1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 07:58+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-13 08:00+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgstr "&Umbenennen..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgstr "Strichstärke"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgstr "Schriftgrad"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1696 msgid "W&hole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1708 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1709 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1712 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1714 msgstr "&Nächstes suchen"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1717 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1718 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1727 msgid "Replace all occurrences at once"
1728 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1732 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1733 msgid "Replace &All"
1734 msgstr "&Alle ersetzen"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1738 msgstr "E&instellungen"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1741 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1742 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1749 msgid "C&urrent document"
1750 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1754 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1756 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1759 msgid "&Master document"
1760 msgstr "Hau&ptdokument"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1763 msgid "All open documents"
1764 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1767 msgid "&Open documents"
1768 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1771 msgid "&All manuals"
1772 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1775 msgid "Restrict search to math environments only"
1776 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1779 msgid "Search on&ly in maths"
1780 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1784 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1785 "and paragraph style"
1787 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1788 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1791 msgid "I&gnore format"
1792 msgstr "Ignoriere For&mat"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1795 msgid "&Expand macros"
1796 msgstr "&Makros ausklappen"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1800 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1803 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1807 msgid "&Preserve first case on replace"
1808 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1816 msgid "Float T&ype:"
1817 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1820 msgid "Alignment of Contents"
1821 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1825 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1828 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1829 "Einstellungen definiert ist."
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1832 msgid "D&ocument Default"
1833 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1836 msgid "Left-align float contents"
1837 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1840 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1845 msgid "Center float contents"
1846 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1854 msgid "Right-align float contents"
1855 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1862 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1864 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Weitere Optionen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Seit&wärts drehen"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "&Anfang der Seite"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "&Ende der Seite"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr "Standard-&Familie:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1924 msgid "Select the default family for the document"
1925 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1929 msgstr "&Grundgröße:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1932 msgid "&LaTeX font encoding:"
1933 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1936 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1937 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1941 msgstr "Se&rifenschrift:"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1945 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1946 "typing while the list is expanded."
1948 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1949 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1952 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1953 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1956 msgid "Use true s&mall caps"
1957 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1961 msgid "Use old style instead of lining figures"
1962 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1965 msgid "Use &old style figures"
1966 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1976 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1978 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1981 msgid "&Sans Serif:"
1982 msgstr "S&erifenlose:"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1986 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1987 "just start typing while the list is expanded."
1989 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1990 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1994 msgstr "S&kalierung (%):"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1997 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1998 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2001 msgid "Use old st&yle figures"
2002 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2005 msgid "&Typewriter:"
2006 msgstr "&Schreibmaschine:"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2010 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2011 "just start typing while the list is expanded."
2013 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2014 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2019 msgstr "Ska&lierung (%):"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2022 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2024 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2027 msgid "Use old style &figures"
2028 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2032 msgstr "M&athematik:"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2035 msgid "Select the math typeface"
2036 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2043 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2045 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2047 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2051 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2054 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2055 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2058 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2059 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2063 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2066 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2067 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2070 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2071 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2075 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2076 "box prevents that."
2078 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2079 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2080 "Diese Option verhindert das."
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2083 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2084 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2091 msgid "Select an image file"
2092 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2096 msgstr "Ausgabegröße"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2099 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2101 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2102 "automatisch bestimmt."
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2105 msgid "Set &height:"
2106 msgstr "&Höhe festlegen:"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2109 msgid "&Scale graphics (%):"
2110 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2113 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2115 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2116 "automatisch bestimmt."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2120 msgstr "&Breite festlegen:"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2123 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2125 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2129 msgid "Rotate Graphics"
2130 msgstr "Grafik drehen"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2133 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "Dreh&punkt:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Winkel (Grad):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Dateiname des Bilds"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2163 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2183 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2203 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2205 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2206 "Farbthema verwendet"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2209 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2210 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2213 msgid "Additional LaTeX options"
2214 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2217 msgid "LaTeX &options:"
2218 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2221 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2222 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2225 msgid "Graphics Group"
2226 msgstr "Grafikgruppe"
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2229 msgid "Assigned &to group:"
2230 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2233 msgid "Click to define a new graphics group."
2234 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2237 msgid "O&pen new group..."
2238 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2241 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2242 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2246 msgstr "Entwurfsmodus"
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2250 msgstr "&Entwurfsmodus"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2253 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2254 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2257 msgid "..............."
2258 msgstr "..............."
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2265 msgid "<-----------"
2266 msgstr "<-----------"
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2269 msgid "----------->"
2270 msgstr "----------->"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2273 msgid "\\-----v-----/"
2274 msgstr "\\-----v-----/"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2277 msgid "/-----^-----\\"
2278 msgstr "/-----^-----\\"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2285 msgid "Supported spacing types"
2286 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2293 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2294 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2297 msgid "&Fill Pattern:"
2298 msgstr "&Füllmuster:"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2305 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2306 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2309 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2311 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2322 msgid "Name associated with the URL"
2323 msgstr "Name für die URL"
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2332 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2333 "to enter LaTeX code."
2335 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2336 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2339 msgid "Specify the link target"
2340 msgstr "Das Linkziel angeben"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2347 msgid "Link to the web or to every other target"
2348 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2355 msgid "Link to an email address"
2356 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2363 msgid "Link to a file"
2364 msgstr "Link zu einer Datei"
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2371 msgid "I&nclude Type:"
2372 msgstr "&Art der Einbindung:"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2385 msgstr "Unformatiert"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2389 msgid "Program Listing"
2390 msgstr "Programmlisting"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2393 msgid "Edit the file"
2394 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2397 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2400 msgstr "&Bearbeiten"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2404 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2405 "that does not yet exist.)"
2407 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2408 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2411 msgid "Underline spaces in generated output"
2412 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2415 msgid "&Mark spaces in output"
2416 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2419 msgid "Show LaTeX preview"
2420 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2423 msgid "&Show preview"
2424 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2427 msgid "Listing Parameters"
2428 msgstr "Listing-Parameter"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2435 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2439 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2444 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2445 msgid "&Bypass validation"
2446 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2449 msgid "&More parameters"
2450 msgstr "&Weitere Parameter"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2454 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2455 "want to enter LaTeX code."
2457 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2458 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2461 msgid "Available I&ndexes:"
2462 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2465 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2466 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2470 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2472 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2475 msgid "Index Generation"
2476 msgstr "Indexerzeugung"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2484 msgid "Define program options of the selected processor."
2485 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2488 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2490 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2494 msgid "&Use multiple indexes"
2495 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2498 msgid "&New:[[index]]"
2499 msgstr "&Neuer Index:"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2503 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2505 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2506 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2509 msgid "Add a new index to the list"
2510 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2513 msgid "A&vailable Indexes:"
2514 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2517 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2522 msgid "Remove the selected index"
2523 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2526 msgid "Rename the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2531 msgstr "&Umbenennen..."
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2534 msgid "Define or change button color"
2535 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2538 msgid "Infor&mation Type:"
2539 msgstr "Infor&mationstyp:"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2543 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2544 "information below."
2546 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2547 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2551 msgstr "&Fixes Datum:"
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2554 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2555 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2559 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2562 msgid "Inset Parameter Configuration"
2563 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2566 msgid "Update dialog when moving context"
2568 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2572 msgid "S&ynchronize Dialog"
2573 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2576 msgid "Apply settings immediately"
2577 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2581 msgid "I&mmediate Apply"
2582 msgstr "&Direkt anwenden"
2584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2585 msgid "Document &Class"
2586 msgstr "Dokumentklasse"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2589 msgid "Click to select a local document class definition file"
2590 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2593 msgid "&Local Layout..."
2594 msgstr "&Lokales Format..."
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2597 msgid "Class Options"
2598 msgstr "Klassenoptionen"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2601 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2602 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2605 msgid "&Predefined:"
2606 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2610 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2613 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2614 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2618 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2621 msgid "&Graphics driver:"
2622 msgstr "&Grafiktreiber:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2627 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2630 msgid "Select de&fault master document"
2631 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2635 msgstr "&Hauptdokument:"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2638 msgid "Enter the name of the default master document"
2639 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2642 msgid "&Suppress default date on front page"
2643 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2646 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2647 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2650 msgid "&Quote style:"
2651 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2654 msgid "Select the default quotation marks style"
2655 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2659 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2660 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2661 "have been inserted with."
2663 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2664 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2665 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2666 "dokumentweiten Stil."
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2669 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2670 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2674 msgstr "&Kodierung:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2677 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2679 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2682 msgid "Select Unicode encoding variant."
2683 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2686 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2687 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2690 msgid "Select custom encoding."
2691 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2694 msgid "Language pa&ckage:"
2695 msgstr "Sprach&paket:"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2698 msgid "Select which language package LyX should use"
2699 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2703 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2705 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2706 "\\usepackage{babel})"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2713 msgid "Value of the vertical line offset."
2714 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2717 msgid "Value of the line width."
2718 msgstr "Wert der Linienbreite."
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2725 msgid "Value of the line thickness."
2726 msgstr "Wert der Liniendicke."
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2729 msgid "Input here the listings parameters"
2730 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2734 msgid "Feedback window"
2735 msgstr "Feedback-Fenster"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2738 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2740 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2743 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2744 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2750 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2755 msgid "&Main Settings"
2756 msgstr "&Haupteinstellungen"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2760 msgstr "Platzierung"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2763 msgid "Check for inline listings"
2764 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2767 msgid "&Inline listing"
2768 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2771 msgid "Check for floating listings"
2772 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2776 msgstr "Gleitob&jekt"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2780 msgstr "&Platzierung:"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2783 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2784 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2787 msgid "Line numbering"
2788 msgstr "Zeilennummerierung"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2795 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2796 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2803 msgid "Difference between two numbered lines"
2804 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2808 msgstr "Schrift&größe:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2811 msgid "Choose the font size for line numbers"
2812 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2820 msgstr "S&chriftgröße:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2823 msgid "The content's base font size"
2824 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2827 msgid "Font Famil&y:"
2828 msgstr "Schrift&familie:"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2831 msgid "The content's base font style"
2832 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2835 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2836 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2839 msgid "&Break long lines"
2840 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2843 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2844 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2847 msgid "S&pace as symbol"
2848 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2851 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2853 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2856 msgid "Space i&n string as symbol"
2857 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2860 msgid "Tab&ulator size:"
2861 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2864 msgid "Use extended character table"
2865 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2868 msgid "&Extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2876 msgid "Select the programming language"
2877 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2884 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2885 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2892 msgid "Fi&rst line:"
2893 msgstr "E&rste Zeile:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2896 msgid "The first line to be printed"
2897 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2901 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2904 msgid "The last line to be printed"
2905 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2912 msgid "More Parameters"
2913 msgstr "Weitere Parameter"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2916 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2918 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2922 msgid "Document-specific layout information"
2923 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2927 msgstr "&Validieren"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2931 msgid "Errors reported in terminal."
2932 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2935 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2937 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2942 msgstr "Konvertieren"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2946 msgstr "Protokollt&yp:"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2949 msgid "Jump to the next error message."
2950 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2954 msgstr "Nächster &Fehler"
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2957 msgid "Jump to the next warning message."
2958 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2961 msgid "Next &Warning"
2962 msgstr "Nächste &Warnung"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2969 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2971 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2974 msgid "&Open Containing Directory"
2975 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2978 msgid "Update the display"
2979 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2984 msgstr "A&ktualisieren"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2990 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2996 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2999 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3003 msgid "Filter case-sensitively"
3004 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3007 msgid "Case Sensiti&ve"
3008 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3011 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3013 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3016 msgid "&Default margins"
3017 msgstr "&Standard-Ränder"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3037 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3040 msgid "Head &height:"
3041 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3045 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3048 msgid "&Column sep:"
3049 msgstr "&Spaltenabstand:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3052 msgid "Master Document Output"
3053 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3056 msgid "Include all subdocuments in the output"
3057 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3060 msgid "&Include all children"
3061 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3064 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3065 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3068 msgid "Include only &selected children"
3069 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3073 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3074 "the excluded child documents."
3076 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3077 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3080 msgid "Global Counters && References"
3081 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3085 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3086 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3087 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3088 "counter values and references."
3090 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3091 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3092 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3093 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3096 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3097 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3101 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3102 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3103 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3104 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3105 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3106 "correct counters and more or less correct references."
3108 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3109 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3110 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3111 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3112 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3113 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3114 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3115 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3119 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3120 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3124 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3125 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3126 "you absolutely need correct counters."
3128 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3129 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3130 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3131 "Verweise brauchen."
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3134 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3135 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3138 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3139 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3146 msgid "Vertical alignment"
3147 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3150 msgid "Hori&zontal:"
3151 msgstr "&Horizontal:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3155 msgstr "Erscheinungsbild"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3158 msgid "decoration type / matrix border"
3159 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3164 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3165 msgid "Number of rows"
3166 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3169 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3177 msgid "Number of columns"
3178 msgstr "Anzahl der Spalten"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3187 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3188 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3191 msgid "All packages:"
3192 msgstr "Alle Pakete:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3195 msgid "Load A&utomatically"
3196 msgstr "&Automatisch laden"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3199 msgid "Load Alwa&ys"
3200 msgstr "&Immer laden"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3203 msgid "Do &Not Load"
3204 msgstr "&Nicht laden"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3207 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3208 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3211 msgid "Indent &formulas"
3212 msgstr "&Formeln einrücken"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3215 msgid "Size of the indentation"
3216 msgstr "Länge der Einrückung"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3219 msgid "Formula numbering side:"
3220 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3223 msgid "Side where formulas are numbered"
3224 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3226 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3228 msgstr "&Verfügbar:"
3230 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3231 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3234 msgstr "&Hinzufügen"
3236 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3240 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3242 msgstr "Ausg&ewählt:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3245 msgid "Nomenclature"
3246 msgstr "Nomenklatur"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3252 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3253 msgid "Des&cription:"
3254 msgstr "&Beschreibung:"
3256 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3258 msgstr "&Einsortieren als:"
3260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3262 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3263 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3265 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3266 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3268 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3272 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3273 msgid "LyX internal only"
3274 msgstr "Nur LyX-intern"
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3280 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3281 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3282 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3289 msgid "Print as grey text"
3290 msgstr "Als grauen Text drucken"
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3294 msgstr "&Grauschrift"
3296 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3297 msgid "Add line numbers to the document"
3298 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3300 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3301 msgid "L&ine numbering"
3302 msgstr "&Zeilennummerierung"
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3308 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3310 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3311 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3313 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3314 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3315 "lineno für Einzelheiten."
3317 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3318 msgid "&List in Table of Contents"
3319 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3321 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3323 msgstr "&Nummerierung"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3326 msgid "DocBook Output Options"
3327 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3330 msgid "&Table output:"
3331 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3334 msgid "Format to use for math output."
3335 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3351 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3352 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3353 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3354 "in collaborative settings and with version control systems."
3356 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3357 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3358 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3359 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3360 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3363 msgid "Save &transient properties"
3364 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3367 msgid "Output Format"
3368 msgstr "Ausgabeformat"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3371 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3372 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3375 msgid "De&fault output format:"
3376 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3379 msgid "XHTML Output Options"
3380 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3391 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3398 msgid "Write CSS to file"
3399 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3402 msgid "&Math output:"
3403 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3406 msgid "Math &image scaling:"
3407 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3410 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3411 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3414 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3415 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3418 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3419 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3423 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3426 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3427 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3430 msgid "&Allow running external programs"
3431 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3434 msgid "LaTeX Output Options"
3435 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3438 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3440 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3444 msgid "S&ynchronize with output"
3445 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3448 msgid "C&ustom macro:"
3449 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3452 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3453 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3457 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3458 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3459 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3461 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3462 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3463 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3464 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3467 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3468 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3471 msgid "&Use hyperref support"
3472 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3479 msgid "Header Information"
3480 msgstr "Dokument-Informationen"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3496 msgstr "&Schlagwörter:"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3500 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3502 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3503 "Dokument zu erhalten"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3506 msgid "Automatically fi&ll header"
3507 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3510 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3511 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3514 msgid "Load in &fullscreen mode"
3515 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3519 msgstr "H&yperlinks"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3522 msgid "Allows link text to break across lines."
3523 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3526 msgid "B&reak links over lines"
3527 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3530 msgid "No &frames around links"
3531 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3534 msgid "C&olor links"
3535 msgstr "&Links einfärben"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3538 msgid "Bibliographical backreferences"
3539 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3542 msgid "B&ackreferences:"
3543 msgstr "Rück&verweise:"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3547 msgstr "&Lesezeichen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3550 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3551 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3554 msgid "&Numbered bookmarks"
3555 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3558 msgid "&Open bookmark tree"
3559 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3562 msgid "Number of levels"
3563 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3566 msgid "Additional O&ptions"
3567 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3570 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3571 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3574 msgid "Paper Format"
3575 msgstr "Papierformat"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3583 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3585 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3586 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3588 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3589 msgid "&Orientation:"
3590 msgstr "&Orientierung:"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3594 msgstr "Ho&chformat"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3598 msgstr "&Querformat"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3602 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3604 msgstr "Seitenlayout"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3607 msgid "Page &style:"
3608 msgstr "&Seiten-Stil:"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3611 msgid "Style used for the page header and footer"
3612 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3615 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3616 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3619 msgid "&Two-sided document"
3620 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3623 msgid "Line &spacing"
3624 msgstr "Zeilen&abstand"
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3645 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3653 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3658 msgstr "Benutzerdefiniert"
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3669 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3671 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3675 msgid "Paragraph's &Default"
3676 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3680 msgstr "Markenbreite"
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3684 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3685 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3688 msgid "Lo&ngest label"
3689 msgstr "Längste &Marke"
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3692 msgid "&Do not indent paragraph"
3693 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3696 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3697 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3703 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3704 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3705 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3708 msgid "&Horizontal Phantom"
3709 msgstr "&Horizontales Phantom"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3712 msgid "Vertical space of the phantom content"
3713 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3716 msgid "Verti&cal Phantom"
3717 msgstr "&Vertikales Phantom"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3724 msgid "Change the selected color"
3725 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3732 msgid "Reset the selected color to its original value"
3733 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3736 msgid "Restore &Default"
3737 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3740 msgid "Reset all colors to their original value"
3741 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3744 msgid "Restore A&ll"
3745 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3748 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3749 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3752 msgid "&Use system colors"
3753 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3757 msgstr "Im Mathemodus"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3761 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3764 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3768 msgid "Automatic in&line completion"
3769 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3772 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3773 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3776 msgid "Automatic p&opup"
3777 msgstr "Automatisches P&opup"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3780 msgid "Autoco&rrection"
3781 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3785 msgstr "Im Textmodus"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3789 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3792 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3796 msgid "Automatic &inline completion"
3797 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3800 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3801 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3804 msgid "Automatic &popup"
3805 msgstr "Automatisches &Popup"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3809 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3812 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3813 "im Textmodus verfügbar ist."
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3816 msgid "Cursor i&ndicator"
3817 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3821 msgid "General[[settings]]"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3826 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3827 "if it is available."
3829 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3830 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3833 msgid "s inline completion dela&y"
3834 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3838 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3839 "if it is available."
3841 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3842 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3845 msgid "s popup d&elay"
3846 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3850 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3853 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3857 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3858 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3862 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3863 "It will be shown right away."
3865 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3866 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3869 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3870 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3873 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3875 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3878 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3879 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3882 msgid "Converter Defi&nitions"
3883 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3887 msgstr "&Konverter:"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3890 msgid "E&xtra flag:"
3891 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3894 msgid "Fro&m format:"
3895 msgstr "&Von Format:"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3899 msgstr "&In Format:"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3913 msgid "Converter File Cache"
3914 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3921 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3922 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3930 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3932 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3933 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3936 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3937 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3941 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3942 "'needauth' option."
3944 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3945 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3948 msgid "Use need&auth option"
3949 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3952 msgid "Factor for the preview size"
3953 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3956 msgid "Display &graphics"
3957 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3960 msgid "Instant &preview:"
3961 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3977 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3978 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3981 msgid "&Mark end of paragraphs"
3982 msgstr "Absatzenden &markieren"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3985 msgid "Preview si&ze:"
3986 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3990 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3994 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3997 msgid "&Underline change tracking additions"
3998 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4001 msgid "Session Handling"
4002 msgstr "Sitzungshandhabung"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4021 msgid "&Clear all session information"
4022 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4025 msgid "Backup && Saving"
4026 msgstr "Sichern und Speichern"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4029 msgid "Backup &original documents when saving"
4030 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4042 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4043 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4044 "state (compressed or uncompressed)."
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4047 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4048 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4052 msgid "&Save new documents compressed by default"
4053 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4057 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4058 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4061 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4062 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4063 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4066 msgid "Save the &document directory path"
4067 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4070 msgid "Windows && Work Area"
4071 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4074 msgid "Open documents in &tabs"
4075 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4079 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4080 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4083 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4084 "definieren und LyX neu starten.)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4087 msgid "Use s&ingle instance"
4088 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4094 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4097 msgid "Displa&y single close-tab button"
4098 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4101 msgid "Closing last &view:"
4102 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4105 msgid "Closes document"
4106 msgstr "Dokument schließen"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4109 msgid "Hides document"
4110 msgstr "Dokument verbergen"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4113 msgid "Ask the user"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4121 msgid "Scroll &below end of document"
4122 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4125 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4126 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4129 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4130 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4133 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4135 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4139 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4140 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4143 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4144 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4145 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4148 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4149 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4152 msgid "Sort &environments alphabetically"
4153 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4157 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4161 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4162 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4164 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4165 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4166 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4169 msgid "Search &drive for cited files"
4170 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4174 msgstr "&Suchmuster:"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4177 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4179 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4183 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4184 "width used when set to 0."
4186 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4187 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4191 msgid "Cursor width (&pixels):"
4192 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4195 msgid "Skip trailing non-word characters"
4197 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4200 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4201 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4204 msgid "&Group environments by their category"
4205 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4212 msgid "Hide &menubar"
4213 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4216 msgid "Hide scr&ollbar"
4217 msgstr "S&crollbar verstecken"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4220 msgid "Hide sta&tusbar"
4221 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4224 msgid "H&ide tabbar"
4225 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4228 msgid "&Limit text width"
4229 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4232 msgid "Screen used (pi&xels):"
4233 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4236 msgid "&Hide toolbars"
4237 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4248 msgid "&Document format"
4249 msgstr "&Dokumentformat"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4252 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4254 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4258 msgid "Sho&w in export menu"
4259 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4262 msgid "Vector &graphics format"
4263 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4266 msgid "S&hort name:"
4267 msgstr "Kur&ztitel:"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4270 msgid "E&xtensions:"
4271 msgstr "Datei&endungen:"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4279 msgstr "&Tastenkürzel:"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4283 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4287 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4295 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4298 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4302 msgid "Default Output Formats"
4303 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4306 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4313 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4314 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4316 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4317 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4318 "und japanischen Dokumenten."
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4321 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4323 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4326 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4327 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4330 msgid "With &TeX fonts:"
4331 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4335 msgstr "&Japanisch:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4343 msgstr "&Initialen:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4346 msgid "Initials of your name"
4347 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4354 msgid "Your E-mail address"
4355 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4362 msgid "Use &keyboard map"
4363 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4368 msgstr "Du&rchsuchen..."
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4372 msgstr "S&ekundäre:"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4381 "time LyX is launched."
4383 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4384 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4388 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4396 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4401 "speed it up, low values slow it down."
4403 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4404 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4408 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4410 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4413 msgid "&Middle mouse button pasting"
4414 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4417 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4418 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4430 msgstr "Umschalttaste"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4437 msgid "User &interface language:"
4438 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4443 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4446 msgid "LaTeX Language Support"
4447 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4450 msgid "Language &package:"
4451 msgstr "Sprach&paket:"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4454 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4456 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4463 msgstr "Automatisch"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4467 msgid "Always Babel"
4468 msgstr "Immer Babel"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4472 msgid "None[[language package]]"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4477 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4478 "\\usepackage{babel})"
4480 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4481 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4484 msgid "Command s&tart:"
4485 msgstr "Befehl &Anfang:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4489 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4490 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4492 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4493 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4496 msgid "Command e&nd:"
4497 msgstr "Befehl &Ende:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4501 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4502 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4504 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4505 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4509 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4510 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4513 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4514 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4515 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4518 msgid "Set languages &globally"
4519 msgstr "Sprachen &global definieren"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4523 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4526 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4530 msgid "Set document language e&xplicitly"
4531 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4535 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4538 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4542 msgid "&Unset document language explicitly"
4543 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4546 msgid "Editor Settings"
4547 msgstr "Editor-Einstellungen"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4551 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4554 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4555 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4558 msgid "&Mark additional languages"
4559 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4563 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4564 "system, as default input language."
4566 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4567 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4570 msgid "Respect &OS keyboard language"
4571 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4575 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4578 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4579 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4582 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4583 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4587 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4588 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4589 "when coming from the left)"
4591 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4592 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4593 "Sie von Links her kommen)"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4601 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4602 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4605 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4606 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4614 msgid "Local Preferences"
4615 msgstr "Lokale Einstellungen"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4620 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4621 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4622 "for the current language."
4624 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4625 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4626 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4629 msgid "Default decimal &separator:"
4630 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4633 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4634 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4638 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4639 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4642 msgid "Default length &unit:"
4643 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4647 msgid "Language Default"
4648 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4651 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4652 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4655 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4656 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4660 msgstr "&Prozessor:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4663 msgid "BibTeX command and options"
4664 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4668 msgid "Processor for &Japanese:"
4669 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4672 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4673 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4676 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4677 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4680 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4681 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4684 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4685 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4688 msgid "CheckTeX start options and flags"
4689 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4692 msgid "&CheckTeX command:"
4693 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4696 msgid "&Nomenclature command:"
4697 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4701 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4702 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4703 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4705 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4706 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4708 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4712 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4713 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4716 msgid "Set class options to default on class change"
4718 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4722 msgid "R&eset class options when document class changes"
4723 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4726 msgid "Forward Search"
4727 msgstr "Vorwärtssuche"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4730 msgid "DV&I command:"
4731 msgstr "DV&I Befehl:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4734 msgid "&PDF command:"
4735 msgstr "&PDF-Befehl:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4738 msgid "Dvips Options"
4739 msgstr "Dvips Optionen"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4742 msgid "Paper t&ype:"
4743 msgstr "Papier&art:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4746 msgid "Paper si&ze:"
4747 msgstr "&Papiergröße:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4751 msgstr "&Querformat:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4754 msgid "Other Options"
4755 msgstr "Weitere Optionen"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4758 msgid "Output &line length:"
4759 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4763 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4764 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4765 "paragraphs are separated by a blank line."
4767 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4768 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4769 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4770 "voneinander getrennt."
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4773 msgid "&Overwrite on export:"
4774 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4777 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4778 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4781 msgid "Ask permission"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4785 msgid "Main file only"
4786 msgstr "Nur Hauptdokument"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4790 msgstr "Alle Dateien"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4794 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4795 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4796 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4797 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4798 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4799 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4801 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4802 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4803 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4804 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4805 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4806 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4807 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4810 msgid "&PATH prefix:"
4811 msgstr "&PATH-Präfix:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4815 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4816 "variable. Use the OS native format."
4818 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4819 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4823 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4824 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4828 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4829 "environment variable. Use the OS native format."
4831 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4832 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4843 msgstr "Durchsuchen..."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4846 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4847 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4850 msgid "&Temporary directory:"
4851 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4854 msgid "Ly&XServer pipe:"
4855 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4858 msgid "&Backup directory:"
4859 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4862 msgid "&Example files:"
4863 msgstr "&Beispieldateien:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4866 msgid "&Document templates:"
4867 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4870 msgid "&Working directory:"
4871 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4874 msgid "H&unspell dictionaries:"
4875 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4878 msgid "Sans Seri&f:"
4879 msgstr "S&erifenlose:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4882 msgid "T&ypewriter:"
4883 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4887 msgstr "Seri&fenschrift:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4890 msgid "Default &zoom %:"
4891 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4895 msgstr "Schriftgrößen"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4907 msgstr "Noch grö&ßer:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4915 msgstr "Giga&ntisch:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4919 msgstr "Se&hr klein:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4943 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4946 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4947 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4950 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4952 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4956 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4957 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4960 msgid "&Spellchecker engine:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4964 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4965 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4968 msgid "Accept compound &words"
4969 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4972 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4973 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4976 msgid "S&pellcheck continuously"
4977 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4980 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4982 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4985 msgid "&Escape characters:"
4986 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4989 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4990 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4993 msgid "Al&ternative language:"
4994 msgstr "&Alternative Sprache:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4997 msgid "General Look && Feel"
4998 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5001 msgid "Use icons from system's &theme"
5002 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5005 msgid "&User interface file:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5010 msgstr "&Symboldesign:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5014 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5015 "save the preferences and restart LyX."
5017 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5018 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5021 msgid "Context Help"
5022 msgstr "Kontexthilfe"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5026 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5027 "the main work area of an edited document"
5029 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5030 "bearbeiteten Dokuments"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5034 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5041 msgid "&Maximum last files:"
5042 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5046 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5047 "current LyX session, not permanently."
5049 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5050 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5053 msgid "A&pply to current session only"
5054 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5057 msgid "Nomenclature settings"
5058 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5063 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5066 msgid "&List Indentation:"
5067 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5070 msgid "Custom &Width:"
5071 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5074 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5076 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5080 msgid "Available i&ndexes:"
5081 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5084 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5085 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5088 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5090 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5091 "vorherigen eingebettet werden soll."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5095 msgstr "&Unterindex"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5099 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5100 "code in index names."
5102 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5103 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5111 msgstr "Einstellungen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5114 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5115 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5118 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5120 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5122 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5123 msgid "&Clear automatically"
5124 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5126 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5127 msgid "Debug messages"
5128 msgstr "Testmeldungen"
5130 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5131 msgid "Display no debug messages"
5132 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5139 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5140 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5144 msgstr "Ausgew&ählte"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5147 msgid "Display all debug messages"
5148 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5155 msgid "Display statusbar messages?"
5156 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5159 msgid "&Statusbar messages"
5160 msgstr "&Statusmeldungen"
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5163 msgid "&In[[buffer]]:"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5167 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5168 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5172 msgstr "&Sortierung:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5175 msgid "Sorting of the list of available labels"
5176 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5179 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5180 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5184 msgstr "Gru&ppieren"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5187 msgid "Available &Labels:"
5188 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5191 msgid "Sele&cted Label:"
5192 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5195 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5197 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5200 msgid "Jump to the selected label"
5201 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5204 msgid "&Go to Label"
5205 msgstr "&Gehe zur Marke"
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5208 msgid "Reference For&mat:"
5209 msgstr "&Querverweisstil:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5212 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5213 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5217 msgstr "<Querverweis>"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5220 msgid "(<reference>)"
5221 msgstr "(<Querverweis>)"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5228 msgid "on page <page>"
5229 msgstr "auf Seite <Seite>"
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5232 msgid "<reference> on page <page>"
5233 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5236 msgid "Formatted reference"
5237 msgstr "Formatierter Querverweis"
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5240 msgid "Textual reference"
5241 msgstr "Textverweis"
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5249 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5250 "references, and only if you are using refstyle.)"
5252 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5253 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5261 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5262 "references, and only if you are using refstyle.)"
5264 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5265 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5269 msgstr "Großschreibung"
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5272 msgid "Do not output part of label before \":\""
5273 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5277 msgstr "Ohne Präfix"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5280 msgid "Re&place with:"
5281 msgstr "Ersetzen &durch:"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5284 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5285 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5288 msgid "Match &whole words only"
5289 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5291 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5292 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5294 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5297 msgid "Export for&mats:"
5298 msgstr "&Exportformate:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5301 msgid "Send exported file to &command:"
5302 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5304 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5305 msgid "Edit shortcut"
5306 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5308 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5313 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5314 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5318 msgstr "&Tastenkürzel:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5322 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5323 "the 'Clear' button"
5325 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5326 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5328 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5329 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5330 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5334 msgstr "&Lösche Kürzel"
5336 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5337 msgid "Clear current shortcut"
5338 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5340 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5345 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5346 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5347 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5348 msgid "Spell Checker"
5349 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5352 msgid "Replace with selected word"
5353 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5356 msgid "Replace word with current choice"
5357 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5360 msgid "Ignore this word"
5361 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5364 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5366 msgstr "&Ignorieren"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5370 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5372 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5377 msgstr "&Nächstes suchen"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5380 msgid "Unknown word:"
5381 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5384 msgid "Current word"
5385 msgstr "Aktuelles Wort"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5388 msgid "Re&placement:"
5389 msgstr "E&rsetzung:"
5391 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5392 msgid "S&uggestions:"
5393 msgstr "&Vorschläge:"
5395 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5396 msgid "Ignore this word throughout this session"
5397 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5399 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5401 msgstr "&Alle ignorieren"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5404 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5405 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5409 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5412 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5413 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5415 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5417 msgstr "Ka&tegorie:"
5419 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5420 msgid "Select this to display all available characters at once"
5421 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5423 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5424 msgid "&Display all"
5425 msgstr "&Alle Anzeigen"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5432 msgid "&Table Settings"
5433 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5437 msgstr "Zeileneinstellung"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5440 msgid "Merge cells of different rows"
5441 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5445 msgstr "M&ehrfachzeile"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5448 msgid "&Vertical Offset:"
5449 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5452 msgid "Optional vertical offset"
5453 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5456 msgid "Cell setting"
5457 msgstr "Zelleneinstellungen"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5461 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5464 msgid "rotation angle"
5465 msgstr "Rotationswinkel"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5472 msgid "Table-wide settings"
5473 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5480 msgid "Verti&cal alignment:"
5481 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5484 msgid "Vertical alignment of the table"
5485 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5489 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5500 msgid "Column settings"
5501 msgstr "Spalteneinstellungen"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5505 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5506 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5507 "Fixed custom width</p></body></html>"
5509 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5510 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5511 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5518 msgid "Variable[[Width]]"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5522 msgid "Custom[[Width]]"
5523 msgstr "Benutzerdefiniert"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5526 msgid "Horizontal alignment in column"
5527 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5530 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5535 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5536 msgid "At Decimal Separator"
5537 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5540 msgid "Hori&zontal alignment:"
5541 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5548 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5552 msgid "&Vertical alignment in row:"
5553 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5556 msgid "Custom width of the column"
5557 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5560 msgid "&Decimal separator:"
5561 msgstr "De&zimaltrenner:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5564 msgid "Merge cells of different columns"
5565 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5568 msgid "Mu<icolumn"
5569 msgstr "Mehrfachspa<e"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5572 msgid "LaTe&X argument:"
5573 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5576 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5577 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5581 msgstr "&Rahmenlinien"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5585 msgstr "Rahmenlinien ein"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5588 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5589 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5593 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5596 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5597 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5604 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5605 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5608 msgid "Use default (grid-like) border style"
5609 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5617 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5618 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5620 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5621 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5624 msgid "Use Default &Formal Style"
5625 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5628 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5630 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5637 msgid "Additional Space"
5638 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5641 msgid "T&op of row:"
5642 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5645 msgid "Botto&m of row:"
5646 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5649 msgid "Bet&ween rows:"
5650 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5653 msgid "&Multi-Page Table"
5654 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5657 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5658 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5661 msgid "&Use multi-page table"
5662 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5665 msgid "Row settings"
5666 msgstr "Zeileneinstellungen"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5673 msgid "Border above"
5674 msgstr "Rahmen oben"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5677 msgid "Border below"
5678 msgstr "Rahmen unten"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5691 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5708 msgid "First header:"
5709 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5712 msgid "This row is the header of the first page"
5713 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5716 msgid "Don't output the first header"
5717 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5728 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5729 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5732 msgid "Last footer:"
5733 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5736 msgid "This row is the footer of the last page"
5737 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5740 msgid "Don't output the last footer"
5741 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5748 msgid "Set a page break on the current row"
5749 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5752 msgid "Page &break on current row"
5753 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5756 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5757 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5760 msgid "Multi-page table alignment"
5761 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5764 msgid "Current cell:"
5765 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5768 msgid "Current row position"
5769 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5772 msgid "Current column position"
5773 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5776 msgid "Selected classes or styles"
5777 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5780 msgid "LaTeX classes"
5781 msgstr "LaTeX-Klassen"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5784 msgid "LaTeX styles"
5785 msgstr "LaTeX-Stile"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5788 msgid "BibTeX styles"
5789 msgstr "BibTeX-Stile"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5792 msgid "BibTeX databases"
5793 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5796 msgid "Biblatex bibliography styles"
5797 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5800 msgid "Biblatex citation styles"
5801 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5804 msgid "Toggles view of the file list"
5805 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5809 msgstr "&Pfad anzeigen"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5812 msgid "Rebuild the file lists"
5813 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5817 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5819 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5820 "Pfad angezeigt werden."
5822 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5826 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5831 msgid "&Line spacing:"
5832 msgstr "&Zeilenabstand:"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5835 msgid "Spacing type"
5836 msgstr "Größe des Abstands"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5839 msgid "Number of lines"
5840 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5844 msgstr "Tabellenstil"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5847 msgid "Default St&yle:"
5848 msgstr "&Standardstil:"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5851 msgid "Paragraph Separation"
5852 msgstr "Absatztrennung"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5855 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5856 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5859 msgid "&Indentation:"
5860 msgstr "&Einrückung:"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5863 msgid "&Vertical space:"
5864 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5867 msgid "Size of the vertical space"
5868 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5872 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5873 "justified in the output)"
5875 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5876 "Satz in der Ausgabe)"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5879 msgid "Use &justification in LyX work area"
5880 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5883 msgid "Format text into two columns"
5884 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5887 msgid "Two-&column document"
5888 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5890 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5891 msgid "Language of the thesaurus"
5892 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5894 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5898 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5900 msgstr "&Schlagwort:"
5902 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5904 msgstr "&Nachschlagen"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5907 msgid "The selected entry"
5908 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5914 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5915 msgid "Replace the entry with the selection"
5916 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5919 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5921 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5924 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5925 msgid "Word to look up"
5926 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5933 msgid "Enter string to filter contents"
5934 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5937 msgid "Update navigation tree"
5938 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5946 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5947 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5948 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5951 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5952 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5955 msgid "Move selected item down by one"
5956 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5959 msgid "Move selected item up by one"
5960 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5966 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5967 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5968 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5976 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5977 "tables, and others)"
5979 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5980 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5983 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5984 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5990 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5992 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5993 "change tracking, etc.)"
5995 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5996 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6000 msgstr "Alle Elemente"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6003 msgid "Only output items"
6004 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6007 msgid "Only non-output items"
6008 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6012 msgstr "Text eingeben"
6014 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6015 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6016 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6018 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6021 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6022 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6023 msgid "&Do not show this warning again!"
6024 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6026 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6027 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6028 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6030 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6034 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6042 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6046 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6048 msgid "Half line height"
6049 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6051 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6056 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6060 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6064 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6065 msgid "Select the output format"
6066 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6069 msgid "Show the source as the master document gets it"
6070 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6072 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6073 msgid "Master's perspective"
6074 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6076 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6077 msgid "Automatic update"
6078 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6080 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6081 msgid "Current Paragraph"
6082 msgstr "Aktueller Absatz"
6084 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6085 msgid "Complete Source"
6086 msgstr "Vollständige Quelle"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6089 msgid "Preamble Only"
6090 msgstr "Nur Vorspann"
6092 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6094 msgstr "Nur Haupttext"
6096 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6102 msgid "Horizontal placement"
6103 msgstr "Horizontale Platzierung"
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6106 msgid "Outer (default)"
6107 msgstr "Außen (Standard)"
6109 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6113 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6114 msgid "Check this to allow flexible placement"
6115 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6117 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6118 msgid "Allow &floating"
6119 msgstr "&Gleiten erlauben"
6121 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6125 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6126 msgid "Unit of width value"
6127 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6129 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6130 msgid "use overhang"
6131 msgstr "Überhang benutzen"
6133 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6137 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6138 msgid "Overhang value"
6139 msgstr "Überhangwert"
6141 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6142 msgid "Unit of overhang value"
6143 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6145 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6146 msgid "use number of lines"
6147 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6149 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6151 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6153 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6154 msgid "number of needed lines"
6155 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6157 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6158 msgid "Basic (BibTeX)"
6159 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6161 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6163 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6164 "styles primarily suitable for science and maths."
6166 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6167 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6168 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6170 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6175 msgstr "nicht zitiert"
6177 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6181 msgid "Add to bibliography only."
6182 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6184 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6189 msgstr "Nur Schlüssel"
6191 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6192 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6193 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6194 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6199 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6200 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6204 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6205 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6206 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6207 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6208 "Bibliography processor is advised."
6210 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6211 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6212 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6213 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6214 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6215 "Prozessor dringend empfohlen."
