgstr "Eigenname|E"
35723
35724 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35725 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35726
35727 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35728 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35729
35730 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35731 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35732
35733 #~ msgid "Update|U"
35734 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35735
35736 #~ msgid "TeX Information|X"
35737 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35738
35739 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35740 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35741
35742 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35743 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35744
35745 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35746 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35747
35748 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35749 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35750
35751 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35752 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35753
35754 #~ msgid "Extended Features|E"
35755 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35756
35757 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35758 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35759
35760 #~ msgid "Preferences..."
35761 #~ msgstr "Einstellungen..."
35762
35763 #~ msgid "Quit LyX"
35764 #~ msgstr "LyX beenden"
35765
35766 #~ msgid "%1$d words checked."
35767 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35768
35769 #~ msgid "One word checked."
35770 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35771
35772 #~ msgid "Spelling check completed"
35773 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35774
35775 #~ msgid "Basi&c"
35776 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35777
35778 #~ msgid "&Command:"
35779 #~ msgstr "&Befehl:"
35780
35781 #~ msgid "Search text is empty!"
35782 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35783
35784 #~ msgid ""
35785 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35786 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35787 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35788 #~ msgstr ""
35789 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35790 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35791 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35792 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35793
35794 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35797 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35798
35799 #~ msgid "Affilation:"
35800 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35801
35802 #~ msgid "DockWidget"
35803 #~ msgstr "DockWidget"
35804
35805 #~ msgid "greyedout"
35806 #~ msgstr "Grauschrift"
35807
35808 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35809 #~ msgstr "Notiz"
35810
35811 #~ msgid "&Use Defaults"
35812 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35813
35814 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35815 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35816
35817 #~ msgid "X; "
35818 #~ msgstr "X; "
35819
35820 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35821 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35822
35823 #~ msgid "Open Target...|O"
35824 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35825
35826 #~ msgid "misspelled marking"
35827 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35828
35829 #~ msgid ""
35830 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35831 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35832 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35833 #~ "%[[, %pages%]]}."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35836 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35837 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35838 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35839
35840 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35841 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35842
35843 #~ msgid "Use &XeTeX"
35844 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35845
35846 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35847 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35848
35849 #~ msgid "&Use babel"
35850 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Institute"
35853 #~ msgstr "Flex:Institut"
35854
35855 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35856 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35857
35858 #~ msgid "scheme"
35859 #~ msgstr "Schema"
35860
35861 #~ msgid "chart"
35862 #~ msgstr "Zeichnung"
35863
35864 #~ msgid "graph"
35865 #~ msgstr "Graph"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Alert"
35868 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Structure"
35871 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35872
35873 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35874 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35875
35876 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35877 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35878
35879 #~ msgid "Flex:Firstname"
35880 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Fname"
35883 #~ msgstr "Flex:FName"
35884
35885 #~ msgid "Flex:Surname"
35886 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35887
35888 #~ msgid "Flex:Filename"
35889 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35890
35891 #~ msgid "Flex:Literal"
35892 #~ msgstr "Flex:Literal"
35893
35894 #~ msgid "Flex:Emph"
35895 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35898 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35901 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Volume"
35904 #~ msgstr "Flex:Band"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Day"
35907 #~ msgstr "Flex:Tag"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Month"
35910 #~ msgstr "Flex:Monat"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Year"
35913 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35916 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35919 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35922 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35923
35924 #~ msgid "Flex:ISSN"
35925 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35926
35927 #~ msgid "Flex:CODEN"