6217 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6218 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6228 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6230 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6231 msgid "bibliography entry"
6232 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6236 msgid "Full bibliography entry."
6237 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6251 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6252 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6256 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6257 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6262 msgstr "Hochgestellt"
6264 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6265 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6266 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6268 msgstr "Hochgestellt"
6270 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6276 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6277 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6278 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6279 "bibliography processor is advised."
6281 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6282 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6283 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6284 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6285 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6288 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6289 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6292 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6293 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6296 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6297 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6301 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6302 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6303 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6305 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6306 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6307 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6311 msgid "Bibliography entry."
6312 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6318 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6322 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6323 msgid "Natbib (BibTeX)"
6324 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6326 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6328 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6329 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6330 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6331 "names, shortened and full author lists, and more."
6333 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6334 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6335 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6336 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6337 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6338 "und Gruppieren der Nummern."
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6341 msgid "American Economic Association (AEA)"
6342 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6346 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6347 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6349 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6351 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6352 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6353 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6354 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6355 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6356 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6357 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6359 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6362 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6364 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6367 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6369 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6370 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6371 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6373 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6374 #: lib/examples/Articles:0
6376 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6389 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6390 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6391 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6392 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6396 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6397 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6398 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6399 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6400 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6401 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6406 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6411 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6412 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6413 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6414 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6415 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6416 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6417 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6418 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6419 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6420 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6421 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6422 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6423 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6426 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6427 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6428 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6429 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6434 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6435 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6445 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6446 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6449 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6450 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6451 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6470 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6475 msgid "Publication Month"
6476 msgstr "Monat der Publikation"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6479 msgid "Publication Month:"
6480 msgstr "Monat der Publikation:"
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6483 msgid "Publication Year"
6484 msgstr "Jahr der Publikation"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6487 msgid "Publication Year:"
6488 msgstr "Jahr der Publikation:"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6491 msgid "Publication Volume"
6492 msgstr "Band der Publikation"
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6495 msgid "Publication Volume:"
6496 msgstr "Band der Publikation:"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6499 msgid "Publication Issue"
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6503 msgid "Publication Issue:"
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6516 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6517 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6518 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6524 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6525 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6526 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6530 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6532 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6533 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6535 msgstr "Schlagwörter"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6540 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6543 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6544 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6546 #: lib/layouts/spie.layout:49
6548 msgstr "Schlagwörter:"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6552 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6559 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6561 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6569 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6570 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6571 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6574 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6580 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6584 #: src/output_plaintext.cpp:145
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6591 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6608 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6609 msgid "Acknowledgement"
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6616 msgid "Acknowledgement."
6617 msgstr "Danksagung."
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6620 msgid "Figure Notes"
6621 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6625 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6626 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6629 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6630 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6635 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6637 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6638 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6642 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6643 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6644 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6647 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6653 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6656 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6657 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6667 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6670 msgid "Text of a note in a figure"
6671 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6680 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6684 msgstr "Tabellenanmerkung"
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6687 msgid "Text of a note in a table"
6688 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6691 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6694 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6697 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6708 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6709 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6714 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6724 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6743 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6745 msgstr "Algorithmus"
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6763 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6780 msgid "Case \\thecase."
6781 msgstr "Fall \\thecase."
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6787 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6828 msgstr "Schlussfolgerung"
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6864 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6878 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6900 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6926 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6952 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6987 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7003 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7025 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7131 msgid "Remark \\theremark."
7132 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7153 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7161 msgid "Solution \\thesolution."
7162 msgstr "Lösung \\thesolution."
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7166 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7168 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7170 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7188 msgstr "Zusammenfassung"
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7197 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7203 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7208 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7209 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7213 msgid "Standard in Title"
7214 msgstr "Standard im Titel"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7218 msgid "Author Footnote"
7219 msgstr "Autorfußnote"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7223 msgstr "Autorfußnote"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7227 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7228 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7232 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7233 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7236 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7237 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7240 msgid "IEEE Transactions"
7241 msgstr "IEEE Transactions"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7245 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7247 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7248 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7249 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7250 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7252 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7254 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7255 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7262 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7268 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7271 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7278 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7283 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7284 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7287 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7290 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7291 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7294 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7295 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7296 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7302 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7307 msgid "IEEE membership"
7308 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7312 msgstr "Kleinschreibung"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7316 msgstr "Kleinschreibung"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7321 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7324 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7330 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7331 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7333 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7334 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7337 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7338 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7341 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7347 msgid "Short Author|S"
7348 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7351 msgid "A short version of the author name"
7352 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7363 msgid "Author Affiliation"
7364 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7368 msgid "Author affiliation"
7369 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7373 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7377 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7380 msgid "Special Paper Notice"
7381 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7384 msgid "After Title Text"
7385 msgstr "Text nach Titel"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7388 msgid "Page headings"
7389 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7393 msgstr "Kopfzeile links"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7396 msgid "Left side of the header line"
7397 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7402 msgstr "Beides markieren"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7405 msgid "Publication ID"
7406 msgstr "Publikations-ID"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7410 msgstr "Abstract---"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7413 msgid "Index Terms---"
7414 msgstr "Indexterme---"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7417 msgid "Paragraph Start"
7418 msgstr "Absatzbeginn"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7422 msgstr "Erster Buchstabe"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7425 msgid "First character of first word"
7426 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7436 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7438 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7439 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7440 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7441 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7442 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7448 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7449 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7462 msgid "Peer Review Title"
7463 msgstr "Peer-Review-Titel"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7466 msgid "PeerReviewTitle"
7467 msgstr "Peer-Review-Titel"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7471 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7472 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7473 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7475 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7478 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7479 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7484 #: lib/layouts/jss.layout:123
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7489 msgid "Short title for the appendix"
7490 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7494 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7497 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7499 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7500 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7502 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7505 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7506 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7508 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7509 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7510 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7511 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7513 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7517 msgid "Bibliography"
7518 msgstr "Literaturverzeichnis"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7524 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7527 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7528 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7535 msgstr "Literaturverzeichnis"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7540 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7543 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7546 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7548 msgid "Bib preamble"
7549 msgstr "Lit.-Vorspann"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7552 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7557 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7562 msgid "Bibliography Preamble"
7563 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7566 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7573 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7576 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7578 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7589 msgid "Optional photo for biography"
7590 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7594 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7603 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7609 msgid "Name of the author"
7610 msgstr "Name des Autors"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7613 msgid "Biography without photo"
7614 msgstr "Biografie ohne Foto"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7617 msgid "BiographyNoPhoto"
7618 msgstr "Biographie ohne Foto"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7623 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7626 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7629 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7633 msgstr "Argumentation"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7636 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7637 msgid "Alternative Proof String"
7638 msgstr "Beweis (alternativ)"
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7641 msgid "An alternative proof string"
7642 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7645 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7646 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7647 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7648 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7652 #: lib/layouts/InStar.module:2
7653 msgid "Title and Preamble Hacks"
7654 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7656 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7657 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7658 msgid "Fixes & Hacks"
7659 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7661 #: lib/layouts/InStar.module:13
7663 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7664 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7665 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7666 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7667 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7668 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7669 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7671 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7672 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7673 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7674 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7675 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7676 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7677 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7679 #: lib/layouts/InStar.module:17
7681 msgstr "Im Vorspann"
7683 #: lib/layouts/InStar.module:24
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7689 msgstr "The R Journal"
7691 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7692 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7693 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7694 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7695 #: lib/layouts/treport.layout:4
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7701 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7703 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7704 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7708 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7713 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7718 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7722 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7726 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7727 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7728 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7734 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7736 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7743 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7754 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7755 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7758 msgstr "Gigantischer"
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7762 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7766 msgstr "Noch gigantischer"
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7770 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7771 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7774 msgstr "Am gigantischsten"
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7778 msgid "Giant Snippet"
7779 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7781 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7782 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7783 msgid "More Giant Snippet"
7784 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7787 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7788 msgid "Most Giant Snippet"
7789 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7791 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7793 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7801 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7806 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7807 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7809 msgstr "Sonderdruck"
7811 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7812 msgid "Offprint Requests to:"
7813 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7815 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7816 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7820 #: lib/layouts/aa.layout:151
7821 msgid "Correspondence to:"
7822 msgstr "Schriftverkehr an:"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7825 #: lib/layouts/egs.layout:602
7826 msgid "Acknowledgements."
7827 msgstr "Danksagungen."
7829 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7832 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7833 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7834 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7836 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7837 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7839 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7840 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7842 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7852 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7855 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7856 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7857 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7861 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7863 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7868 msgstr "Unterabschnitt"
7870 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7871 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7872 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7873 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7879 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7881 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7884 msgid "Subsubsection"
7885 msgstr "Unterunterabschnitt"
7887 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7892 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7899 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7906 #: lib/layouts/aa.layout:268
7907 msgid "institutemark"
7908 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7910 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7911 msgid "Institute Mark"
7912 msgstr "Institutsmarke"
7914 #: lib/layouts/aa.layout:291
7915 msgid "Abstract (unstructured)"
7916 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7918 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7922 #: lib/layouts/aa.layout:330
7923 msgid "Abstract (structured)"
7924 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7926 #: lib/layouts/aa.layout:334
7930 #: lib/layouts/aa.layout:335
7931 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7932 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:339
7938 #: lib/layouts/aa.layout:340
7939 msgid "Aims of your work"
7940 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7942 #: lib/layouts/aa.layout:344
7946 #: lib/layouts/aa.layout:345
7947 msgid "Methods used in your work"
7948 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7950 #: lib/layouts/aa.layout:349
7954 #: lib/layouts/aa.layout:350
7955 msgid "Results of your work"
7956 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7958 #: lib/layouts/aa.layout:376
7960 msgstr "Schlagwörter."
7962 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7969 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7978 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7980 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7981 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7985 msgid "Acknowledgements"
7986 msgstr "Danksagungen"
7988 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7993 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7994 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7995 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7998 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7999 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8002 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8004 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8007 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8008 #: lib/examples/Articles:0
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8013 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8014 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8015 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8020 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8021 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8022 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8027 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8028 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8033 msgstr "Beschreibung"
8035 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8036 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8037 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8038 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8040 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8041 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8042 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8043 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8048 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8049 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8050 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8055 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8056 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8061 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8067 msgstr "Zugehörigkeit"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8070 msgid "Altaffilation"
8071 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8079 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8080 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8083 msgid "Alternative affiliation:"
8084 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8097 msgid "altaffilmark"
8098 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8101 msgid "altaffiliation mark"
8102 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8105 msgid "Subject headings:"
8106 msgstr "Schlagwörter:"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8109 msgid "[Acknowledgements]"
8110 msgstr "[Danksagungen]"
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8114 msgstr "Abbildung platzieren"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8117 msgid "Place Figure here:"
8118 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8122 msgstr "Tabelle platzieren"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8125 msgid "Place Table here:"
8126 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8134 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8137 msgid "NoteToEditor"
8138 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8141 msgid "Note to Editor:"
8142 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8147 msgstr "Tabellen-Verweise"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8150 msgid "References. ---"
8151 msgstr "Referenzen. ---"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8155 msgid "TableComments"
8156 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8164 msgstr "Tabellenfußnote"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8168 msgstr "Tabellenfußnote:"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8171 msgid "tablenotemark"
8172 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8175 msgid "tablenote mark"
8176 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8180 msgstr "Abbildungslegende"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8187 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8188 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8192 msgstr "Einrichtung"
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8196 msgstr "Einrichtung:"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8207 msgid "Recognized Name"
8208 msgstr "Wahrgenommener Name"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8211 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8212 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8223 msgid "Separate the dataset ID from text"
8224 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8227 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8228 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8230 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8234 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8238 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8242 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8244 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8246 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8251 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8252 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8256 msgid "Corresponding Author"
8257 msgstr "Korrespondierender Autor"
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8260 msgid "Corresponding author:"
8261 msgstr "Korrespondenzautor:"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8264 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8269 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8274 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8276 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8279 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8280 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8281 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8283 msgid "Affiliation:"
8284 msgstr "Zugehörigkeit:"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8288 msgid "Collaboration"
8289 msgstr "Kollaboration"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8293 msgid "Collaboration:"
8294 msgstr "Kollaboration:"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8297 msgid "Nocollaboration"
8298 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8301 msgid "No collaboration"
8302 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8305 msgid "Section Appendix"
8306 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8309 msgid "\\Alph{appendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}."
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8314 msgstr "Unter-Anhang"
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8317 msgid "Subsection Appendix"
8318 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8325 msgid "Subsubappendix"
8326 msgstr "Unterunter-Anhang"
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8329 msgid "Subsubsection Appendix"
8330 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8333 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8334 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8337 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8338 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8341 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8346 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8350 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8354 msgid "Short Title|S"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8358 msgid "Short title which will appear in the running header"
8359 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8363 msgstr "Name (Kurzform)"
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8366 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8367 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8370 msgid "Alt Affiliation"
8371 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8374 msgid "Also Affiliation"
8375 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8401 msgid "Abbreviations"
8402 msgstr "Abkürzungen"
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8405 msgid "Abbreviations:"
8406 msgstr "Abkürzungen:"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8417 msgid "List of Schemes"
8418 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8429 msgid "List of Charts"
8430 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8433 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8437 msgid "Graph[[mathematical]]"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8441 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8442 msgstr "Graphenverzeichnis"
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8445 msgid "SupplementalInfo"
8446 msgstr "Ergänzende Informationen"
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8449 msgid "Supporting Information Available"
8450 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8454 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8457 msgid "Graphical TOC Entry"
8458 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8477 #: lib/languages:1043
8481 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8482 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8483 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8490 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8491 msgid "General terms:"
8492 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8496 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8500 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8504 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8505 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8515 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8518 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8523 msgid "Journal's Short Name: "
8524 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8527 msgid "ACM Conference"
8528 msgstr "ACM-Konferenz"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8539 msgid "Conference Name: "
8540 msgstr "Konferenzname: "
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8547 msgid "Email address: "
8548 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8555 msgid "Affiliation: "
8556 msgstr "Zugehörigkeit: "
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8559 msgid "Additional Affiliation"
8560 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8563 msgid "Additional Affiliation: "
8564 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8571 #: lib/layouts/paper.layout:181
8573 msgstr "Institution"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8580 msgid "Street Address"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8589 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8600 msgstr "Postleitzahl"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Titelnotiz: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8611 msgid "SubtitleNote"
8612 msgstr "Untertitel-Notiz"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8615 msgid "Subtitle Note: "
8616 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8620 msgstr "Autorenhinweise"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8644 msgstr "ACM-Aufsatz"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8667 msgid "ACM Art Seq Num"
8668 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8671 msgid "Article Sequential Number: "
8672 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8675 msgid "ACM Submission ID"
8676 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8679 msgid "Submission ID: "
8680 msgstr "Einreichungs-ID: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8708 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8711 msgid "ACM Badge R: "
8712 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8716 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8719 msgid "ACM Badge L: "
8720 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8727 msgid "Start Page: "
8728 msgstr "Startseite: "
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8736 msgstr "Schlagwörter: "
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8743 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8744 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8747 msgid "CCS Description"
8748 msgstr "CCS-Beschreibung"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8751 msgid "Significance"
8752 msgstr "Signifikanz"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8755 msgid "Computing Classification Scheme: "
8756 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8759 msgid "Set Copyright"
8760 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8763 msgid "Set Copyright: "
8764 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8767 msgid "Copyright Year"
8768 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8771 msgid "Copyright Year: "
8772 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8775 msgid "Teaser Figure"
8776 msgstr "Teaser-Bild"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8779 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8794 msgid "ShortAuthors"
8795 msgstr "Autor (Kurzform)"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8798 msgid "Short authors: "
8799 msgstr "Autor (Kurzform): "
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8806 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8807 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8810 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8811 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8815 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8816 msgid "List of Figures"
8817 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8820 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8821 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8824 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8825 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8826 msgid "List of Tables"
8827 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8833 msgid "Definitions & Theorems"
8834 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8841 msgid "Additional Theorem Text"
8842 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8849 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8850 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8857 msgid "Theorem \\thetheorem."
8858 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8862 msgid "Corollary \\thetheorem."
8863 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8867 msgid "Lemma \\thetheorem."
8868 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8872 msgid "Proposition \\thetheorem."
8873 msgstr "Satz \\thetheorem."
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8877 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8878 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8881 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8882 msgid "Definition \\thetheorem."
8883 msgstr "Definition \\thetheorem."
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8887 msgid "Example \\thetheorem."
8888 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8892 msgstr "Nur Drucken"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8895 msgid "Print version only"
8896 msgstr "Nur in der Druckversion"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8900 msgstr "Nur Bildschirm"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8903 msgid "Screen version only"
8904 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8907 msgid "Anonymous Suppression"
8908 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8911 msgid "Non anonymous only"
8912 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8918 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8920 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8925 #: lib/examples/Articles:0
8926 msgid "Acknowledgments"
8927 msgstr "Danksagungen"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8930 msgid "Grant Sponsor"
8931 msgstr "Drittmittelgeber"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8935 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8938 msgid "Grant Number"
8939 msgstr "Drittmittelnummer"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8942 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8943 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8946 msgid "TOG online ID"
8947 msgstr "TOG-Online-ID"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8958 msgid "Volume number:"
8959 msgstr "Bandnummer:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8966 msgid "Article number:"
8967 msgstr "Artikelnummer:"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8970 msgid "Set copyright"
8971 msgstr "Urheberrecht"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8974 msgid "Copyright type:"
8975 msgstr "Copyright-Typ:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8978 msgid "Copyright year"
8979 msgstr "Jahr des Copyrights"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8982 msgid "Year of copyright:"
8983 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8986 msgid "Conference info"
8987 msgstr "Konferenz-Info"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8990 msgid "Conference info:"
8991 msgstr "Konferenz-Info:"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8994 msgid "Conference name"
8995 msgstr "Konferenzname"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9011 msgid "Article DOI:"
9012 msgstr "Artikel-DOI:"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9015 msgid "TOG article DOI"
9016 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9028 msgid "Keyword list"
9029 msgstr "Schlagwortliste"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9033 msgid "Concept list"
9034 msgstr "Konzeptliste"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9038 msgid "Print copyright"
9039 msgstr "Drucke Copyright"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9046 msgid "Teaser image:"
9047 msgstr "Teaser-Bild:"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9050 msgid "CR categories"
9051 msgstr "CR-Kategorien"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9054 msgid "CR Categories:"
9055 msgstr "CR-Kategorien:"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9063 msgstr "CR-Kategorie"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9070 msgid "Number of the category"
9071 msgstr "Nummer der Kategorie"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9077 msgstr "Teilkategorie"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9081 msgstr "Dritte Ebene"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9084 msgid "Third-level of the category"
9085 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9096 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9101 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9102 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9105 msgid "TOG project URL"
9106 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9109 msgid "Project URL:"
9110 msgstr "Projekt-URL:"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9113 msgid "TOG video URL"
9114 msgstr "TOG-Video-URL"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9121 msgid "TOG data URL"
9122 msgstr "TOG-Data-URL"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9129 msgid "TOG code URL"
9130 msgstr "TOG-Code-URL"
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9136 #: lib/layouts/agums.layout:3
9137 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9138 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9141 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9142 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9143 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9150 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9153 msgstr "Unterabschnitt*"
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9156 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9157 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9158 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9161 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9162 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9164 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9169 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9174 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9176 msgstr "Kopfzeile links"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9179 #: lib/layouts/foils.layout:219
9180 msgid "Left Header:"
9181 msgstr "Kopfzeile links:"
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9184 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9185 msgid "Right Header"
9186 msgstr "Kopfzeile rechts"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9189 #: lib/layouts/foils.layout:227
9190 msgid "Right Header:"
9191 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9194 #: lib/layouts/egs.layout:497
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9202 msgstr "Überarbeitet"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9206 msgstr "Überarbeitet:"
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9209 #: lib/layouts/egs.layout:506
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9214 #: lib/layouts/egs.layout:519
9216 msgstr "Akzeptiert:"
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9236 msgstr "Autor-Adresse"
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9239 msgid "Author Address:"
9240 msgstr "Autor-Adresse:"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9244 msgstr "PreprintHinweis"
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9247 msgid "Slug Comment:"
9248 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9256 msgstr "Plano-Tabellen"
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9264 msgstr "Plano-Tabelle"
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9267 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9268 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9279 msgstr "Plano-Tabelle"
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9282 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9283 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9290 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9291 msgid "Affiliation Mark"
9292 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9295 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9296 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9298 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9299 msgid "Author affiliation:"
9300 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9302 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9303 msgid "Acknowledgments."
9304 msgstr "Danksagungen."
9306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9307 msgid "Algorithm2e Float"
9308 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9310 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9313 msgid "Floats & Captions"
9314 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9316 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9318 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9319 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9322 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9323 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9324 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9328 msgid "List of Algorithms"
9329 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9332 #: lib/examples/Articles:0
9333 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9334 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9336 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9337 msgid "SpecialSection"
9338 msgstr "Spezialabschnitt"
9340 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9341 msgid "SpecialSection*"
9342 msgstr "Spezialabschnitt*"
9344 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9352 msgstr "Unnummeriert"
9354 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9357 msgid "Subsubsection*"
9358 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9361 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9364 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9365 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9366 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9368 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9369 #: lib/examples/Articles:0
9373 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9374 msgid "Chapter Exercises"
9375 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9378 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9379 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9382 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9383 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9385 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9388 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9391 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9393 msgid "List preamble"
9394 msgstr "Listenvorspann"
9396 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9397 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9398 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9401 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9402 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9404 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9407 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9409 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9410 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9411 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9412 msgid "List Preamble"
9413 msgstr "Listenvorspann"
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9416 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9417 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9420 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9421 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9423 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9426 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9432 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9435 msgid "Short title which appears in the running headers"
9436 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9448 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9454 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9459 msgid "Current Address"
9460 msgstr "Aktuelle Adresse"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9463 msgid "Current address:"
9464 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9467 msgid "E-mail address:"
9468 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9476 msgid "Key words and phrases:"
9477 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9488 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9498 msgstr "Übersetzer:"
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9501 msgid "Subjectclass"
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9505 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9506 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "American Psychological Association (APA)"
9510 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:58
9514 msgstr "Kopfzeile rechts"
9516 #: lib/layouts/apa.layout:67
9517 msgid "Right header:"
9518 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9520 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9525 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9526 msgid "Short title:"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9531 msgstr "Zwei Autoren"
9533 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9534 msgid "ThreeAuthors"
9535 msgstr "Drei Autoren"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9539 msgstr "Vier Autoren"
9541 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9542 msgid "TwoAffiliations"
9543 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9545 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9546 msgid "ThreeAffiliations"
9547 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9549 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9550 msgid "FourAffiliations"
9551 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9553 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9554 msgid "Acknowledgements:"
9555 msgstr "Danksagungen:"
9557 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9559 msgstr "Dicke Linie"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9565 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9570 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9573 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9574 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9578 msgstr "Abbildung einpassen"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9582 msgstr "Bitmap einpassen"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9585 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9587 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9589 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9590 msgid "Subparagraph"
9591 msgstr "Unterparagraph"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9594 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9596 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9600 msgid "Custom Item|s"
9601 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9604 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9606 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9607 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9608 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9610 msgid "A customized item string"
9611 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9615 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9618 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9620 msgid "(\\alph{enumii})"
9621 msgstr "(\\alph{enumii})"
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9624 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9625 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9627 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9628 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9629 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9631 #: lib/layouts/apax.inc:124
9633 msgstr "Fünf Autoren"
9635 #: lib/layouts/apax.inc:131
9637 msgstr "Sechs Autoren"
9639 #: lib/layouts/apax.inc:138
9641 msgstr "Kopfzeile links"
9643 #: lib/layouts/apax.inc:147
9644 msgid "Left header:"
9645 msgstr "Kopfzeile links:"
9647 #: lib/layouts/apax.inc:212
9648 msgid "FiveAffiliations"
9649 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9651 #: lib/layouts/apax.inc:219
9652 msgid "SixAffiliations"
9653 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9655 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9656 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9657 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9683 #: lib/layouts/apax.inc:323
9684 msgid "Author Note:"
9685 msgstr "Autorhinweise:"
9687 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9689 msgstr "Zeitschrift"
9691 #: lib/layouts/apax.inc:357
9693 msgstr "Laufende Nummer"
9695 #: lib/layouts/apax.inc:365
9699 #: lib/layouts/apax.inc:506
9703 #: lib/layouts/apax.inc:597
9707 #: lib/layouts/apax.inc:613
9711 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9712 msgid "addORCIDlink"
9713 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9715 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9716 msgid "ORCID-link: "
9717 msgstr "ORCID-Link: "
9719 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9723 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9724 msgid "Arabic Article"
9725 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9727 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9728 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9729 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9731 #: lib/layouts/article.layout:3
9732 msgid "Article (Standard Class)"
9733 msgstr "Article (Standardklasse)"
9735 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9737 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9738 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9745 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9756 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9757 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9758 #: lib/examples/Articles:0
9759 msgid "Presentations"
9760 msgstr "Präsentationen"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9769 msgid "Overlay Specifications|v"
9770 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9774 msgid "Overlay specifications for this list"
9775 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9780 msgid "Item Overlay Specifications"
9781 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9796 msgid "Overlay specifications for this item"
9797 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9800 msgid "Mini Template"
9801 msgstr "Mini-Vorlage"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9804 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9805 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9808 msgid "Longest label|s"
9809 msgstr "Längste Marke"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9812 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9813 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9817 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9819 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9821 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9822 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9823 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9824 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9825 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9826 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9843 msgid "Mode Specification|S"
9844 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9850 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9852 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9853 "Überschrift erscheinen soll"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9857 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9858 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9859 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9862 msgid "Section \\arabic{section}"
9863 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9866 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9868 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9870 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9874 msgid "\\Alph{section}"
9875 msgstr "\\Alph{section}"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9878 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9879 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9882 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9884 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9888 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9889 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9893 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9895 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9896 "\\arabic{subsubsection}"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9900 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9902 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9906 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9907 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9929 msgid "Overlay specifications for this frame"
9930 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9933 msgid "Default Overlay Specifications"
9934 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9937 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9938 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9942 msgid "Frame Options"
9943 msgstr "Rahmen-Optionen"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9947 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9952 msgstr "Rahmentitel"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9955 msgid "Enter the frame title here"
9956 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9960 msgstr "Schlichter Rahmen"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9963 msgid "Frame (plain)"
9964 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9967 msgid "FragileFrame"
9968 msgstr "Fragiler Rahmen"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9971 msgid "Frame (fragile)"
9972 msgstr "Rahmen (fragil)"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9976 msgstr "RahmenNochmal"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9979 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9985 msgid "Repeat frame with label"
9986 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9990 msgstr "Rahmentitel"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10002 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10004 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10007 msgid "Short Frame Title|S"
10008 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10011 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10012 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10015 msgid "FrameSubtitle"
10016 msgstr "RahmenUntertitel"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10019 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10030 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10031 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10034 msgid "Column Options"
10035 msgstr "Spaltenoptionen"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10038 msgid "Column options (see beamer manual)"
10039 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10042 msgid "Column Placement Options"
10043 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10046 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10047 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10050 msgid "ColumnsCenterAligned"
10051 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10054 msgid "Columns (center aligned)"
10055 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10058 msgid "ColumnsTopAligned"
10059 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10062 msgid "Columns (top aligned)"
10063 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10076 msgid "Pause number"
10077 msgstr "Pausennummer"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10080 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10082 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10085 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10086 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10093 msgid "Overprint Area Width"
10094 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10098 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10103 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10104 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10107 msgid "OverlayArea"
10108 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10111 msgid "Overlayarea"
10112 msgstr "Überlagerungsbereich"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10115 msgid "Overlay Area Width"
10116 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10119 msgid "The width of the overlay area"
10120 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10123 msgid "Overlay Area Height"
10124 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10132 msgid "The height of the overlay area"
10133 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10141 msgid "Uncovered on slides"
10142 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10150 msgid "Only on slides"
10151 msgstr "Nur auf Folien"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10166 msgid "Action Specification|S"
10167 msgstr "Aktionsspezifikation"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10170 msgid "Block Title"
10171 msgstr "Blocktitel"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10174 msgid "Enter the block title here"
10175 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10178 msgid "ExampleBlock"
10179 msgstr "BeispielBlock"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10182 msgid "Example Block:"
10183 msgstr "Beispiel-Block:"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10187 msgstr "AlarmBlock"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10190 msgid "Alert Block:"
10191 msgstr "Alarm-Block:"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10200 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10201 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10204 msgid "Title (Plain Frame)"
10205 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10208 msgid "Short Subtitle|S"
10209 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10212 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10213 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10216 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10217 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10220 msgid "Short Institute|S"
10221 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10224 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10225 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10228 msgid "InstituteMark"
10229 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10232 msgid "Short Date|S"
10233 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10236 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10237 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10240 msgid "TitleGraphic"
10241 msgstr "Titelgrafik"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10244 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10246 msgstr "Zitat (lang)"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10249 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10252 msgstr "Zitat (kurz)"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10255 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10270 msgid "Action Specifications|S"
10271 msgstr "Aktionsspezifikation"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10275 msgid "Definition."
10276 msgstr "Definition."
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10279 msgid "Definitions"
10280 msgstr "Definitionen"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10283 msgid "Definitions."
10284 msgstr "Definitionen."
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10296 msgstr "Beispiele."
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10315 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10329 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10340 msgstr "NotizStichpunkt"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10343 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10349 msgstr "Hervorhebung"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10360 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10361 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10372 msgstr "Unsichtbar"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10375 msgid "Alternative"
10376 msgstr "Alternativ"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10379 msgid "Default Text"
10380 msgstr "Standardtext"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10383 msgid "Enter the default text here"
10384 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10387 msgid "Beamer Note"
10388 msgstr "Beamer-Notiz"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10391 msgid "Note Options"
10392 msgstr "Notiz-Optionen"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10395 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10396 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10399 msgid "ArticleMode"
10400 msgstr "Artikelmodus"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10407 msgid "PresentationMode"
10408 msgstr "Präsentationsmodus"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10411 msgid "Presentation"
10412 msgstr "Präsentation"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10420 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10421 msgid "Beamerposter"
10422 msgstr "Beamerposter"
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10425 msgid "Bilingual Captions"
10426 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10430 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10431 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10433 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10434 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10435 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10438 msgid "Caption setup"
10439 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10443 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10445 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10446 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10448 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10449 msgid "Caption setup:"
10450 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10452 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10454 msgstr "Zweisprachig"
10456 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10458 msgstr "zweisprachig"
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10461 msgid "Main Language Short Title"
10462 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10465 msgid "Short title for the main(document) language"
10466 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10468 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10469 msgid "Main Language Text"
10470 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10473 msgid "Text in the main(document) language"
10474 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10477 msgid "Second Language Short Title"
10478 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10481 msgid "Short title for the second language"
10482 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10484 #: lib/layouts/book.layout:3
10485 msgid "Book (Standard Class)"
10486 msgstr "Book (Standardklasse)"
10488 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10492 #: lib/layouts/braille.module:3
10493 msgid "Accessibility"
10494 msgstr "Barrierefreiheit"
10496 #: lib/layouts/braille.module:7
10498 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10501 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10502 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10504 #: lib/layouts/braille.module:23
10505 msgid "Braille (default)"
10506 msgstr "Braille (Standard)"
10508 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10512 #: lib/layouts/braille.module:48
10513 msgid "Braille (textsize)"
10514 msgstr "Braille (Textgröße)"
10516 #: lib/layouts/braille.module:73
10517 msgid "Braille (dots on)"
10518 msgstr "Braille (Punkte an)"
10520 #: lib/layouts/braille.module:88
10521 msgid "Braille_dots_on"
10522 msgstr "Braille_dots_on"
10524 #: lib/layouts/braille.module:99
10525 msgid "Braille (dots off)"
10526 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10528 #: lib/layouts/braille.module:114
10529 msgid "Braille_dots_off"
10530 msgstr "Braille_dots_off"
10532 #: lib/layouts/braille.module:125
10533 msgid "Braille (mirror on)"
10534 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10536 #: lib/layouts/braille.module:140
10537 msgid "Braille_mirror_on"
10538 msgstr "Braille_mirror_on"
10540 #: lib/layouts/braille.module:151
10541 msgid "Braille (mirror off)"
10542 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10544 #: lib/layouts/braille.module:166
10545 msgid "Braille_mirror_off"
10546 msgstr "Braille_mirror_off"
10548 #: lib/layouts/braille.module:176
10550 msgstr "Braillebox"
10552 #: lib/layouts/braille.module:180
10553 msgid "Braille box"
10554 msgstr "Braille-Box"
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10561 #: lib/examples/Articles:0
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10567 msgstr "Akt-Nummer"
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10570 msgid "Scene Number"
10571 msgstr "Szenen-Nummer"
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10586 msgid "ACT \\arabic{act}"
10587 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10594 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10595 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10603 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10610 msgid "Parenthetical"
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10626 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10627 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10628 msgid "Right Address"
10629 msgstr "Adresse rechts"
10631 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10632 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10633 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10635 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10636 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10637 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10639 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10640 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10641 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10643 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10644 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10645 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10647 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10651 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10653 msgstr "Hauptvariante"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10657 msgstr "Hauptvariante:"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10664 #: lib/layouts/chess.layout:68
10668 #: lib/layouts/chess.layout:76
10669 msgid "SubVariation"
10670 msgstr "Untervariante"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:79
10673 msgid "Subvariation:"
10674 msgstr "Untervariante:"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:87
10677 msgid "SubVariation2"
10678 msgstr "Untervariante2"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:90
10681 msgid "Subvariation(2):"
10682 msgstr "Untervariante(2):"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:98
10685 msgid "SubVariation3"
10686 msgstr "Untervariante3"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:101
10689 msgid "Subvariation(3):"
10690 msgstr "Untervariante(3):"
10692 #: lib/layouts/chess.layout:109
10693 msgid "SubVariation4"
10694 msgstr "Untervariante4"
10696 #: lib/layouts/chess.layout:112
10697 msgid "Subvariation(4):"
10698 msgstr "Untervariante(4):"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:120
10701 msgid "SubVariation5"
10702 msgstr "Untervariante5"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:123
10705 msgid "Subvariation(5):"
10706 msgstr "Untervariante(5):"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:132
10710 msgstr "Züge verbergen"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:137
10714 msgstr "Züge verbergen:"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10718 msgstr "Schachbrett"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:148
10721 msgid "[chessboard]"
10722 msgstr "[Schachbrett]"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:159
10725 msgid "BoardCentered"
10726 msgstr "Brett zentriert"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:164
10729 msgid "[centered board]"
10730 msgstr "[zentriertes Brett]"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:176
10734 msgstr "Hervorheben"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:181
10737 msgid "Highlights:"
10738 msgstr "Höhepunkte:"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:198
10744 #: lib/layouts/chess.layout:203
10748 #: lib/layouts/chess.layout:211
10750 msgstr "Springerzug"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:216
10753 msgid "KnightMove:"
10754 msgstr "Springerzug:"
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10757 msgid "Chess Board"
10758 msgstr "Schachbrett"
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10761 msgid "Leisure, Sports & Music"
10762 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10766 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10767 "article.lyx example file."
10769 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10770 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10773 msgid "NewChessGame"
10774 msgstr "Neue Schachpartie"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10777 msgid "[Start New Chess Game]"
10778 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10781 msgid "Chessgame Options"
10782 msgstr "Chessgame-Optionen"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10785 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10787 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10788 "Liste von Optionen."
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10791 msgid "Mainline Options"
10792 msgstr "Mainline-Optionen"
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10795 msgid "See xskak manual for possible options"
10796 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10799 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10805 msgid "SetChessBoard"
10806 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10809 msgid "Global Chessboard Settings"
10810 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10813 msgid "SetBoardStoreStyle"
10814 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10817 msgid "Set Chessboard Style"
10818 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10825 msgid "Chessboard Style Name"
10826 msgstr "Chessboard-Stilname"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10830 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10831 "See chessboard manual for details."
10833 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10834 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10835 "'chessboard' für genauere Informationen."
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10839 msgstr "Schachbrett"
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10842 msgid "Chessboard Options"
10843 msgstr "Chessboard-Optionen"
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10846 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10848 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10849 "Liste von Optionen."
10851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10852 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10853 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10856 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10857 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10860 msgid "InFrontmatter"
10861 msgstr "Im Vorspann"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10864 msgid "Insert the affiliation number"
10865 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10874 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10881 msgstr "Zugehörigkeit"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10885 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10888 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10889 "Zugehörigkeit verknüpft."
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10892 msgid "Running Title"
10893 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10897 msgid "Running title:"
10898 msgstr "Kolumnentitel:"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10902 msgstr "Erste Seite"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10906 msgstr "Erste Seite"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10909 msgid "RunningAuthor"
10910 msgstr "Kolumne Autor"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10913 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10914 msgid "Running author:"
10915 msgstr "Kolumne Autor:"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10918 msgid "Publications"
10919 msgstr "Publikationen"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10922 msgid "Correspondence"
10923 msgstr "Schriftverkehr an:"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10926 msgid "Correspondence:"
10927 msgstr "Schriftverkehr an:"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10931 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10934 msgid "Pubdiscuss:"
10935 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10939 msgstr "Veröffentlicht"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10943 msgstr "Veröffentlicht:"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10947 msgstr "Erklärungen"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10950 msgid "Copyrightstatement"
10951 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10955 msgstr "Urheberrecht:"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10958 msgid "Introduction"
10959 msgstr "Einleitung"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10962 msgid "\\thesection Introduction"
10963 msgstr "\\thesection Einleitung"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10966 msgid "Conclusions"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10970 msgid "\\thesection Conclusions"
10971 msgstr "\\thesection Fazit"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10974 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10975 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10978 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10979 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10982 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10983 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10986 msgid "CodeAvailability"
10987 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10990 msgid "Code availability."
10991 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10994 msgid "DataAvailability"
10995 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10998 msgid "Data availability."
10999 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11002 msgid "CodeAndDataAvailability"
11003 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11006 msgid "Code and data availability."
11007 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11010 msgid "SampleAvailability"
11011 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11014 msgid "Sample availability."
11015 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11018 msgid "Statements2"
11019 msgstr "Erklärungen 2"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11022 msgid "AuthorContribution"
11023 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11026 msgid "Author contributions."
11027 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11030 msgid "CompetingInterests"
11031 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11034 msgid "Competing Interests."
11035 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11039 msgstr "Haftungsausschluss"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11042 msgid "Disclaimer."
11043 msgstr "Haftungsausschluss."
11045 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11046 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11047 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11049 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11050 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11051 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11053 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11054 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11055 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11058 msgid "Custom Header/Footer Text"
11059 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11063 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11064 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11065 "Layout to 'fancy'!"
11067 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11068 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11069 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11072 msgid "Header/Footer"
11073 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11076 msgid "Even Header"
11077 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11080 msgid "Alternative text for the even header"
11081 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11084 msgid "Center Header"
11085 msgstr "Kopfzeile mitte"
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11088 msgid "Center Header:"
11089 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11092 msgid "Left Footer"
11093 msgstr "Fußzeile links"
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11096 msgid "Left Footer:"
11097 msgstr "Fußzeile links:"
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11100 msgid "Center Footer"
11101 msgstr "Fußzeile mitte"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11104 msgid "Center Footer:"
11105 msgstr "Fußzeile mitte:"
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11108 msgid "Right Footer"
11109 msgstr "Fußzeile rechts"
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11112 msgid "Right Footer:"
11113 msgstr "Fußzeile rechts:"
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11117 msgstr "Verzeichnis"
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11140 msgid "GuiMenuItem"
11141 msgstr "GuiMenuItem"
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11149 msgstr "MenüAuswahl"
11151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11152 msgid "Authorgroup"
11153 msgstr "Autorengruppe"
11155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11156 msgid "RevisionHistory"
11157 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11160 msgid "Revision History"
11161 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11165 msgstr "Überarbeitung"
11167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11168 msgid "RevisionRemark"
11169 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11180 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11183 #: lib/examples/Articles:0
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11192 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11193 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11210 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11211 msgid "Postal Data"
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11215 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11217 msgid "Send To Address"
11218 msgstr "Empfänger-Adresse"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11221 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11224 msgstr "Absender-Adresse"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11227 msgid "Sender Address:"
11228 msgstr "Absenderadresse:"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11231 msgid "Return address"
11232 msgstr "Rücksende-Adresse"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11236 msgid "Backaddress:"
11237 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11240 msgid "Postal comment"
11241 msgstr "Postvermerk"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11244 msgid "Postal Remark:"
11245 msgstr "Postvermerk:"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11249 msgstr "Handhabung"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11259 msgstr "Ihr Zeichen"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11264 msgstr "Ihr Zeichen:"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11270 msgstr "Mein Zeichen"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11275 msgstr "Unser Zeichen:"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11279 msgstr "Sachbearbeiter"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11283 msgstr "Sachbearbeiter:"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11289 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11291 msgstr "Unterschrift"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11298 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11300 msgstr "Schlussteil"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11305 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11307 msgstr "Unterschrift:"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11314 msgid "Bottom text:"
11315 msgstr "Fusszeile(n):"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11334 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11342 msgstr "Adresszusatz"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11347 msgstr "Adresszusatz:"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11361 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11380 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11382 msgstr "Grußformel"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11388 msgstr "Grußformel:"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11391 msgid "Signature|S"
11392 msgstr "Unterschrift"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11395 msgid "Here you can insert a signature scan"
11396 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11428 msgid "Post Scriptum:"
11429 msgstr "Postscriptum:"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11432 msgid "SenderAddress"
11433 msgstr "Absender-Adresse"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11437 msgid "Backaddress"
11438 msgstr "Rücksende-Adresse"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11441 msgid "RetourAdresse"
11442 msgstr "Rücksende-Adresse"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11449 msgid "Postvermerk"
11450 msgstr "Postvermerk"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11458 msgstr "Ihr Zeichen"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11466 msgid "IhrSchreiben"
11467 msgstr "Ihr Schreiben"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11470 msgid "MeinZeichen"
11471 msgstr "Mein Zeichen"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11474 msgid "Unterschrift"
11475 msgstr "Unterschrift"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11505 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11547 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11548 msgid "DocBook Book (XML)"
11549 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11552 msgid "Books (DocBook)"
11553 msgstr "Bücher (DocBook)"
11555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11556 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11557 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11559 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11560 msgid "DocBook Section (XML)"
11561 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11563 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11564 msgid "DocBook Article (XML)"
11565 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11567 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11568 msgid "Inderscience A4 Journals"
11569 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11571 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11572 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11573 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11576 msgid "Econometrica"
11577 msgstr "Econometrica"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11581 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11584 msgid "Running Title:"
11585 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11589 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11592 msgid "Running Author:"
11593 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11596 msgid "Address Option"
11597 msgstr "Adress-Option"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11600 msgid "Optional argument for the address"
11601 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11604 msgid "E-Mail Option"
11605 msgstr "E-Mail-Option"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11608 msgid "Optional argument for the e-mail"
11609 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11617 msgid "Web Address"
11618 msgstr "Web-Adresse"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11621 msgid "Web address:"
11622 msgstr "Web-Adresse:"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11625 msgid "Authors Block"
11626 msgstr "Autorenblock"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11629 msgid "Authors Block:"
11630 msgstr "Autorenblock:"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11634 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11636 msgstr "Schlagwort"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11639 msgid "Thanks Text"
11640 msgstr "Danksagung"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11643 msgid "Thanks \\theThanks:"
11644 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11647 msgid "Thanks Reference"
11648 msgstr "Danksagungsverweis"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11652 msgstr "Danksagungsverweis"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11655 msgid "Internet Address Reference"
11656 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11659 msgid "Internet Addess Ref"
11660 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11663 msgid "Name (First Name)"
11664 msgstr "Name (Vorname)"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11671 msgid "Name (Surname)"
11672 msgstr "Name (Nachname)"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11675 msgid "By Same Author (bib)"
11676 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11680 msgstr "Vom selben Autor"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11683 msgid "Footnote (Title)"
11684 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11686 #: lib/layouts/egs.layout:3
11687 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11688 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11690 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11692 msgstr "00.00.0000"
11694 #: lib/layouts/egs.layout:345
11695 msgid "LaTeX Title"
11696 msgstr "LaTeX-Titel"
11698 #: lib/layouts/egs.layout:429
11700 msgstr "Zeitschrift:"
11702 #: lib/layouts/egs.layout:438
11704 msgstr "Manuskript-Nummer"
11706 #: lib/layouts/egs.layout:452
11708 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11710 #: lib/layouts/egs.layout:462
11711 msgid "FirstAuthor"
11712 msgstr "Erster Autor"
11714 #: lib/layouts/egs.layout:475
11715 msgid "1st_author_surname:"
11716 msgstr "1. Autor Nachname:"
11718 #: lib/layouts/egs.layout:528
11722 #: lib/layouts/egs.layout:541
11723 msgid "reprint_reqs_to:"
11724 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11727 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11728 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11731 msgid "Author Option"
11732 msgstr "Autor-Option"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11735 msgid "Optional argument for the author"
11736 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11739 msgid "Author Address"
11740 msgstr "Autor-Adresse"
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11743 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11744 msgid "Author Email"
11745 msgstr "Autor-E-Mail"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11748 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11753 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11758 msgid "Thanks Option"
11759 msgstr "Thanks-Option"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11762 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11763 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11766 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11774 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11778 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11782 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11786 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11790 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11794 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11798 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11802 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11806 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11810 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11814 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11818 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11822 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11823 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11826 msgid "Case \\arabic{case}"
11827 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11834 msgid "Titlenotemark"
11835 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11838 msgid "Titlenote mark"
11839 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11842 msgid "Title footnote"
11843 msgstr "Titelfußnotentext"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11846 msgid "Footnote Label"
11847 msgstr "Fußnotenmarke"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11850 msgid "Label you refer to in the title"
11851 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11854 msgid "Title footnote:"
11855 msgstr "Titelfußnote:"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11858 msgid "Author Label"
11859 msgstr "Autormarke"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11862 msgid "Label you will reference in the address"
11863 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11867 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11870 msgid "Author footnote"
11871 msgstr "Autorfußnotentext"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11874 msgid "Author footnote:"
11875 msgstr "Autorfußnotentext:"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11878 msgid "Author Footnote Label"
11879 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11882 msgid "Label you refer to for an author"
11883 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11886 msgid "CorAuthormark"
11887 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11890 msgid "CorAuthor mark"
11891 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11894 msgid "Corresponding author"
11895 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11898 msgid "Corresponding author text:"
11899 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11902 msgid "Address Label"
11903 msgstr "Adressmarke"
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11906 msgid "Label of the author you refer to"
11907 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11914 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11916 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11919 msgid "Endnotes (Basic)"
11920 msgstr "Endnoten (einfach)"
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11923 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11924 msgid "Foot- and Endnotes"
11925 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11930 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11931 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11932 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11934 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11935 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11936 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11937 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11939 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11940 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11941 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11949 msgstr "Endnote ##"
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11952 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11953 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11957 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11958 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11962 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11963 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11964 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11965 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11966 msgstr "Anmerkungen"
11968 #: lib/layouts/enotez.module:2
11969 msgid "Endnotes (Extended)"
11970 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11972 #: lib/layouts/enotez.module:10
11974 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11975 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11976 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11977 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11978 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11980 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11981 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11982 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11983 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11984 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11986 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11987 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11988 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11990 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11992 msgstr "Schlagwörter:"
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11995 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11996 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11999 msgid "List Enhancements"
12000 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12004 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12005 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12007 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12008 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12009 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12011 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12012 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12013 msgid "Itemize Options"
12014 msgstr "Auflistungsoptionen"
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12018 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12019 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12020 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12023 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12024 msgid "Enumerate Options"
12025 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12027 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12028 msgid "Description Options"
12029 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12031 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12033 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12037 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12038 msgid "Enumerate-Resume"
12039 msgstr "Aufzählung fortführen"
12041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12042 msgid "Number Equations by Section"
12043 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12061 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12062 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12064 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12065 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12074 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12075 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12078 msgid "Europass CV (2013)"
12079 msgstr "Europass (2013)"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12083 #: lib/examples/Articles:0
12084 msgid "Curricula Vitae"
12085 msgstr "Lebensläufe"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12095 msgstr "Name in Fußzeile"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12098 msgid "Name (footer):"
12099 msgstr "Name (Fußzeile):"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12106 msgid "Mobile phone number"
12107 msgstr "Mobilnummer"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12119 msgid "InstantMessaging"
12120 msgstr "Instant Messaging"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12123 msgid "Instant Messaging:"
12124 msgstr "Instant Messaging:"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12131 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12132 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12136 msgstr "Geburtsdatum"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12139 msgid "Date of birth:"
12140 msgstr "Geburtsdatum:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12143 msgid "Nationality"
12144 msgstr "Nationalität"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12147 msgid "Nationality:"
12148 msgstr "Nationalität:"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12152 msgstr "Geschlecht"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12156 msgstr "Geschlecht:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12159 msgid "BeforePicture"
12160 msgstr "Text vor Bild"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12163 msgid "Space before picture:"
12164 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12175 msgid "Resize photo to this width"
12176 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12179 msgid "AfterPicture"
12180 msgstr "Text nach Bild"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12183 msgid "Space after picture:"
12184 msgstr "Abstand nach Bild:"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12189 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12190 msgid "Vertical Space"
12191 msgstr "Vertikaler Abstand"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12196 msgid "Additional vertical space"
12197 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12200 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12202 msgstr "Stichpunkt"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12205 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12206 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12209 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12211 msgstr "Stichpunkt:"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12215 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12219 msgstr "Unterstichpunkte"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12223 msgstr "Titelstichpunkt"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12226 msgid "Title item:"
12227 msgstr "Titelstichpunkt:"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12234 msgid "Title level:"
12235 msgstr "Titelgrad:"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12238 msgid "Text (right side)"
12239 msgstr "Text (rechte Seite)"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12243 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12247 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12250 msgid "BlueItemInset"
12251 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12254 msgid "Blue subitems"
12255 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12259 msgstr "Großer Stichpunkt"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12263 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12267 msgstr "ECV-Auflistung"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12270 msgid "MotherTongue"
12271 msgstr "Muttersprache"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12274 msgid "Mother Tongue:"
12275 msgstr "Muttersprache:"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12279 msgstr "SprachKopf"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12282 msgid "Language Header:"
12283 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12290 msgid "Name of the language"
12291 msgstr "Name der Sprache"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12295 msgstr "Hörverstehen"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12298 msgid "Level how good you think you can listen"
12299 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12303 msgstr "Leseverstehen"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12306 msgid "Level how good you think you can read"
12307 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12310 msgid "Interaction"
12311 msgstr "Interaktion"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12314 msgid "Level how good you think you can conversate"
12315 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12319 msgstr "Produktion"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12322 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12323 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12326 msgid "LastLanguage"
12327 msgstr "Letzte Sprache"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12330 msgid "Last Language:"
12331 msgstr "Letzte Sprache:"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12338 msgid "Language Footer:"
12339 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12347 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12350 #: lib/layouts/soul.module:51
12352 msgstr "Hervorheben"
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12359 msgid "Footer name:"
12360 msgstr "Name in Fußzeile:"
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12371 msgid "Size the photo is resized to"
12372 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12375 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12380 msgid "The title as it appears in the header"
12381 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12384 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12385 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12388 msgid "BulletedItem"
12389 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12392 msgid "Bulleted Item:"
12393 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12400 msgid "Begin of CV"
12401 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12404 msgid "PersonalInfo"
12405 msgstr "PersönlicheInfo"
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12408 msgid "Personal Info"
12409 msgstr "Persönliche Info"
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12412 msgid "VerticalSpace"
12413 msgstr "Vertikaler Abstand"
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12416 msgid "Vertical space"
12417 msgstr "Vertikaler Abstand"
12419 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12420 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12421 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12423 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12424 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12425 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12427 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12428 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12429 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12431 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12432 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12433 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12436 msgid "Number Figures by Section"
12437 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12441 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12442 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12444 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12445 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12447 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12448 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12449 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12451 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12453 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12454 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12455 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12457 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12458 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12459 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12460 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12462 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12463 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12464 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12466 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12468 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12469 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12470 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12471 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12472 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12473 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12474 "newer LaTeX distributions."
12476 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12477 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12478 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12479 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12480 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12481 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12482 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12484 #: lib/layouts/fixme.module:2
12485 msgid "FiXme Notes"
12486 msgstr "Fixme-Notizen"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12489 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12490 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12491 msgid "Annotation & Revision"
12492 msgstr "Annotation und Revision"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:12
12496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12505 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12506 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12507 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12508 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12509 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12510 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12511 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12512 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12513 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12514 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12516 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12520 #: lib/layouts/fixme.module:24
12521 msgid "List of FIXMEs"
12522 msgstr "Liste der FIXMEs"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:38
12525 msgid "[List of FIXMEs]"
12526 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:54
12530 msgstr "Fixme-Notiz"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12533 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12534 msgid "Fixme Note Options|s"
12535 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12538 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12539 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12540 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:75
12543 msgid "Fixme Warning"
12544 msgstr "Fixme-Warnung"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:77
12550 #: lib/layouts/fixme.module:81
12551 msgid "Fixme Error"
12552 msgstr "Fixme-Fehler"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12560 #: lib/layouts/fixme.module:87
12561 msgid "Fixme Fatal"
12562 msgstr "Fixme: Fatal"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:89
12568 #: lib/layouts/fixme.module:98
12569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:100
12573 msgid "Fixme (Targeted)"
12574 msgstr "Fixme (markiert)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:110
12577 msgid "Fixme Note|x"
12578 msgstr "Fixme-Notiz"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:112
12581 msgid "Insert the FIXME note here"
12582 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:117
12585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12586 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:119
12589 msgid "Warning (Targeted)"
12590 msgstr "Warnung (markiert)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:123
12593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12594 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:125
12597 msgid "Error (Targeted)"
12598 msgstr "Fehler (markiert)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:129
12601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12602 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:131
12605 msgid "Fatal (Targeted)"
12606 msgstr "Fatal (markiert)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:140
12609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:142
12613 msgid "Fixme (Multipar)"
12614 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12617 msgid "Fixme Summary"
12618 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12622 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:160
12625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12626 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:162
12629 msgid "Warning (Multipar)"
12630 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:166
12633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12634 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:168
12637 msgid "Error (Multipar)"
12638 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:172
12641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12642 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:174
12645 msgid "Fatal (Multipar)"
12646 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:183
12649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:185
12653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12654 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:201
12657 msgid "Annotated Text"
12658 msgstr "Annotierter Text"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:203
12661 msgid "Annotated Text|x"
12662 msgstr "Annotierter Text|x"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:204
12665 msgid "Insert the text to annotate here"
12666 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:209
12669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12670 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:211
12673 msgid "Warning (MP Targ.)"
12674 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:215
12677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12678 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:217
12681 msgid "Error (MP Targ.)"
12682 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:221
12685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12686 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:223
12689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12690 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:233
12696 #: lib/layouts/fixme.module:237
12700 #: lib/layouts/fixme.module:241
12704 #: lib/layouts/fixme.module:245
12706 msgstr "FxWarning*"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:249
12712 #: lib/layouts/fixme.module:253
12716 #: lib/layouts/fixme.module:257
12720 #: lib/layouts/fixme.module:261
12724 #: lib/layouts/foils.layout:3
12728 #: lib/layouts/foils.layout:45
12730 msgstr "Folienkopf"
12732 #: lib/layouts/foils.layout:65
12733 msgid "ShortFoilhead"
12734 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12736 #: lib/layouts/foils.layout:71
12737 msgid "Rotatefoilhead"
12738 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:77
12741 msgid "ShortRotatefoilhead"
12742 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:86
12746 msgstr "Häkchenliste"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:102
12752 #: lib/layouts/foils.layout:116
12754 msgstr "Kreuzliste"
12756 #: lib/layouts/foils.layout:132
12760 #: lib/layouts/foils.layout:189
12764 #: lib/layouts/foils.layout:198
12766 msgstr "Mein Logo:"
12768 #: lib/layouts/foils.layout:207
12769 msgid "Restriction"
12770 msgstr "Einschränkung"
12772 #: lib/layouts/foils.layout:211
12773 msgid "Restriction:"
12774 msgstr "Einschränkung:"
12776 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12777 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12779 msgstr "Theorem #."
12781 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12786 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12787 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12788 msgid "Corollary #."
12789 msgstr "Korollar #."
12791 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12792 msgid "Proposition #."
12795 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12796 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12797 msgid "Definition #."
12798 msgstr "Definition #."
12800 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12805 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12810 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12815 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12817 msgid "Proposition*"
12820 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12821 msgid "Proposition."
12824 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12826 msgid "Definition*"
12827 msgstr "Definition*"
12829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12831 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12833 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12836 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12837 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12838 "where you want the endnotes to appear."
12840 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12841 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12842 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12843 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12845 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12846 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12847 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12849 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12851 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12852 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12853 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12854 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12855 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12857 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12858 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12859 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12860 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12861 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12863 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12864 msgid "French Letter (frletter)"
12865 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12869 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12873 msgstr "Brieftext:"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12900 msgid "ReturnAddress"
12901 msgstr "Rücksende-Adresse"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12904 msgid "ReturnAddress:"
12905 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12910 msgstr "Mein Zeichen:"
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12915 msgstr "Ihr Zeichen:"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12919 msgstr "Ihr Brief:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12963 msgstr "Bankleitzahl"
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12967 msgstr "Bankleitzahl:"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12970 msgid "BankAccount"
12971 msgstr "Kontonummer"
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12974 msgid "BankAccount:"
12975 msgstr "Kontonummer:"
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12979 msgid "PostalComment"
12980 msgstr "Postvermerk"
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12983 msgid "PostalComment:"
12984 msgstr "Postvermerk:"
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "G-Brief (V. 2)"
12996 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13000 msgstr "Name Zeile A"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13004 msgstr "Name Zeile A:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13008 msgstr "Name Zeile B"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13012 msgstr "Name Zeile B:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13016 msgstr "Name Zeile C"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13020 msgstr "Name Zeile C:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13024 msgstr "Name Zeile D"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13028 msgstr "Name Zeile D:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13032 msgstr "Name Zeile E"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13036 msgstr "Name Zeile E:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13040 msgstr "Name Zeile F"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13044 msgstr "Name Zeile F:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13048 msgstr "Name Zeile G"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13052 msgstr "Name Zeile G:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13055 msgid "AddressRowA"
13056 msgstr "Adresse Zeile A"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13059 msgid "AddressRowA:"
13060 msgstr "Adresse Zeile A:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13063 msgid "AddressRowB"
13064 msgstr "Adresse Zeile B"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13067 msgid "AddressRowB:"
13068 msgstr "Adresse Zeile B:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13071 msgid "AddressRowC"
13072 msgstr "Adresse Zeile C"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13075 msgid "AddressRowC:"
13076 msgstr "Adresse Zeile C:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13079 msgid "AddressRowD"
13080 msgstr "Adresse Zeile D"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13083 msgid "AddressRowD:"
13084 msgstr "Adresse Zeile D:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13087 msgid "AddressRowE"
13088 msgstr "Adresse Zeile E"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13091 msgid "AddressRowE:"
13092 msgstr "Adresse Zeile E:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13095 msgid "AddressRowF"
13096 msgstr "Adresse Zeile F"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13099 msgid "AddressRowF:"
13100 msgstr "Adresse Zeile F:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13103 msgid "TelephoneRowA"
13104 msgstr "Telefon Zeile A"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13107 msgid "TelephoneRowA:"
13108 msgstr "Telefon Zeile A:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13111 msgid "TelephoneRowB"
13112 msgstr "Telefon Zeile B"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13115 msgid "TelephoneRowB:"
13116 msgstr "Telefon Zeile B:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13119 msgid "TelephoneRowC"
13120 msgstr "Telefon Zeile C"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13123 msgid "TelephoneRowC:"
13124 msgstr "Telefon Zeile C:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13127 msgid "TelephoneRowD"
13128 msgstr "Telefon Zeile D"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13131 msgid "TelephoneRowD:"
13132 msgstr "Telefon Zeile D:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13135 msgid "TelephoneRowE"
13136 msgstr "Telefon Zeile E"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13139 msgid "TelephoneRowE:"
13140 msgstr "Telefon Zeile E:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13143 msgid "TelephoneRowF"
13144 msgstr "Telefon Zeile F"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13147 msgid "TelephoneRowF:"
13148 msgstr "Telefon Zeile F:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13151 msgid "InternetRowA"
13152 msgstr "Internet Zeile A"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13155 msgid "InternetRowA:"
13156 msgstr "Internet Zeile A:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13159 msgid "InternetRowB"
13160 msgstr "Internet Zeile B"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13163 msgid "InternetRowB:"
13164 msgstr "Internet Zeile B:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13167 msgid "InternetRowC"
13168 msgstr "Internet Zeile C"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13171 msgid "InternetRowC:"
13172 msgstr "Internet Zeile C:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13175 msgid "InternetRowD"
13176 msgstr "Internet Zeile D"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13179 msgid "InternetRowD:"
13180 msgstr "Internet Zeile D:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13183 msgid "InternetRowE"
13184 msgstr "Internet Zeile E"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13187 msgid "InternetRowE:"
13188 msgstr "Internet Zeile E:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13191 msgid "InternetRowF"
13192 msgstr "Internet Zeile F"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13195 msgid "InternetRowF:"
13196 msgstr "Internet Zeile F:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13200 msgstr "Bank Zeile A"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13204 msgstr "Bank Zeile A:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13208 msgstr "Bank Zeile B"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13212 msgstr "Bank Zeile B:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13216 msgstr "Bank Zeile C"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13220 msgstr "Bank Zeile C:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13224 msgstr "Bank Zeile D"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13228 msgstr "Bank Zeile D:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13232 msgstr "Bank Zeile E"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13236 msgstr "Bank Zeile E:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13240 msgstr "Bank Zeile F"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13244 msgstr "Bank Zeile F:"
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13247 msgid "GraphicBoxes"
13248 msgstr "Grafik-Boxen"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13257 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13261 msgstr "Spiegelbox"
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13265 msgstr "Skalierende Box"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13273 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13281 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13285 msgstr "Neugrößenbox"
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13288 msgid "Width of the box"
13289 msgstr "Breite der Box"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13293 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13297 msgstr "Rotationsbox"
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13304 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13305 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13312 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13313 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13315 #: lib/layouts/hanging.module:2
13316 msgid "Hanging Paragraphs"
13317 msgstr "Hängende Absätze"
13319 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13320 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13321 msgid "Paragraph Styles"
13322 msgstr "Absatzstile"
13324 #: lib/layouts/hanging.module:7
13326 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13327 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13330 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13331 "außer der ersten werden eingerückt)."
13333 #: lib/layouts/hanging.module:17
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13338 msgid "Hebrew Article"
13339 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13343 msgstr "Behauptung #."
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13347 msgstr "Bemerkungen"
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13351 msgstr "Bemerkungen #."
13353 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13359 msgid "Hebrew Letter"
13360 msgstr "Hebräischer Brief"
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13376 msgstr "EINBLENDEN:"
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13388 msgstr "Fortfahrend"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13391 msgid "(continuing)"
13392 msgstr "(fortfahrend)"
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13399 msgid "TITLE OVER:"
13400 msgstr "TITEL ÜBER:"
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13404 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13407 msgid "INTERCUT WITH:"
13408 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13412 msgstr "AUSBLENDEN"
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13415 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13424 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13425 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13428 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13429 msgid "Academic Field Specifics"
13430 msgstr "Fachspezifisches"
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13436 "in LyX's examples folder."
13438 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13439 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13440 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13442 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13444 msgstr "H-P-Nummer"
13446 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13447 msgid "H-P statement"
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13451 msgid "Statement Text"
13452 msgstr "Text des Satzes"
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13455 msgid "Text for statements that require some information"
13457 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13461 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13465 msgid "Author Names"
13466 msgstr "Autornamen"
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13469 msgid "Author names that will appear in the header line"
13470 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13483 msgid "Classification Codes"
13484 msgstr "Klassifikationscodes"
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13487 msgid "TableCaption"
13488 msgstr "Tabellenlegende"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13491 msgid "Table caption"
13492 msgstr "Tabellenlegende"
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13496 msgstr "ZitatReferenz"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13499 msgid "Cite reference"
13500 msgstr "Zitierte Literatur"
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13504 msgstr "Auflistung"
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13508 msgstr "Nummerierte Liste"
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13511 msgid "Numbering Scheme"
13512 msgstr "Nummerierungsschema"
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13516 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13519 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13520 "römisch nummerierten Einträgen"
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13527 msgid "Corollary \\thecorollary."
13528 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13535 msgid "Lemma \\thelemma."
13536 msgstr "Lemma \\thelemma."
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13543 msgid "Proposition \\theproposition."
13544 msgstr "Satz \\theproposition."
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13548 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13564 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13576 msgid "Question \\thequestion."
13577 msgstr "Frage \\thequestion."
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13583 msgid "Claim \\theclaim."
13584 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13591 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13592 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13596 msgstr "Eigenschaft"
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13600 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13603 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13611 msgid "Prop(osition)"
13614 #: lib/layouts/initials.module:2
13615 msgid "Initials (Drop Caps)"
13618 #: lib/layouts/initials.module:7
13620 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13621 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13623 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13624 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13627 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13628 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13629 #: lib/layouts/initials.module:40
13633 #: lib/layouts/initials.module:36
13634 msgid "Option(s) for the initial"
13635 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13637 #: lib/layouts/initials.module:41
13638 msgid "Initial letter(s)"
13639 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13641 #: lib/layouts/initials.module:45
13642 msgid "Rest of Initial"
13643 msgstr "Rest der Initiale"
13645 #: lib/layouts/initials.module:46
13646 msgid "Rest of initial word or text"
13647 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13651 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13654 msgid "Short title that will appear in header line"
13655 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13659 msgstr "Überarbeitung"
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13663 msgstr "Thematisch"
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13684 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13685 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13692 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13693 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13697 msgstr "EinreichenNach"
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13700 msgid "submit to paper:"
13701 msgstr "Einreichen für Journal:"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13704 msgid "Bibliography (plain)"
13705 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13708 msgid "Bibliography heading"
13709 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13712 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13713 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13715 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13719 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13721 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13723 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13725 msgstr "Kommission"
13727 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13728 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13729 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13733 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13736 msgid "\\thesection."
13737 msgstr "\\thesection."
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13740 msgid "\\thesection"
13741 msgstr "\\thesection"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13744 msgid "\\thesubsection."
13745 msgstr "\\thesubsection."
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13748 msgid "\\thesubsubsection."
13749 msgstr "\\thesubsubsection."
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13752 msgid "Main Author"
13753 msgstr "Hauptautor"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13757 msgid "Affiliation Key"
13758 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13761 msgid "Affiliation key of the author"
13762 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13778 msgid "Affiliation key of the co-author"
13779 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13782 msgid "Short Author"
13783 msgstr "Autor (Kurzform)"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13786 msgid "Short author:"
13787 msgstr "Autor (Kurzform):"
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13790 msgid "Affiliation key"
13791 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13795 msgstr "Schlagwort:"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13806 msgid "PDB reference"
13807 msgstr "PDB-Referenz"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13810 msgid "PDB reference:"
13811 msgstr "PDB-Referenz:"
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13814 msgid "Optional name"
13815 msgstr "Optionaler Name"
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13818 msgid "NDB reference"
13819 msgstr "NDB-Referenz"
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13822 msgid "NDB reference:"
13823 msgstr "NDB-Referenz:"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13829 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13830 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13831 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13835 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13838 msgid "Alternative Affiliation"
13839 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13842 msgid "Affiliation Prefix"
13843 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13846 msgid "A prefix like 'Also at '"
13847 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13850 msgid "PACS numbers:"
13851 msgstr "PACS-Nummern:"
13853 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13854 msgid "Preprint number"
13855 msgstr "Preprint-Nummer"
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13858 msgid "Preprint number:"
13859 msgstr "Preprint-Nummer:"
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13862 msgid "Online citation"
13863 msgstr "Online-Zitat"
13865 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13867 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13869 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13870 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13871 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13873 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13874 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13875 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13877 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13878 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13879 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13881 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13882 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13883 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13887 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:111
13890 msgid "Plain Keywords"
13891 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:114
13894 msgid "Plain Keywords:"
13895 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:117
13898 msgid "Plain Title"
13899 msgstr "Titel (einfach)"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:120
13902 msgid "Plain Title:"
13903 msgstr "Titel (einfach):"
13905 #: lib/layouts/jss.layout:126
13906 msgid "Short Title:"
13907 msgstr "Kurztitel:"
13909 #: lib/layouts/jss.layout:129
13910 msgid "Plain Author"
13911 msgstr "Autor (einfach)"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:132
13914 msgid "Plain Author:"
13915 msgstr "Autor (einfach):"
13917 #: lib/layouts/jss.layout:135
13921 #: lib/layouts/jss.layout:137
13925 #: lib/layouts/jss.layout:160
13927 msgstr "Prog.-Sprache"
13929 #: lib/layouts/jss.layout:162
13931 msgstr "Prog.-Sprache"
13933 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13934 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13938 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13942 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13944 msgstr "Code-Stück"
13946 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13948 msgstr "Code-Eingabe"
13950 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13951 msgid "Code Output"
13952 msgstr "Code-Ausgabe"
13954 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13958 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13959 msgid "AddressForOffprints"
13960 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13962 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13963 msgid "Address for Offprints:"
13964 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13967 msgid "RunningTitle"
13968 msgstr "Kolumnentitel"
13970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Rnw (knitr)"
13972 msgstr "Rnw (knitr)"
13974 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13975 #: lib/layouts/sweave.module:3
13976 msgid "Literate Programming"
13977 msgstr "Literarische Programmierung"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:7
13981 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13982 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13983 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13985 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13986 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13987 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13988 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13990 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13991 #: lib/layouts/sweave.module:14
13992 msgid "Knitr Chunk"
13995 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13996 msgid "Sweave Options"
13997 msgstr "Sweave Optionen"
13999 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14000 msgid "Sweave opts"
14001 msgstr "Sweave Opts"
14003 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14004 msgid "S/R expression"
14005 msgstr "S/R-Ausdruck"
14007 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14009 msgstr "S/R-Ausdr."
14011 #: lib/layouts/landscape.module:2
14012 msgid "Landscape Document Parts"
14013 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14015 #: lib/layouts/landscape.module:6
14016 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14017 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14019 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14021 msgstr "Querformat"
14023 #: lib/layouts/landscape.module:26
14024 msgid "Landscape (Floating)"
14025 msgstr "Querformat (gleitend)"
14027 #: lib/layouts/landscape.module:29
14028 msgid "Landscape (floating)"
14029 msgstr "Querformat (gleitend)"
14031 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14033 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14035 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 msgid "Letter (Standard Class)"
14037 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14040 msgid "French Letter (lettre)"
14041 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14044 msgid "NoTelephone"
14045 msgstr "Kein Telefon"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14060 msgstr "Kein Datum"
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14063 msgid "Post Scriptum"
14064 msgstr "Postscriptum"
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14067 msgid "EndOfMessage"
14068 msgstr "Ende der Nachricht"
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14072 msgstr "Ende des Dokuments"
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14096 msgstr "Kein Telefon"
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14099 msgid "EndOfMessage."
14100 msgstr "Ende der Nachricht."
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14104 msgstr "Ende des Dokuments."
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14111 msgid "LilyPond Music Notation"
14112 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14116 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14117 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14119 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14120 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14121 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14124 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14129 msgid "LilyPond Options"
14130 msgstr "LilyPond-Optionen"
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14134 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14137 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14138 "mögliche Optionen)."
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14141 #: lib/examples/Articles:0
14142 msgid "Linguistics"
14143 msgstr "Linguistik"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14147 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14148 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14151 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14152 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14153 "für OT-Tableaus)."
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14156 msgid "(\\arabic{example})"
14157 msgstr "(\\arabic{example})"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14160 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14161 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14164 msgid "(\\arabic{examplei})"
14165 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14171 msgstr "Unterbeispiel"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14186 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14187 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14190 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14191 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14194 msgid "Numbered Example (multiline)"
14195 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14198 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14199 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14202 msgid "Custom Numbering|s"
14203 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14206 msgid "Customize the numeration"
14207 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14210 msgid "Subexamples options"
14211 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14214 msgid "Subexamples options|s"
14215 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14218 msgid "Add subexamples options here"
14219 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14222 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14223 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14230 msgid "Gloss options"
14231 msgstr "Glossen-Optionen"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14234 msgid "Gloss Options|s"
14235 msgstr "Glossen-Optionen"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14238 msgid "Add digloss options here"
14239 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14242 msgid "Interlinear Gloss"
14243 msgstr "Interlinear-Glosse"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14246 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14247 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14250 msgid "Translation"
14251 msgstr "Übersetzung"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14254 msgid "Gloss Translation"
14255 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14258 msgid "Add a free translation for the gloss"
14259 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14262 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14263 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14267 msgstr "Tri-Glosse"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14270 msgid "Add trigloss options here"
14271 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14274 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14275 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14278 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14279 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14282 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14283 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14286 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14287 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14290 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14291 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14294 msgid "Add a translation for the glosse"
14295 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14298 msgid "GroupGlossedWords"
14299 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14306 msgid "Structure Tree"
14307 msgstr "Strukturbaum"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14318 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14319 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14323 msgstr "Referenten"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14326 msgid "DRS Referents"
14327 msgstr "DRS-Referenten"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14330 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14331 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14338 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14339 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14343 msgstr "Implikative DRS"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14346 msgid "If-Then DRS"
14347 msgstr "Implikative DRS"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14351 msgid "Then-Referents"
14352 msgstr "Dann-Referenten"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14357 msgid "DRS Then-Referents"
14358 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14362 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14363 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14367 msgid "Then-Conditions"
14368 msgstr "Dann-Bedingungen"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14372 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14373 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14384 msgid "Conditional DRS"
14385 msgstr "Konditionale DRS"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14392 msgid "DRS Condition"
14393 msgstr "DRS-Bedingung"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14396 msgid "Add the DRS condition here"
14397 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14404 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14405 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14408 msgid "Duplex Condition DRS"
14409 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14416 msgid "DRS Quantifier"
14417 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14420 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14421 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14424 msgid "Quant. Var."
14425 msgstr "Quant.-Var."
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14428 msgid "DRS Quantifier Variable"
14429 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14432 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14433 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14444 msgid "Negated DRS"
14445 msgstr "Negierte DRS"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14456 msgid "DRS with Sentence above"
14457 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14464 msgid "DRS Sentence"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14468 msgid "Add the sentence here"
14469 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14504 msgid "List of Tableaux"
14505 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14507 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14511 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14512 msgid "Literate programming"
14513 msgstr "Literarische Programmierung"
14515 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14520 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14521 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14524 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14525 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14533 msgid "Running LaTeX Title"
14534 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14538 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14542 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14545 msgid "Author Running"
14546 msgstr "Kolumne Autor"
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14549 msgid "Author Running:"
14550 msgstr "Kolumne Autor:"
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14554 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14557 msgid "TOC Author:"
14558 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14567 msgstr "Behauptung."
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14570 msgid "Conjecture #."
14571 msgstr "Vermutung #."
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14575 msgstr "Beispiel #."
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14578 msgid "Exercise #."
14579 msgstr "Aufgabe #."
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14587 msgstr "Problem #."
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14595 msgstr "Eigenschaft"
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14598 msgid "Property #."
14599 msgstr "Eigenschaft #."
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14602 msgid "Question #."
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14607 msgstr "Bemerkung #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14610 msgid "Solution #."
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14614 msgid "Logical Markup"
14615 msgstr "Logisches Markup"
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14618 msgid "Text Markup"
14619 msgstr "Textauszeichnung"
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14623 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14626 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14627 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14639 msgstr "Hervorgehoben"
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14643 msgstr "hervorgeh."
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14658 msgid "Mathematical Monthly article"
14659 msgstr "Mathematical Monthly"
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14662 msgid "Abbreviated Title"
14663 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14666 msgid "Biographies"
14667 msgstr "Biographien"
14669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14670 msgid "Author Biography"
14671 msgstr "Autor-Biographie"
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14674 msgid "Affiliation (include email):"
14675 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14678 msgid "Title of acknowledgment"
14679 msgstr "Titel der Danksagungen"
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14684 msgstr "Bemerkung*"
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14695 msgid "Short Title (TOC)|S"
14696 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14699 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14700 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14706 msgid "Short Title (Header)"
14707 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14710 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14711 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14714 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14719 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14720 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14723 msgid "The section as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14727 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14731 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14735 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14739 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14743 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14747 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14751 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14755 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14759 msgid "Chapterprecis"
14760 msgstr "Kapitelsynopse"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14767 msgid "Epigraph Source|S"
14768 msgstr "Epigraph-Quelle"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14775 msgid "The source/author of this epigraph"
14776 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14780 msgstr "Gedichttitel"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14783 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14784 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14787 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14792 msgstr "Gedichttitel*"
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14799 msgid "Endnotes (all)"
14800 msgstr "Endnoten (alle)"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14803 msgid "Endnotes (sectioned)"
14804 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14806 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14807 msgid "Minimalistic Insets"
14808 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14810 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14811 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14813 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14814 "'minimalistischen' Stil dar."
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14822 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14826 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14829 msgid "Style Options"
14830 msgstr "Stil-Optionen"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14833 msgid "Options for the CV style"
14834 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14838 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14841 msgid "CV Color Scheme:"
14842 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14846 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14849 msgid "CV Icon Set:"
14850 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14853 msgid "CVColumnWidth"
14854 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14857 msgid "Column Width:"
14858 msgstr "Spaltenbreite:"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14861 msgid "PDF Page Mode"
14862 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14865 msgid "PDF Page Mode:"
14866 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14877 msgid "Family Name:"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14885 msgid "Optional address line"
14886 msgstr "Optionale Adresszeile"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14894 msgstr "Telefontyp"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14897 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14899 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14904 msgstr "Soziales Netzwerk"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14908 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14911 msgid "Name of the social network"
14912 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14916 msgstr "Extra-Info"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14919 msgid "Extra Info:"
14920 msgstr "Extra-Info:"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14927 msgid "Height the photo is resized to"
14928 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14935 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14936 msgstr "Dicke des Rahmens"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14939 msgid "EmptySection"
14940 msgstr "LeererAbschnitt"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14943 msgid "Empty Section"
14944 msgstr "Leerer Abschnitt"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14947 msgid "CloseSection"
14948 msgstr "SchließeAbschnitt"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14955 msgid "Optional width"
14956 msgstr "Optionale Breite"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14963 msgid "Header content"
14964 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14975 msgid "Degree or job title"
14976 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14979 msgid "Institution or employer"
14980 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14983 msgid "Localization"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14987 msgid "City or country"
14988 msgstr "Stadt oder Land"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14992 msgstr "Zusatzinformationen"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14995 msgid "Grade or other info"
14996 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15003 msgid "ItemWithComment"
15004 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15007 msgid "Item with Comment:"
15008 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15016 msgstr "Listeneintrag"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15020 msgstr "Listeneintrag:"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15024 msgstr "DoppelterEintrag"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15027 msgid "Double Item:"
15028 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15031 msgid "Left Summary"
15032 msgstr "Zusammenfassung links"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15035 msgid "Left summary"
15036 msgstr "Zusammenfassung links"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15040 msgstr "Text links"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15044 msgstr "Text links"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15047 msgid "Right Summary"
15048 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15051 msgid "Right summary"
15052 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15055 msgid "DoubleListItem"
15056 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15059 msgid "Double List Item:"
15060 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15064 msgstr "Erster Listeneintrag"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15068 msgstr "Erster Listeneintrag"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15075 msgid "MakeCVtitle"
15076 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15079 msgid "Make CV Title"
15080 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15083 msgid "MakeLetterTitle"
15084 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15087 msgid "Make Letter Title"
15088 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15091 msgid "MakeLetterClosing"
15092 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15095 msgid "Close Letter"
15096 msgstr "Briefschluss"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15103 msgid "Company Name"
15104 msgstr "Firmenname"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15107 msgid "Company name"
15108 msgstr "Firmenname"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15115 msgid "Alternative Name"
15116 msgstr "Alternativer Name"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15119 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15120 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15126 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15127 msgid "Multiple Columns"
15128 msgstr "Mehrere Spalten"
15130 #: lib/layouts/multicol.module:8
15132 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15133 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15134 "detailed description of multiple columns."
15136 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15137 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15138 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15140 #: lib/layouts/multicol.module:20
15141 msgid "Number of Columns"
15142 msgstr "Anzahl der Spalten"
15144 #: lib/layouts/multicol.module:21
15145 msgid "Insert the number of columns here"
15146 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15148 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15153 #: lib/layouts/multicol.module:29
15154 msgid "An optional preface"
15155 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15157 #: lib/layouts/multicol.module:35
15158 msgid "Space Before Page Break"
15159 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15161 #: lib/layouts/multicol.module:36
15163 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15166 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15167 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15169 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15170 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15171 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15173 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15174 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15175 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15177 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15178 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15179 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15181 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15182 msgid "APA Style with Natbib"
15183 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15185 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15187 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15188 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15189 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15191 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15192 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15193 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15194 "ist, funktioniert."