35928 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35929
35930 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35931 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35932
35933 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35934 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35935
35936 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35937 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35938
35939 #~ msgid "Flex:Code"
35940 #~ msgstr "Flex:Code"
35941
35942 #~ msgid "Flex:Dscr"
35943 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Keyword"
35946 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35947
35948 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35949 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35950
35951 #~ msgid "Flex:Orgname"
35952 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35953
35954 #~ msgid "Flex:Street"
35955 #~ msgstr "Flex:Straße"
35956
35957 #~ msgid "Flex:City"
35958 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35959
35960 #~ msgid "Flex:State"
35961 #~ msgstr "Flex:Staat"
35962
35963 #~ msgid "Flex:Postcode"
35964 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35965
35966 #~ msgid "Flex:Country"
35967 #~ msgstr "Flex:Land"
35968
35969 #~ msgid "Flex:Directory"
35970 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35971
35972 #~ msgid "Flex:Email"
35973 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35974
35975 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35976 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35977
35978 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35979 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35980
35981 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35982 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35983
35984 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35985 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35986
35987 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35988 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35989
35990 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35991 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35992
35993 #~ msgid "Flex"
35994 #~ msgstr "Flex"
35995
35996 #~ msgid "Note:Note"
35997 #~ msgstr "Element:Notiz"
35998
35999 #~ msgid "Note:Greyedout"
36000 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36001
36002 #~ msgid "Box:Shaded"
36003 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36004
36005 #~ msgid "Wrap"
36006 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36007
36008 #~ msgid "Info:menu"
36009 #~ msgstr "Info:Menü"
36010
36011 #~ msgid "Info:shortcut"
36012 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36013
36014 #~ msgid "Info:shortcuts"
36015 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36016
36017 #~ msgid "Flex:Endnote"
36018 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36019
36020 #~ msgid "Flex:Initial"
36021 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36022
36023 #~ msgid "Flex:Glosse"
36024 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36025
36026 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36027 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36028
36029 #~ msgid "Flex:Expression"
36030 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36031
36032 #~ msgid "Flex:Concepts"
36033 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36034
36035 #~ msgid "Flex:Meaning"
36036 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36037
36038 #~ msgid "Flex:Noun"
36039 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36040
36041 #~ msgid "Flex:Strong"
36042 #~ msgstr "Flex:Stark"
36043
36044 #~ msgid "Norsk"
36045 #~ msgstr "Norwegisch"
36046
36047 #~ msgid "Nynorsk"
36048 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36049
36050 #~ msgid "file[[scope]]"
36051 #~ msgstr "der Datei"
36052
36053 #~ msgid "master document[[scope]]"
36054 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36055
36056 #~ msgid "open files[[scope]]"
36057 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36058
36059 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36060 #~ msgstr "der Handbücher"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Keywordsr"
36064 #~ msgstr "Schlagwörter"
36065
36066 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36067 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36068
36069 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36070 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "<Gui Name>"
36074 #~ msgstr "Vorname"
36075
36076 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36077 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36078
36079 #~ msgid "Vert. Phantom"
36080 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36081
36082 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36083 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36084
36085 #~ msgid "Successful "
36086 #~ msgstr "Erfolgreich "
36087
36088 #~ msgid "Current &paragraph"
36089 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36090
36091 #~ msgid "A&vailable indices:"
36092 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36093
36094 #~ msgid "All indices"
36095 #~ msgstr "Alle Indexe"
36096
36097 #~ msgid "&Ok"
36098 #~ msgstr "&Ok"
36099
36100 #~ msgid "Cust&om:"
36101 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36102
36103 #~ msgid ""
36104 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36105 #~ "lyx2lyx script."
36106 #~ msgstr ""
36107 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36108 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36109
36110 #~ msgid ""
36111 #~ "The specified document\n"
36112 #~ "%1$s\n"
36113 #~ "could not be read."
36114 #~ msgstr ""
36115 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36116 #~ "%1$s\n"
36117 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36118
36119 #~ msgid "Could not read document"
36120 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36121
36122 #~ msgid "Cannot view URL"
36123 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36124
36125 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36126 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36127
36128 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36129 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36130
36131 #~ msgid "Height:"
36132 #~ msgstr "Höhe:"
36133
36134 #~ msgid "Value of the line height."