15196 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15200 #: lib/layouts/noweb.module:6
15201 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15202 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15204 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15205 msgid "\\arabic{section}"
15206 msgstr "\\arabic{section}"
15208 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15209 msgid "\\arabic{chapter}"
15210 msgstr "\\arabic{chapter}"
15212 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15213 msgid "\\Alph{chapter}"
15214 msgstr "\\Alph{chapter}"
15216 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15217 msgid "\\arabic{footnote}"
15218 msgstr "\\arabic{footnote}"
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15221 msgid "\\Roman{section}."
15222 msgstr "\\Roman{section}."
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15225 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15226 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15229 msgid "\\Alph{subsection}."
15230 msgstr "\\Alph{subsection}."
15232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15233 msgid "\\arabic{subsection}."
15234 msgstr "\\arabic{subsection}."
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15237 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15238 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15241 msgid "\\alph{subsubsection}."
15242 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15245 msgid "\\alph{paragraph}."
15246 msgstr "\\alph{paragraph}."
15248 #: lib/layouts/paper.layout:3
15249 msgid "Paper (Standard Class)"
15250 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15252 #: lib/layouts/paper.layout:167
15254 msgstr "Untertitel"
15256 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15257 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15258 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:11
15262 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15263 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15264 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15265 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15266 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15267 "Specific Manuals."
15269 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15270 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15271 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15272 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15273 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15274 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15275 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15277 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15278 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15279 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15280 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15281 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15282 #: lib/layouts/paralist.module:135
15283 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15284 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:49
15287 msgid "AsParagraphItem"
15288 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:53
15291 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15292 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:58
15295 msgid "InParagraphItem"
15296 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:62
15299 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15300 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:67
15303 msgid "CompactItem"
15304 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:74
15307 msgid "Compact Itemize Options"
15308 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:79
15311 msgid "AsParagraphEnum"
15312 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:83
15315 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15316 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:88
15319 msgid "InParagraphEnum"
15320 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:92
15323 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15324 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:97
15327 msgid "CompactEnum"
15328 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:104
15331 msgid "Compact Enumerate Options"
15332 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:109
15335 msgid "AsParagraphDescr"
15336 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:113
15339 msgid "As Paragraph Description Options"
15340 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:118
15343 msgid "InParagraphDescr"
15344 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:122
15347 msgid "In Paragraph Description Options"
15348 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:127
15351 msgid "CompactDescr"
15352 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:134
15355 msgid "Compact Description Options"
15356 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15359 msgid "PDF Comments"
15360 msgstr "PDF-Kommentare"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15364 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15365 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15366 "and the package documentation for details."
15368 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15369 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15370 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15373 msgid "Define Avatar"
15374 msgstr "Avatar definieren"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15377 msgid "PDF-comment"
15378 msgstr "PDF-Kommentar"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15381 msgid "PDF-comment avatar:"
15382 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15385 msgid "Name of the Avatar"
15386 msgstr "Name des Avatars"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15389 msgid "Define PDF-Comment Style"
15390 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15393 msgid "PDF-comment style:"
15394 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15397 msgid "Name of the style"
15398 msgstr "Name des Stils"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15401 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15405 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15406 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15409 msgid "Name of the list style"
15410 msgstr "Name des Listenstils"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15413 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15417 msgid "PDF-comment list style:"
15418 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15421 msgid "PDF-Comment-Setup"
15422 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15425 msgid "PDF (Setup)"
15426 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15429 msgid "PDF-Comment setup options"
15430 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15438 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15442 msgid "PDF-Annotation"
15443 msgstr "PDF-Anmerkung"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15450 msgid "PDFComment Options"
15451 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15454 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15455 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15459 msgstr "PDF-Randnotiz"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15462 msgid "PDF (Margin)"
15463 msgstr "PDF (Rand)"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15467 msgstr "PDF-Markierung"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15470 msgid "PDF (Markup)"
15471 msgstr "PDF (Markierung)"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15474 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15475 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15478 msgid "PDF-Freetext"
15479 msgstr "PDF-Freitext"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15482 msgid "PDF (Freetext)"
15483 msgstr "PDF (Freitext)"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15487 msgstr "PDF-Rechteck"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15490 msgid "PDF (Square)"
15491 msgstr "PDF (Rechteck)"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15498 msgid "PDF (Circle)"
15499 msgstr "PDF (Kreis)"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15507 msgstr "PDF (Linie)"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15510 msgid "PDF-Sideline"
15511 msgstr "PDF-Randlinie"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15514 msgid "PDF (Sideline)"
15515 msgstr "PDF (Randlinie)"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15518 msgid "Insert the comment here"
15519 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15523 msgstr "PDF-Antwort"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15526 msgid "PDF (Reply)"
15527 msgstr "PDF (Antwort)"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15530 msgid "PDF-Tooltip"
15531 msgstr "PDF-Tooltip"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15534 msgid "PDF (Tooltip)"
15535 msgstr "PDF (Tooltip)"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15538 msgid "Tooltip Text"
15539 msgstr "Tooltip-Text"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15546 msgid "Insert the tooltip text here"
15547 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15550 msgid "List of PDF Comments"
15551 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15554 msgid "[List of PDF Comments]"
15555 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15558 msgid "List Options|s"
15559 msgstr "Listen-Optionen"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15562 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15563 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15567 msgstr "PDF-Formular"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15571 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15572 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15573 "documentation of hyperref for details."
15575 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15576 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15577 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15580 msgid "Begin PDF Form"
15581 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15585 msgstr "PDF-Formular"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15588 msgid "PDF Form Parameters"
15589 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15596 msgid "Insert PDF form parameters here"
15597 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15600 msgid "End PDF Form"
15601 msgstr "Beende PDF-Formular"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15604 msgid "PDF Link Setup"
15605 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15608 msgid "PDF link setup"
15609 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15621 msgstr "Auswahlmenü"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15625 msgstr "Beschriftung"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15628 msgid "Insert the label here"
15629 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15636 msgid "SubmitButton"
15637 msgstr "Sendeknopf"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15640 msgid "ResetButton"
15641 msgstr "Zurücksetzknopf"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15645 msgstr "PDF-Aktion"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15648 msgid "The name of the PDF action"
15649 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15652 msgid "Text Field Style"
15653 msgstr "Textfeld-Stil"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15656 msgid "Default text field style"
15657 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15660 msgid "Submit Button Style"
15661 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15664 msgid "Default submit button style"
15665 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15668 msgid "Push Button Style"
15669 msgstr "Taste-Stil"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15672 msgid "Default push button style"
15673 msgstr "Standard-Tastenstil"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15676 msgid "Check Box Style"
15677 msgstr "Checkbox-Stil"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15680 msgid "Default check box style"
15681 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15684 msgid "Reset Button Style"
15685 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15688 msgid "Default reset button style"
15689 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15692 msgid "List Box Style"
15693 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15696 msgid "Default list box style"
15697 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15700 msgid "Combo Box Style"
15701 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15704 msgid "Default combo box style"
15705 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15708 msgid "Popdown Box Style"
15709 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15712 msgid "Default popdown box style"
15713 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15716 msgid "Radio Box Style"
15717 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15720 msgid "Default radio box style"
15721 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15730 msgstr "Titelfolie"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15734 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15739 msgid "Slide Option"
15740 msgstr "Slide-Option"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15743 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15744 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15756 msgstr "Breite Folie"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15760 msgstr "Leere Folie"
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15763 msgid "Empty slide:"
15764 msgstr "Leere Folie:"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15767 msgid "Section Option"
15768 msgstr "Abschnittsoption"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15771 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15772 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15775 msgid "Itemize Type"
15776 msgstr "Auflistungstyp"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15779 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15780 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15783 msgid "ItemizeType1"
15784 msgstr "AuflistungsTyp1"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15787 msgid "Enumerate Type"
15788 msgstr "Nummerierungstyp"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15791 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15795 msgid "EnumerateType1"
15796 msgstr "AufzählungsTyp1"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15800 msgstr "Zweispaltig"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15803 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15804 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15807 msgid "Left Column"
15808 msgstr "Linke Spalte"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15811 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15813 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15817 msgid "Numbered List (Level 1)"
15818 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15822 msgid "Numbered List (Level 2)"
15823 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15826 msgid "Numbered List (Level 3)"
15827 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15830 msgid "Numbered List (Level 4)"
15831 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15834 msgid "Bibliography Item"
15835 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15839 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15843 msgstr "Auf Folien"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15846 msgid "Overlay Specification|S"
15847 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15850 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15852 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15856 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15860 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15863 msgid "Recipe Book"
15864 msgstr "Rezeptbuch"
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15867 msgid "\\thechapter"
15868 msgstr "\\thechapter"
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15878 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15879 msgid "Ingredients"
15882 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15883 msgid "Ingredients Header"
15884 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15887 msgid "Specify an optional ingredients header"
15888 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15891 msgid "Ingredients:"
15894 #: lib/layouts/report.layout:3
15895 msgid "Report (Standard Class)"
15896 msgstr "Report (Standardklasse)"
15898 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15899 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15900 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15904 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15906 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15907 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15908 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15911 msgid "Affiliation (alternate)"
15912 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15915 msgid "Affiliation (alternate):"
15916 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15919 msgid "Alternate Affiliation Option"
15920 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15923 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15924 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15927 msgid "Affiliation (none)"
15928 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15931 msgid "No affiliation"
15932 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15935 msgid "Electronic Address:"
15936 msgstr "Elektronische Adresse:"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15939 msgid "Electronic Address Option|s"
15940 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15943 msgid "Optional argument to the email command"
15944 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15947 msgid "Author URL Option"
15948 msgstr "Autor-URL-Option"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15951 msgid "Optional argument to the homepage command"
15952 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15959 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15960 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15963 msgid "acknowledgments"
15964 msgstr "Danksagungen"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15967 msgid "Ruled Table"
15968 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15973 msgstr "Spezielles"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15981 msgstr "Breiter Text"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15988 msgid "List of Videos"
15989 msgstr "Videoverzeichnis"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15997 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16001 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16004 msgid "lowercase text"
16005 msgstr "Kleinschreibung"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16008 msgid "Online cite"
16009 msgstr "Online-Zitat"
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16012 msgid "online cite"
16013 msgstr "Online-Zitat"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16016 msgid "Text behind"
16017 msgstr "Text danach"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16020 msgid "text behind the cite"
16021 msgstr "Text hinter der Referenz"
16023 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16024 msgid "REVTeX (V. 4)"
16025 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16027 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16028 msgid "AltAffiliation"
16029 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16031 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16032 msgid "PACS number:"
16033 msgstr "PACS-Nummer:"
16035 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16036 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16037 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16039 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16041 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16042 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16043 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16045 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16046 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16047 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16051 msgstr "R-S-Nummer"
16053 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16058 msgid "Safety phrase"
16059 msgstr "Sicherheitssatz"
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16062 msgid "Phrase Text"
16065 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16066 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16068 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16071 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16075 #: lib/layouts/ruby.module:2
16076 msgid "Ruby (Furigana)"
16077 msgstr "Ruby (Furigana)"
16079 #: lib/layouts/ruby.module:8
16081 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16082 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16083 "the TeX engine) or a fallback definition."
16085 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16086 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16087 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16088 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16090 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16094 #: lib/layouts/ruby.module:49
16098 #: lib/layouts/ruby.module:50
16099 msgid "Ruby Text|R"
16100 msgstr "Ruby-Text|R"
16102 #: lib/layouts/ruby.module:51
16103 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16104 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16106 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16110 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16116 msgstr "Logo links"
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16120 msgstr "Logo links:"
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16124 msgstr "Logo-Größe"
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16127 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16128 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16130 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16132 msgstr "Logo rechts"
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16135 msgid "Right logo:"
16136 msgstr "Logo rechts:"
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16139 msgid "Caption Width"
16140 msgstr "Legendenbreite"
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16143 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16144 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16146 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16147 msgid "KOMA-Script Article"
16148 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16150 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16151 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16152 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16154 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16155 msgid "KOMA-Script Book"
16156 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16158 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16159 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16160 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16163 msgid "\\alph{enumii})"
16164 msgstr "\\alph{enumii})"
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16168 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16172 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16176 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16177 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16181 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16185 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16189 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16193 msgstr "Miniabschnitt"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16200 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16201 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16210 msgid "Uppertitleback"
16211 msgstr "Innenseite oben"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16214 msgid "Lowertitleback"
16215 msgstr "Innenseite unten"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16219 msgstr "Zusatztitel"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16222 msgid "Frontispiece"
16223 msgstr "Frontispiz"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16246 msgid "Dictum Author"
16247 msgstr "Diktum-Autor"
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16250 msgid "The author of this dictum"
16251 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16254 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16255 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16274 msgid "Specialmail"
16275 msgstr "Versandart"
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16278 msgid "Specialmail:"
16279 msgstr "Versandart:"
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16287 msgstr "Ihr Zeichen"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16294 msgid "Your letter of:"
16295 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16299 msgstr "Mein Zeichen"
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16306 msgid "Customer no.:"
16307 msgstr "Kundennummer:"
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16314 msgid "Invoice no.:"
16315 msgstr "Rechnungsnummer:"
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16319 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16322 msgid "NextAddress"
16323 msgstr "Nächste Adresse"
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16326 msgid "Next Address:"
16327 msgstr "Nächste Adresse:"
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16330 msgid "Sender Name:"
16331 msgstr "Absendername:"
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16334 msgid "Sender Phone:"
16335 msgstr "Absender Telefon:"
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16338 msgid "Sender Fax:"
16339 msgstr "Absender-Fax:"
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16342 msgid "Sender E-Mail:"
16343 msgstr "Absender-E-Mail:"
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16346 msgid "Sender URL:"
16347 msgstr "Absender-URL:"
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16362 msgid "End of letter"
16363 msgstr "Ende des Briefs"
16365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Report"
16367 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16370 msgid "Section Boxes"
16371 msgstr "Abschnittsboxen"
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16375 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16377 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16378 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16382 msgstr "Abschnittsbox"
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16385 msgid "Section Box"
16386 msgstr "Abschnittsbox"
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16389 msgid "Section Box Width|S"
16390 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16393 msgid "Width of the section Box"
16394 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16398 msgstr "Überschrift"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16401 msgid "Section Box Heading"
16402 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16405 msgid "Insert the section box header here"
16406 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16409 msgid "SubsectionBox"
16410 msgstr "Unterabschnittsbox"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16413 msgid "Subsection Box"
16414 msgstr "Unterabschnittsbox"
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16417 msgid "SubsubsectionBox"
16418 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16421 msgid "Subsubsection Box"
16422 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16429 msgid "LandscapeSlide"
16430 msgstr "Folie (Querformat)"
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16433 msgid "Landscape Slide"
16434 msgstr "Folie (Querformat)"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16437 msgid "PortraitSlide"
16438 msgstr "Folie (Hochformat)"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16441 msgid "Portrait Slide"
16442 msgstr "Folie (Hochformat)"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16445 msgid "SlideHeading"
16446 msgstr "Folien-Überschrift"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16449 msgid "SlideSubHeading"
16450 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16453 msgid "ListOfSlides"
16454 msgstr "Folienverzeichnis"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16457 msgid "List of Slides"
16458 msgstr "Folienverzeichnis"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16461 msgid "SlideContents"
16462 msgstr "Folieninhalte"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16465 msgid "Slide Contents"
16466 msgstr "Folieninhalte"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16469 msgid "ProgressContents"
16470 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16473 msgid "Progress Contents"
16474 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16477 msgid "Landscape Slide:"
16478 msgstr "Folie (Querformat):"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16481 msgid "Portrait Slide:"
16482 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16490 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16493 msgid "[List Of Slides]"
16494 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16497 msgid "[Slide Contents]"
16498 msgstr "[Folieninhalte]"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16501 msgid "[Progress Contents]"
16502 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16505 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16506 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16510 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16511 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16512 "standard Paragraph Shapes'."
16514 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16515 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16516 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16520 msgstr "CD-Etikett"
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16523 msgid "ShapedParagraphs"
16524 msgstr "Geformte Absätze"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16544 msgstr "Schraubenmutter"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16560 msgstr "Tropfen abwärts"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16564 msgstr "Tropfen aufwärts"
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16571 msgid "Triangle up"
16572 msgstr "Dreieck aufwärts"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16575 msgid "Triangle down"
16576 msgstr "Dreieck abwärts"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16579 msgid "Triangle left"
16580 msgstr "Dreieck links"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16583 msgid "Triangle right"
16584 msgstr "Dreieck rechts"
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16588 msgstr "Geformter Absatz"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16591 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16592 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16595 msgid "Shape specification"
16596 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16599 msgid "Specification of the shape"
16600 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16604 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16607 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16608 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16612 msgid "Conjecture*"
16613 msgstr "Vermutung*"
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16620 msgstr "Algorithmus*"
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16626 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16627 msgid "The title as it appears in the running headers"
16628 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16631 msgid "AMS subject classifications:"
16632 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16635 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16636 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16639 msgid "Name of the conference"
16640 msgstr "Name der Konferenz"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16643 msgid "Conference:"
16644 msgstr "Konferenz:"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16647 msgid "CopyrightYear"
16648 msgstr "UrheberrechtJahr"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16651 msgid "Copyright year:"
16652 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16655 msgid "Copyrightdata"
16656 msgstr "UrheberrechtDaten"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16659 msgid "Copyright data:"
16660 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16663 msgid "TitleBanner"
16664 msgstr "TitelBanner"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16667 msgid "Title banner:"
16668 msgstr "Banner über dem Titel:"
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16671 msgid "PreprintFooter"
16672 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16675 msgid "Preprint footer:"
16676 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16679 msgid "Digital Object Identifier:"
16680 msgstr "Digital Object Identifier:"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16683 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16684 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16690 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16694 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16698 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16699 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16700 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16702 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16703 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16704 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16706 #: lib/layouts/slides.layout:108
16708 msgstr "Neue Folie:"
16710 #: lib/layouts/slides.layout:130
16714 #: lib/layouts/slides.layout:145
16715 msgid "New Overlay:"
16716 msgstr "Neues Overlay:"
16718 #: lib/layouts/slides.layout:185
16720 msgstr "Neue Notiz:"
16722 #: lib/layouts/slides.layout:210
16723 msgid "InvisibleText"
16724 msgstr "Unsichtbarer Text"
16726 #: lib/layouts/slides.layout:217
16727 msgid "<Invisible Text Follows>"
16728 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16730 #: lib/layouts/slides.layout:234
16731 msgid "VisibleText"
16732 msgstr "Sichtbarer Text"
16734 #: lib/layouts/slides.layout:241
16735 msgid "<Visible Text Follows>"
16736 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16738 #: lib/layouts/soul.module:2
16739 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16740 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16742 #: lib/layouts/soul.module:9
16744 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16745 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16746 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16749 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16750 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16751 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16752 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16753 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16755 #: lib/layouts/soul.module:17
16756 msgid "Spaceletters"
16759 #: lib/layouts/soul.module:19
16763 #: lib/layouts/soul.module:33
16764 msgid "Strikethrough"
16765 msgstr "Durchstreichen"
16767 #: lib/layouts/soul.module:35
16771 #: lib/layouts/soul.module:42
16773 msgstr "Unterstreichen"
16775 #: lib/layouts/soul.module:44
16779 #: lib/layouts/soul.module:53
16783 #: lib/layouts/soul.module:59
16785 msgstr "Großschreibung"
16787 #: lib/layouts/soul.module:61
16791 #: lib/layouts/soul.module:71
16792 msgid "spaceletters"
16795 #: lib/layouts/soul.module:75
16796 msgid "strikethrough"
16797 msgstr "durchgestr."
16799 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16803 #: lib/layouts/soul.module:83
16807 #: lib/layouts/soul.module:87
16811 #: lib/layouts/soul.module:91
16813 msgstr "Großschreibung"
16815 #: lib/layouts/spie.layout:3
16816 msgid "SPIE Proceedings"
16817 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16819 #: lib/layouts/spie.layout:60
16821 msgstr "Autor-Info"
16823 #: lib/layouts/spie.layout:72
16824 msgid "Authorinfo:"
16825 msgstr "Autor-Info:"
16827 #: lib/layouts/spie.layout:105
16828 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16829 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16831 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16833 msgstr "UNDEFINIERT"
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16836 msgid "\\Roman{part}"
16837 msgstr "\\Roman{part}"
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16845 msgstr "Kapitel ##"
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16850 msgstr "Abschnitt ##"
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16853 msgid "Paragraph ##"
16854 msgstr "Paragraph ##"
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16857 msgid "\\arabic{enumi}."
16858 msgstr "\\arabic{enumi}."
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16861 msgid "\\roman{enumiii}."
16862 msgstr "\\roman{enumiii}."
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16865 msgid "\\Alph{enumiv}."
16866 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16869 msgid "Equation ##"
16870 msgstr "Gleichung ##"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16873 msgid "Footnote ##"
16874 msgstr "Fußnote ##"
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16877 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16878 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16880 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16884 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16886 msgstr "Abbildungen"
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16890 msgstr "Algorithmen"
16892 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16893 msgid "Margin Figures"
16894 msgstr "Randabbildungen"
16896 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16897 msgid "Margin Tables"
16898 msgstr "Randtabellen"
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16901 msgid "Marginal notes"
16902 msgstr "Randnotizen"
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16917 msgid "Index Entries"
16918 msgstr "Stichwörter"
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16934 msgstr "Grauschrift"
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16937 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16942 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16943 msgstr "Programmlistings"
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16946 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16947 msgid "List of Listings"
16948 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16951 msgid "Listings[[inset]]"
16952 msgstr "Programmlistings"
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16964 msgstr "ohne Marke"
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16971 msgid "see equation[[nomencl]]"
16972 msgstr "siehe Gleichung"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16975 msgid "page[[nomencl]]"
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16979 msgid "Nomenclature[[output]]"
16980 msgstr "Nomenklatur"
16982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16984 msgstr "Unformatiert*"
16986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16987 msgid "Part \\thepart"
16988 msgstr "Teil \\thepart"
16990 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16991 msgid "Chapter \\thechapter"
16992 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16994 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16995 msgid "Appendix \\thechapter"
16996 msgstr "Anhang \\thechapter"
16998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16999 msgid "Subparagraph*"
17000 msgstr "Unterparagraph*"
17002 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17003 #: lib/layouts/subequations.module:14
17004 msgid "Subequations"
17005 msgstr "Untergleichungen"
17007 #: lib/layouts/subequations.module:6
17009 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17010 "subequations.lyx example file."
17012 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17013 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17017 msgid "Front Matter"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17021 msgid "--- Front Matter ---"
17022 msgstr "--- Vorspann ---"
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17025 msgid "Main Matter"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17029 msgid "--- Main Matter ---"
17030 msgstr "--- Hauptteil ---"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17033 msgid "Back Matter"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17037 msgid "--- Back Matter ---"
17038 msgstr "--- Nachspann ---"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17041 msgid "PartBacktext"
17042 msgstr "Teilrückseite"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17046 msgstr "Teil-Titel"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17049 msgid "Title of this part"
17050 msgstr "Titel dieses Teils"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17053 msgid "ChapSubtitle"
17054 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17058 msgstr "Kapitelautor"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17062 msgstr "Kapitelmotto"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17065 msgid "Run-in headings"
17066 msgstr "Spitzkolumne"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17069 msgid "Sub-run-in headings"
17070 msgstr "Unterspitzkolumne"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17074 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17078 msgstr "Extrakapitel"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17081 msgid "Author data:"
17082 msgstr "Autorangaben:"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17086 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17089 msgid "TOC author:"
17090 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17093 msgid "Running Author"
17094 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17097 msgid "Running Chapter"
17098 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17101 msgid "Running chapter:"
17102 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17105 msgid "Running Section"
17106 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17109 msgid "Running section:"
17110 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17117 msgid "Abstract* (not printed)"
17118 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17121 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17126 msgid "Alternative name"
17127 msgstr "Alternativer Name"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17130 msgid "Longest Description Label"
17131 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17134 msgid "Longest description label"
17135 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17143 msgstr "SV-Graubox"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17147 msgstr "Beweis (QED)"
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17150 msgid "Proof(smartQED)"
17151 msgstr "Beweis (smartQED)"
17153 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17154 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17155 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17157 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17158 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17162 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17163 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17164 msgid "Headnote (optional):"
17165 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17167 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17168 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17169 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17180 msgid "Institute #"
17181 msgstr "Institut #"
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17184 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17185 msgid "Corr Author:"
17186 msgstr "Verantw. Autor:"
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17191 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17196 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17199 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17200 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17204 msgstr "Unterklasse"
17206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17207 msgid "Mathematics Subject Classification"
17208 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17215 msgid "CR Subject Classification"
17216 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17219 msgid "Solution \\thesolution"
17220 msgstr "Lösung \\thesolution"
17222 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17223 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17224 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17226 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17227 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17228 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17231 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17232 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17243 msgid "Contributors"
17244 msgstr "Mitwirkende"
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17247 msgid "List of Contributors"
17248 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17251 msgid "Contributor List"
17252 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17256 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17261 msgid "For editors"
17262 msgstr "Für Herausgeber"
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17265 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17266 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17268 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17272 #: lib/layouts/sweave.module:7
17274 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17275 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17277 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17278 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17279 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17281 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17282 msgid "Sweave Input File"
17283 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17285 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17286 msgid "Number Tables by Section"
17287 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17289 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17291 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17292 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17294 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17295 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17297 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17298 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17299 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17301 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17302 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17303 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17306 msgid "Fancy Colored Boxes"
17307 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17311 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17312 "the tcolorbox documentation for details."
17314 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17315 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17316 "des Pakets für Details."
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17320 msgstr "Farbige Box"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17323 msgid "Color Box Options"
17324 msgstr "Optionen für farbige Box"
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17327 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17328 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17331 msgid "Dynamic Color Box"
17332 msgstr "Dynamische farbige Box"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17335 msgid "Color Box (Dynamic)"
17336 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17339 msgid "Fit Color Box"
17340 msgstr "Passende farbige Box"
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17343 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17344 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17347 msgid "Raster Color Box"
17348 msgstr "Farbbox-Raster"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17351 msgid "Subtitle Options"
17352 msgstr "Untertitel-Optionen"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17355 msgid "Insert the options here"
17356 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17359 msgid "Color Box Separator"
17360 msgstr "Farbbox-Trenner"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17363 msgid "Color Boxes"
17364 msgstr "Farbige Boxen"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17371 msgid "Color Box Line"
17372 msgstr "Farbbox-Linie"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17375 msgid "Color Box Setup"
17376 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17379 msgid "New Color Box Type"
17380 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17383 msgid "New Box Options"
17384 msgstr "Optionen für neue Box"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17387 msgid "Options for the new box type (optional)"
17388 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17391 msgid "Name of the new box type"
17392 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17399 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17400 msgstr "Zahl der Argumente"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17403 msgid "Default Value"
17404 msgstr "Standardwert"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17407 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17408 msgstr "Standardwert für das Argument"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17411 msgid "Custom Color Box 1"
17412 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17415 msgid "More Color Box Options"
17416 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17419 msgid "Insert more color box options here"
17421 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17424 msgid "Custom Color Box 2"
17425 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17428 msgid "Custom Color Box 3"
17429 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17432 msgid "Custom Color Box 4"
17433 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17436 msgid "Custom Color Box 5"
17437 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17443 msgid "Fact \\thefact."
17444 msgstr "Fakt \\thefact."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17450 msgid "Definition \\thedefinition."
17451 msgstr "Definition \\thedefinition."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17457 msgid "Example \\theexample."
17458 msgstr "Beispiel \\theexample."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17464 msgid "Problem \\theproblem."
17465 msgstr "Problem \\theproblem."
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17471 msgid "Exercise \\theexercise."
17472 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17475 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17476 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17482 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17485 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17486 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17487 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17489 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17490 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17491 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17492 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17493 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17494 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17495 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17496 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17499 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17500 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17506 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17507 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17508 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17509 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17510 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17512 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17513 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17514 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17515 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17516 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17517 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17518 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17521 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17522 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17526 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17527 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17528 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17529 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17530 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17531 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17532 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17534 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17535 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17536 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17537 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17538 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17539 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17540 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17544 msgid "Criterion \\thecriterion."
17545 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17551 msgstr "Kriterium*"
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17557 msgstr "Kriterium."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17561 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17562 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17568 msgstr "Algorithmus."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17572 msgid "Axiom \\theaxiom."
17573 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17589 msgid "Condition \\thecondition."
17590 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17596 msgstr "Bedingung*"
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17602 msgstr "Bedingung."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17607 msgid "Note \\thenote."
17608 msgstr "Notiz \\thenote."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17624 msgid "Notation \\thenotation."
17625 msgstr "Notation \\thenotation."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17641 msgid "Summary \\thesummary."
17642 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17648 msgstr "Zusammenfassung*"
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17654 msgstr "Zusammenfassung."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17658 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17659 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17664 msgid "Acknowledgement*"
17665 msgstr "Danksagung*"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17670 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17675 msgid "Conclusion*"
17676 msgstr "Schlussfolgerung*"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17681 msgid "Conclusion."
17682 msgstr "Schlussfolgerung."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17699 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17705 msgid "Assumption \\theassumption."
17706 msgstr "Annahme \\theassumption."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17711 msgid "Assumption*"
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17717 msgid "Assumption."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17733 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17734 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17740 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17741 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17742 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17743 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17744 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17745 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17751 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17752 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17753 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17756 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17757 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17761 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17762 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17763 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17764 "in both numbered and non-numbered forms."
17766 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17767 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17768 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17769 "nicht nummeriert."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17772 msgid "Criterion \\thetheorem."
17773 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17776 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17777 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17780 msgid "Axiom \\thetheorem."
17781 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17784 msgid "Condition \\thetheorem."
17785 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17788 msgid "Note \\thetheorem."
17789 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17792 msgid "Notation \\thetheorem."
17793 msgstr "Notation \\thetheorem."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17796 msgid "Summary \\thetheorem."
17797 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17800 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17801 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17804 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17805 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17808 msgid "Assumption \\thetheorem."
17809 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17812 msgid "Question \\thetheorem."
17813 msgstr "Frage \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17816 msgid "Fact \\thetheorem."
17817 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17820 msgid "Problem \\thetheorem."
17821 msgstr "Problem \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17824 msgid "Exercise \\thetheorem."
17825 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17828 msgid "Solution \\thetheorem."
17829 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17832 msgid "Remark \\thetheorem."
17833 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17836 msgid "Claim \\thetheorem."
17837 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17840 msgid "AMS Theorems"
17841 msgstr "AMS-Theoreme"
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17845 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17846 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17847 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17848 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17850 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17851 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17852 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17853 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17854 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17857 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17858 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17862 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17863 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17864 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17865 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17866 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17867 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17868 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17870 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17871 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17872 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17873 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17874 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17875 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17878 msgid "Case (Level 1)"
17879 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17882 msgid "Case \\arabic{casei}."
17883 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17886 msgid "Case (Level 2)"
17887 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17890 msgid "Case \\roman{caseii}."
17891 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17894 msgid "Case (Level 3)"
17895 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17897 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17898 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17899 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17902 msgid "Case (Level 4)"
17903 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17906 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17907 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17911 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17919 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17921 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17922 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17923 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17924 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17925 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17927 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17928 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17929 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17933 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17934 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17935 "chapter environment."
17937 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17938 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17939 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17942 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17943 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17945 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17947 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17948 "'Additional Theorem Text' argument."
17950 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17951 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17953 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17954 msgid "Named Theorem"
17955 msgstr "Benanntes Theorem"
17957 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17958 msgid "Named Theorem."
17959 msgstr "Benanntes Theorem."
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17979 msgstr "Behauptung*"
17981 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17982 msgid "Alternative proof string"
17983 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17987 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17992 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17995 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17997 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17998 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17999 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18000 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18001 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18004 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18005 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18009 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18012 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18013 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18016 msgid "Conjecture."
18017 msgstr "Vermutung."
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18037 msgstr "Bemerkung."
18039 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18041 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18043 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18045 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18046 "using the extended AMS machinery."
18048 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18049 "das erweiterte AMS."
18051 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18052 msgid "Standard Theorems"
18053 msgstr "Standardtheoreme"
18055 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18058 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18059 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18061 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18062 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18063 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18068 msgstr "Name/Titel"
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18071 msgid "Alternative optional name or title"
18072 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18075 msgid "Prop \\theprop."
18076 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18088 msgstr "\\theprob."
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18095 msgid "# [number of Prob]"
18096 msgstr "# [Problemnummer]"
18098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18099 msgid "Label of Problem"
18100 msgstr "Marke des Problems"
18102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18103 msgid "Label of the corresponding problem"
18104 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18107 msgid "Property \\theproperty."
18108 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18110 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18112 msgstr "TODO-Notizen"
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18116 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18117 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18118 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18119 "suppresses the output of TODO notes."
18121 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18122 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18123 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18124 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18132 msgid "List of TODOs"
18133 msgstr "Liste der TODOs"
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18136 msgid "[List of TODOs]"
18137 msgstr "[Liste der TODOs]"
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18140 msgid "List of TODOs Heading|s"
18141 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18144 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18146 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18149 msgid "TODO Note (Margin)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18153 msgid "TODO (Margin)"
18154 msgstr "TODO (Rand)"
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18157 msgid "TODO Note Options|s"
18158 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18161 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18162 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18165 msgid "TODO Note (inline)"
18166 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18169 msgid "TODO (Inline)"
18170 msgstr "TODO (eingebettet)"
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18173 msgid "Missing Figure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18177 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18178 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18181 msgid "Todo[Inline]"
18182 msgstr "TODO [eingebettet]"
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18185 msgid "Todo[margin]"
18186 msgstr "TODO [Rand]"
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18189 msgid "MissingFigure"
18190 msgstr "Fehlende Abbildung"
18192 #: lib/layouts/treport.layout:3
18193 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18194 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18198 msgstr "Tufte-Buch"
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18202 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18206 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18209 msgid "bibl. entry"
18210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18214 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18218 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18222 msgstr "Neuer Gedanke"
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18225 msgid "new thought"
18226 msgstr "Neuer Gedanke"
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18238 msgstr "Kapitälchen"
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18242 msgstr "Kapitälchen"
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18246 msgstr "Volle Breite"
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18249 msgid "Margin Figure"
18250 msgstr "Randabbildung"
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18253 msgid "Margin Table"
18254 msgstr "Randtabelle"
18256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18257 msgid "MarginTable"
18258 msgstr "Randtabelle"
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18261 msgid "MarginFigure"
18262 msgstr "Randabbildung"
18264 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18265 msgid "Tufte Handout"
18266 msgstr "Tufte-Handout"
18268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18272 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18273 msgid "Variable-width Minipages"
18274 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18276 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18278 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18279 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18280 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18281 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18282 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18283 "side-by-side.lyx."
18285 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18286 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18287 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18288 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18289 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18290 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18291 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18294 msgid "Minipage (Var. Width)"
18295 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18297 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18298 msgid "Minipage (var.)"
18299 msgstr "Minipage (var.)"
18301 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18302 msgid "Vert. Adjustment"
18303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18305 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18306 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18307 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18309 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18311 msgstr "Max. Breite"
18313 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18314 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18315 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18317 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18318 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18320 msgstr "Ignorieren"
18322 #: lib/languages:156
18326 #: lib/languages:168
18330 #: lib/languages:188
18331 msgid "English (USA)"
18332 msgstr "Englisch (USA)"
18334 #: lib/languages:202
18338 #: lib/languages:212
18339 msgid "Greek (ancient)"
18340 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18342 #: lib/languages:232
18343 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18344 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18346 #: lib/languages:244
18347 msgid "Arabic (Arabi)"
18348 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18350 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18354 #: lib/languages:287
18358 #: lib/languages:297
18359 msgid "English (Australia)"
18360 msgstr "Englisch (Australien)"
18362 #: lib/languages:312
18363 msgid "German (Austria, old spelling)"
18364 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18366 #: lib/languages:327
18367 msgid "German (Austria)"
18368 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18370 #: lib/languages:340
18371 msgid "Azerbaijani"
18372 msgstr "Aserbaidschanisch"
18374 #: lib/languages:356
18376 msgstr "Indonesisch"
18378 #: lib/languages:368
18382 #: lib/languages:378
18386 #: lib/languages:395
18388 msgstr "Weißrussisch"
18390 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18392 msgstr "Bengalisch"
18394 #: lib/languages:418
18398 #: lib/languages:429
18399 msgid "Portuguese (Brazil)"
18400 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18402 #: lib/languages:443
18404 msgstr "Bretonisch"
18406 #: lib/languages:454
18407 msgid "English (UK)"
18408 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18410 #: lib/languages:467
18412 msgstr "Bulgarisch"
18414 #: lib/languages:481
18415 msgid "English (Canada)"
18416 msgstr "Englisch (Kanada)"
18418 #: lib/languages:494
18419 msgid "French (Canada)"
18420 msgstr "Französisch (Kanada)"
18422 #: lib/languages:507
18424 msgstr "Katalanisch"
18426 #: lib/languages:521
18427 msgid "Chinese (simplified)"
18428 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18430 #: lib/languages:533
18431 msgid "Chinese (traditional)"
18432 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18434 #: lib/languages:545
18435 msgid "Church Slavonic"
18436 msgstr "Altkirchenslawisch"
18438 #: lib/languages:558
18442 #: lib/languages:565
18446 #: lib/languages:577
18448 msgstr "Tschechisch"
18450 #: lib/languages:591
18454 #: lib/languages:605
18455 msgid "Divehi (Maldivian)"
18458 #: lib/languages:613
18460 msgstr "Holländisch"
18462 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18467 #: lib/languages:643
18471 #: lib/languages:655
18475 #: lib/languages:672
18479 #: lib/languages:689
18483 #: lib/languages:702
18485 msgstr "Französisch"
18487 #: lib/languages:715
18489 msgstr "Furlanisch"
18491 #: lib/languages:727
18495 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18499 #: lib/languages:755
18500 msgid "German (old spelling)"
18501 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18503 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18507 #: lib/languages:787
18508 msgid "German (Switzerland)"
18509 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18511 #: lib/languages:803
18512 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18513 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18515 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18518 msgstr "Griechisch"
18520 #: lib/languages:832
18521 msgid "Greek (polytonic)"
18522 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18524 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18528 #: lib/languages:873
18532 #: lib/languages:894
18534 msgstr "Isländisch"
18536 #: lib/languages:908
18537 msgid "Interlingua"
18538 msgstr "Interlingua"
18540 #: lib/languages:920
18544 #: lib/languages:931
18546 msgstr "Italienisch"
18548 #: lib/languages:946
18552 #: lib/languages:960
18553 msgid "Japanese (CJK)"
18554 msgstr "Japanisch (CJK)"
18556 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18560 #: lib/languages:981
18562 msgstr "Kasachisch"
18564 #: lib/languages:990
18568 #: lib/languages:998
18570 msgstr "Koreanisch"
18572 #: lib/languages:1019
18573 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18574 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18576 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18580 #: lib/languages:1057
18584 #: lib/languages:1071
18588 #: lib/languages:1103
18589 msgid "Lower Sorbian"
18590 msgstr "Niedersorbisch"
18592 #: lib/languages:1115
18596 #: lib/languages:1128
18598 msgstr "Mazedonisch"
18600 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18604 #: lib/languages:1152
18608 #: lib/languages:1162
18610 msgstr "Mongolisch"
18612 #: lib/languages:1174
18613 msgid "English (New Zealand)"
18614 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18616 #: lib/languages:1187
18617 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18618 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18620 #: lib/languages:1216
18621 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18622 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18624 #: lib/languages:1230
18626 msgstr "Okzitanisch"
18628 #: lib/languages:1242
18629 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18630 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18632 #: lib/languages:1252
18633 msgid "Piedmontese"
18634 msgstr "Piemontesisch"
18636 #: lib/languages:1264
18640 #: lib/languages:1277
18642 msgstr "Portugiesisch"
18644 #: lib/languages:1290
18648 #: lib/languages:1303
18650 msgstr "Rätoromanisch"
18652 #: lib/languages:1315
18656 #: lib/languages:1331
18658 msgstr "Nordsamisch"
18660 #: lib/languages:1342
18664 #: lib/languages:1352
18666 msgstr "Schottisch"
18668 #: lib/languages:1368
18672 #: lib/languages:1385
18673 msgid "Serbian (Latin)"
18674 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18676 #: lib/languages:1398
18678 msgstr "Slowakisch"
18680 #: lib/languages:1412
18682 msgstr "Slowenisch"
18684 #: lib/languages:1424
18688 #: lib/languages:1441
18689 msgid "Spanish (Mexico)"
18690 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18692 #: lib/languages:1456
18694 msgstr "Schwedisch"
18696 #: lib/languages:1470
18698 msgstr "Syriakisch"
18700 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18704 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18708 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18710 msgstr "Thailändisch"
18712 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18716 #: lib/languages:1538
18720 #: lib/languages:1554
18722 msgstr "Turkmenisch"
18724 #: lib/languages:1565
18726 msgstr "Ukrainisch"
18728 #: lib/languages:1579
18729 msgid "Upper Sorbian"
18730 msgstr "Obersorbisch"
18732 #: lib/languages:1592
18736 #: lib/languages:1601
18738 msgstr "Vietnamesisch"
18740 #: lib/languages:1613
18744 #: lib/latexfonts:94
18745 msgid "AE (Almost European)"
18746 msgstr "AE (Almost European)"
18748 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18750 msgstr "Bera Serif"
18752 #: lib/latexfonts:116
18756 #: lib/latexfonts:122
18757 msgid "Concrete Roman"
18758 msgstr "Concrete Roman"
18760 #: lib/latexfonts:129
18761 msgid "Zapf Chancery"
18762 msgstr "Zapf Chancery"
18764 #: lib/latexfonts:135
18765 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18766 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18768 #: lib/latexfonts:141
18769 msgid "Crimson (Cochineal)"
18770 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18772 #: lib/latexfonts:150
18776 #: lib/latexfonts:156
18777 msgid "Computer Modern Roman"
18778 msgstr "Computer Modern Roman"
18780 #: lib/latexfonts:164
18781 msgid "Crimson Pro"
18782 msgstr "Crimson Pro"
18784 #: lib/latexfonts:175
18785 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18786 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18788 #: lib/latexfonts:186
18789 msgid "Crimson Pro (Light)"
18790 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18792 #: lib/latexfonts:197
18793 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18794 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18796 #: lib/latexfonts:208
18797 msgid "DejaVu Serif"
18798 msgstr "DejaVu Serif"
18800 #: lib/latexfonts:214
18801 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18802 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18804 #: lib/latexfonts:225
18805 msgid "IBM Plex Serif"
18806 msgstr "IBM Plex Serif"
18808 #: lib/latexfonts:232
18809 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18810 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18812 #: lib/latexfonts:240
18813 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18814 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18816 #: lib/latexfonts:248
18817 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18818 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18820 #: lib/latexfonts:256
18821 msgid "Source Serif Pro"
18822 msgstr "Source Serif Pro"
18824 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18825 msgid "URW Garamond"
18826 msgstr "URW Garamond"
18828 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18829 #: lib/latexfonts:315
18833 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18835 msgstr "Libertinus"
18837 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18838 msgid "Latin Modern Roman"
18839 msgstr "Latin Modern Roman"
18841 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18842 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18843 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18845 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18846 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18847 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18849 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18850 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18851 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18853 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18855 msgstr "Minion Pro"
18857 #: lib/latexfonts:436
18858 msgid "New Century Schoolbook"
18859 msgstr "New Century Schoolbook"
18861 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18863 msgstr "Noto Serif"
18865 #: lib/latexfonts:459
18866 msgid "Noto Serif (Medium)"
18867 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18869 #: lib/latexfonts:469
18870 msgid "Noto Serif (Thin)"
18871 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18873 #: lib/latexfonts:479
18874 msgid "Noto Serif (Light)"
18875 msgstr "Noto Serif (Light)"
18877 #: lib/latexfonts:489
18878 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18879 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18881 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18882 #: lib/latexfonts:533
18886 #: lib/latexfonts:539
18890 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18891 msgid "Times Roman"
18892 msgstr "Times Roman"
18894 #: lib/latexfonts:575
18895 msgid "TeX Gyre Bonum"
18896 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18898 #: lib/latexfonts:581
18899 msgid "TeX Gyre Chorus"
18900 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18902 #: lib/latexfonts:587
18903 msgid "TeX Gyre Pagella"
18904 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18906 #: lib/latexfonts:593
18907 msgid "TeX Gyre Schola"
18908 msgstr "TeX Gyre Schola"
18910 #: lib/latexfonts:599
18911 msgid "TeX Gyre Termes"
18912 msgstr "TeX Gyre Termes"
18914 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18915 msgid "Utopia (Fourier)"
18916 msgstr "Utopia (Fourier)"
18918 #: lib/latexfonts:639
18919 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18920 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18922 #: lib/latexfonts:651
18923 msgid "Avant Garde"
18924 msgstr "Avant Garde"
18926 #: lib/latexfonts:657
18930 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18934 #: lib/latexfonts:694
18938 #: lib/latexfonts:705
18939 msgid "Chivo (Thin)"
18940 msgstr "Chivo (Thin)"
18942 #: lib/latexfonts:716
18943 msgid "Chivo (Light)"
18944 msgstr "Chivo (Light)"
18946 #: lib/latexfonts:727
18950 #: lib/latexfonts:737
18951 msgid "Chivo (Medium)"
18952 msgstr "Chivo (Medium)"
18954 #: lib/latexfonts:748
18958 #: lib/latexfonts:755
18959 msgid "Computer Modern Sans"
18960 msgstr "Computer Modern Sans"
18962 #: lib/latexfonts:762
18963 msgid "DejaVu Sans"
18964 msgstr "DejaVu Sans"
18966 #: lib/latexfonts:769
18967 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18968 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18970 #: lib/latexfonts:776
18974 #: lib/latexfonts:787
18975 msgid "Fira Sans (Book)"
18976 msgstr "Fira Sans (Book)"
18978 #: lib/latexfonts:799
18979 msgid "Fira Sans (Light)"
18980 msgstr "Fira Sans (Light)"
18982 #: lib/latexfonts:811
18983 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18984 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18986 #: lib/latexfonts:823
18987 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18988 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18990 #: lib/latexfonts:835
18991 msgid "Fira Sans (Thin)"
18992 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18994 #: lib/latexfonts:847
18995 msgid "IBM Plex Sans"
18996 msgstr "IBM Plex Sans"
18998 #: lib/latexfonts:855
18999 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19000 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19002 #: lib/latexfonts:864
19003 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19004 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19006 #: lib/latexfonts:873
19007 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19008 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19010 #: lib/latexfonts:882
19011 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19012 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19014 #: lib/latexfonts:891
19015 msgid "Source Sans Pro"
19016 msgstr "Source Sans Pro"
19018 #: lib/latexfonts:900
19022 #: lib/latexfonts:908
19026 #: lib/latexfonts:915
19027 msgid "Iwona (Light)"
19028 msgstr "Iwona (Light)"
19030 #: lib/latexfonts:922
19031 msgid "Iwona (Condensed)"
19032 msgstr "Iwona (Condensed)"
19034 #: lib/latexfonts:929
19035 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19036 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19038 #: lib/latexfonts:936
19042 #: lib/latexfonts:943
19043 msgid "Kurier (Light)"
19044 msgstr "Kurier (Light)"
19046 #: lib/latexfonts:950
19047 msgid "Kurier (Condensed)"
19048 msgstr "Kurier (Condensed)"
19050 #: lib/latexfonts:957
19051 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19052 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19054 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19055 msgid "Libertinus Sans"
19056 msgstr "Libertinus Sans"
19058 #: lib/latexfonts:982
19059 msgid "Latin Modern Sans"
19060 msgstr "Latin Modern Sans"
19062 #: lib/latexfonts:989
19066 #: lib/latexfonts:999
19067 msgid "Noto Sans (Medium)"
19068 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19070 #: lib/latexfonts:1010
19071 msgid "Noto Sans (Thin)"
19072 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19074 #: lib/latexfonts:1021
19075 msgid "Noto Sans (Light)"
19076 msgstr "Noto Sans (Light)"
19078 #: lib/latexfonts:1032
19079 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19080 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19082 #: lib/latexfonts:1043
19086 #: lib/latexfonts:1051
19087 msgid "TeX Gyre Adventor"
19088 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19090 #: lib/latexfonts:1057
19091 msgid "TeX Gyre Heros"
19092 msgstr "TeX Gyre Heros"
19094 #: lib/latexfonts:1063
19095 msgid "URW Classico (Optima)"
19096 msgstr "URW Classico (Optima)"
19098 #: lib/latexfonts:1074
19102 #: lib/latexfonts:1082
19103 msgid "CM Typewriter Light"
19104 msgstr "CM Typewriter Light"
19106 #: lib/latexfonts:1089
19107 msgid "Computer Modern Typewriter"
19108 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19110 #: lib/latexfonts:1096
19114 #: lib/latexfonts:1103
19115 msgid "DejaVu Sans Mono"
19116 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19118 #: lib/latexfonts:1110
19122 #: lib/latexfonts:1121
19123 msgid "IBM Plex Mono"
19124 msgstr "IBM Plex Mono"
19126 #: lib/latexfonts:1129
19127 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19128 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19130 #: lib/latexfonts:1138
19131 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19132 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19134 #: lib/latexfonts:1147
19135 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19136 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19138 #: lib/latexfonts:1156
19139 msgid "Source Code Pro"
19140 msgstr "Source Code Pro"
19142 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19143 msgid "Libertine Mono"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19146 #: lib/latexfonts:1180
19147 msgid "Libertinus Mono"
19148 msgstr "Libertinus Mono"
19150 #: lib/latexfonts:1188
19151 msgid "Latin Modern Typewriter"
19152 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19154 #: lib/latexfonts:1195
19158 #: lib/latexfonts:1202
19162 #: lib/latexfonts:1211
19166 #: lib/latexfonts:1219
19167 msgid "TeX Gyre Cursor"
19168 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19170 #: lib/latexfonts:1225
19171 msgid "TX Typewriter"
19172 msgstr "TX Typewriter"
19174 #: lib/latexfonts:1237
19175 msgid "Crimson (New TX)"
19176 msgstr "Crimson (New TX)"
19178 #: lib/latexfonts:1245
19182 #: lib/latexfonts:1251
19183 msgid "URW Garamond (New TX)"
19184 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19186 #: lib/latexfonts:1259
19187 msgid "Iwona (Math)"
19188 msgstr "Iwona (Mathe)"
19190 #: lib/latexfonts:1272
19191 msgid "Kurier (Math)"
19192 msgstr "Kurier (Mathe)"
19194 #: lib/latexfonts:1285
19195 msgid "Libertine (New TX)"
19196 msgstr "Libertine (New TX)"
19198 #: lib/latexfonts:1293
19199 msgid "Libertinus Math"
19200 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19202 #: lib/latexfonts:1300
19203 msgid "Minion Pro (New TX)"
19204 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19206 #: lib/latexfonts:1309
19207 msgid "Times Roman (New TX)"
19208 msgstr "Times Roman (New TX)"
19210 #: lib/encodings:55
19211 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19212 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19214 #: lib/encodings:59
19215 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19216 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19218 #: lib/encodings:62
19219 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19220 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19222 #: lib/encodings:65
19223 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19224 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19226 #: lib/encodings:68
19227 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19228 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19230 #: lib/encodings:71
19231 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19232 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19234 #: lib/encodings:75
19235 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19236 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19238 #: lib/encodings:79
19239 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19240 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19242 #: lib/encodings:83
19243 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19244 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19246 #: lib/encodings:86
19247 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19248 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19250 #: lib/encodings:89
19251 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19252 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19254 #: lib/encodings:92
19255 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19256 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19258 #: lib/encodings:95
19259 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19260 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19262 #: lib/encodings:98
19263 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19264 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19266 #: lib/encodings:101
19267 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19268 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19270 #: lib/encodings:104
19271 msgid "DOS (CP 437)"
19272 msgstr "DOS (CP 437)"
19274 #: lib/encodings:108
19275 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19276 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19278 #: lib/encodings:111
19279 msgid "Western European (CP 850)"
19280 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19282 #: lib/encodings:114
19283 msgid "Central European (CP 852)"
19284 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19286 #: lib/encodings:118
19287 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19288 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19290 #: lib/encodings:123
19291 msgid "Western European (CP 858)"
19292 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19294 #: lib/encodings:126
19295 msgid "Hebrew (CP 862)"
19296 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19298 #: lib/encodings:129
19299 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19300 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19302 #: lib/encodings:133
19303 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19304 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19306 #: lib/encodings:136
19307 msgid "Central European (CP 1250)"
19308 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19310 #: lib/encodings:140
19311 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19312 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19314 #: lib/encodings:144
19315 msgid "Western European (CP 1252)"
19316 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19318 #: lib/encodings:147
19319 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19320 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19322 #: lib/encodings:151
19323 msgid "Arabic (CP 1256)"
19324 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19326 #: lib/encodings:154
19327 msgid "Baltic (CP 1257)"
19328 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19330 #: lib/encodings:158
19331 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19332 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19334 #: lib/encodings:162
19335 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19336 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19338 #: lib/encodings:166
19339 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19340 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19342 #: lib/encodings:170
19343 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19344 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19346 #: lib/encodings:182
19347 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19348 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19350 #: lib/encodings:192
19351 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19352 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19354 #: lib/encodings:199
19355 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19356 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19358 #: lib/encodings:203
19359 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19360 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19362 #: lib/encodings:207
19363 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19364 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19366 #: lib/encodings:211
19367 msgid "Korean (EUC-KR)"
19368 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19370 #: lib/encodings:215
19371 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19372 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19374 #: lib/encodings:219
19375 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19376 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19378 #: lib/encodings:223
19379 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19380 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19382 #: lib/encodings:230
19383 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19384 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19386 #: lib/encodings:232
19387 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19388 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19390 #: lib/encodings:234
19391 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19392 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19394 #: lib/encodings:236
19395 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19396 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19398 #: lib/encodings:242
19402 #: lib/encodings:246
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19407 msgid "Array Environment|y"
19408 msgstr "Array-Umgebung|y"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19411 msgid "Cases Environment|C"
19412 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19415 msgid "Aligned Environment|l"
19416 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19419 msgid "AlignedAt Environment|v"
19420 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19423 msgid "Gathered Environment|h"
19424 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19427 msgid "Split Environment|S"
19428 msgstr "Split-Umgebung|p"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19431 msgid "Delimiters...|r"
19432 msgstr "Trennzeichen...|z"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19435 msgid "Matrix...|x"
19436 msgstr "Matrix...|x"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19443 msgid "AMS align Environment|a"
19444 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19447 msgid "AMS alignat Environment|t"
19448 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19451 msgid "AMS flalign Environment|f"
19452 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19455 msgid "AMS gather Environment|g"
19456 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19459 msgid "AMS multline Environment|m"
19460 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19463 msgid "Inline Formula|I"
19464 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19467 msgid "Displayed Formula|D"
19468 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19471 msgid "Eqnarray Environment|E"
19472 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19475 msgid "AMS Environment|A"
19476 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19479 msgid "Number Whole Formula|N"
19480 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19483 msgid "Number This Line|u"
19484 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19487 msgid "Equation Label|L"
19488 msgstr "Formelmarke|m"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19491 msgid "Copy as Reference|R"
19492 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19498 msgstr "Ausschneiden"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2210
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19513 msgid "Paste Recent|e"
19514 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19518 msgstr "Einfügen|E"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19521 msgid "Split Cell|C"
19522 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19525 msgid "Rows & Columns| "
19526 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19529 msgid "Add Line Above|o"
19530 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19533 msgid "Add Line Below|B"
19534 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19537 msgid "Delete Line Above|v"
19538 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19541 msgid "Delete Line Below|w"
19542 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19545 msgid "Add Line to Left"
19546 msgstr "Linie links hinzufügen"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19549 msgid "Add Line to Right"
19550 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19553 msgid "Delete Line to Left"
19554 msgstr "Linie links löschen"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19557 msgid "Delete Line to Right"
19558 msgstr "Linie rechts löschen"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19561 msgid "Show Math Toolbar"
19562 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19565 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19566 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19569 msgid "Show Table Toolbar"
19570 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19573 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19574 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19577 msgid "Next Cross-Reference|N"
19578 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19581 msgid "Go to Label|G"
19582 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19585 msgid "<Reference>|R"
19586 msgstr "<Querverweis>|r"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19589 msgid "(<Reference>)|e"
19590 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19597 msgid "On Page <Page>|O"
19598 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19601 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19602 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19605 msgid "Formatted Reference|t"
19606 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19609 msgid "Textual Reference|x"
19610 msgstr "Textverweis|T"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19613 msgid "Label Only|L"
19614 msgstr "Nur Marke|M"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19621 msgid "Capitalize|C"
19622 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19638 msgid "Settings...|S"
19639 msgstr "Einstellungen...|E"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19643 msgstr "Gehe zurück|G"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19646 msgid "Copy as Reference|C"
19647 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19650 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19651 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19654 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19655 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19658 msgid "Open Inset|O"
19659 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19662 msgid "Close Inset|C"
19663 msgstr "Einfügung schließen|s"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19667 msgid "Dissolve Inset|D"
19668 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19671 msgid "Show Label|L"
19672 msgstr "Name anzeigen|N"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19675 msgid "Frameless|l"
19676 msgstr "Rahmenlos|l"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19679 msgid "Simple Frame|F"
19680 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19683 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19684 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19687 msgid "Oval, Thin|a"
19688 msgstr "Oval, dünn|O"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19691 msgid "Oval, Thick|v"
19692 msgstr "Oval, dick|v"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19695 msgid "Drop Shadow|w"
19696 msgstr "Schlagschatten|c"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19699 msgid "Shaded Background|B"
19700 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19703 msgid "Double Frame|u"
19704 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19708 msgstr "LyX-Notiz|z"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19712 msgstr "Kommentar|K"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19715 msgid "Greyed Out|G"
19716 msgstr "Grauschrift|G"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19719 msgid "Open All Notes|A"
19720 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19723 msgid "Close All Notes|l"
19724 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19731 msgid "Horizontal Phantom|H"
19732 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19735 msgid "Vertical Phantom|V"
19736 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19739 msgid "Interword Space|w"
19740 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19743 msgid "Protected Space|o"
19744 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19747 msgid "Visible Space|a"
19748 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19751 msgid "Thin Space|T"
19752 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19755 msgid "Medium Space|M"
19756 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19759 msgid "Thick Space|i"
19760 msgstr "Großer Abstand|t"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19763 msgid "Negative Thin Space|N"
19764 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19767 msgid "Negative Medium Space|v"
19768 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19771 msgid "Negative Thick Space|h"
19772 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19775 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19776 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19779 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19780 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19783 msgid "Quad Space|Q"
19784 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19787 msgid "Double Quad Space|u"
19788 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19791 msgid "Horizontal Fill|F"
19792 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19795 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19796 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19799 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19803 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19808 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19820 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Custom Length|C"
19824 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19828 msgstr "Standard|S"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19831 msgid "SmallSkip|S"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Half line height|H"
19844 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Line height|L"
19848 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19852 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19856 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19859 msgid "Settings...|e"
19860 msgstr "Einstellungen...|n"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19872 msgstr "Unformatiert|U"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19875 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19876 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19880 msgstr "Programmlisting|l"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19883 msgid "Edit Included File...|E"
19884 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19888 msgstr "Neue Seite|i"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19891 msgid "Page Break|a"
19892 msgstr "Seitenumbruch|u"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19895 msgid "No Page Break|g"
19896 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19899 msgid "Clear Page|C"
19900 msgstr "Seite leeren|S"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19903 msgid "Clear Double Page|D"
19904 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19907 msgid "Ragged Line Break|R"
19908 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19911 msgid "Justified Line Break|J"
19912 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19915 msgid "Plain Separator|P"
19916 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19919 msgid "Paragraph Break|B"
19920 msgstr "Absatzumbruch|b"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19923 msgid "Edit Externally..."
19924 msgstr "Extern bearbeiten..."
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19927 msgid "End Editing Externally..."
19928 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19931 msgid "Split Inset|t"
19932 msgstr "Einfügung spalten|f"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19935 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19936 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19939 msgid "Forward Search|F"
19940 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19943 msgid "Move Paragraph Up|o"
19944 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19947 msgid "Move Paragraph Down|v"
19948 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19951 msgid "Promote Section|r"
19952 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19955 msgid "Demote Section|m"
19956 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19959 msgid "Move Section Down|D"
19960 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19963 msgid "Move Section Up|U"
19964 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19967 msgid "Insert Regular Expression"
19968 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19971 msgid "Accept Change|c"
19972 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19975 msgid "Reject Change|j"
19976 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19979 msgid "Text Properties|x"
19980 msgstr "Texteigenschaften|x"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19983 msgid "Custom Text Styles|S"
19984 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19987 msgid "Paragraph Settings...|P"
19988 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19991 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19992 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19995 msgid "Fullscreen Mode"
19996 msgstr "Vollbildmodus"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19999 msgid "Close Current View"
20000 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20004 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20007 msgid "Anything Non-Empty|o"
20008 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20012 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20015 msgid "Any Number|N"
20016 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20019 msgid "User Defined|U"
20020 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20023 msgid "Append Argument"
20024 msgstr "Argument hinzufügen"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20027 msgid "Remove Last Argument"
20028 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20031 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20032 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20035 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20036 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20039 msgid "Insert Optional Argument"
20040 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20043 msgid "Remove Optional Argument"
20044 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20047 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20048 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20051 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20052 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20055 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20056 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20060 msgstr "Neu laden|u"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20064 msgid "Edit Externally...|x"
20065 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20084 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20085 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20093 msgstr "Zentriert|Z"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20104 msgid "Multicolumn|u"
20105 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20109 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20112 msgid "Append Row|A"
20113 msgstr "Zeile anfügen|a"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20116 msgid "Delete Row|D"
20117 msgstr "Zeile löschen|ö"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20121 msgstr "Zeile kopieren|k"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20124 msgid "Move Row Up"
20125 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20128 msgid "Move Row Down"
20129 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20132 msgid "Append Column|p"
20133 msgstr "Spalte anfügen|S"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20136 msgid "Delete Column|e"
20137 msgstr "Spalte löschen|p"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20140 msgid "Copy Column|y"
20141 msgstr "Spalte kopieren|t"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20144 msgid "Move Column Right|v"
20145 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20148 msgid "Move Column Left"
20149 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20152 msgid "Multi-page Table|g"
20153 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20156 msgid "Formal Style|m"
20157 msgstr "Formaler Stil|F"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20161 msgstr "Rahmenlinien|R"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20164 msgid "Alignment|i"
20165 msgstr "Ausrichtung|s"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20168 msgid "Columns/Rows|C"
20169 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20172 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20173 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20176 msgid "Copy Text|o"
20177 msgstr "Text kopieren|o"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20180 msgid "Activate Branch|A"
20181 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20184 msgid "Deactivate Branch|e"
20185 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20188 msgid "Activate Branch in Master|M"
20189 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20192 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20193 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20196 msgid "Invert Inset|I"
20197 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20200 msgid "Add Unknown Branch|w"
20201 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20204 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20205 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20208 msgid "All Indexes|A"
20209 msgstr "Alle Indexe|A"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20213 msgstr "Unterindex|t"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20216 msgid "Reject Change|R"
20217 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20220 msgid "Promote Section|P"
20221 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20224 msgid "Demote Section|D"
20225 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20228 msgid "Move Section Down|w"
20229 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20232 msgid "Select Section|S"
20233 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20236 msgid "Wrap by Preview|y"
20237 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20240 msgid "Open Target...|O"
20241 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20244 msgid "Lock Toolbars|L"
20245 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20248 msgid "Small-sized Icons"
20249 msgstr "Kleine Symbole"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20252 msgid "Normal-sized Icons"
20253 msgstr "Normalgroße Symbole"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20256 msgid "Big-sized Icons"
20257 msgstr "Große Symbole"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20260 msgid "Huge-sized Icons"
20261 msgstr "Riesige Symbole"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20264 msgid "Giant-sized Icons"
20265 msgstr "Gigantische Symbole"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20273 msgstr "Bearbeiten|B"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20281 msgstr "Einfügen|E"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20285 msgstr "Navigieren|N"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20289 msgstr "Dokument|o"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20293 msgstr "Werkzeuge|W"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20304 msgid "New from Template...|m"
20305 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20309 msgstr "Öffnen...|Ö"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20312 msgid "Open Recent|t"
20313 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20316 msgid "Open Example...|p"
20317 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20321 msgstr "Schließen|c"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20325 msgstr "Alle schließen|A"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20329 msgstr "Speichern|S"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20332 msgid "Save As...|A"
20333 msgstr "Speichern unter...|u"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20336 msgid "Save As Template..."
20337 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20341 msgstr "Alle speichern|l"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20344 msgid "Revert to Saved|R"
20345 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20348 msgid "Version Control|V"
20349 msgstr "Versionskontrolle|k"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20353 msgstr "Importieren|I"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20357 msgstr "Exportieren|E"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20361 msgstr "Faxen...|x"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20364 msgid "New Window|W"
20365 msgstr "Neues Fenster|F"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20368 msgid "Close Window|d"
20369 msgstr "Fenster schließen|t"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20376 msgid "Register...|R"
20377 msgstr "Registrieren...|R"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20380 msgid "Check In Changes...|I"
20381 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20384 msgid "Check Out for Edit|O"
20385 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20389 msgstr "Kopieren|K"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20393 msgstr "Umbenennen|U"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20397 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20400 msgid "Revert to Repository Version|v"
20401 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20404 msgid "Undo Last Check In|U"
20405 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20409 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20412 msgid "Show History...|H"
20413 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20416 msgid "Use Locking Property|L"
20417 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20420 msgid "Export As...|s"
20421 msgstr "Exportiere als...|s"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20424 msgid "More Formats & Options...|r"
20425 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20429 msgstr "Rückgängig|R"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20433 msgstr "Wiederholen|W"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20436 msgid "Paste Special"
20437 msgstr "Einfügen (speziell)"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20440 msgid "Select Whole Inset"
20441 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20445 msgstr "Alles auswählen"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20449 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20453 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20456 msgid "Manage Counter Values..."
20457 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20468 msgid "Rows & Columns|C"
20469 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20472 msgid "Increase List Depth|I"
20473 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20476 msgid "Decrease List Depth|D"
20477 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20480 msgid "Dissolve Inset"
20481 msgstr "Einfügung auflösen"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20484 msgid "TeX Code Settings...|C"
20485 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20488 msgid "Float Settings...|a"
20489 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20493 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20496 msgid "Note Settings...|N"
20497 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20500 msgid "Phantom Settings...|h"
20501 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20504 msgid "Branch Settings...|B"
20505 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20508 msgid "Box Settings...|S"
20509 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20512 msgid "Index Entry Settings...|y"
20513 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20516 msgid "Index Settings...|S"
20517 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20520 msgid "Info Settings...|n"
20521 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20524 msgid "Listings Settings...|g"
20525 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20528 msgid "Table Settings...|a"
20529 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20532 msgid "Paste from HTML|H"
20533 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20536 msgid "Paste from LaTeX|L"
20537 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20541 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20544 msgid "Paste as PDF"
20545 msgstr "Als PDF einfügen"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20548 msgid "Paste as PNG"
20549 msgstr "Als PNG einfügen"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20552 msgid "Paste as JPEG"
20553 msgstr "Als JPEG einfügen"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20556 msgid "Paste as EMF"
20557 msgstr "Als EMF einfügen"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20560 msgid "Plain Text|T"
20561 msgstr "Einfacher Text|T"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20565 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20568 msgid "Selection|S"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20572 msgid "Selection, Join Lines|i"
20573 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20576 msgid "Customize...|C"
20577 msgstr "Anpassen...|p"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20580 msgid "Apply Last Settings|A"
20581 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20584 msgid "Capitalize|p"
20585 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20588 msgid "Uppercase|U"
20589 msgstr "Großbuchstaben|G"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20592 msgid "Lowercase|L"
20593 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20596 msgid "Dissolve Text Style"
20597 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20600 msgid "Formal Style|F"
20601 msgstr "Formaler Stil|a"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20604 msgid "Multicolumn|M"
20605 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20609 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20613 msgstr "Obere Linie|b"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20616 msgid "Bottom Line|B"
20617 msgstr "Untere Linie|e"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20620 msgid "Left Line|L"
20621 msgstr "Linke Linie|i"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20624 msgid "Right Line|R"
20625 msgstr "Rechte Linie|c"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20645 msgstr "Zeile anfügen|a"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20648 msgid "Add Column|u"
20649 msgstr "Spalte anfügen|S"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20652 msgid "Copy Column|p"
20653 msgstr "Spalte kopieren|t"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20656 msgid "Change Limits Type|L"
20657 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20660 msgid "Macro Definition"
20661 msgstr "Makro-Definition"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20664 msgid "Change Formula Type|F"
20665 msgstr "Formelart ändern|F"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20668 msgid "Text Properties|T"
20669 msgstr "Texteigenschaften|T"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20672 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20673 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20676 msgid "Add Line Above|A"
20677 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20680 msgid "Delete Line Above|D"
20681 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20684 msgid "Delete Line Below|e"
20685 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20688 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20689 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20692 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20693 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20697 msgstr "Standard|S"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20705 msgstr "Eingebettet|E"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20708 msgid "Math Normal Font|N"
20709 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20712 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20713 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20716 msgid "Math Formal Script Family|o"
20717 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20720 msgid "Math Fraktur Family|F"
20721 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20724 msgid "Math Roman Family|R"
20725 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20728 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20729 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20732 msgid "Math Bold Series|B"
20733 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20736 msgid "Text Normal Font|T"
20737 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20740 msgid "Text Roman Family"
20741 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20744 msgid "Text Sans Serif Family"
20745 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20748 msgid "Text Typewriter Family"
20749 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20752 msgid "Text Bold Series"
20753 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20756 msgid "Text Medium Series"
20757 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20760 msgid "Text Italic Shape"
20761 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20764 msgid "Text Small Caps Shape"
20765 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20768 msgid "Text Slanted Shape"
20769 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20772 msgid "Text Upright Shape"
20773 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20784 msgid "Mathematica|a"
20785 msgstr "Mathematica|a"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20788 msgid "Maple, Simplify|S"
20789 msgstr "Maple, simplify|s"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20792 msgid "Maple, Factor|F"
20793 msgstr "Maple, factor|f"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20796 msgid "Maple, Evalm|E"
20797 msgstr "Maple, evalm|e"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20800 msgid "Maple, Evalf|v"
20801 msgstr "Maple, evalf|v"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20804 msgid "Outline Pane|O"
20805 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20808 msgid "Code Preview Pane|P"
20809 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20812 msgid "Messages Pane|g"
20813 msgstr "Statusmeldungen|e"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20817 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20820 msgid "Unfold Math Macro|n"
20821 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20824 msgid "Fold Math Macro|d"
20825 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20828 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20829 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20832 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20833 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20836 msgid "Close Current View|w"
20837 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20840 msgid "Fullscreen|F"
20841 msgstr "Vollbild|b"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20844 msgid "Open All Insets|I"
20845 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20848 msgid "Close All Insets|C"
20849 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20856 msgid "Special Character|p"
20857 msgstr "Sonderzeichen|S"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20860 msgid "Formatting|o"
20861 msgstr "Formatierung|o"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20865 msgstr "Textfeld|e"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20868 msgid "List/Contents/References|/"
20869 msgstr "Verzeichnis|V"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20873 msgstr "Gleitobjekt|j"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20884 msgid "Custom Inset|s"
20885 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20892 msgid "Box[[Menu]]|x"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20896 msgid "Regular Expression"
20897 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20900 msgid "Citation...|C"
20901 msgstr "Literaturverweis...|L"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20904 msgid "Cross-Reference...|R"
20905 msgstr "Querverweis...|Q"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20909 msgstr "Marke...|a"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20912 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20913 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20917 msgstr "Tabelle...|T"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20920 msgid "Graphics...|G"
20921 msgstr "Grafik...|G"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20928 msgid "Hyperlink...|k"
20929 msgstr "Hyperlink...|y"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20936 msgid "Marginal Note|M"
20937 msgstr "Randnotiz|R"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20940 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20941 msgstr "Programmlisting"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20949 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20952 msgid "Symbols...|b"
20953 msgstr "Symbole...|b"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20957 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20960 msgid "End of Sentence|E"
20961 msgstr "Satzendepunkt|S"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20964 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20965 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20968 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20969 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20972 msgid "Protected Hyphen|y"
20973 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20976 msgid "Breakable Slash|a"
20977 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20980 msgid "Visible Space|V"
20981 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20984 msgid "Menu Separator|M"
20985 msgstr "Menütrenner|M"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20988 msgid "Phonetic Symbols|P"
20989 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20996 msgid "Date (Current)|D"
20997 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21000 msgid "Date (Last Modification)|L"
21001 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21004 msgid "Date (Fixed)|F"
21005 msgstr "Datum (fix)|f"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21008 msgid "Time (Current)|T"
21009 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21012 msgid "Time (Last Modification)|M"
21013 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21016 msgid "Time (Fixed)|x"
21017 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21020 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21021 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21024 msgid "Version Control Revision|V"
21025 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21028 msgid "User Name|U"
21029 msgstr "Benutzername|B"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21032 msgid "User Email|E"
21033 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21037 msgstr "Anderes...|A"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21041 msgstr "LyX-Logo|L"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21045 msgstr "TeX-Logo|T"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21048 msgid "LaTeX Logo|a"
21049 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21052 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21053 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21056 msgid "Superscript|S"
21057 msgstr "Hochgestellt|H"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21060 msgid "Subscript|u"
21061 msgstr "Tiefgestellt|T"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21064 msgid "Protected Space|P"
21065 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21068 msgid "Horizontal Space...|o"
21069 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21072 msgid "Horizontal Line...|L"
21073 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21076 msgid "Vertical Space...|V"
21077 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21084 msgid "Hyphenation Point|H"
21085 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21088 msgid "Ligature Break|k"
21089 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21092 msgid "Optional Line Break|B"
21093 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21096 msgid "Display Formula|D"
21097 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21100 msgid "Numbered Formula|N"
21101 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21104 msgid "Figure Wrap Float|F"
21105 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21108 msgid "Table Wrap Float|T"
21109 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21112 msgid "Table of Contents|C"
21113 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21116 msgid "List of Listings|L"
21117 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21120 msgid "Nomenclature|N"
21121 msgstr "Nomenklatur|N"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21124 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21125 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21128 msgid "LyX Document...|X"
21129 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21132 msgid "Plain Text...|T"
21133 msgstr "Einfacher Text...|T"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21136 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21137 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21140 msgid "External Material...|M"
21141 msgstr "Externes Material...|E"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21144 msgid "Child Document...|d"
21145 msgstr "Unterdokument...|U"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21149 msgstr "Kommentar|K"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21152 msgid "Insert New Branch...|I"
21153 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21156 msgid "Cancel Background Process|P"
21157 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21160 msgid "Change Tracking|C"
21161 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21164 msgid "Build Program|B"
21165 msgstr "Programm erstellen|e"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21168 msgid "LaTeX Log|L"
21169 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21172 msgid "Start Appendix Here|x"
21173 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21176 msgid "View Master Document|M"
21177 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21180 msgid "Update Master Document|a"
21181 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21184 msgid "Compressed|o"
21185 msgstr "Komprimiert|K"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21188 msgid "Disable Editing|E"
21189 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21194 msgid "Track Changes|T"
21195 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21198 msgid "Merge Changes...|M"
21199 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21202 msgid "Accept Change|A"
21203 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21206 msgid "Accept All Changes|c"
21207 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21210 msgid "Reject All Changes|e"
21211 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21214 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21215 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21218 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21219 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21222 msgid "Show Changes in Output|S"
21223 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21226 msgid "Bookmarks|B"
21227 msgstr "Lesezeichen|L"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21230 msgid "Next Note|N"
21231 msgstr "Nächste Notiz|N"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21234 msgid "Next Change|C"
21235 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21238 msgid "Next Cross-Reference|R"
21239 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21242 msgid "Go to Label|L"
21243 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21246 msgid "Save Bookmark 1|S"
21247 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21250 msgid "Save Bookmark 2"
21251 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21254 msgid "Save Bookmark 3"
21255 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21258 msgid "Save Bookmark 4"
21259 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21262 msgid "Save Bookmark 5"
21263 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21266 msgid "Clear Bookmarks|C"
21267 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21270 msgid "Navigate Back|B"
21271 msgstr "Gehe zurück|z"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21274 msgid "Spellchecker...|S"
21275 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21278 msgid "Thesaurus...|T"
21279 msgstr "Thesaurus...|T"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21282 msgid "Statistics...|a"
21283 msgstr "Statistik...|a"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21286 msgid "Check TeX|h"
21287 msgstr "TeX prüfen|p"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21290 msgid "TeX Information|I"
21291 msgstr "TeX-Informationen|X"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21294 msgid "Compare...|C"
21295 msgstr "Vergleichen...|V"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21298 msgid "Reconfigure|R"
21299 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21302 msgid "Preferences...|P"
21303 msgstr "Einstellungen...|E"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21306 msgid "Introduction|I"
21307 msgstr "Einführung|E"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21311 msgstr "Tutorium|T"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21314 msgid "User's Guide|U"
21315 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21318 msgid "Additional Features|F"
21319 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21322 msgid "Embedded Objects|O"
21323 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21326 msgid "Customization|C"
21327 msgstr "Anpassung|A"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21330 msgid "Shortcuts|S"
21331 msgstr "Tastenkürzel|k"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21334 msgid "LyX Functions|y"
21335 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21338 msgid "LaTeX Configuration|L"
21339 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21342 msgid "Specific Manuals|p"
21343 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21346 msgid "About LyX|X"
21347 msgstr "Über LyX|X"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21350 msgid "Beamer Presentations|B"
21351 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21358 msgid "Colored boxes|r"
21359 msgstr "Farbige Boxen|F"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21362 msgid "Feynman-diagram|F"
21363 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21371 msgstr "LilyPond|P"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21374 msgid "Linguistics|L"
21375 msgstr "Linguistik|L"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21378 msgid "Multilingual Captions|C"
21379 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21383 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21386 msgid "PDF comments|D"
21387 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21390 msgid "PDF forms|o"
21391 msgstr "PDF-Formulare|o"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21394 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21395 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21406 msgid "Standard[[toolbar]]"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21410 msgid "New document"
21411 msgstr "Neues Dokument"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21414 msgid "Open document"
21415 msgstr "Dokument öffnen"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21418 msgid "Save document"
21419 msgstr "Dokument speichern"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21422 msgid "Check spelling"
21423 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21426 msgid "Spellcheck continuously"
21427 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1420
21431 msgstr "Rückgängig"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1440
21435 msgstr "Wiederholen"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21438 msgid "Find and replace"
21439 msgstr "Suchen und ersetzen"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21442 msgid "Find and replace (advanced)"
21443 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21446 msgid "Navigate back"
21447 msgstr "Gehe zurück"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21450 msgid "Toggle emphasis"
21451 msgstr "Hervorheben an/aus"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21454 msgid "Toggle noun"
21455 msgstr "Eigenname an/aus"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21458 msgid "Custom text styles"
21459 msgstr "Spezifische Textstile"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21462 msgid "Insert math"
21463 msgstr "Mathe einfügen"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21466 msgid "Insert graphics"
21467 msgstr "Grafik einfügen"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21470 msgid "Insert table"
21471 msgstr "Tabelle einfügen"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21474 msgid "Custom insets"
21475 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21478 msgid "Toggle outline"
21479 msgstr "Gliederung an/aus"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21482 msgid "Toggle math toolbar"
21483 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21486 msgid "Toggle table toolbar"
21487 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21490 msgid "Toggle review toolbar"
21491 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21494 msgid "View/Update"
21495 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21503 msgstr "Aktualisieren"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21506 msgid "View master document"
21507 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21510 msgid "Update master document"
21511 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21514 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21515 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21518 msgid "View other formats"
21519 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21522 msgid "Update other formats"
21523 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21530 msgid "Numbered list"
21531 msgstr "Aufzählung"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21534 msgid "Itemized list"
21535 msgstr "Auflistung"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21538 msgid "Labeled List"
21539 msgstr "Liste mit Textmarken"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21542 msgid "Increase depth"
21543 msgstr "Tiefe erhöhen"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21546 msgid "Decrease depth"
21547 msgstr "Tiefe verringern"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21550 msgid "Insert figure float"
21551 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21554 msgid "Insert table float"
21555 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21558 msgid "Insert label"
21559 msgstr "Marke einfügen"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21562 msgid "Insert cross-reference"
21563 msgstr "Querverweis einfügen"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21566 msgid "Insert citation"
21567 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21570 msgid "Insert index entry"
21571 msgstr "Stichwort einfügen"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21574 msgid "Insert nomenclature entry"
21575 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21578 msgid "Insert footnote"
21579 msgstr "Fußnote einfügen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21582 msgid "Insert margin note"
21583 msgstr "Randnotiz einfügen"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21586 msgid "Insert LyX note"
21587 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21591 msgstr "Box einfügen"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21594 msgid "Insert hyperlink"
21595 msgstr "Hyperlink einfügen"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21598 msgid "Insert TeX code"
21599 msgstr "TeX-Code einfügen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21602 msgid "Insert math macro"
21603 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21606 msgid "Include file"
21607 msgstr "Datei einbinden"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21610 msgid "Text properties"
21611 msgstr "Texteigenschaften"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21614 msgid "Apply recent text properties"
21615 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21618 msgid "Paragraph settings"
21619 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21623 msgstr "Zeile hinzufügen"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21627 msgstr "Spalte hinzufügen"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21631 msgstr "Zeile löschen"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21634 msgid "Delete column"
21635 msgstr "Spalte löschen"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21638 msgid "Move row up"
21639 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21642 msgid "Move column left"
21643 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21646 msgid "Move row down"
21647 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21650 msgid "Move column right"
21651 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21654 msgid "Toggle top line"
21655 msgstr "Obere Linie an/aus"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21658 msgid "Toggle bottom line"
21659 msgstr "Untere Linie an/aus"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21662 msgid "Toggle left line"
21663 msgstr "Linke Linie an/aus"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21666 msgid "Toggle right line"
21667 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21670 msgid "Set border lines"
21671 msgstr "Äußere Linien setzen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21674 msgid "Set all lines"
21675 msgstr "Alle Linien setzen"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21678 msgid "Set inner lines"
21679 msgstr "Innere Linien setzen"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21682 msgid "Unset all lines"
21683 msgstr "Alle Linien entfernen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21686 msgid "Reset formal default lines"
21687 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21691 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21694 msgid "Align center"
21695 msgstr "Zentriert ausrichten"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21698 msgid "Align right"
21699 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21702 msgid "Align on decimal"
21703 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21707 msgstr "Oben ausrichten"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21710 msgid "Align middle"
21711 msgstr "Mittig ausrichten"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21714 msgid "Align bottom"
21715 msgstr "Unten ausrichten"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21718 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21719 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21722 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21723 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21726 msgid "Set multi-column"
21727 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21730 msgid "Set multi-row"
21731 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21738 msgid "Set display mode"
21739 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21743 msgstr "Tiefgestellt"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21746 msgid "Insert square root"
21747 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21750 msgid "Insert root"
21751 msgstr "Wurzel einfügen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21754 msgid "Insert standard fraction"
21755 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21759 msgstr "Summe einfügen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21762 msgid "Insert integral"
21763 msgstr "Integral einfügen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21766 msgid "Insert product"
21767 msgstr "Produkt einfügen"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21771 msgstr "( ) einfügen"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21775 msgstr "[ ] einfügen"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21779 msgstr "{ } einfügen"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21782 msgid "Insert delimiters"
21783 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21786 msgid "Insert matrix"
21787 msgstr "Matrix einfügen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21790 msgid "Insert cases environment"
21791 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21794 msgid "Toggle math panels"
21795 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21798 msgid "Math Panels"
21799 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21802 msgid "Math spacings"
21803 msgstr "Mathe-Abstände"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21806 msgid "Styles & classes"
21807 msgstr "Stile und Klassen"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21820 msgstr "Funktionen"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21823 msgid "Frame decorations"
21824 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21827 msgid "Big operators"
21828 msgstr "Große Operatoren"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21832 msgid "Miscellaneous"
21833 msgstr "Verschiedenes"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21841 msgid "Arrows (extended)"
21842 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21846 msgstr "Operatoren"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21849 msgid "Operators (extended)"
21850 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21854 msgstr "Relationen"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21857 msgid "Relations (extended)"
21858 msgstr "Relationen (erweitert)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21861 msgid "Negative relations (extended)"
21862 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21869 msgid "Delimiters (fixed size)"
21870 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "Miscellaneous (extended)"
21874 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21877 msgid "Math Macros"
21878 msgstr "Mathe-Makros"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21881 msgid "Remove last argument"
21882 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21885 msgid "Append argument"
21886 msgstr "Argument hinzufügen"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21889 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21890 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21893 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21894 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21897 msgid "Remove optional argument"
21898 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21901 msgid "Insert optional argument"
21902 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21905 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21906 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21909 msgid "Append argument eating from the right"
21910 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21913 msgid "Append optional argument eating from the right"
21914 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21917 msgid "Phonetic Symbols"
21918 msgstr "Phonetische Symbole"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21921 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21922 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21925 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21926 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21930 msgstr "IPA: Vokale"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21933 msgid "IPA Other Symbols"
21934 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21937 msgid "IPA Suprasegmentals"
21938 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21941 msgid "IPA Diacritics"
21942 msgstr "IPA: Diakritika"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21945 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21946 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21949 msgid "Command Buffer"
21950 msgstr "Befehlseingabefenster"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21953 msgid "Review[[Toolbar]]"
21954 msgstr "Überarbeiten"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21959 msgid "Track changes"
21960 msgstr "Änderungen verfolgen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21963 msgid "Show changes in output"
21964 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21967 msgid "Next change"
21968 msgstr "Nächste Änderung"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21971 msgid "Accept change inside selection"
21972 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21975 msgid "Reject change inside selection"
21976 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21979 msgid "Merge changes"
21980 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21983 msgid "Accept all changes"
21984 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21987 msgid "Reject all changes"
21988 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21991 msgid "Insert note"
21992 msgstr "Notiz einfügen"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21996 msgstr "Nächste Notiz"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21999 msgid "LyX Documentation Tools"
22000 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22007 msgid "Menu Separator"
22008 msgstr "Menütrenner"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22020 msgstr "LaTeX-Logo"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22023 msgid "LaTeX2e Logo"
22024 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22027 msgid "View Other Formats"
22028 msgstr "Andere Formate ansehen"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22031 msgid "Update Other Formats"
22032 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22035 msgid "Version Control"
22036 msgstr "Versionskontrolle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22040 msgstr "Registrieren"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22043 msgid "Check-out for edit"
22044 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22047 msgid "Check-in changes"
22048 msgstr "Änderungen einchecken"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22051 msgid "View revision log"
22052 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22055 msgid "Revert changes"
22056 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22059 msgid "Compare with older revision"
22060 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22063 msgid "Compare with last revision"
22064 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22067 msgid "Insert Version Info"
22068 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22071 msgid "Use SVN file locking property"
22072 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22075 msgid "Update local directory from repository"
22076 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22215 msgid "Thin space\t\\,"
22216 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22219 msgid "Medium space\t\\:"
22220 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22223 msgid "Thick space\t\\;"
22224 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22227 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22228 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22231 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22232 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22235 msgid "Negative space\t\\!"