36135 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36136
36137 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36138 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36139
36140 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36141 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36142
36143 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36144 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36145
36146 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36147 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36148
36149 #~ msgid "Element:Firstname"
36150 #~ msgstr "Element: Vorname"
36151
36152 #~ msgid "Element:Fname"
36153 #~ msgstr "Element: FName"
36154
36155 #~ msgid "Element:Filename"
36156 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36157
36158 #~ msgid "Element:Citation-number"
36159 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36160
36161 #~ msgid "Element:Issue-number"
36162 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36163
36164 #~ msgid "Element:Issue-day"
36165 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36166
36167 #~ msgid "Element:Issue-months"
36168 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36169
36170 #~ msgid "Element:SS-Title"
36171 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36172
36173 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36174 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36175
36176 #~ msgid "Element:Postcode"
36177 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36178
36179 #~ msgid "Element:Directory"
36180 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36181
36182 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36183 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36184
36185 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36186 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36187
36188 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36189 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36190
36191 #~ msgid "Custom:Endnote"
36192 #~ msgstr "Endnote"
36193
36194 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36195 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36196
36197 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36198 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36199
36200 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36201 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36202
36203 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36204 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36205
36206 #~ msgid "CharStyle:Code"
36207 #~ msgstr "Textstil: Code"
36208
36209 #~ msgid "FrmtRef: "
36210 #~ msgstr "FrmtRef: "
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Glossary term"
36214 #~ msgstr "Glosse"
36215
36216 #~ msgid "Middle|d"
36217 #~ msgstr "Mitte|M"
36218
36219 #~ msgid "top/bottom line"
36220 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36221
36222 #~ msgid "Decimal point:"
36223 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36224
36225 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36226 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36227
36228 #~ msgid "Screen &DPI:"
36229 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36233 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36234
36235 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36236 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36237
36238 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36239 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36240
36241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36242 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36243
36244 #~ msgid "Publisher ID"
36245 #~ msgstr "Publikations-ID"
36246
36247 #~ msgid "OptArg"
36248 #~ msgstr "OptArg"
36249
36250 #~ msgid "TheoremTemplate"
36251 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36252
36253 #~ msgid "Theorem #:"
36254 #~ msgstr "Theorem #:"
36255
36256 #~ msgid "Lemma #:"
36257 #~ msgstr "Lemma #:"
36258
36259 #~ msgid "Corollary #:"
36260 #~ msgstr "Korollar #:"
36261
36262 #~ msgid "Proposition #:"
36263 #~ msgstr "Satz #:"
36264
36265 #~ msgid "Conjecture #:"
36266 #~ msgstr "Vermutung #:"
36267
36268 #~ msgid "Criterion #:"
36269 #~ msgstr "Kriterium #:"
36270
36271 #~ msgid "Fact #:"
36272 #~ msgstr "Fakt #:"
36273
36274 #~ msgid "Axiom #:"
36275 #~ msgstr "Axiom #:"
36276
36277 #~ msgid "Definition #:"
36278 #~ msgstr "Definition #:"
36279
36280 #~ msgid "Example #:"
36281 #~ msgstr "Beispiel #:"
36282
36283 #~ msgid "Condition #:"
36284 #~ msgstr "Bedingung #:"
36285
36286 #~ msgid "Problem #:"
36287 #~ msgstr "Problem #:"
36288
36289 #~ msgid "Exercise #:"
36290 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36291
36292 #~ msgid "Remark #:"
36293 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36294
36295 #~ msgid "Claim #:"
36296 #~ msgstr "Behauptung #:"
36297
36298 #~ msgid "Note #:"
36299 #~ msgstr "Notiz #:"
36300
36301 #~ msgid "Notation #:"
36302 #~ msgstr "Notation #:"
36303
36304 #~ msgid "Case #:"
36305 #~ msgstr "Fall #:"
36306
36307 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36308 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Overwrite all files?"
36312 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Continue &asking"
36316 #~ msgstr "Fortfahrend"
36317
36318 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36319 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36320
36321 #~ msgid "Thin space"
36322 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36323
36324 #~ msgid "Medium space"
36325 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36326
36327 #~ msgid "Thick space"
36328 #~ msgstr "Großer Abstand"
36329
36330 #~ msgid "Negative thin space"
36331 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36332
36333 #~ msgid "Negative medium space"
36334 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36335
36336 #~ msgid "Negative thick space"
36337 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36338
36339 #~ msgid "Inter-word space"
36340 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36341
36342 #~ msgid "Date format"
36343 #~ msgstr "Datumsformat"
36344
36345 #~ msgid "Unknown buffer info"
36346 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36347
36348 #~ msgid "QQuad Space"
36349 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36350
36351 #~ msgid "Preview\t"
36352 #~ msgstr "Vorschau\t"
36353
36354 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36355 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36356
36357 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36358 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36359
36360 #~ msgid "&Replace with..."
36361 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36362
36363 #~ msgid "Ne&xt"
36364 #~ msgstr "N&ächstes"
36365
36366 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36367 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36368
36369 #~ msgid "Pre&vious"
36370 #~ msgstr "Vor&heriges"
36371
36372 #~ msgid "&Keep case"
36373 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36374
36375 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36376 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36377
36378 #~ msgid "&Find..."
36379 #~ msgstr "S&uchen..."
36380
36381 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36382 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36383
36384 #~ msgid "&Next"
36385 #~ msgstr "&Nächstes"
36386
36387 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36388 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36389
36390 #~ msgid "&Previous"
36391 #~ msgstr "&Vorheriges"
36392
36393 #~ msgid "Ch. "
36394 #~ msgstr "Kap. "
36395
36396 #~ msgid ""
36397 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36398 #~ "%1$s.layout,\n"
36399 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36400 #~ "class or style file required by it is not\n"
36401 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36402 #~ "for more information.\n"
36403 #~ msgstr ""
36404 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36405 #~ "%1$s.layout\n"
36406 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36407 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36408 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36409 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36410
36411 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36412 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36413
36414 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36415 #~ msgstr ""
36416 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36417 #~ "neue Marke."
36418
36419 #~ msgid "Any &word"
36420 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36421
36422 #~ msgid ""
36423 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36424 #~ "%2$s"
36425 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36426
36427 #~ msgid "Merge cells"
36428 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36429
36430 #~ msgid "Language ...|L"
36431 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36432
36433 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36434 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36435
36436 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36437 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36438
36439 #~ msgid "&Debug messages"
36440 #~ msgstr "Testmeldungen"
36441
36442 #~ msgid "Clear &automatically"
36443 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36444
36445 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36446 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36447
36448 #~ msgid "Match found and replaced !"
36449 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36450
36451 #~ msgid "Close this panel"
36452 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36453
36454 #~ msgid "The Enter key works, too"
36455 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36456
36457 #~ msgid "The delete key works, too"
36458 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36459
36460 #~ msgid "D&elete"
36461 #~ msgstr "&Löschen"
36462
36463 #~ msgid "F&ind:"
36464 #~ msgstr "&Suchen:"
36465
36466 #~ msgid "Prev"
36467 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36468
36469 #~ msgid "Match..."
36470 #~ msgstr "Finde..."