22236 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22239 msgid "Phantom\t\\phantom"
22240 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22243 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22244 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22247 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22248 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22251 msgid "Smash\t\\smash"
22252 msgstr "Smash\t\\smash"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22255 msgid "Top smash\t\\smasht"
22256 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22259 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22260 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22263 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22264 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22267 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22268 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22271 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22272 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22279 msgid "Square root\t\\sqrt"
22280 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22283 msgid "Other root\t\\root"
22284 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22287 msgid "Styles & Classes"
22288 msgstr "Stile und Klassen"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22291 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22292 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22295 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22296 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22299 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22300 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22303 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22304 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22307 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22308 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22311 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22312 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22315 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22316 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22319 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22320 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22323 msgid "Standard\t\\frac"
22324 msgstr "Standard\t\\frac"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22327 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22328 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22331 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22332 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22335 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22336 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22339 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22340 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22343 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22344 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22347 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22348 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22351 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22352 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22355 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22356 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22360 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22363 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22364 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22367 msgid "Binomial\t\\binom"
22368 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22371 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22372 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22375 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22376 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22379 msgid "Roman\t\\mathrm"
22380 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22383 msgid "Bold\t\\mathbf"
22384 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22387 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22388 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22391 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22392 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22395 msgid "Italic\t\\mathit"
22396 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22399 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22400 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22403 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22404 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22407 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22408 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22411 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22412 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22416 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22419 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22420 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22423 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22424 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22447 msgid "Frame Decorations"
22448 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22523 msgid "overleftarrow"
22524 msgstr "overleftarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22527 msgid "overrightarrow"
22528 msgstr "overrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22531 msgid "overleftrightarrow"
22532 msgstr "overleftrightarrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22536 msgstr "underbrace"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22539 msgid "underleftarrow"
22540 msgstr "underleftarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22543 msgid "underrightarrow"
22544 msgstr "underrightarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22547 msgid "underleftrightarrow"
22548 msgstr "underleftrightarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22567 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22568 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22571 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22572 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22575 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22576 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22579 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22580 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22595 msgid "stackrelthree"
22596 msgstr "stackrelthree"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22604 msgstr "rightarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22615 msgid "updownarrow"
22616 msgstr "updownarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22619 msgid "leftrightarrow"
22620 msgstr "leftrightarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22628 msgstr "Rightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22639 msgid "Updownarrow"
22640 msgstr "Updownarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22643 msgid "Leftrightarrow"
22644 msgstr "Leftrightarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22647 msgid "Longleftrightarrow"
22648 msgstr "Longleftrightarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22651 msgid "Longleftarrow"
22652 msgstr "Longleftarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22655 msgid "Longrightarrow"
22656 msgstr "Longrightarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22659 msgid "longleftrightarrow"
22660 msgstr "longleftrightarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22663 msgid "longleftarrow"
22664 msgstr "longleftarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22667 msgid "longrightarrow"
22668 msgstr "longrightarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22671 msgid "leftharpoondown"
22672 msgstr "leftharpoondown"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22675 msgid "rightharpoondown"
22676 msgstr "rightharpoondown"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22684 msgstr "longmapsto"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22695 msgid "leftharpoonup"
22696 msgstr "leftharpoonup"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22699 msgid "rightharpoonup"
22700 msgstr "rightharpoonup"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22703 msgid "hookleftarrow"
22704 msgstr "hookleftarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22707 msgid "hookrightarrow"
22708 msgstr "hookrightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22719 msgid "rightleftharpoons"
22720 msgstr "rightleftharpoons"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22747 msgid "bigtriangleup"
22748 msgstr "bigtriangleup"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22763 msgid "bigtriangledown"
22764 msgstr "bigtriangledown"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22779 msgid "triangleright"
22780 msgstr "triangleright"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22795 msgid "triangleleft"
22796 msgstr "triangleleft"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22952 msgstr "sqsubseteq"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22956 msgstr "sqsupseteq"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22967 msgid "in[[math relation]]"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23036 msgstr "varepsilon"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23204 msgstr "varUpsilon"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23327 msgid "diamondsuit"
23328 msgstr "diamondsuit"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23343 msgid "textrm \\AA"
23344 msgstr "textrm \\AA"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23348 msgstr "textrm \\O"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23351 msgid "mathcircumflex"
23352 msgstr "mathcircumflex"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23360 msgstr "textdegree"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23364 msgstr "mathdollar"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23367 msgid "mathparagraph"
23368 msgstr "mathparagraph"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23371 msgid "mathsection"
23372 msgstr "mathsection"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23419 msgid "Big Operators"
23420 msgstr "Große Operatoren"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23483 msgid "ointctrclockwiseop"
23484 msgstr "ointctrclockwiseop"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23487 msgid "ointctrclockwise"
23488 msgstr "ointctrclockwise"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23491 msgid "ointclockwiseop"
23492 msgstr "ointclockwiseop"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23495 msgid "ointclockwise"
23496 msgstr "ointclockwise"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23527 msgid "landupintop"
23528 msgstr "landupintop"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23531 msgid "landdownint"
23532 msgstr "landdownint"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23535 msgid "landdownintop"
23536 msgstr "landdownintop"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23552 msgstr "varoiintop"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23555 msgid "varointclockwise"
23556 msgstr "varointclockwise"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23559 msgid "varointclockwiseop"
23560 msgstr "varointclockwiseop"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23563 msgid "varointctrclockwise"
23564 msgstr "varointctrclockwise"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23567 msgid "varointctrclockwiseop"
23568 msgstr "varointctrclockwiseop"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23659 msgid "vartriangle"
23660 msgstr "vartriangle"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23663 msgid "triangledown"
23664 msgstr "triangledown"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23672 msgstr "CheckedBox"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23683 msgid "wasylozenge"
23684 msgstr "wasylozenge"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23695 msgid "measuredangle"
23696 msgstr "measuredangle"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23728 msgstr "varnothing"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23731 msgid "blacktriangle"
23732 msgstr "blacktriangle"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23735 msgid "blacktriangledown"
23736 msgstr "blacktriangledown"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23739 msgid "blacksquare"
23740 msgstr "blacksquare"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23743 msgid "blacklozenge"
23744 msgstr "blacklozenge"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23751 msgid "sphericalangle"
23752 msgstr "sphericalangle"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23756 msgstr "complement"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23775 msgid "varcopyright"
23776 msgstr "varcopyright"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23787 msgid "invdiameter"
23788 msgstr "invdiameter"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23800 msgstr "varhexagon"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23815 msgid "blacksmiley"
23816 msgstr "blacksmiley"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23832 msgstr "Leftcircle"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23835 msgid "Rightcircle"
23836 msgstr "Rightcircle"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23844 msgstr "LEFTCIRCLE"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23847 msgid "RIGHTCIRCLE"
23848 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23852 msgstr "LEFTcircle"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23855 msgid "RIGHTcircle"
23856 msgstr "RIGHTcircle"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23904 msgstr "varhexstar"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23908 msgstr "davidsstar"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23932 msgstr "eighthnote"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23935 msgid "quarternote"
23936 msgstr "quarternote"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24059 msgid "sagittarius"
24060 msgstr "sagittarius"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24063 msgid "capricornus"
24064 msgstr "capricornus"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24080 msgstr "APLcomment"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24087 msgid "APLdownarrowbox"
24088 msgstr "APLdownarrowbox"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24099 msgid "APLleftarrowbox"
24100 msgstr "APLleftarrowbox"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24107 msgid "APLrightarrowbox"
24108 msgstr "APLrightarrowbox"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24119 msgid "APLuparrowbox"
24120 msgstr "APLuparrowbox"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24123 msgid "dashleftarrow"
24124 msgstr "dashleftarrow"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24127 msgid "dashrightarrow"
24128 msgstr "dashrightarrow"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24131 msgid "leftleftarrows"
24132 msgstr "leftleftarrows"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24135 msgid "leftrightarrows"
24136 msgstr "leftrightarrows"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24139 msgid "rightrightarrows"
24140 msgstr "rightrightarrows"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24143 msgid "rightleftarrows"
24144 msgstr "rightleftarrows"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24148 msgstr "Lleftarrow"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24151 msgid "Rrightarrow"
24152 msgstr "Rrightarrow"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24155 msgid "twoheadleftarrow"
24156 msgstr "twoheadleftarrow"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24159 msgid "twoheadrightarrow"
24160 msgstr "twoheadrightarrow"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24163 msgid "leftarrowtail"
24164 msgstr "leftarrowtail"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24167 msgid "rightarrowtail"
24168 msgstr "rightarrowtail"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24171 msgid "looparrowleft"
24172 msgstr "looparrowleft"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24175 msgid "looparrowright"
24176 msgstr "looparrowright"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24179 msgid "curvearrowleft"
24180 msgstr "curvearrowleft"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24183 msgid "curvearrowright"
24184 msgstr "curvearrowright"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24187 msgid "circlearrowleft"
24188 msgstr "circlearrowleft"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24191 msgid "circlearrowright"
24192 msgstr "circlearrowright"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24204 msgstr "upuparrows"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24207 msgid "downdownarrows"
24208 msgstr "downdownarrows"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24211 msgid "upharpoonleft"
24212 msgstr "upharpoonleft"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24215 msgid "upharpoonright"
24216 msgstr "upharpoonright"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24219 msgid "downharpoonleft"
24220 msgstr "downharpoonleft"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24223 msgid "downharpoonright"
24224 msgstr "downharpoonright"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24227 msgid "leftrightharpoons"
24228 msgstr "leftrightharpoons"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24231 msgid "rightsquigarrow"
24232 msgstr "rightsquigarrow"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24235 msgid "leftrightsquigarrow"
24236 msgstr "leftrightsquigarrow"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24240 msgstr "nleftarrow"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24243 msgid "nrightarrow"
24244 msgstr "nrightarrow"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24247 msgid "nleftrightarrow"
24248 msgstr "nleftrightarrow"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24252 msgstr "nLeftarrow"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24255 msgid "nRightarrow"
24256 msgstr "nRightarrow"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24259 msgid "nLeftrightarrow"
24260 msgstr "nLeftrightarrow"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24267 msgid "shortleftarrow"
24268 msgstr "shortleftarrow"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24271 msgid "shortrightarrow"
24272 msgstr "shortrightarrow"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24275 msgid "shortuparrow"
24276 msgstr "shortuparrow"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24279 msgid "shortdownarrow"
24280 msgstr "shortdownarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24283 msgid "leftrightarroweq"
24284 msgstr "leftrightarroweq"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24287 msgid "curlyveedownarrow"
24288 msgstr "curlyveedownarrow"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24291 msgid "curlyveeuparrow"
24292 msgstr "curlyveeuparrow"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24311 msgid "curlywedgeuparrow"
24312 msgstr "curlywedgeuparrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24315 msgid "curlywedgedownarrow"
24316 msgstr "curlywedgedownarrow"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24319 msgid "leftrightarrowtriangle"
24320 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24323 msgid "leftarrowtriangle"
24324 msgstr "leftarrowtriangle"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24327 msgid "rightarrowtriangle"
24328 msgstr "rightarrowtriangle"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24344 msgstr "Longmapsto"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24347 msgid "longmapsfrom"
24348 msgstr "longmapsfrom"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24351 msgid "Longmapsfrom"
24352 msgstr "Longmapsfrom"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24356 msgstr "xleftarrow"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24359 msgid "xrightarrow"
24360 msgstr "xrightarrow"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24379 msgid "eqslantless"
24380 msgstr "eqslantless"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24384 msgstr "eqslantgtr"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24408 msgstr "lessapprox"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24456 msgstr "lesseqqgtr"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24460 msgstr "gtreqqless"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24475 msgid "thickapprox"
24476 msgstr "thickapprox"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24511 msgid "preccurlyeq"
24512 msgstr "preccurlyeq"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24515 msgid "succcurlyeq"
24516 msgstr "succcurlyeq"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24519 msgid "curlyeqprec"
24520 msgstr "curlyeqprec"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24523 msgid "curlyeqsucc"
24524 msgstr "curlyeqsucc"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24536 msgstr "precapprox"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24540 msgstr "succapprox"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24543 msgid "vartriangleleft"
24544 msgstr "vartriangleleft"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24547 msgid "vartriangleright"
24548 msgstr "vartriangleright"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24551 msgid "trianglelefteq"
24552 msgstr "trianglelefteq"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24555 msgid "trianglerighteq"
24556 msgstr "trianglerighteq"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24571 msgid "risingdotseq"
24572 msgstr "risingdotseq"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24575 msgid "fallingdotseq"
24576 msgstr "fallingdotseq"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24595 msgid "shortparallel"
24596 msgstr "shortparallel"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24600 msgstr "smallsmile"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24604 msgstr "smallfrown"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24607 msgid "blacktriangleleft"
24608 msgstr "blacktriangleleft"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24611 msgid "blacktriangleright"
24612 msgstr "blacktriangleright"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24623 msgid "wasytherefore"
24624 msgstr "wasytherefore"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24627 msgid "backepsilon"
24628 msgstr "backepsilon"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24643 msgid "trianglelefteqslant"
24644 msgstr "trianglelefteqslant"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24647 msgid "trianglerighteqslant"
24648 msgstr "trianglerighteqslant"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24660 msgstr "subsetplus"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24664 msgstr "supsetplus"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24667 msgid "subsetpluseq"
24668 msgstr "subsetpluseq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24671 msgid "supsetpluseq"
24672 msgstr "supsetpluseq"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24712 msgstr "interleave"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24720 msgstr "rightslice"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24728 msgstr "talloblong"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24760 msgstr "vcentcolon"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24763 msgid "colonapprox"
24764 msgstr "colonapprox"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24767 msgid "Colonapprox"
24768 msgstr "Colonapprox"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24812 msgstr "wasypropto"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24823 msgid "Negative Relations (extended)"
24824 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24931 msgid "precnapprox"
24932 msgstr "precnapprox"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24935 msgid "succnapprox"
24936 msgstr "succnapprox"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24948 msgstr "subsetneqq"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24952 msgstr "supsetneqq"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24960 msgstr "nsubseteqq"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24968 msgstr "nsupseteqq"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24987 msgid "varsubsetneq"
24988 msgstr "varsubsetneq"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24991 msgid "varsupsetneq"
24992 msgstr "varsupsetneq"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24995 msgid "varsubsetneqq"
24996 msgstr "varsubsetneqq"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24999 msgid "varsupsetneqq"
25000 msgstr "varsupsetneqq"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25003 msgid "ntriangleleft"
25004 msgstr "ntriangleleft"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25007 msgid "ntriangleright"
25008 msgstr "ntriangleright"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25011 msgid "ntrianglelefteq"
25012 msgstr "ntrianglelefteq"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25015 msgid "ntrianglerighteq"
25016 msgstr "ntrianglerighteq"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25039 msgid "nshortparallel"
25040 msgstr "nshortparallel"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25043 msgid "ntrianglelefteqslant"
25044 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25047 msgid "ntrianglerighteqslant"
25048 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25055 msgid "smallsetminus"
25056 msgstr "smallsetminus"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25075 msgid "doublebarwedge"
25076 msgstr "doublebarwedge"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25123 msgid "divideontimes"
25124 msgstr "divideontimes"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25135 msgid "leftthreetimes"
25136 msgstr "leftthreetimes"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25139 msgid "rightthreetimes"
25140 msgstr "rightthreetimes"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25144 msgstr "curlywedge"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25151 msgid "circleddash"
25152 msgstr "circleddash"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25156 msgstr "circledast"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25159 msgid "circledcirc"
25160 msgstr "circledcirc"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25179 msgid "bigcurlyvee"
25180 msgstr "bigcurlyvee"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25183 msgid "bigcurlywedge"
25184 msgstr "bigcurlywedge"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25195 msgid "bigparallel"
25196 msgstr "bigparallel"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25199 msgid "biginterleave"
25200 msgstr "biginterleave"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25243 msgid "ogreaterthan"
25244 msgstr "ogreaterthan"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25255 msgid "varcurlyvee"
25256 msgstr "varcurlyvee"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25259 msgid "varcurlywedge"
25260 msgstr "varcurlywedge"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25288 msgstr "varobslash"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25292 msgstr "varocircle"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25311 msgid "varolessthan"
25312 msgstr "varolessthan"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25315 msgid "varogreaterthan"
25316 msgstr "varogreaterthan"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25320 msgstr "varbigcirc"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25324 msgstr "brokenvert"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25375 msgid "llparenthesis"
25376 msgstr "llparenthesis"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25379 msgid "rrparenthesis"
25380 msgstr "rrparenthesis"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25383 msgid "binampersand"
25384 msgstr "binampersand"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25387 msgid "bindnasrepma"
25388 msgstr "bindnasrepma"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25391 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25392 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25395 msgid "Voiced bilabial plosive"
25396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25399 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25400 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25403 msgid "Voiced alveolar plosive"
25404 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25407 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25408 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25411 msgid "Voiced retroflex plosive"
25412 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25415 msgid "Voiceless palatal plosive"
25416 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25419 msgid "Voiced palatal plosive"
25420 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25423 msgid "Voiceless velar plosive"
25424 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25427 msgid "Voiced velar plosive"
25428 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25431 msgid "Voiceless uvular plosive"
25432 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25435 msgid "Voiced uvular plosive"
25436 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25439 msgid "Glottal plosive"
25440 msgstr "Glottaler Plosiv"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25443 msgid "Voiced bilabial nasal"
25444 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25447 msgid "Voiced labiodental nasal"
25448 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25451 msgid "Voiced alveolar nasal"
25452 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25455 msgid "Voiced retroflex nasal"
25456 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25459 msgid "Voiced palatal nasal"
25460 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25463 msgid "Voiced velar nasal"
25464 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25467 msgid "Voiced uvular nasal"
25468 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25471 msgid "Voiced bilabial trill"
25472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25475 msgid "Voiced alveolar trill"
25476 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25479 msgid "Voiced uvular trill"
25480 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25483 msgid "Voiced alveolar tap"
25484 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25487 msgid "Voiced retroflex flap"
25488 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25491 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25492 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25495 msgid "Voiced bilabial fricative"
25496 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25499 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25500 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25503 msgid "Voiced labiodental fricative"
25504 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25507 msgid "Voiceless dental fricative"
25508 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25511 msgid "Voiced dental fricative"
25512 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25515 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25516 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25519 msgid "Voiced alveolar fricative"
25520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25523 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25524 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25527 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25528 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25531 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25532 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25535 msgid "Voiced retroflex fricative"
25536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25539 msgid "Voiceless palatal fricative"
25540 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25543 msgid "Voiced palatal fricative"
25544 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25547 msgid "Voiceless velar fricative"
25548 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25551 msgid "Voiced velar fricative"
25552 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25555 msgid "Voiceless uvular fricative"
25556 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25559 msgid "Voiced uvular fricative"
25560 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25563 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25564 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25567 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25568 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25571 msgid "Voiceless glottal fricative"
25572 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25575 msgid "Voiced glottal fricative"
25576 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25579 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25580 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25583 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25584 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25587 msgid "Voiced labiodental approximant"
25588 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25591 msgid "Voiced alveolar approximant"
25592 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25595 msgid "Voiced retroflex approximant"
25596 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25599 msgid "Voiced palatal approximant"
25600 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25603 msgid "Voiced velar approximant"
25604 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25607 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25608 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25611 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25612 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25615 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25616 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25619 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25620 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25623 msgid "Bilabial click"
25624 msgstr "Bilabialer Klick"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25627 msgid "Dental click"
25628 msgstr "Dentaler Klick"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25631 msgid "(Post)alveolar click"
25632 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25635 msgid "Palatoalveolar click"
25636 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25639 msgid "Alveolar lateral click"
25640 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25643 msgid "Voiced bilabial implosive"
25644 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25647 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25648 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25651 msgid "Voiced palatal implosive"
25652 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25655 msgid "Voiced velar implosive"
25656 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25659 msgid "Voiced uvular implosive"
25660 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25663 msgid "Ejective mark"
25664 msgstr "Ejektivmarker"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25667 msgid "Close front unrounded vowel"
25668 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25671 msgid "Close front rounded vowel"
25672 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25675 msgid "Close central unrounded vowel"
25676 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25679 msgid "Close central rounded vowel"
25680 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25683 msgid "Close back unrounded vowel"
25684 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25687 msgid "Close back rounded vowel"
25688 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25691 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25692 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25695 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25696 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25699 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25700 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25703 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25704 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25707 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25708 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25711 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25712 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25715 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25716 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25719 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25720 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25723 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25724 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25727 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25728 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25731 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25732 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25735 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25736 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25739 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25740 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25743 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25744 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25747 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25748 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25751 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25752 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25755 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25756 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25759 msgid "Near-open vowel"
25760 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25763 msgid "Open front unrounded vowel"
25764 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25767 msgid "Open front rounded vowel"
25768 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25771 msgid "Open back unrounded vowel"
25772 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25775 msgid "Open back rounded vowel"
25776 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25779 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25780 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25783 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25784 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25787 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25788 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25791 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25792 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25795 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25796 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25799 msgid "Epiglottal plosive"
25800 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25803 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25804 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25807 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25808 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25811 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25812 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25815 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25816 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25819 msgid "Top tie bar"
25820 msgstr "Bindebogen oben"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25823 msgid "Bottom tie bar"
25824 msgstr "Bindebogen unten"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25832 msgstr "Halbe Längung"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25835 msgid "Extra short"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25839 msgid "Primary stress"
25840 msgstr "Hauptbetonung"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25843 msgid "Secondary stress"
25844 msgstr "Nebenbetonung"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25847 msgid "Minor (foot) group"
25848 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25851 msgid "Major (intonation) group"
25852 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25855 msgid "Syllable break"
25856 msgstr "Silbengrenze"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25859 msgid "Linking (absence of a break)"
25860 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25867 msgid "Voiceless (above)"
25868 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25875 msgid "Breathy voiced"
25876 msgstr "Gehauchte Stimme"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25879 msgid "Creaky voiced"
25880 msgstr "Knarrstimme"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25883 msgid "Linguolabial"
25884 msgstr "Lingolabial"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25903 msgid "More rounded"
25904 msgstr "Mehr gerundet"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25907 msgid "Less rounded"
25908 msgstr "Weniger gerundet"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25912 msgstr "Vorgelagert"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25916 msgstr "Zurückgelagert"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25919 msgid "Centralized"
25920 msgstr "Zentralisiert"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25923 msgid "Mid-centralized"
25924 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25931 msgid "Non-syllabic"
25932 msgstr "Nicht-silbisch"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25940 msgstr "Labialisiert"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25944 msgstr "Palatalisiert"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25948 msgstr "Velarisiert"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25951 msgid "Pharyngialized"
25952 msgstr "Pharyngalisiert"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25955 msgid "Velarized or pharyngialized"
25956 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25967 msgid "Advanced tongue root"
25968 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25971 msgid "Retracted tongue root"
25972 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25976 msgstr "Nasalisiert"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25979 msgid "Nasal release"
25980 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25983 msgid "Lateral release"
25984 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25987 msgid "No audible release"
25988 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25991 msgid "Extra high (accent)"
25992 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25995 msgid "Extra high (tone letter)"
25996 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25999 msgid "High (accent)"
26000 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26003 msgid "High (tone letter)"
26004 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26007 msgid "Mid (accent)"
26008 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26011 msgid "Mid (tone letter)"
26012 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26015 msgid "Low (accent)"
26016 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26019 msgid "Low (tone letter)"
26020 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26023 msgid "Extra low (accent)"
26024 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26027 msgid "Extra low (tone letter)"
26028 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26032 msgstr "Absteigend"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26036 msgstr "Ansteigend"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26039 msgid "Rising (accent)"
26040 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26043 msgid "Rising (tone letter)"
26044 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26047 msgid "Falling (accent)"
26048 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26051 msgid "Falling (tone letter)"
26052 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26055 msgid "High rising (accent)"
26056 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26059 msgid "High rising (tone letter)"
26060 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26063 msgid "Low rising (accent)"
26064 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26067 msgid "Low rising (tone letter)"
26068 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26071 msgid "Rising-falling (accent)"
26072 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26075 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26076 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26079 msgid "Global rise"
26080 msgstr "Global Anstieg"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26083 msgid "Global fall"
26084 msgstr "Global Abfall"
26086 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26087 msgid "ChessDiagram"
26088 msgstr "Schachdiagramm"
26090 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26091 msgid "Chess diagram"
26092 msgstr "Schachdiagramm"
26094 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26096 "A chess position diagram.\n"
26097 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26098 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26099 "the position that you want to display.\n"
26100 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26101 "and remember to type in a relative path\n"
26102 "to the LyX document location.\n"
26103 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26104 "to enable general editing of the board.\n"
26105 "You might also check out the\n"
26106 "'Options->Test legality' option, and\n"
26107 "remember to middle and right click to\n"
26108 "insert new material in the board.\n"
26109 "In order for this to work, you have to\n"
26110 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26111 "that TeX will find it, and you will need\n"
26112 "to install the skak package from CTAN.\n"
26114 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26115 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26116 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26117 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26119 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26120 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26121 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26122 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26123 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26124 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26125 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26126 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26127 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26128 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26129 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26130 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26131 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26132 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26134 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26138 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26139 msgid "Dia diagram"
26140 msgstr "Dia-Diagramm"
26142 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26143 msgid "Dia diagram.\n"
26144 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26146 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26147 msgid "GnumericSpreadsheet"
26148 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26150 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26151 #: lib/examples/Articles:0
26152 msgid "Spreadsheet"
26153 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26155 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26157 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26158 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26159 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26160 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26161 "both for gnumeric and excel files.\n"
26163 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26164 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26165 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26166 "zu Problemen führen.\n"
26167 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26168 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26170 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26174 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26175 msgid "Inkscape figure"
26176 msgstr "Inkscape-Grafik"
26178 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26180 "An Inkscape figure.\n"
26181 "Note that using this template automatically uses the \n"
26182 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26184 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26185 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26186 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26188 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26189 msgid "Lilypond typeset music"
26190 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26192 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26194 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26195 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26196 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26197 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26199 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26200 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26201 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26202 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26204 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26206 msgstr "PDF-Seiten"
26208 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26210 msgstr "PDF-Seiten"
26212 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26214 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26215 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26216 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26218 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26219 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26220 "* pages=- (to include all pages)\n"
26221 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26222 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26223 "inserted in their original size.\n"
26224 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26225 "for further options and details.\n"
26227 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26228 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26229 "nach folgendem Schema:\n"
26230 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26231 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26232 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26233 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26234 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26235 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26236 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26237 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26239 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26240 msgid "RasterImage"
26241 msgstr "Rastergrafik"
26243 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26244 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26245 msgid "Raster image"
26246 msgstr "Rastergrafik"
26248 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26251 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26253 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26254 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26256 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26257 msgid "VectorGraphics"
26258 msgstr "VektorGrafik"
26260 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26261 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26262 msgid "Vector graphics"
26263 msgstr "Vektorgrafik"
26265 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26267 "A vector graphics file.\n"
26268 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26269 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26270 "the final output.\n"
26271 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26272 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26273 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26275 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26276 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26277 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26279 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26280 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26281 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26283 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26287 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26288 msgid "Xfig figure"
26289 msgstr "Xfig-Abbildung"
26291 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26292 msgid "An Xfig figure.\n"
26293 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26295 #: lib/configure.py:710
26299 #: lib/configure.py:710
26303 #: lib/configure.py:713
26307 #: lib/configure.py:716
26311 #: lib/configure.py:719
26315 #: lib/configure.py:719
26316 msgid "sxd|OpenDocument"
26317 msgstr "sxd|OpenDocument"
26319 #: lib/configure.py:722
26323 #: lib/configure.py:725
26327 #: lib/configure.py:728
26331 #: lib/configure.py:729
26332 msgid "SVG (compressed)"
26333 msgstr "SVG (komprimiert)"
26335 #: lib/configure.py:732
26339 #: lib/configure.py:733
26343 #: lib/configure.py:734
26347 #: lib/configure.py:734
26351 #: lib/configure.py:735
26355 #: lib/configure.py:736
26359 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26363 #: lib/configure.py:738
26367 #: lib/configure.py:739
26371 #: lib/configure.py:740
26375 #: lib/configure.py:741
26379 #: lib/configure.py:752
26380 msgid "Plain text (chess output)"
26381 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26383 #: lib/configure.py:753
26387 #: lib/configure.py:754
26388 msgid "Graphviz Dot"
26389 msgstr "Graphviz Dot"
26391 #: lib/configure.py:755
26392 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26393 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26395 #: lib/configure.py:756
26399 #: lib/configure.py:757
26400 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26401 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26403 #: lib/configure.py:758
26407 #: lib/configure.py:758
26411 #: lib/configure.py:760
26412 msgid "Sweave (Japanese)"
26413 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26415 #: lib/configure.py:760
26416 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26417 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26419 #: lib/configure.py:761
26423 #: lib/configure.py:763
26424 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26425 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26427 #: lib/configure.py:764
26428 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26429 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26431 #: lib/configure.py:765
26432 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26433 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26435 #: lib/configure.py:766
26436 msgid "LaTeX (plain)"
26437 msgstr "LaTeX (normal)"
26439 #: lib/configure.py:766
26440 msgid "LaTeX (plain)|L"
26441 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26443 #: lib/configure.py:767
26444 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26445 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26447 #: lib/configure.py:768
26448 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26449 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26451 #: lib/configure.py:769
26452 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26453 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26455 #: lib/configure.py:770
26456 msgid "LaTeX (clipboard)"
26457 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26459 #: lib/configure.py:771
26461 msgstr "Einfacher Text"
26463 #: lib/configure.py:771
26464 msgid "Plain text|a"
26465 msgstr "Einfacher Text|T"
26467 #: lib/configure.py:772
26468 msgid "Plain text (pstotext)"
26469 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26471 #: lib/configure.py:773
26472 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26473 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26475 #: lib/configure.py:774
26476 msgid "Plain text (catdvi)"
26477 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26479 #: lib/configure.py:775
26480 msgid "Plain Text, Join Lines"
26481 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26483 #: lib/configure.py:776
26484 msgid "Info (Beamer)"
26485 msgstr "Info (Beamer)"
26487 #: lib/configure.py:780
26488 msgid "LilyPond music"
26489 msgstr "LilyPond-Musik"
26491 #: lib/configure.py:783
26492 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26493 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26495 #: lib/configure.py:784
26496 msgid "Excel spreadsheet"
26497 msgstr "Excel-Tabelle"
26499 #: lib/configure.py:785
26500 msgid "MS Excel Office Open XML"
26501 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26503 #: lib/configure.py:786
26504 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26505 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26507 #: lib/configure.py:787
26508 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26509 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26511 #: lib/configure.py:788
26512 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26513 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26515 #: lib/configure.py:791
26519 #: lib/configure.py:791
26523 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26528 #: lib/configure.py:805
26532 #: lib/configure.py:806
26533 msgid "EPS (uncropped)"
26534 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26536 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26537 msgid "EPS (cropped)"
26538 msgstr "EPS (beschnitten)"
26540 #: lib/configure.py:808
26542 msgstr "Postscript"
26544 #: lib/configure.py:808
26545 msgid "Postscript|t"
26546 msgstr "Postscript|c"
26548 #: lib/configure.py:817
26549 msgid "PDF (ps2pdf)"
26550 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26552 #: lib/configure.py:817
26553 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26554 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26556 #: lib/configure.py:818
26557 msgid "PDF (pdflatex)"
26558 msgstr "PDF (pdflatex)"
26560 #: lib/configure.py:818
26561 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26562 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26564 #: lib/configure.py:819
26565 msgid "PDF (dvipdfm)"
26566 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26568 #: lib/configure.py:819
26569 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26570 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26572 #: lib/configure.py:820
26573 msgid "PDF (XeTeX)"
26574 msgstr "PDF (XeTeX)"
26576 #: lib/configure.py:820
26577 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26578 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26580 #: lib/configure.py:821
26581 msgid "PDF (LuaTeX)"
26582 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26584 #: lib/configure.py:821
26585 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26586 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26588 #: lib/configure.py:822
26589 msgid "PDF (graphics)"
26590 msgstr "PDF (Grafik)"
26592 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26593 msgid "PDF (cropped)"
26594 msgstr "PDF (beschnitten)"
26596 #: lib/configure.py:824
26597 msgid "PDF (lower resolution)"
26598 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26600 #: lib/configure.py:825
26601 msgid "PDF (DocBook)"
26602 msgstr "PDF (DocBook)"
26604 #: lib/configure.py:830
26608 #: lib/configure.py:830
26612 #: lib/configure.py:831
26613 msgid "DVI (LuaTeX)"
26614 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26616 #: lib/configure.py:831
26617 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26618 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26620 #: lib/configure.py:834
26624 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26628 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26632 #: lib/configure.py:840
26636 #: lib/configure.py:843
26637 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26638 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26640 #: lib/configure.py:844
26641 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26642 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26644 #: lib/configure.py:845
26645 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26646 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26648 #: lib/configure.py:846
26649 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26650 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26652 #: lib/configure.py:849
26653 msgid "Rich Text Format"
26654 msgstr "Rich-Text-Format"
26656 #: lib/configure.py:850
26660 #: lib/configure.py:850
26664 #: lib/configure.py:851
26665 msgid "MS Word Office Open XML"
26666 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26668 #: lib/configure.py:851
26669 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26670 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26672 #: lib/configure.py:854
26673 msgid "Table (CSV)"
26674 msgstr "Tabelle (CSV)"
26676 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26681 #: lib/configure.py:857
26685 #: lib/configure.py:858
26689 #: lib/configure.py:859
26693 #: lib/configure.py:860
26697 #: lib/configure.py:861
26701 #: lib/configure.py:862
26705 #: lib/configure.py:863
26709 #: lib/configure.py:864
26713 #: lib/configure.py:865
26714 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26715 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26717 #: lib/configure.py:866
26718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26719 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26721 #: lib/configure.py:867
26722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26723 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26725 #: lib/configure.py:868
26726 msgid "LyX Preview"
26727 msgstr "LyX-Vorschau"
26729 #: lib/configure.py:869
26733 #: lib/configure.py:869
26734 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26735 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26737 #: lib/configure.py:870
26741 #: lib/configure.py:871
26745 #: lib/configure.py:871
26746 msgid "ps_tex|PSTEX"
26747 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26749 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26750 msgid "Windows Metafile"
26751 msgstr "Windows Metafile"
26753 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26754 msgid "Enhanced Metafile"
26755 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26757 #: lib/configure.py:993
26759 msgstr "LyXBlogger"
26761 #: lib/configure.py:1248
26765 #: lib/configure.py:1248
26766 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26767 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26769 #: lib/configure.py:1325
26770 msgid "LyX Archive (zip)"
26771 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26773 #: lib/configure.py:1328
26774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26775 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26781 #: lib/examples/Articles:0
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Example (LyXified)"
26787 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Example (raw)"
26791 msgstr "Beispiel (roh)"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26797 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26799 msgid "External Material"
26800 msgstr "Externes Material"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Feynman Diagrams"
26804 msgstr "Feynman-Diagramme"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Instant Preview"
26808 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Itemize Bullets"
26812 msgstr "Auflistungszeichen"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Minted File Listing"
26816 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Minted Listings"
26820 msgstr "Minted-Programmlistings"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26826 #: lib/examples/Articles:0
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Graphics and Insets"
26832 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Serial Letter 1"
26836 msgstr "Serienbrief 1"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Serial Letter 2"
26840 msgstr "Serienbrief 2"
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Serial Letter 3"
26844 msgstr "Serienbrief 3"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Localization Test"
26848 msgstr "Übersetzungstest"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26852 msgstr "H- und P-Sätze"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "LilyPond Book"
26856 msgstr "LilyPond-Buch"
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Multilingual Captions"
26860 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Noweb Listerrors"
26868 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26870 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Beamer (Complex)"
26876 msgstr "Beamer (komplex)"
26878 #: lib/examples/Articles:0
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Foils Landslide"
26884 msgstr "Foils (Querformat)"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgstr "Willkommen"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26892 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26896 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26900 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "IEEE Transactions Conference"
26904 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "IEEE Transactions Journal"
26908 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Mathematical Monthly"
26912 msgstr "Mathematical Monthly"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26916 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "00 Main File"
26920 msgstr "00 Hauptdatei"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "01 Dedication"
26924 msgstr "01 Widmung"
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "02 Foreword"
26928 msgstr "02 Vorwort"
26930 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgstr "03 Vorwort"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "04 Acknowledgements"
26936 msgstr "04 Danksagungen"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "05 Contributor List"
26940 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgstr "06 Akronyme"
26946 #: lib/examples/Articles:0
26950 #: lib/examples/Articles:0
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "09 Appendix"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "10 Glossary"
26960 msgstr "10 Glossar"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "11 References"
26964 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgstr "05 Akronyme"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26974 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgstr "07 Kapitel"
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "08 Appendix"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "09 Glossary"
26984 msgstr "09 Glossar"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "10 Solutions"
26988 msgstr "10 Lösungen"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26994 #: lib/examples/Articles:0
26998 #: lib/examples/Articles:0
27002 #: lib/examples/Articles:0
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgstr "Hauptdatei"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgstr "Doktorarbeit"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgstr "Qualifikationsschriften"
27018 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27019 msgid "Formal with Footline"
27020 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27022 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27023 msgid "Formal without Footline"
27024 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27026 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27027 msgid "Grid with Head"
27028 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27030 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27032 msgstr "Keine Linien"
27034 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27035 msgid "Simple Grid"
27036 msgstr "Einfaches Gitter"
27038 #: src/Author.cpp:56
27040 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27041 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27043 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27044 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27048 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27052 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27053 msgid "Bibliography entry not found!"