36471
36472 #~ msgid "Document in current file"
36473 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "diamond2"
36477 #~ msgstr "diamond"
36478
36479 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36480 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "begin"
36484 #~ msgstr "Beginn"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "end"
36488 #~ msgstr "Und"
36489
36490 #~ msgid "forward"
36491 #~ msgstr "vorwärts"
36492
36493 #~ msgid "backwards"
36494 #~ msgstr "rückwärts"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid " of "
36498 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Continue searching from "
36502 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36503
36504 #~ msgid "&Dummy"
36505 #~ msgstr "&Dummy"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "&Automatic clear"
36509 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36510
36511 #~ msgid "Show progress messages"
36512 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36513
36514 #~ msgid "(cancelling)"
36515 #~ msgstr "(breche ab)"
36516
36517 #~ msgid "Anschrift:"
36518 #~ msgstr "Anschrift:"
36519
36520 #~ msgid "Briefkopf:"
36521 #~ msgstr "Briefkopf:"
36522
36523 #~ msgid "Zusatz:"
36524 #~ msgstr "Zusatz:"
36525
36526 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36527 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36528
36529 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36530 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36531
36532 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36533 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36534
36535 #~ msgid "Unterschrift:"
36536 #~ msgstr "Unterschrift:"
36537
36538 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36539 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36540
36541 #~ msgid "Vorwahl:"
36542 #~ msgstr "Vorwahl:"
36543
36544 #~ msgid "Telefon:"
36545 #~ msgstr "Telefon:"
36546
36547 #~ msgid "Ort:"
36548 #~ msgstr "Ort:"
36549
36550 #~ msgid "Datum:"
36551 #~ msgstr "Datum:"
36552
36553 #~ msgid "Betreff:"
36554 #~ msgstr "Betreff:"
36555
36556 #~ msgid "Anrede:"
36557 #~ msgstr "Anrede:"
36558
36559 #~ msgid "Gruss:"
36560 #~ msgstr "Gruß:"
36561
36562 #~ msgid "Anlage(n):"
36563 #~ msgstr "Anlage(n):"
36564
36565 #~ msgid "Verteiler:"
36566 #~ msgstr "Verteiler:"
36567
36568 #~ msgid "Strasse"
36569 #~ msgstr "Straße"
36570
36571 #~ msgid "Strasse:"
36572 #~ msgstr "Straße:"
36573
36574 #~ msgid "Land"
36575 #~ msgstr "Land"
36576
36577 #~ msgid "Land:"
36578 #~ msgstr "Land:"
36579
36580 #~ msgid "RetourAdresse:"
36581 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36582
36583 #~ msgid "MeinZeichen:"
36584 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36585
36586 #~ msgid "IhrZeichen:"
36587 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36588
36589 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36590 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36591
36592 #~ msgid "BLZ"
36593 #~ msgstr "BLZ"
36594
36595 #~ msgid "BLZ:"
36596 #~ msgstr "BLZ:"
36597
36598 #~ msgid "Konto"
36599 #~ msgstr "Konto"
36600
36601 #~ msgid "Konto:"
36602 #~ msgstr "Konto:"
36603
36604 #~ msgid "Adresse:"
36605 #~ msgstr "Adresse:"
36606
36607 #~ msgid "Anlagen:"
36608 #~ msgstr "Anlagen:"
36609
36610 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36611 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36612
36613 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36614 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36615
36616 #~ msgid "Latex"
36617 #~ msgstr "Latex"
36618
36619 #~ msgid "View Output|V"
36620 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36621
36622 #~ msgid "Update Output|U"
36623 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36624
36625 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36626 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36627
36628 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36629 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36630
36631 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36632 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36633
36634 #~ msgid "Find &Prev"
36635 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36636
36637 #~ msgid "Replace P&rev"
36638 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36639
36640 #~ msgid "Search for..."
36641 #~ msgstr "Suchen nach..."
36642
36643 #~ msgid "Current buffer only"
36644 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36645
36646 #~ msgid "Current file and all included files"
36647 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36648
36649 #~ msgid "Document"
36650 #~ msgstr "Dokument"
36651
36652 #~ msgid "All open buffers"
36653 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36654
36655 #~ msgid "Find LyX...|X"
36656 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36657
36658 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36659 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36660
36661 #~ msgid "Regexp"
36662 #~ msgstr "Regexp"
36663
36664 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36665 #~ msgstr "Indexeintrag"
36666
36667 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36668 #~ msgstr "Indexeintrag"
36669
36670 #~ msgid "Dropped Capitals"
36671 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36675 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36676
36677 #~ msgid "No file open!"
36678 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36679
36680 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36681 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36685 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Master Settings"
36689 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36690
36691 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36692 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36693
36694 #~ msgid "Insert|n"
36695 #~ msgstr "Einfügen|E"
36696
36697 #~ msgid ""
36698 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36699 #~ msgstr ""
36700 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36701 #~ "gültiger Parameter ein."
36702
36703 #~ msgid "Length"
36704 #~ msgstr "Länge"
36705
36706 #~ msgid "Opened inset"
36707 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36708
36709 #~ msgid "Opened Box Inset"
36710 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36711
36712 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36713 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36714
36715 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36716 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36717
36718 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36719 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36720
36721 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36722 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36723
36724 #~ msgid "Opened Float Inset"
36725 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36726
36727 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36728 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36729
36730 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36731 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36732
36733 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36734 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36735
36736 #~ msgid "Opened Note Inset"
36737 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36738
36739 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36740 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36741
36742 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36743 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36744
36745 #~ msgid "Opened table"
36746 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36747
36748 #~ msgid "Opened Text Inset"
36749 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36750
36751 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36752 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36753
36754 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36755 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36756
36757 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36758 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36759
36760 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36761 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36762
36763 #~ msgid "Toggle Label|L"
36764 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36765
36766 #~ msgid ""
36767 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36768 #~ msgstr ""
36769 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36770 #~ "aspell_deutsch\"."
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid ""
36774 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36775 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36776 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36777 #~ msgstr ""
36778 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36779 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36780 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36781 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36782
36783 #~ msgid "*.pws"
36784 #~ msgstr "*.pws"
36785
36786 #~ msgid "Accept Change|C"
36787 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36788
36789 #~ msgid "&BibTeX command:"
36790 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36791
36792 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36793 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36794
36795 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36796 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36797
36798 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36799 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36800
36801 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36802 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "View|V[[show]]"
36806 #~ msgstr "Ansicht|i"
36807
36808 #~ msgid "View DVI"
36809 #~ msgstr "DVI ansehen"
36810
36811 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36812 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36813
36814 #~ msgid "View PostScript"
36815 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36816
36817 #~ msgid "Update DVI"
36818 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36819
36820 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36821 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36822
36823 #~ msgid "Update PostScript"
36824 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36825
36826 #~ msgid "Thesaurus failure"
36827 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36828
36829 #~ msgid ""
36830 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36831 #~ "\n"
36832 #~ "%1$s."
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36835 #~ "\n"
36836 #~ "%1$s."
36837
36838 #~ msgid "Indices"
36839 #~ msgstr "Indexe"
36840
36841 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36842 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36843
36844 #~ msgid "B&rowse..."
36845 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36846
36847 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36848 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36849
36850 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36851 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36852
36853 #~ msgid "Ne&w"
36854 #~ msgstr "Ne&u"
36855
36856 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36857 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36858
36859 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36860 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36861
36862 #~ msgid "Spellchecker error"
36863 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36864
36865 #~ msgid ""
36866 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36867 #~ "Maybe it has been killed."
36868 #~ msgstr ""
36869 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36870 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36871
36872 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36873 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36874
36875 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36876 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36877
36878 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36879 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36880
36881 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36882 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36883
36884 #~ msgid "Phantom Text"
36885 #~ msgstr "Phantom-Text"
36886
36887 #~ msgid "RegExp"
36888 #~ msgstr "RegExp"
36889
36890 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36891 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36892
36893 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36894 #~ msgstr ""
36895 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36896
36897 #~ msgid "&Postscript driver:"
36898 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36899
36900 #~ msgid "Append Parameter"
36901 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36902
36903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36904 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36905
36906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36907 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36908
36909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36910 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36911
36912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36913 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36914
36915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36916 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36917
36918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36919 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36920
36921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36922 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36923
36924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36925 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36926
36927 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36930 #~ "einfacher Text"
36931
36932 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36933 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36934
36935 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36936 #~ msgstr ""
36937 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36938
36939 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36940 #~ msgstr ""
36941 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36942
36943 #~ msgid ""
36944 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36945 #~ "You may not have the right languages installed."
36946 #~ msgstr ""
36947 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36948 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36949
36950 #~ msgid ""
36951 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36952 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36953 #~ msgstr ""
36954 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36955 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36956
36957 #~ msgid ""
36958 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36959 #~ "`%2$s'."
36960 #~ msgstr ""
36961 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36962 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36963
36964 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36965 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36966
36967 #~ msgid ""
36968 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36969 #~ "encoding `%2$s'."