27054 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27056 #: src/Buffer.cpp:447
27057 msgid "Disk Error: "
27058 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27060 #: src/Buffer.cpp:448
27063 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27065 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27066 "vielleicht voll?)"
27068 #: src/Buffer.cpp:577
27069 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27071 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27073 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27074 msgid "Save failed! Document is lost."
27075 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27077 #: src/Buffer.cpp:583
27078 msgid "Attempting to close changed document!"
27079 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27081 #: src/Buffer.cpp:592
27083 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27084 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27086 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27088 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27089 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27092 msgid "Document header error"
27093 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27095 #: src/Buffer.cpp:1009
27096 msgid "\\begin_header is missing"
27097 msgstr "\\begin_header fehlt"
27099 #: src/Buffer.cpp:1033
27100 msgid "\\begin_document is missing"
27101 msgstr "\\begin_document fehlt"
27103 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27104 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27105 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27107 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27109 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27111 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27114 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27115 "ulem nicht installiert sind.\n"
27116 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27117 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27119 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27122 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27124 #: src/Buffer.cpp:1193
27125 msgid "File Not Found"
27126 msgstr "Datei nicht gefunden"
27128 #: src/Buffer.cpp:1194
27130 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27131 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27133 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27134 msgid "Document format failure"
27135 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27137 #: src/Buffer.cpp:1223
27139 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27141 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27143 #: src/Buffer.cpp:1297
27145 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27146 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27148 #: src/Buffer.cpp:1324
27149 msgid "Conversion failed"
27150 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27152 #: src/Buffer.cpp:1325
27155 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27156 "it could not be created."
27158 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27159 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27161 #: src/Buffer.cpp:1335
27162 msgid "Conversion script not found"
27163 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27165 #: src/Buffer.cpp:1336
27168 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27169 "could not be found."
27171 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27172 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27174 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27175 msgid "Conversion script failed"
27176 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27178 #: src/Buffer.cpp:1360
27181 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27184 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27185 "das Dokument nicht konvertieren."
27187 #: src/Buffer.cpp:1367
27190 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27193 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27194 "das Dokument nicht konvertieren."
27196 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27197 msgid "File is read-only"
27198 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27200 #: src/Buffer.cpp:1447
27202 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27204 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27206 #: src/Buffer.cpp:1456
27209 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27210 "overwrite this file?"
27212 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27213 "überschrieben werden soll?"
27215 #: src/Buffer.cpp:1458
27216 msgid "Overwrite modified file?"
27217 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27219 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27220 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27223 msgstr "&Überschreiben"
27225 #: src/Buffer.cpp:1524
27226 msgid "Backup failure"
27227 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27229 #: src/Buffer.cpp:1525
27232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27233 "Please check whether the directory exists and is writable."
27235 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27236 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27238 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27239 msgid "Write failure"
27240 msgstr "Schreibfehler"
27242 #: src/Buffer.cpp:1561
27245 "The file has successfully been saved as:\n"
27247 "But LyX could not move it to:\n"
27249 "Your original file has been backed up to:\n"
27252 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27254 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27256 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27259 #: src/Buffer.cpp:1572
27262 "Cannot move saved file to:\n"
27264 "But the file has successfully been saved as:\n"
27267 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27269 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27272 #: src/Buffer.cpp:1588
27274 msgid "Saving document %1$s..."
27275 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27277 #: src/Buffer.cpp:1603
27278 msgid " could not write file!"
27279 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27281 #: src/Buffer.cpp:1611
27285 #: src/Buffer.cpp:1626
27287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27288 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27290 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27293 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27295 #: src/Buffer.cpp:1639
27296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27297 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27299 #: src/Buffer.cpp:1653
27300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27301 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27303 #: src/Buffer.cpp:1749
27304 msgid "Iconv software exception Detected"
27305 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27307 #: src/Buffer.cpp:1750
27310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27312 "Document>Settings>Language."
27314 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27315 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27316 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27318 #: src/Buffer.cpp:1782
27320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27321 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27323 #: src/Buffer.cpp:1785
27325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27329 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27330 "nicht darstellbar.\n"
27331 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27333 #: src/Buffer.cpp:1790
27335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27337 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27339 #: src/Buffer.cpp:1793
27341 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27342 "chosen encoding.\n"
27343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27345 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27346 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27347 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27349 #: src/Buffer.cpp:1801
27350 msgid "iconv conversion failed"
27351 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27353 #: src/Buffer.cpp:1806
27354 msgid "conversion failed"
27355 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27357 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27358 msgid "Uncodable character in file path"
27359 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27361 #: src/Buffer.cpp:1920
27364 "The path of your document\n"
27366 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27367 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27368 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27369 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27371 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27372 "(such as utf8) or change the file path name."
27374 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27376 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27377 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27378 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27379 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27380 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27381 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27383 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27384 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27386 #: src/Buffer.cpp:2011
27388 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27389 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27391 #: src/Buffer.cpp:2012
27393 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27394 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27396 #: src/Buffer.cpp:2022
27398 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27399 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27401 #: src/Buffer.cpp:2023
27403 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27404 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27406 #: src/Buffer.cpp:2029
27407 msgid "Incompatible Languages!"
27408 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27410 #: src/Buffer.cpp:2031
27413 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27414 "because they require conflicting language packages:\n"
27417 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27418 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27421 #: src/Buffer.cpp:2325
27422 msgid "Running chktex..."
27423 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27425 #: src/Buffer.cpp:2344
27426 msgid "chktex failure"
27427 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27429 #: src/Buffer.cpp:2345
27430 msgid "Could not run chktex successfully."
27431 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27433 #: src/Buffer.cpp:2720
27435 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27436 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27438 #: src/Buffer.cpp:2824
27440 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27441 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27443 #: src/Buffer.cpp:2833
27444 msgid "Error generating literate programming code."
27445 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27447 #: src/Buffer.cpp:2909
27449 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27450 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27452 #: src/Buffer.cpp:2942
27454 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27455 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27457 #: src/Buffer.cpp:2999
27458 msgid "Error viewing the output file."
27459 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27461 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27464 msgid "Invalid filename"
27465 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27467 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27470 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27473 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27474 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27476 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27478 msgid "Problematic filename for DVI"
27479 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27481 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27484 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27485 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27487 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27488 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27490 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27491 msgid "Export Warning!"
27492 msgstr "Export-Warnung!"
27494 #: src/Buffer.cpp:3408
27496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27497 "BibTeX will be unable to find them."
27499 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27500 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27502 #: src/Buffer.cpp:4079
27504 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27505 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27507 #: src/Buffer.cpp:4084
27509 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27510 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27512 #: src/Buffer.cpp:4139
27513 msgid "Preview source code"
27514 msgstr "Quellcode vorschauen"
27516 #: src/Buffer.cpp:4141
27517 msgid "Preview preamble"
27518 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27520 #: src/Buffer.cpp:4143
27521 msgid "Preview body"
27522 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27524 #: src/Buffer.cpp:4159
27525 msgid "Plain text does not have a preamble."
27526 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27528 #: src/Buffer.cpp:4296
27529 msgid "Autosaving current document..."
27530 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27532 #: src/Buffer.cpp:4418
27534 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27535 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27537 #: src/Buffer.cpp:4422
27539 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27541 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27544 #: src/Buffer.cpp:4424
27545 msgid "Couldn't export file"
27546 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27548 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27549 msgid "File name error"
27550 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27552 #: src/Buffer.cpp:4493
27555 "The directory path to the document\n"
27557 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27558 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27560 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27562 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27563 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27565 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27566 msgid "Document export cancelled."
27567 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27569 #: src/Buffer.cpp:4615
27571 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27572 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27574 #: src/Buffer.cpp:4622
27576 msgid "Document exported as %1$s"
27577 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27579 #: src/Buffer.cpp:4691
27582 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27584 "Recover emergency save?"
27586 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27588 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27590 #: src/Buffer.cpp:4694
27591 msgid "Load emergency save?"
27592 msgstr "Notspeicherung laden?"
27594 #: src/Buffer.cpp:4695
27596 msgstr "&Wiederherstellen"
27598 #: src/Buffer.cpp:4695
27599 msgid "&Load Original"
27600 msgstr "&Original laden"
27602 #: src/Buffer.cpp:4706
27605 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27606 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27608 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27609 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27610 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27612 #: src/Buffer.cpp:4713
27613 msgid "Document was successfully recovered."
27614 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27616 #: src/Buffer.cpp:4715
27617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27618 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27620 #: src/Buffer.cpp:4716
27623 "Remove emergency file now?\n"
27626 "Notspeicherungsdatei\n"
27630 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27631 msgid "Delete emergency file?"
27632 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27634 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27638 #: src/Buffer.cpp:4725
27639 msgid "Emergency file deleted"
27640 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27642 #: src/Buffer.cpp:4726
27643 msgid "Do not forget to save your file now!"
27644 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27646 #: src/Buffer.cpp:4733
27647 msgid "Remove emergency file now?"
27648 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27650 #: src/Buffer.cpp:4756
27651 msgid "Can't rename emergency file!"
27652 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27654 #: src/Buffer.cpp:4757
27656 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27657 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27658 "this file, and may over-write your own work."
27660 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27661 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27662 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27663 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27665 #: src/Buffer.cpp:4762
27666 msgid "Emergency File Renames"
27667 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27669 #: src/Buffer.cpp:4763
27672 "Emergency file renamed as:\n"
27675 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27678 #: src/Buffer.cpp:4786
27681 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27683 "Load the backup instead?"
27685 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27687 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27689 #: src/Buffer.cpp:4788
27690 msgid "Load backup?"
27691 msgstr "Sicherung laden?"
27693 #: src/Buffer.cpp:4789
27694 msgid "&Load backup"
27695 msgstr "&Sicherung laden"
27697 #: src/Buffer.cpp:4789
27698 msgid "Load &original"
27699 msgstr "&Original laden"
27701 #: src/Buffer.cpp:4799
27704 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27705 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27707 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27708 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27709 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27711 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27712 msgid "Senseless!!! "
27713 msgstr "Sinnlos!!! "
27715 #: src/Buffer.cpp:5449
27717 msgid "Document %1$s reloaded."
27718 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27720 #: src/Buffer.cpp:5452
27722 msgid "Could not reload document %1$s."
27723 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27725 #: src/BufferParams.cpp:529
27727 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27728 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27730 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27731 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27733 #: src/BufferParams.cpp:531
27735 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27736 "are inserted into formulas"
27738 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27739 "in Formeln eingefügt werden"
27741 #: src/BufferParams.cpp:533
27743 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27746 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27747 "Formeln eingefügt wird"
27749 #: src/BufferParams.cpp:535
27751 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27752 "inserted into formulas"
27754 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27755 "in Formeln eingefügt werden"
27757 #: src/BufferParams.cpp:537
27759 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27762 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27763 "Formeln eingefügt wird"
27765 #: src/BufferParams.cpp:539
27767 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27768 "inserted into formulas"
27770 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27771 "in Formeln eingefügt werden"
27773 #: src/BufferParams.cpp:541
27775 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27776 "inserted into formulas"
27778 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27779 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27781 #: src/BufferParams.cpp:543
27783 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27784 "subscript is inserted into formulas"
27786 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27787 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27789 #: src/BufferParams.cpp:545
27791 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27792 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27794 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27795 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27797 #: src/BufferParams.cpp:547
27799 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27800 "decoration 'utilde'"
27802 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27803 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27805 #: src/BufferParams.cpp:753
27808 "The selected document class\n"
27810 "requires external files that are not available.\n"
27811 "The document class can still be used, but the\n"
27812 "document cannot be compiled until the following\n"
27813 "prerequisites are installed:\n"
27815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27816 "User's Guide for more information."
27818 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27820 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27821 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27822 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27823 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27825 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27826 "finden Sie weitere Hilfe."
27828 #: src/BufferParams.cpp:762
27829 msgid "Document class not available"
27830 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27832 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27834 msgid "greyedout inset text"
27835 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27837 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27838 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27841 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27842 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27844 msgid "LyX Warning: "
27845 msgstr "LyX-Warnung: "
27847 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27848 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27851 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27852 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27853 msgid "uncodable character"
27854 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27856 #: src/BufferParams.cpp:1775
27857 msgid "Uncodable character in class options"
27858 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27860 #: src/BufferParams.cpp:1777
27863 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27865 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27868 "Please select an appropriate document encoding\n"
27869 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27871 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27872 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27873 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27875 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27876 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27878 #: src/BufferParams.cpp:2217
27879 msgid "Uncodable character in user preamble"
27880 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27882 #: src/BufferParams.cpp:2219
27885 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27886 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27887 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27890 "Please select an appropriate document encoding\n"
27891 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27893 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27894 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27895 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27897 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27898 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27900 #: src/BufferParams.cpp:2534
27903 "The layout file:\n"
27905 "could not be found. A default textclass with default\n"
27906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27909 "Die Formatdatei:\n"
27911 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27912 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27913 "Ausgabe zu erzeugen."
27915 #: src/BufferParams.cpp:2540
27916 msgid "Document class not found"
27917 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27919 #: src/BufferParams.cpp:2547
27922 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27924 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27928 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27929 "fehlerhaft ist.\n"
27930 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27932 "Ausgabe erzeugen können."
27934 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1372 src/BufferView.cpp:1404
27935 msgid "Could not load class"
27936 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27938 #: src/BufferParams.cpp:2598
27939 msgid "Error reading internal layout information"
27940 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27942 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27944 msgstr "Lesefehler"
27946 #: src/BufferView.cpp:177
27947 msgid "No more insets"
27948 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27950 #: src/BufferView.cpp:816
27951 msgid "Save bookmark"
27952 msgstr "Lesezeichen speichern"
27954 #: src/BufferView.cpp:1041
27955 msgid "Converting document to new document class..."
27956 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27958 #: src/BufferView.cpp:1086
27959 msgid "Document is read-only"
27960 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27962 #: src/BufferView.cpp:1088
27963 msgid "Document has been modified externally"
27964 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27966 #: src/BufferView.cpp:1097
27967 msgid "This portion of the document is deleted."
27968 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27970 #: src/BufferView.cpp:1140 src/BufferView.cpp:2202
27971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27972 msgid "Absolute filename expected."
27973 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27975 #: src/BufferView.cpp:1370 src/BufferView.cpp:1402
27977 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27978 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27980 #: src/BufferView.cpp:1428
27981 msgid "No further undo information"
27982 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27984 #: src/BufferView.cpp:1448
27985 msgid "No further redo information"
27986 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27988 #: src/BufferView.cpp:1642 src/BufferView.cpp:1657 src/BufferView.cpp:1688
27989 msgid "Search string not found!"
27990 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27992 #: src/BufferView.cpp:1709
27996 #: src/BufferView.cpp:1715
28000 #: src/BufferView.cpp:1722
28001 msgid "Mark removed"
28002 msgstr "Marke entfernt"
28004 #: src/BufferView.cpp:1725
28006 msgstr "Marke gesetzt"
28008 #: src/BufferView.cpp:1816
28009 msgid "Statistics for the selection:"
28010 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28012 #: src/BufferView.cpp:1818
28013 msgid "Statistics for the document:"
28014 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28016 #: src/BufferView.cpp:1821
28019 msgstr "%1$d Wörter"
28021 #: src/BufferView.cpp:1823
28025 #: src/BufferView.cpp:1826
28027 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28028 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28030 #: src/BufferView.cpp:1829
28031 msgid "One character (including blanks)"
28032 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28034 #: src/BufferView.cpp:1832
28036 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28037 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28039 #: src/BufferView.cpp:1835
28040 msgid "One character (excluding blanks)"
28041 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28043 #: src/BufferView.cpp:1837
28047 #: src/BufferView.cpp:2060
28050 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28052 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28054 #: src/BufferView.cpp:2062
28056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28057 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28059 #: src/BufferView.cpp:2070
28060 msgid "Branch name"
28061 msgstr "Name des Zweigs"
28063 #: src/BufferView.cpp:2077 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28064 msgid "Branch already exists"
28065 msgstr "Zweig existiert bereits"
28067 #: src/BufferView.cpp:2959
28069 msgid "Inserting document %1$s..."
28070 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28072 #: src/BufferView.cpp:2975
28074 msgid "Document %1$s inserted."
28075 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28077 #: src/BufferView.cpp:2977
28079 msgid "Could not insert document %1$s"
28080 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28082 #: src/BufferView.cpp:3473
28085 "Could not read the specified document\n"
28087 "due to the error: %2$s"
28089 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28090 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28091 "nicht gelesen werden: %2$s"
28093 #: src/BufferView.cpp:3475
28094 msgid "Could not read file"
28095 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28097 #: src/BufferView.cpp:3482
28101 " is not readable."
28104 "ist nicht lesbar."
28106 #: src/BufferView.cpp:3483 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28108 #: src/output.cpp:39
28109 msgid "Could not open file"
28110 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28112 #: src/BufferView.cpp:3490
28113 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28114 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28116 #: src/BufferView.cpp:3491
28118 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28119 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28120 "If this does not give the correct result\n"
28121 "then please change the encoding of the file\n"
28122 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28124 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28125 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28126 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28127 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28128 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28130 #: src/Changes.cpp:375
28131 msgid "Uncodable character in author initials"
28132 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28134 #: src/Changes.cpp:376
28137 "The author initials '%1$s',\n"
28138 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28139 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28140 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28142 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28143 "or change the author initials."
28145 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28146 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28147 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28148 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28150 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28151 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28153 #: src/Changes.cpp:405
28154 msgid "Uncodable character in author name"
28155 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28157 #: src/Changes.cpp:406
28160 "The author name '%1$s',\n"
28161 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28162 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28163 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28165 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28166 "or change the spelling of the author name."
28168 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28169 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28170 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28171 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28173 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28174 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28176 #: src/Chktex.cpp:65
28178 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28179 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28181 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28186 #: src/Color.cpp:243
28190 #: src/Color.cpp:244
28194 #: src/Color.cpp:245
28198 #: src/Color.cpp:246
28202 #: src/Color.cpp:247
28206 #: src/Color.cpp:248
28208 msgstr "Dunkelgrau"
28210 #: src/Color.cpp:249
28214 #: src/Color.cpp:250
28218 #: src/Color.cpp:251
28222 #: src/Color.cpp:252
28226 #: src/Color.cpp:253
28230 #: src/Color.cpp:254
28234 #: src/Color.cpp:255
28238 #: src/Color.cpp:256
28242 #: src/Color.cpp:257
28246 #: src/Color.cpp:258
28250 #: src/Color.cpp:259
28254 #: src/Color.cpp:260
28258 #: src/Color.cpp:261
28262 #: src/Color.cpp:262
28266 #: src/Color.cpp:263
28268 msgstr "Hintergrund"
28270 #: src/Color.cpp:264
28274 #: src/Color.cpp:265
28278 #: src/Color.cpp:266
28279 msgid "selected text"
28280 msgstr "Ausgewählter Text"
28282 #: src/Color.cpp:267
28284 msgstr "LaTeX-Text"
28286 #: src/Color.cpp:268
28287 msgid "Text label 1"
28288 msgstr "Textmarke 1"
28290 #: src/Color.cpp:269
28291 msgid "Text label 2"
28292 msgstr "Textmarke 2"
28294 #: src/Color.cpp:270
28295 msgid "Text label 3"
28296 msgstr "Textmarke 3"
28298 #: src/Color.cpp:271
28299 msgid "inline completion"
28300 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28302 #: src/Color.cpp:273
28303 msgid "non-unique inline completion"
28304 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28306 #: src/Color.cpp:275
28307 msgid "previewed snippet"
28308 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28310 #: src/Color.cpp:276
28312 msgstr "Notiz (Marke)"
28314 #: src/Color.cpp:277
28315 msgid "note background"
28316 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28318 #: src/Color.cpp:278
28319 msgid "comment label"
28320 msgstr "Kommentar (Marke)"
28322 #: src/Color.cpp:279
28323 msgid "comment background"
28324 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28326 #: src/Color.cpp:280
28327 msgid "greyedout inset label"
28328 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28330 #: src/Color.cpp:282
28331 msgid "greyedout inset background"
28332 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28334 #: src/Color.cpp:283
28335 msgid "phantom inset text"
28336 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28338 #: src/Color.cpp:284
28340 msgstr "Schattierte Box"
28342 #: src/Color.cpp:285
28343 msgid "listings background"
28344 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28346 #: src/Color.cpp:286
28347 msgid "branch label"
28348 msgstr "Zweig (Marke)"
28350 #: src/Color.cpp:287
28351 msgid "footnote label"
28352 msgstr "Fußnote (Marke)"
28354 #: src/Color.cpp:288
28355 msgid "index label"
28356 msgstr "Stichwortmarke"
28358 #: src/Color.cpp:289
28359 msgid "margin note label"
28360 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28362 #: src/Color.cpp:290
28364 msgstr "URL (Marke)"
28366 #: src/Color.cpp:291
28368 msgstr "URL (Text)"
28370 #: src/Color.cpp:292
28372 msgstr "Balken für Tiefe"
28374 #: src/Color.cpp:293
28375 msgid "scroll indicator"
28376 msgstr "Scroll-Indikator"
28378 #: src/Color.cpp:294
28382 #: src/Color.cpp:295
28383 msgid "command inset"
28384 msgstr "Befehlseinfügung"
28386 #: src/Color.cpp:296
28387 msgid "command inset background"
28388 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28390 #: src/Color.cpp:297
28391 msgid "command inset frame"
28392 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28394 #: src/Color.cpp:298
28395 msgid "command inset (broken reference)"
28396 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28398 #: src/Color.cpp:299
28399 msgid "button background (broken reference)"
28400 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28402 #: src/Color.cpp:300
28403 msgid "button frame (broken reference)"
28404 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28406 #: src/Color.cpp:301
28407 msgid "button background (broken reference) under focus"
28408 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28410 #: src/Color.cpp:302
28411 msgid "special character"
28412 msgstr "Sonderzeichen"
28414 #: src/Color.cpp:303
28418 #: src/Color.cpp:304
28419 msgid "math background"
28420 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28422 #: src/Color.cpp:305
28423 msgid "graphics background"
28424 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28426 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28427 msgid "math macro background"
28428 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28430 #: src/Color.cpp:307
28432 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28434 #: src/Color.cpp:308
28435 msgid "math corners"
28436 msgstr "Mathe (Ecken)"
28438 #: src/Color.cpp:309
28440 msgstr "Mathe (Linie)"
28442 #: src/Color.cpp:311
28443 msgid "math macro hovered background"
28444 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28446 #: src/Color.cpp:312
28447 msgid "math macro label"
28448 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28450 #: src/Color.cpp:313
28451 msgid "math macro frame"
28452 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28454 #: src/Color.cpp:314
28455 msgid "math macro blended out"
28456 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28458 #: src/Color.cpp:315
28459 msgid "math macro old parameter"
28460 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28462 #: src/Color.cpp:316
28463 msgid "math macro new parameter"
28464 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28466 #: src/Color.cpp:317
28467 msgid "collapsible inset text"
28468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28470 #: src/Color.cpp:318
28471 msgid "collapsible inset frame"
28472 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28474 #: src/Color.cpp:319
28475 msgid "inset background"
28476 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28478 #: src/Color.cpp:320
28479 msgid "inset frame"
28480 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28482 #: src/Color.cpp:321
28483 msgid "LaTeX error"
28484 msgstr "LaTeX-Fehler"
28486 #: src/Color.cpp:322
28487 msgid "end-of-line marker"
28488 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28490 #: src/Color.cpp:323
28491 msgid "appendix marker"
28492 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28494 #: src/Color.cpp:324
28496 msgstr "Balken für Änderung"
28498 #: src/Color.cpp:325
28499 msgid "deleted text (output)"
28500 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28502 #: src/Color.cpp:326
28503 msgid "added text (output)"
28504 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28506 #: src/Color.cpp:327
28507 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28508 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28510 #: src/Color.cpp:328
28511 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28512 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28514 #: src/Color.cpp:329
28515 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28516 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28518 #: src/Color.cpp:330
28519 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28520 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28522 #: src/Color.cpp:331
28523 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28524 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28526 #: src/Color.cpp:332
28527 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28528 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28530 #: src/Color.cpp:333
28531 msgid "added space markers"
28532 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28534 #: src/Color.cpp:334
28536 msgstr "Tabelle (Linie)"
28538 #: src/Color.cpp:335
28539 msgid "table on/off line"
28540 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28542 #: src/Color.cpp:336
28543 msgid "bottom area"
28544 msgstr "Unterer Bereich"
28546 #: src/Color.cpp:337
28548 msgstr "Neue Seite"
28550 #: src/Color.cpp:338
28551 msgid "page break / line break"
28552 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28554 #: src/Color.cpp:339
28555 msgid "button frame"
28556 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28558 #: src/Color.cpp:340
28559 msgid "button background"
28560 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28562 #: src/Color.cpp:341
28563 msgid "button background under focus"
28564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28566 #: src/Color.cpp:342
28567 msgid "paragraph marker"
28568 msgstr "Absatzmarkierung"
28570 #: src/Color.cpp:343
28571 msgid "preview frame"
28572 msgstr "Vorschaurahmen"
28574 #: src/Color.cpp:344
28575 msgid "regexp frame"
28576 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28578 #: src/Color.cpp:345
28580 msgstr "Lesezeichen"
28582 #: src/Color.cpp:346
28584 msgstr "übernehmen"
28586 #: src/Color.cpp:347
28588 msgstr "ignorieren"
28590 #: src/Converter.cpp:306
28593 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28594 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28595 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28596 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28597 "actually need it, instead.</p>"
28599 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28600 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28601 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28602 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28603 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28604 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28605 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28607 #: src/Converter.cpp:315
28608 msgid "Security Warning"
28609 msgstr "Sicherheitswarnung"
28611 #: src/Converter.cpp:328
28614 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28615 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28616 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28617 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28619 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28620 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28621 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28622 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28625 #: src/Converter.cpp:335
28628 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28629 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28633 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28634 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28635 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28636 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28639 #: src/Converter.cpp:345
28640 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28641 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28643 #: src/Converter.cpp:347
28645 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28646 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28647 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28650 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28651 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28652 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28653 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28655 #: src/Converter.cpp:356
28656 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28657 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28659 #: src/Converter.cpp:357
28660 msgid "An external converter requires your authorization"
28661 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28663 #: src/Converter.cpp:360
28665 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28666 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28668 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28669 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28670 "vertrauen!</b></p>"
28672 #: src/Converter.cpp:363
28674 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28675 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28677 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28678 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28680 #: src/Converter.cpp:367
28681 msgid "Do ¬ allow"
28682 msgstr "&Nicht erlauben"
28684 #: src/Converter.cpp:367
28685 msgid "Do ¬ run"
28686 msgstr "&Nicht ausführen"
28688 #: src/Converter.cpp:368
28692 #: src/Converter.cpp:368
28694 msgstr "Aus&führen"
28696 #: src/Converter.cpp:370
28697 msgid "&Always allow for this document"
28698 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28700 #: src/Converter.cpp:371
28701 msgid "&Always run for this document"
28702 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28704 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28705 msgid "Converter killed"
28706 msgstr "Konverter getötet"
28708 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28711 "The following converter was killed by the user.\n"
28714 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28717 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28718 #: src/Converter.cpp:809
28719 msgid "Cannot convert file"
28720 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28722 #: src/Converter.cpp:462
28725 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28726 "Define a converter in the preferences."
28728 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28730 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28732 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28733 msgid "Pygments driver command not found!"
28734 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28736 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28738 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28739 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28740 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28741 "is named differently, to add the following line to the\n"
28742 "document preamble:\n"
28744 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28746 "where 'driver' is name of the driver command."
28748 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28749 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28750 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28751 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28756 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28758 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28759 msgid "Executing command: "
28760 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28762 #: src/Converter.cpp:727
28763 msgid "Process Killed"
28764 msgstr "Prozess getötet"
28766 #: src/Converter.cpp:728
28769 "The conversion process was killed while running:\n"
28772 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28775 #: src/Converter.cpp:733
28776 msgid "Process Timed Out"
28777 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28779 #: src/Converter.cpp:734
28782 "The conversion process:\n"
28784 "timed out before completing."
28786 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28787 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28790 #: src/Converter.cpp:739
28791 msgid "Build errors"
28792 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28794 #: src/Converter.cpp:740
28795 msgid "There were errors during the build process."
28796 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28798 #: src/Converter.cpp:745
28801 "An error occurred while running:\n"
28804 "Bei der Ausführung von\n"
28806 "ist ein Fehler aufgetreten"
28808 #: src/Converter.cpp:768
28810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28812 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28814 #: src/Converter.cpp:811
28816 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28817 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28819 #: src/Converter.cpp:812
28821 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28823 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28825 #: src/Converter.cpp:852
28826 msgid "Running LaTeX..."
28827 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28829 #: src/Converter.cpp:869
28830 msgid "Export canceled"
28831 msgstr "Export abgebrochen"
28833 #: src/Converter.cpp:870
28834 msgid "The export process was terminated by the user."
28835 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28837 #: src/Converter.cpp:880
28838 msgid "Undefined reference"
28839 msgstr "Undefinierter Verweis"
28841 #: src/Converter.cpp:881
28843 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28844 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28846 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28847 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28850 #: src/Converter.cpp:893
28853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28856 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28857 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28859 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28860 msgid "LaTeX failed"
28861 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28863 #: src/Converter.cpp:899
28866 "The external program\n"
28868 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28869 "program's error (check the logs). "
28871 "Das externe Programm\n"
28873 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28874 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28876 #: src/Converter.cpp:905
28877 msgid "Output is empty"
28878 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28880 #: src/Converter.cpp:906
28881 msgid "No output file was generated."
28882 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28884 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28886 msgstr ", Einfügung: "
28888 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28892 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28893 msgid ", Position: "
28894 msgstr ", Position: "
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28899 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28902 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28903 "wurde daher nicht eingefügt."
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28908 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28911 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28912 "und wurden daher nicht eingefügt."
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28915 msgid "Uncodable content"
28916 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28921 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28922 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28924 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28926 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28928 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28929 msgid "Unknown branch"
28930 msgstr "Unbekannter Zweig"
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28934 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28936 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
28938 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28939 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28941 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
28942 msgid "Layout Not Found"
28943 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28945 #: src/CutAndPaste.cpp:857
28947 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28949 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28950 ",%2$s` undefiniert."
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28955 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28958 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28959 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28961 #: src/CutAndPaste.cpp:865
28962 msgid "Undefined flex inset"
28963 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28965 #: src/Exporter.cpp:45
28968 "The file %1$s already exists.\n"
28970 "Do you want to overwrite that file?"
28972 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28974 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28976 #: src/Exporter.cpp:48
28977 msgid "Overwrite file?"
28978 msgstr "Datei überschreiben?"
28980 #: src/Exporter.cpp:50
28982 msgstr "&Nicht überschreiben"
28984 #: src/Exporter.cpp:51
28985 msgid "Overwrite &all"
28986 msgstr "&Alle überschreiben"
28988 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28989 msgid "&Cancel export"
28990 msgstr "Export &abbrechen"
28992 #: src/Exporter.cpp:97
28993 msgid "Couldn't copy file"
28994 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28996 #: src/Exporter.cpp:98
28998 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28999 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29001 #: src/Font.cpp:141
29003 msgid "Language: %1$s, "
29004 msgstr "Sprache: %1$s, "
29006 #: src/Font.cpp:146
29008 msgid "Number %1$s"
29009 msgstr "Nummer %1$s"
29011 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29014 msgstr "Serifenschrift"
29016 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29019 msgstr "Serifenlos"
29021 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29024 msgstr "Schreibmaschine"
29026 #: src/FontInfo.cpp:43
29030 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29031 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29033 msgstr "Übernehmen"
29035 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29039 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29043 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29051 #: src/FontInfo.cpp:51
29053 msgstr "Kapitälchen"
29055 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29057 msgstr "Vergrößern"
29059 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29061 msgstr "Verkleinern"
29063 #: src/FontInfo.cpp:60
29067 #: src/FontInfo.cpp:617
29069 msgid "Emphasis %1$s, "
29070 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29072 #: src/FontInfo.cpp:620
29074 msgid "Underline %1$s, "
29075 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29077 #: src/FontInfo.cpp:623
29079 msgid "Double underline %1$s, "
29080 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29082 #: src/FontInfo.cpp:626
29084 msgid "Wavy underline %1$s, "
29085 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29087 #: src/FontInfo.cpp:629
29089 msgid "Strike out %1$s, "
29090 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29092 #: src/FontInfo.cpp:632
29094 msgid "Cross out %1$s, "
29095 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29097 #: src/FontInfo.cpp:635
29099 msgid "Noun %1$s, "
29100 msgstr "Eigenname %1$s, "
29102 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29103 msgid "Cannot view file"
29104 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29106 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29108 msgid "File does not exist: %1$s"
29109 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29111 #: src/Format.cpp:646
29113 msgid "No information for viewing %1$s"
29114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29116 #: src/Format.cpp:656
29118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29119 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29121 #: src/Format.cpp:724
29122 msgid "No Filename"
29123 msgstr "Kein Dateiname"
29125 #: src/Format.cpp:725
29126 msgid "No filename was provided!"
29127 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29129 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29130 msgid "Cannot edit file"
29131 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29133 #: src/Format.cpp:736
29134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29135 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29137 #: src/Format.cpp:749
29139 msgid "No information for editing %1$s"
29140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29142 #: src/Format.cpp:760
29144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29145 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29147 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29148 msgid "Could not find bind file"
29149 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29151 #: src/KeyMap.cpp:230
29154 "Unable to find the bind file\n"
29156 "Please check your installation."
29158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29160 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29162 #: src/KeyMap.cpp:237
29163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29164 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29166 #: src/KeyMap.cpp:238
29168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29169 "Please check your installation."
29171 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29174 #: src/KeyMap.cpp:245
29177 "Unable to find the bind file\n"
29179 "Falling back to default."
29181 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29182 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29184 #: src/KeySequence.cpp:179
29186 msgstr " Optionen: "
29188 #: src/LaTeX.cpp:63
29190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29191 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29193 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29194 msgid "Running Index Processor."
29195 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29197 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29198 msgid "Running BibTeX."
29199 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29201 #: src/LaTeX.cpp:610
29202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29203 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29205 #: src/LaTeX.cpp:1114
29206 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29207 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29209 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29210 msgid "BibTeX error: "
29211 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29213 #: src/LaTeX.cpp:1628
29214 msgid "Biber error: "
29215 msgstr "Biber-Fehler: "
29217 #: src/LaTeX.cpp:1655
29218 msgid "Makeindex error: "
29219 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29221 #: src/LaTeX.cpp:1664
29222 msgid "Xindy error: "
29223 msgstr "Xindy-Fehler: "
29225 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29226 msgid "Font not available"
29227 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29229 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29235 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29236 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29237 "Standardschrift zurückgreifen."
29240 msgid "Could not read configuration file"
29241 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29246 "Error while reading the configuration file\n"
29248 "Please check your installation."
29250 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29252 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29255 msgid "The following files could not be loaded:"
29256 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29261 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29264 msgid "Cannot remove temporary directory"
29265 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29270 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29275 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29278 msgid "Missing filename for this operation."
29279 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29284 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29287 msgid "No textclass is found"
29288 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29296 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29297 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29298 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29299 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29302 msgid "&Reconfigure"
29303 msgstr "Neu &konfigurieren"
29306 msgid "&Without LaTeX"
29307 msgstr "&Ohne LaTeX"
29309 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29311 msgstr "&Fortfahren"
29315 "SIGHUP signal caught!\n"
29318 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29323 "SIGFPE signal caught!\n"
29326 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29331 "SIGSEGV signal caught!\n"
29332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29337 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29338 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29339 "Sie keine Daten verloren.\n"
29340 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29341 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29345 msgid "LyX crashed!"
29346 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29352 #: src/LyX.cpp:1024
29353 msgid "Could not create temporary directory"
29354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29356 #: src/LyX.cpp:1025
29359 "Could not create a temporary directory in\n"
29361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29363 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29365 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29366 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29368 #: src/LyX.cpp:1089
29369 msgid "Missing user LyX directory"
29370 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29372 #: src/LyX.cpp:1090
29375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29376 "It is needed to keep your own configuration."
29378 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29379 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29381 #: src/LyX.cpp:1095
29382 msgid "&Create directory"
29383 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29385 #: src/LyX.cpp:1096
29387 msgstr "LyX &beenden"
29389 #: src/LyX.cpp:1097
29390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29391 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29393 #: src/LyX.cpp:1101
29395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29396 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29398 #: src/LyX.cpp:1106
29400 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29403 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29404 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29405 "LyX wird beendet."
29407 #: src/LyX.cpp:1179
29408 msgid "List of supported debug flags:"
29409 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29411 #: src/LyX.cpp:1183
29413 msgid "Setting debug level to %1$s"
29414 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29416 #: src/LyX.cpp:1194
29418 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29419 "Command line switches (case sensitive):\n"
29420 "\t-help summarize LyX usage\n"
29421 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29422 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29423 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29424 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29425 " select the features to debug.\n"
29426 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29427 "\t-x [--execute] command\n"
29428 " where command is a lyx command.\n"
29429 "\t-e [--export] fmt\n"
29430 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29431 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29433 " to see which parameter (which differs from the format "
29435 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29436 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29437 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29439 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29440 " and filename is the destination filename.\n"
29441 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29442 " where fmt is the import format of choice\n"
29443 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29444 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29445 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29446 " specifying whether all files, main file only, or no "
29448 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29450 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29452 "\t--ignore-error-message which\n"
29453 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29454 " Do not use for final documents! Currently supported "
29456 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29457 "\t-n [--no-remote]\n"
29458 " open documents in a new instance\n"
29459 "\t-r [--remote]\n"
29460 " open documents in an already running instance\n"
29461 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29462 "\t-v [--verbose]\n"
29463 " report on terminal about spawned commands.\n"
29464 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29465 "\t-version summarize version and build info\n"
29466 "Check the LyX man page for more details."