36970 #~ msgstr ""
36971 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36972 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36973
36974 #~ msgid ""
36975 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36976 #~ "encoding `%2$s'."
36977 #~ msgstr ""
36978 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36979 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36980
36981 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36982 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36983
36984 #~ msgid "ispell"
36985 #~ msgstr "ispell"
36986
36987 #~ msgid "pspell (library)"
36988 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36989
36990 #~ msgid "aspell (library)"
36991 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36992
36993 #~ msgid "*.ispell"
36994 #~ msgstr "*.ispell"
36995
36996 #~ msgid "figure"
36997 #~ msgstr "Abbildung"
36998
36999 #~ msgid "algorithm"
37000 #~ msgstr "Algorithmus"
37001
37002 #~ msgid "tableau"
37003 #~ msgstr "tableau"
37004
37005 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37006 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37007
37008 #~ msgid "keywords"
37009 #~ msgstr "Schlagwörter"
37010
37011 #~ msgid "Table of Contents|a"
37012 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37013
37014 #~ msgid "FAQ|F"
37015 #~ msgstr "FAQ|F"
37016
37017 #~ msgid "LinuxDoc"
37018 #~ msgstr "LinuxDoc"
37019
37020 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37021 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37022
37023 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37024 #~ msgstr ""
37025 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37026
37027 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37028 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37029
37030 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37031 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37032
37033 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37034 #~ msgstr "Malaiisch"
37035
37036 #~ msgid "British"
37037 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37038
37039 #~ msgid "Canadian"
37040 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37041
37042 #~ msgid "Gruß:"
37043 #~ msgstr "Gruß:"
37044
37045 #~ msgid "Reference\t"
37046 #~ msgstr "Referenz"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37050 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37054 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37058 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37062 #~ msgstr "Postvermerk"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37066 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37070 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37074 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37078 #~ msgstr "Unterschrift"
37079
37080 #~ msgid "Stadt:"
37081 #~ msgstr "Stadt:"
37082
37083 #~ msgid "Braille mirror off"
37084 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37085
37086 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37087 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37088
37089 #~ msgid "LaTeX default"
37090 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37091
37092 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37093 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37094
37095 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37096 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37097
37098 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37099 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37100
37101 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37102 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37103
37104 #~ msgid ""
37105 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37106 #~ "'%1$s'."
37107 #~ msgstr ""
37108 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37109 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37110
37111 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37112 #~ msgstr ""
37113 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37114
37115 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37116 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37117
37118 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37119 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37120
37121 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37122 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37123
37124 #~ msgid ""
37125 #~ "Layout had to be changed from\n"
37126 #~ "%1$s to %2$s\n"
37127 #~ "because of class conversion from\n"
37128 #~ "%3$s to %4$s"
37129 #~ msgstr ""
37130 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37131 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37132 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37133 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37134
37135 #~ msgid "Changed Layout"
37136 #~ msgstr "Format geändert"
37137
37138 #~ msgid "Unknown layout"
37139 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37140
37141 #~ msgid ""
37142 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37143 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37144 #~ msgstr ""
37145 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37146 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37147
37148 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37149 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37150
37151 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37152 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37153
37154 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37155 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37156
37157 #~ msgid "Display image in LyX"
37158 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37159
37160 #~ msgid "%"
37161 #~ msgstr "%"
37162
37163 #~ msgid "&Display:"
37164 #~ msgstr "&Anzeige:"
37165
37166 #~ msgid "Sca&le:"
37167 #~ msgstr "&Größe:"
37168
37169 #~ msgid "Scr&een Display:"
37170 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37171
37172 #~ msgid "Do not display"
37173 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37174
37175 #~ msgid "Unknown Info: "
37176 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37177
37178 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37179 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37180
37181 #~ msgid "Comma-separated values"
37182 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Clear group"
37186 #~ msgstr "Seite leeren"
37187
37188 #~ msgid " (auto)"
37189 #~ msgstr " (automatisch)"