29468 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29469 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29470 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29471 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29472 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29473 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29474 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29475 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29476 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29477 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29478 " möglichen Bereiche.\n"
29479 "\t-x [--execute] command\n"
29480 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29481 "\t-e [--export] fmt\n"
29482 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29483 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29484 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29485 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29486 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29487 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29488 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29490 " nicht beliebig ist!\n"
29491 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29492 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29494 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29495 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29496 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29497 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29498 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29499 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29500 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29501 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29502 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29503 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29504 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29505 "\t--ignore-error-message welche\n"
29506 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29508 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29509 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29510 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29511 "Pakets Fontspec.\n"
29512 "\t-n [--no-remote]\n"
29513 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29514 "\t-r [--remote]\n"
29515 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29516 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29517 "\t-v [--verbose]\n"
29518 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29520 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29521 "sich anschließend\n"
29522 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29524 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29526 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29527 msgid " Git commit hash "
29528 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29530 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29531 msgid "No system directory"
29532 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29534 #: src/LyX.cpp:1259
29535 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29536 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29538 #: src/LyX.cpp:1270
29539 msgid "No user directory"
29540 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29542 #: src/LyX.cpp:1271
29543 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29544 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29546 #: src/LyX.cpp:1282
29547 msgid "Incomplete command"
29548 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29550 #: src/LyX.cpp:1283
29551 msgid "Missing command string after --execute switch"
29552 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29554 #: src/LyX.cpp:1294
29555 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29557 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29560 #: src/LyX.cpp:1299
29561 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29562 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29564 #: src/LyX.cpp:1312
29565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29567 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29569 #: src/LyX.cpp:1325
29570 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29572 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29574 #: src/LyX.cpp:1330
29575 msgid "Missing filename for --import"
29576 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29578 #: src/LyXRC.cpp:3033
29580 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29583 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29584 "angesehen werden?"
29586 #: src/LyXRC.cpp:3037
29588 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29591 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29592 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29595 #: src/LyXRC.cpp:3045
29597 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29598 "automatically by what you type."
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29601 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3049
29605 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29608 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29609 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29612 #: src/LyXRC.cpp:3053
29614 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29616 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29617 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3060
29621 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29622 "the backup file in the same directory as the original file."
29624 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29625 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3064
29629 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29630 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29632 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29633 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29635 #: src/LyXRC.cpp:3068
29636 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29638 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29640 #: src/LyXRC.cpp:3072
29642 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29643 "its global and local bind/ directories."
29645 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29646 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29647 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3076
29650 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29652 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29653 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3080
29657 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29658 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29660 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29661 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29662 "Dokumentation von ChkTeX."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3087
29666 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29667 "undesired effects."
29669 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29670 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3091
29674 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29675 "prevent undesired effects."
29677 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29678 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29681 #: src/LyXRC.cpp:3098
29683 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29684 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29686 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29687 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29690 #: src/LyXRC.cpp:3106
29692 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29693 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29694 "the top of the screen"
29696 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29697 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3110
29700 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29702 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29703 "die Control-Taste wie Ctlr."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3114
29706 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29707 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29709 #: src/LyXRC.cpp:3118
29711 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29714 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29715 "innerhalb des Makros ist."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3122
29719 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29720 "look in its global and local commands/ directories."
29722 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29723 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29724 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3126
29728 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29730 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29731 "Schriften verwendet wird."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3130
29734 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29735 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29737 #: src/LyXRC.cpp:3134
29739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29740 "shown after the change has been made.)"
29742 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29743 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3138
29746 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29747 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3142
29751 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29752 "LyX was started from."
29754 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29755 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3146
29758 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29759 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3150
29763 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29764 "value selects the directory LyX was started from."
29766 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29767 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3157
29771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29775 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29776 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29777 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3161
29780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29782 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3165
29786 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29787 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29789 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29790 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29791 "Indexprozessors abweichen."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3169
29794 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29795 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3178
29799 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29800 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29802 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29803 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29804 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29806 #: src/LyXRC.cpp:3182
29808 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29811 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29812 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3186
29816 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29818 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29819 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3190
29823 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29824 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29825 "name of the second language."
29827 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29828 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29829 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3194
29832 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3198
29836 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29837 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3202
29841 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29844 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29845 "\\documentclass verwendet werden soll."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3206
29849 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29850 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29852 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29853 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3210
29857 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29858 "document is the default language."
29860 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29861 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3214
29864 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29866 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29869 #: src/LyXRC.cpp:3218
29870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29872 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29873 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29875 #: src/LyXRC.cpp:3222
29876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29878 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29881 #: src/LyXRC.cpp:3226
29883 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29886 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29887 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3234
29890 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29891 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29893 #: src/LyXRC.cpp:3238
29894 msgid "The completion popup delay."
29895 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29897 #: src/LyXRC.cpp:3242
29898 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29900 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3246
29903 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29905 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3250
29909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29911 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29912 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3254
29916 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29919 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29920 "Vervollständigung verfügbar ist."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3258
29923 msgid "The inline completion delay."
29924 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29926 #: src/LyXRC.cpp:3262
29927 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29929 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3266
29932 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29933 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3270
29936 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29937 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3274
29940 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29942 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3278
29946 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29948 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29949 "'Datei'-Menü erscheinen."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3283
29953 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29955 "Use the OS native format."
29957 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29958 "vorangestellt werden sollen.\n"
29959 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3289
29962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29963 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29965 #: src/LyXRC.cpp:3293
29966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29968 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29971 #: src/LyXRC.cpp:3297
29972 msgid "Scale the preview size to suit."
29973 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3301
29976 msgid "The option to print out in landscape."
29977 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3305
29980 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29981 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3309
29984 msgid "The option to specify paper type."
29985 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3313
29989 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29991 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29992 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3317
29996 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29997 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29999 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30000 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30003 #: src/LyXRC.cpp:3321
30005 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30006 "wrong, override the setting here."
30008 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30009 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30012 #: src/LyXRC.cpp:3327
30013 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30015 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30016 "Bearbeitung verwendet werden."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3336
30020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30024 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30025 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30026 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30027 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3340
30030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30032 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30035 #: src/LyXRC.cpp:3345
30038 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30039 "roughly the same size as on paper."
30041 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30042 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3349
30045 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30047 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30050 #: src/LyXRC.cpp:3353
30052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30053 "\".out\". Only for advanced users."
30055 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30056 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30057 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3360
30060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30062 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30065 #: src/LyXRC.cpp:3364
30067 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30068 "when you quit LyX."
30070 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30071 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3368
30074 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30076 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3372
30080 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30081 "value selects the directory LyX was started from."
30083 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30084 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3382
30088 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30089 "environment variable.\n"
30090 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30092 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30093 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30094 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30095 "native Format Ihres Betriebssystems."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3389
30099 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30100 "will look in its global and local ui/ directories."
30102 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30103 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30104 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3399
30108 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30111 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30112 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3403
30115 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30116 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3407
30119 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30121 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30122 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30124 #: src/LyXVC.cpp:49
30127 msgstr "%1$s-Sperre"
30129 #: src/LyXVC.cpp:111
30131 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30132 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30134 #: src/LyXVC.cpp:113
30135 msgid "Retrieve from version control?"
30136 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30138 #: src/LyXVC.cpp:114
30142 #: src/LyXVC.cpp:148
30143 msgid "Document not saved"
30144 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30146 #: src/LyXVC.cpp:149
30147 msgid "You must save the document before it can be registered."
30148 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30150 #: src/LyXVC.cpp:191
30151 msgid "LyX VC: Initial description"
30152 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30154 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30155 msgid "(no initial description)"
30156 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30158 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30159 msgid "LyX VC: Log message"
30160 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30162 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30163 #: src/LyXVC.cpp:248
30164 msgid "(no log message)"
30165 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30167 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30168 msgid "LyX VC: Log Message"
30169 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30171 #: src/LyXVC.cpp:304
30174 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30177 "Do you want to revert to the older version?"
30179 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30180 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30182 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30184 #: src/LyXVC.cpp:309
30185 msgid "Revert to stored version of document?"
30186 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30188 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30190 msgstr "&Wiederherstellen"
30192 #: src/Paragraph.cpp:2138
30193 msgid "Senseless with this layout!"
30194 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30196 #: src/Paragraph.cpp:2192
30197 msgid "Alignment not permitted"
30198 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30200 #: src/Paragraph.cpp:2193
30202 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30203 "Setting to default."
30205 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30206 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30208 #: src/Text.cpp:438
30209 msgid "Unknown Inset"
30210 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30212 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30213 msgid "Change tracking author index missing"
30214 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30216 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30219 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30220 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30221 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30222 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30224 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30225 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30226 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30227 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30228 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30229 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30231 #: src/Text.cpp:571
30232 msgid "Unknown token"
30233 msgstr "Unbekanntes Token"
30235 #: src/Text.cpp:957
30237 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30240 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30241 "Sie das Tutorium."
30243 #: src/Text.cpp:966
30244 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30246 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30249 #: src/Text.cpp:977
30250 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30251 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30253 #: src/Text.cpp:2085
30254 msgid "[Change Tracking] "
30255 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30257 #: src/Text.cpp:2093
30259 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30260 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30262 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30263 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30266 msgstr "Schrift: %1$s"
30268 #: src/Text.cpp:2108
30270 msgid ", Depth: %1$d"
30271 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30273 #: src/Text.cpp:2114
30274 msgid ", Spacing: "
30275 msgstr ", Abstand: "
30277 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30279 msgstr "Eineinhalb"
30281 #: src/Text.cpp:2126
30285 #: src/Text.cpp:2137
30289 #: src/Text.cpp:2143
30290 msgid ", Paragraph: "
30291 msgstr ", Absatz: "
30293 #: src/Text.cpp:2144
30297 #: src/Text.cpp:2151
30299 msgstr ", Zeichen: 0x"
30301 #: src/Text.cpp:2153
30302 msgid ", Boundary: "
30303 msgstr ", Grenze: "
30305 #: src/Text2.cpp:406
30306 msgid "No font change defined."
30307 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30309 #: src/Text3.cpp:194
30310 msgid "Math editor mode"
30311 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30313 #: src/Text3.cpp:196
30314 msgid "No valid math formula"
30315 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30317 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30318 msgid "Already in regular expression mode"
30319 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30321 #: src/Text3.cpp:217
30322 msgid "Regexp editor mode"
30323 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30325 #: src/Text3.cpp:1582
30329 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30331 msgstr " unbekannt"
30333 #: src/Text3.cpp:2161
30334 msgid "Table Style "
30335 msgstr "Tabellenstil"
30337 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30338 msgid "Missing argument"
30339 msgstr "Fehlendes Argument"
30341 #: src/Text3.cpp:2516
30342 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30343 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30345 #: src/Text3.cpp:2520
30346 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30347 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30349 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30351 msgid "Text properties applied: %1$s"
30352 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30354 #: src/Text3.cpp:2695
30355 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30356 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30358 #: src/Text3.cpp:2696
30360 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30361 "The thesaurus is not functional.\n"
30362 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30365 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30366 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30367 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30368 "um den Thesaurus einzurichten."
30370 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30371 msgid "Paragraph layout set"
30372 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30374 #: src/TextClass.cpp:124
30375 msgid "Plain Layout"
30376 msgstr "Schlichtes Format"
30378 #: src/TextClass.cpp:943
30379 msgid "Missing File"
30380 msgstr "Fehlende Datei"
30382 #: src/TextClass.cpp:944
30383 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30385 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30387 #: src/TextClass.cpp:947
30388 msgid "Corrupt File"
30389 msgstr "Beschädigte Datei"
30391 #: src/TextClass.cpp:948
30392 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30394 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30396 #: src/TextClass.cpp:1609
30398 msgid "%1$s (Float)"
30399 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30401 #: src/TextClass.cpp:1614
30403 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30404 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30406 #: src/TextClass.cpp:1910
30409 "The module %1$s has been requested by\n"
30410 "this document but has not been found in the list of\n"
30411 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30412 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30414 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30415 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30416 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30417 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30418 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30420 #: src/TextClass.cpp:1914
30421 msgid "Module not available"
30422 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30424 #: src/TextClass.cpp:1921
30427 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30428 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30429 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30430 "Missing prerequisites:\n"
30432 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30434 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30435 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30436 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30437 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30438 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30440 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30441 "weitere Informationen."
30443 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30444 msgid "Package not available"
30445 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30447 #: src/TextClass.cpp:1933
30449 msgid "Error reading module %1$s\n"
30450 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30452 #: src/TextClass.cpp:1945
30455 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30456 "this document but has not been found in the list of\n"
30457 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30458 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30460 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30461 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30462 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30463 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30464 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30466 #: src/TextClass.cpp:1949
30467 msgid "Cite Engine not available"
30468 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30470 #: src/TextClass.cpp:1954
30473 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30476 "Missing prerequisites:\n"
30478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30480 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30481 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30482 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30483 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30484 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30486 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30487 "weitere Informationen."
30489 #: src/TextClass.cpp:1966
30491 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30492 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30494 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30496 msgid "unknown type!"
30497 msgstr "unbekannter Typ!"
30499 #: src/TocBackend.cpp:273
30501 msgid "Index Entries (%1$s)"
30502 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30504 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30505 msgid "Table of Contents"
30506 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30508 #: src/TocBackend.cpp:290
30510 msgstr "Änderungen"
30512 #: src/TocBackend.cpp:291
30516 #: src/TocBackend.cpp:292
30518 msgstr "Literaturverweise"
30520 #: src/TocBackend.cpp:293
30521 msgid "Labels and References"
30522 msgstr "Marken und Querverweise"
30524 #: src/TocBackend.cpp:294
30525 msgid "Broken References and Citations"
30526 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30528 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30529 msgid "Child Documents"
30530 msgstr "Unterdokumente"
30532 #: src/TocBackend.cpp:297
30533 msgid "Graphics[[listof]]"
30536 #: src/TocBackend.cpp:298
30538 msgstr "Gleichungen"
30540 #: src/TocBackend.cpp:301
30541 msgid "Nomenclature Entries"
30542 msgstr "Nomenklatureinträge"
30544 #: src/VCBackend.cpp:64
30545 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30546 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30548 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30549 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30550 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30551 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30553 msgid "Revision control error."
30554 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30556 #: src/VCBackend.cpp:66
30559 "Some problem occurred while running the command:\n"
30562 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30563 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30565 #: src/VCBackend.cpp:635
30569 #: src/VCBackend.cpp:637
30570 msgid "Locally Modified"
30571 msgstr "Lokal modifiziert"
30573 #: src/VCBackend.cpp:639
30574 msgid "Locally Added"
30575 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30577 #: src/VCBackend.cpp:641
30578 msgid "Needs Merge"
30579 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30581 #: src/VCBackend.cpp:643
30582 msgid "Needs Checkout"
30583 msgstr "Auschecken erforderlich"
30585 #: src/VCBackend.cpp:645
30586 msgid "No CVS file"
30587 msgstr "Keine CVS-Datei"
30589 #: src/VCBackend.cpp:647
30590 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30591 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30593 #: src/VCBackend.cpp:875
30595 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30596 "You have to update from repository first or revert your changes."
30598 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30599 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30600 "rückgängig machen."
30602 #: src/VCBackend.cpp:880
30605 "Bad status when checking in changes.\n"
30610 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30615 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30618 "Error when updating from repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30624 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30625 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30628 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30629 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30631 #: src/VCBackend.cpp:963
30634 "There were detected changes in the working directory:\n"
30637 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30638 "revert back to the repository version."
30640 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30643 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30644 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30646 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30647 #: src/VCBackend.cpp:1519
30648 msgid "Changes detected"
30649 msgstr "Änderungen gefunden"
30651 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30653 msgstr "&Abbrechen"
30655 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30656 msgid "View &Log ..."
30657 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30659 #: src/VCBackend.cpp:988
30662 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30663 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30666 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30668 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30670 "vom Repositorium.\n"
30671 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30674 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30675 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30677 #: src/VCBackend.cpp:1047
30680 "The document %1$s is not in repository.\n"
30681 "You have to check in the first revision before you can revert."
30683 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30684 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30685 "rückgängig machen können."
30687 #: src/VCBackend.cpp:1055
30690 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30691 "The status '%2$s' is unexpected."
30693 "Kann das Dokument %1$s\n"
30694 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30695 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30697 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30698 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30699 msgid "Error: Could not generate logfile."
30700 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30702 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30704 "Error when committing to repository.\n"
30705 "You have to manually resolve the problem.\n"
30706 "LyX will reopen the document after you press OK."
30708 "Fehler beim Einchecken.\n"
30709 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30710 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30711 "Sie OK gedrückt haben."
30713 #: src/VCBackend.cpp:1445
30715 "Error while acquiring write lock.\n"
30716 "Another user is most probably editing\n"
30717 "the current document now!\n"
30718 "Also check the access to the repository."
30720 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30721 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30722 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30723 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30725 #: src/VCBackend.cpp:1451
30727 "Error while releasing write lock.\n"
30728 "Check the access to the repository."
30730 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30731 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30733 #: src/VCBackend.cpp:1510
30736 "There were detected changes in the working directory:\n"
30739 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30744 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30747 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30751 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30753 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:559 src/lyxfind.cpp:587
30757 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30759 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:559 src/lyxfind.cpp:587
30763 #: src/VCBackend.cpp:1579
30764 msgid "SVN File Locking"
30765 msgstr "SVN Dateisperrung"
30767 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30768 msgid "Locking property unset."
30769 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30771 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30772 msgid "Locking property set."
30773 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30775 #: src/VCBackend.cpp:1581
30776 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30778 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30781 #: src/VSpace.cpp:189
30782 msgid "Default skip"
30785 #: src/VSpace.cpp:192
30789 #: src/VSpace.cpp:195
30790 msgid "Medium skip"
30793 #: src/VSpace.cpp:198
30797 #: src/VSpace.cpp:207
30798 msgid "Vertical fill"
30801 #: src/VSpace.cpp:214
30805 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30808 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30809 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30811 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30812 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30816 msgid "Reload saved document?"
30817 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30820 msgid "Yes, &Reload"
30821 msgstr "Ja, ne&u laden"
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30824 msgid "No, &Keep Changes"
30825 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30829 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30831 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30833 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30834 msgid "File not readable!"
30835 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30837 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30840 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30842 "Do you want to create a new document?"
30844 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30846 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30848 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30849 msgid "Create new document?"
30850 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30852 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30853 msgid "&Yes, Create New Document"
30854 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30856 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30857 msgid "&No, Do Not Create"
30858 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30860 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30863 "The specified document template\n"
30865 "could not be read."
30867 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30869 "konnte nicht gelesen werden."
30871 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30872 msgid "Could not read template"
30873 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30875 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30876 msgid "Standard[[Bullets]]"
30879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30895 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30901 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30907 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30908 msgid "Unavailable:"
30909 msgstr "Nicht verfügbar:"
30911 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30913 msgid "Unavailable: %1$s"
30914 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30917 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30918 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30919 msgid "Uncategorized"
30920 msgstr "Nicht kategorisiert"
30922 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30923 msgid "Directories"
30924 msgstr "Verzeichnisse"
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30930 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30931 msgid "Master document"
30932 msgstr "Hauptdokument"
30934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30936 msgstr "Geöffnete Dateien"
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30940 msgstr "Hilfedateien"
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30945 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30946 "Continue searching from the beginning?"
30948 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30949 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30954 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30955 "Continue searching from the end?"
30957 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30958 "Suche am Ende fortsetzen?"
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30961 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30962 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30964 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30965 msgid "Advanced search cancelled by user"
30966 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
30969 #: src/lyxfind.cpp:558 src/lyxfind.cpp:586
30970 msgid "Wrap search?"
30971 msgstr "Von vorne suchen?"
30973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30974 msgid "Nothing to search"
30975 msgstr "Nichts zum suchen"
30977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30978 msgid "No open document(s) in which to search"
30979 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30982 msgid "Advanced Find and Replace"
30983 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30985 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
30987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
30988 msgid "Class Default"
30989 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30991 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30992 msgid "Document Default"
30993 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30995 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30996 msgid "Float Settings"
30997 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31005 "Please install correctly to estimate the great\n"
31006 "amount of work other people have done for the LyX project."
31008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31009 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31017 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31021 "Please install correctly to see what has changed\n"
31022 "for this version of LyX."
31024 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31025 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31029 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31034 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31035 "1995--%1$s LyX Team"
31037 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31038 "1995--%1$s LyX-Team"
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31042 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31043 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31044 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31045 "any later version."
31047 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31048 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31049 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31050 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31054 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31057 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31059 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31060 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31062 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31063 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31064 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31065 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31066 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31067 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31068 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31071 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31072 msgid "not released yet"
31073 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31075 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31085 msgid "Built from git commit hash "
31086 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31090 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31091 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31095 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31096 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31107 msgid "Preferences"
31108 msgstr "Einstellungen"
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31111 msgid "Reconfigure"
31112 msgstr "Neu konfigurieren"
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31115 msgid "Restore Defaults"
31116 msgstr "Voreinstellungen"
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31120 msgstr "%1 beenden"
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31133 msgstr "Zurücksetzen"
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31140 msgid "Nothing to do"
31141 msgstr "Nichts zu tun"
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31144 msgid "Unknown action"
31145 msgstr "Unbekannte Aktion"
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31148 msgid "Command not handled"
31149 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31152 msgid "Command disabled"
31153 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31156 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31157 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31160 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31161 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31164 msgid "Wrong focus!"
31165 msgstr "Fokusfehler!"
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31168 msgid "Running configure..."
31169 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31172 msgid "Reloading configuration..."
31173 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31176 msgid "System reconfiguration failed"
31177 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31181 "The system reconfiguration has failed.\n"
31182 "Default textclass is used but LyX may\n"
31183 "not be able to work properly.\n"
31184 "Please reconfigure again if needed."
31186 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31187 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31188 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31189 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31192 msgid "System reconfigured"
31193 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31197 "The system has been reconfigured.\n"
31198 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31199 "updated document class specifications."
31201 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31202 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31203 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31207 msgstr "LyX wird beendet."
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31211 msgid "Opening help file %1$s..."
31212 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31215 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31216 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31219 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31220 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31224 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31226 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31227 "darf nicht umdefiniert werden."
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31231 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31232 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31236 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31237 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31241 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31242 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31245 msgid "Unable to save document defaults"
31246 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31250 msgid "Unknown function."
31251 msgstr "Unbekannte Funktion."
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31254 msgid "The current document was closed."
31255 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31259 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31260 "documents and exit.\n"
31264 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31265 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31271 msgid "Software exception Detected"
31272 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31276 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31277 "unsaved documents and exit."
31279 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31280 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31284 msgid "Could not find UI definition file"
31285 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31290 "Error while reading the included file\n"
31292 "Please check your installation."
31294 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31296 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31299 msgid "Could not find default UI file"
31301 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31306 "LyX could not find the default UI file!\n"
31307 "Please check your installation."
31309 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31310 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31311 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31316 "Error while reading the configuration file\n"
31318 "Falling back to default.\n"
31319 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31320 "check which User Interface file you are using."
31322 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31324 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31325 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31326 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31329 msgid "Author &Names:"
31330 msgstr "Autor&namen:"
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31334 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31335 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31337 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31338 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31343 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31344 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31346 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31347 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31351 msgid "Bibliography Item Settings"
31352 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31355 msgid "BibTeX Bibliography"
31356 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31360 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31362 msgstr "Eingabe löschen"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31365 msgid "All avail. databases"
31366 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31370 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31371 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31372 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31373 "this is the place you should store it."
31375 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31376 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31377 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31378 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31379 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31382 msgid "Document Encoding"
31383 msgstr "Dokumentkodierung"
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31390 msgid "File Encoding"
31391 msgstr "Datei-Kodierung"
31393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31394 msgid "General E&ncoding:"
31395 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31399 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31400 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31401 "you can set it in the list above."
31403 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31404 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31405 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31406 "in der Liste oben spezifizieren."
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31409 msgid "General Encoding"
31410 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31414 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31415 "below, set it here"
31417 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31418 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31421 msgid "Biblatex Bibliography"
31422 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31425 msgid "all reference units"
31426 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31437 msgstr "Do&kumente"
31439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31440 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31441 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31444 msgid "Select a BibTeX database to add"
31445 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31448 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31449 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31452 msgid "Select a BibTeX style"
31453 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31457 msgstr "Kein Rahmen"
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31460 msgid "Simple rectangular frame"
31461 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31464 msgid "Oval frame, thin"
31465 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31468 msgid "Oval frame, thick"
31469 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31472 msgid "Drop shadow"
31473 msgstr "Schlagschatten"
31475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31476 msgid "Shaded background"
31477 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31480 msgid "Double rectangular frame"
31481 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31488 msgid "Total Height"
31489 msgstr "Gesamthöhe"
31491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31492 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31496 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31497 msgid "Box Settings"
31498 msgstr "Box-Einstellungen"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31501 msgid "Branch Settings"
31502 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31504 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31508 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31513 msgid "Filename Suffix"
31514 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31518 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31519 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31520 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31524 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31527 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31528 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31534 msgid "Enter new branch name"
31535 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31537 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31540 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31541 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31543 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31544 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31548 msgstr "&Zusammenführen"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31551 msgid "Renaming failed"
31552 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31554 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31555 msgid "The branch could not be renamed."
31556 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31558 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31559 msgid "Merge Changes"
31560 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31562 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31563 msgid "Inserted by %1"
31564 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31566 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31567 msgid "Deleted by %1"
31568 msgstr "Gelöscht von %1"
31570 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31571 msgid " on[[date]] %1"
31574 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31575 msgid "Inserted on %1"
31576 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31578 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31579 msgid "Deleted on %1"
31580 msgstr "Gelöscht am %1"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31584 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31587 msgstr "Keine Änderung"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31591 msgstr "Kapitälchen"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31594 msgid "(Without)[[underlining]]"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31598 msgid "Single[[underlining]]"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31602 msgid "Double[[underlining]]"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31609 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31610 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31614 msgid "Single[[strikethrough]]"
31617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31622 msgid "(Without)[[color]]"
31625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31626 msgid "Text Properties"
31627 msgstr "Texteigenschaften"
31629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31630 msgid "Reset All To &Default"
31631 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31634 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31635 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31638 msgid "&Reset All Fields"
31639 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31643 msgstr "Literaturverweis"
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31646 msgid "All avail. citations"
31647 msgstr "Alle verf. Verweise"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31650 msgid "Regular e&xpression"
31651 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31654 msgid "Case se&nsitive"
31655 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31658 msgid "Search as you &type"
31659 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31663 "Ordered list of all cited references.\n"
31664 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31666 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31667 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31671 msgid "General text befo&re:"
31672 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31675 msgid "General &text after:"
31676 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31680 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31681 "individual items, double-click on the respective entry above."
31683 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31684 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31685 "entsprechenden Eintrag oben."
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31689 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31690 "items, double-click on the respective entry above."
31692 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31693 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31697 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31698 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31701 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31702 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31705 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31707 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31711 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31713 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31716 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31717 msgid "All references available for citing."
31718 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31722 "All references available for citing.\n"
31723 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31724 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31726 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31727 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31728 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31729 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31731 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31735 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31736 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31738 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31741 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31742 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31745 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31746 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31750 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31752 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31753 "drücken Sie <Enter>."
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31758 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31761 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31764 msgid "Text before"
31765 msgstr "Text davor"
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31769 msgstr "Zitierschlüssel"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31773 msgstr "Text danach"
31775 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31776 msgid "LinkBack PDF"
31777 msgstr "LinkBack-PDF"
31779 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31783 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31787 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31790 msgstr "%1$s Dateien"
31792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31793 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31794 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31796 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31801 msgstr "Abgebrochen."
31803 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31804 msgid "Overwrite external file?"
31805 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31807 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31809 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31810 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31813 msgid "List of previous commands"
31814 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31816 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31817 msgid "Next command"
31818 msgstr "Nächster Befehl"
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31821 msgid "Compare LyX files"
31822 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31825 msgid "Select document"
31826 msgstr "Dokument wählen"
31828 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31831 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31832 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31834 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31835 msgid "Error while comparing documents."
31836 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31838 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31840 msgstr "Abgebrochen"
31842 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31846 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31847 msgid "Aborting process..."
31848 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31850 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31851 msgid "differences"
31852 msgstr "Unterschiede"
31854 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31855 msgid "Compare different revisions"
31856 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31862 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31863 msgid "big[[delimiter size]]"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31867 msgid "Big[[delimiter size]]"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31871 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31875 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31879 msgid "Math Delimiter"
31880 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31886 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31887 msgid "No Delimiter"
31888 msgstr "Kein Trennzeichen"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31895 msgid "Module not found!"
31896 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31900 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31903 msgid "Validation required!"
31904 msgstr "Validierung erforderlich!"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31907 msgid "Layout is valid!"
31908 msgstr "Format ist gültig!"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31911 msgid "Layout is invalid!"
31912 msgstr "Format ist ungültig!"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31915 msgid "Conversion to current format impossible!"
31916 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31919 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31920 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31923 msgid "Convert to current format"
31924 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31927 msgid "Child Document"
31928 msgstr "Unterdokument"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31931 msgid "Include to Output"
31932 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31935 msgid "Unicode (utf8)"
31936 msgstr "Unicode (utf8)"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31939 msgid "Traditional (auto-selected)"
31940 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31943 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31944 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31947 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31948 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31951 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31953 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31956 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31957 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31961 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31962 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31963 "custom preamble code."
31965 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31966 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31967 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31968 "Konfigurationen nützlich sein."
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31972 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31975 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31976 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31979 msgid "Language Default (no inputenc)"
31980 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31984 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31985 "if a text part is set to a language with different default."
31987 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31988 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31989 "Sprachwechseln im Dokument."
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31993 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31994 "write input encoding switch commands to the source."
31996 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31997 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32012 msgid "Automatic[[encoding]]"
32013 msgstr "Automatisch"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32017 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32018 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32020 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32022 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32034 msgstr "mit Überschriften"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32038 msgstr "ausgefallen"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32049 msgid "US executive"
32050 msgstr "US executive"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32166 msgstr "Nummeriert"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32169 msgid "Appears in TOC"
32170 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32177 msgid "Load automatically"
32178 msgstr "Automatisch laden"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32181 msgid "Load always"
32182 msgstr "Immer laden"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32185 msgid "Do not load"
32186 msgstr "Nicht laden"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32189 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32190 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32194 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32195 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32198 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32199 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32203 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32204 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32208 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32209 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32214 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32215 "all required packages (%2$s) installed."
32217 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32218 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32221 msgid "All avail. modules"
32222 msgstr "Alle verf. Module"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32225 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32227 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32231 msgid "Document Class"
32232 msgstr "Dokumentklasse"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32235 msgid "Local Layout"
32236 msgstr "Lokales Format"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32239 msgid "Text Layout"
32240 msgstr "Textformat"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32243 msgid "Page Margins"
32244 msgstr "Seitenränder"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32251 msgid "Change Tracking"
32252 msgstr "Änderungsverfolgung"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32255 msgid "Numbering & TOC"
32256 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32260 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32263 msgid "PDF Properties"
32264 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32267 msgid "Math Options"
32268 msgstr "Mathe-Optionen"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32272 msgstr "Auflistungszeichen"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32275 msgid "Formats[[output]]"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32279 msgid "LaTeX Preamble"
32280 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32283 msgid "Class defaults"
32284 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32287 msgid "Package defaults"
32288 msgstr "Paketvoreinstellung"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32291 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32293 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32298 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32299 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32301 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32302 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32303 "Voreinstellungen überschreiben."
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32306 msgid "&Default..."
32307 msgstr "Stan&dard..."
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32310 msgid "Direct (No inputenc)"
32311 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32314 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32315 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32320 msgid " (not installed)"
32321 msgstr " (nicht installiert)"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32324 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32325 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32328 msgid " (not available)"
32329 msgstr " (nicht verfügbar)"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32332 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32333 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32337 msgstr "F&ormatdateien"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32340 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32341 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32344 msgid "Local layout file"
32345 msgstr "Lokale Formatdatei"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32349 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32350 "file, not one in the system or user directory.\n"
32351 "Your document will not work with this layout if you\n"
32352 "move the layout file to a different directory."
32354 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32355 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32356 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32357 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32358 "nicht verschoben wird."
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32361 msgid "&Set Layout"
32362 msgstr "&Layout übernehmen"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32365 msgid "Unable to read local layout file."
32366 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32369 msgid "This is a local layout file."
32370 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32373 msgid "Select master document"
32374 msgstr "Hauptdokument wählen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32377 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32378 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32384 msgid "Unapplied changes"
32385 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32390 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32391 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32393 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32394 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32395 "Aktion verlorengehen."
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32408 msgid "Unable to set document class."
32409 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32412 msgid "Basic numerical"
32413 msgstr "Einfach nummerisch"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32416 msgid "Author-year"
32417 msgstr "Autor-Jahr"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32420 msgid "Author-number"
32421 msgstr "Autor-Nummer"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32425 msgid "%1$s and %2$s"
32426 msgstr "%1$s und %2$s"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32431 msgstr "%1$s, %2$s"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32435 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32436 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32440 msgid "%1$s (unavailable)"
32441 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32444 msgid "Module provided by document class."
32445 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32449 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32450 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32454 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32455 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32463 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32464 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32468 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32469 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32473 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32474 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32478 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32481 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32489 msgid "per chapter"
32490 msgstr "pro Kapitel"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32493 msgid "per section"
32494 msgstr "pro Abschnitt"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32497 msgid "per subsection"
32498 msgstr "pro Unterabschnitt"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32501 msgid "per child document"
32502 msgstr "pro Unterdokument"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32505 msgid "[No options predefined]"
32506 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32509 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32510 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32513 msgid "&Use Hyperref Support"
32514 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32517 msgid "Can't set layout!"
32518 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32522 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32523 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32527 msgstr "Nicht gefunden"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32530 msgid "Assigned master does not include this file"
32531 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32536 "You must include this file in the document\n"
32537 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32540 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32541 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32542 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32545 msgid "Could not load master"
32546 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32551 "The master document '%1$s'\n"
32552 "could not be loaded."
32554 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32555 "konnte nicht geladen werden."
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32558 msgid "%1 (missing req.)"
32559 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32562 msgid "personal module"
32563 msgstr "persönliches Modul"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32566 msgid "distributed module"
32567 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32570 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32571 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32574 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32576 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32578 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32579 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32580 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32582 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32586 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32590 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32592 msgstr "Fehlerliste"
32594 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32596 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32597 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32601 msgstr "Oben links"
32603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32604 msgid "Bottom left"
32605 msgstr "Unten links"
32607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32608 msgid "Baseline left"
32609 msgstr "Grundlinie links"
32611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32613 msgstr "Oben zentriert"
32615 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32616 msgid "Bottom center"
32617 msgstr "Unten zentriert"
32619 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32620 msgid "Baseline center"
32621 msgstr "Grundlinie zentriert"
32623 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32625 msgstr "Oben rechts"
32627 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32628 msgid "Bottom right"
32629 msgstr "Unten rechts"
32631 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32632 msgid "Baseline right"
32633 msgstr "Grundlinie rechts"
32635 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32639 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32640 msgid "Select external file"
32641 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32644 msgid "automatically"
32645 msgstr "automatisch"
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32652 msgid "Dissolve previous group?"
32653 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32658 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32659 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32660 "because this graphic was its only member.\n"
32661 "How do you want to proceed?"
32663 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32664 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32665 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32666 "Was möchten Sie tun?"
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32670 msgid "Stick with group '%1$s'"
32671 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32675 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32676 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32681 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32682 "the group will be dissolved,\n"
32683 "because this graphic was its only member.\n"
32684 "How do you want to proceed?"
32686 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32687 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32688 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32689 "Was möchten Sie tun?"
32691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32693 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32694 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32696 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32697 msgid "Enter unique group name:"
32698 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32701 msgid "Group already defined!"
32702 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32706 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32707 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32710 msgid "Set max. &width:"
32711 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32714 msgid "Set max. &height:"
32715 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32718 msgid "Maximal width of image in output"
32719 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32722 msgid "Maximal height of image in output"
32723 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32738 msgid "in[[unit of measure]]"
32741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32742 msgid "Select graphics file"
32743 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32745 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32750 msgid "Interword Space"
32751 msgstr "Normales Leerzeichen"
32753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32755 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32758 msgid "Medium Space"
32759 msgstr "Mittlerer Abstand"
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32762 msgid "Thick Space"
32763 msgstr "Großer Abstand"
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32766 msgid "Negative Thin Space"
32767 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32770 msgid "Negative Medium Space"
32771 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32774 msgid "Negative Thick Space"
32775 msgstr "Negativer großer Abstand"
32777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32778 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32779 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32782 msgid "Quad (1 em)"
32783 msgstr "Geviert (1 em)"
32785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32786 msgid "Double Quad (2 em)"
32787 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32789 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32790 msgid "Horizontal Fill"
32791 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32794 msgid "Visible Space"
32795 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32797 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32799 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32800 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32801 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32803 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32804 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32805 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32808 msgid "Horizontal Space Settings"
32809 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32811 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32812 msgid "Hyperlink Settings"
32813 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32815 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32816 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32817 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32819 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32821 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32822 "gültiger Parameter ein."
32824 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32826 msgstr "&Erstellen"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32829 msgid "Select document to include"
32830 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32833 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32834 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32836 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32837 msgid "Index Entry Settings"
32838 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32841 msgid "Label Color"
32842 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32844 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32845 msgid "Cannot remove standard index"
32846 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32848 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32849 msgid "The default index cannot be removed."
32850 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32852 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32853 msgid "Enter new index name"
32854 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32856 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32857 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32859 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32863 msgid "Date (current)"
32864 msgstr "Datum (aktuell)"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32867 msgid "Date (last modified)"
32868 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32872 msgstr "Datum (fix)"
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32875 msgid "Time (current)"
32876 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32879 msgid "Time (last modified)"
32880 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32884 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32887 msgid "Document Information"
32888 msgstr "Dokumentinformation"
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32891 msgid "Version Control Information"
32892 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32895 msgid "LaTeX Package Availability"
32896 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32899 msgid "LaTeX Class Availability"
32900 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32903 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32904 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32907 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32908 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32911 msgid "LyX Menu Location"
32912 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32915 msgid "Localized GUI String"
32916 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32919 msgid "LyX Toolbar Icon"
32920 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32923 msgid "LyX Preferences Entry"
32924 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32927 msgid "LyX Application Information"
32928 msgstr "LyX-Programminformation"
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32933 msgid "Custom Format"
32934 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32938 msgid "Not Applicable"
32939 msgstr "Nicht verfügbar"
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32942 msgid "Package Name"
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32947 msgstr "Klassenname"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32951 msgid "LyX Function"
32952 msgstr "LyX-Funktion"
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32955 msgid "English String"
32956 msgstr "Englischer Ausdruck"
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32959 msgid "Preferences Key"
32960 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32965 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32966 "* d: day as number without a leading zero\n"
32967 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32968 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32969 "* dddd: long localized day name\n"
32970 "* M: month as number without a leading zero\n"
32971 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32972 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32973 "* MMMM: long localized month name\n"
32974 "* yy: year as two digit number\n"
32975 "* yyyy: year as four digit number"
32977 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32978 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32979 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32980 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32981 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32982 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32983 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32984 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32985 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32986 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32987 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32992 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32993 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32994 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32995 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32996 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32997 "* m: the minute without a leading zero\n"
32998 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32999 "* s: the second without a leading zero\n"
33000 "* ss: the second with a leading zero\n"
33001 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33002 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33003 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33004 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33005 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33007 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33008 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33009 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33010 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33011 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33012 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33013 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33014 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33015 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33016 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33017 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33018 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33019 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33020 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33024 msgid "Please select a valid type above"
33025 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33029 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33030 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33032 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33033 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33034 "nicht verfügbar)."
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33038 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33039 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33041 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33042 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33043 "nicht verfügbar)."
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33047 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33048 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33049 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33051 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33052 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33053 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33057 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33058 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33059 "possible keyboard shortcuts for this function"
33061 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33062 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33063 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33067 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33068 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33069 "to the function in the menu (using the current localization)."
33071 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33072 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33073 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33078 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33079 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33080 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33081 "accelerator markup are stripped."
33083 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33084 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33085 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33086 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33087 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33091 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33092 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33093 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33095 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33096 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33097 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33098 "aktiven Symboldesign)."
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33102 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33103 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33105 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33106 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33107 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33114 msgid "Enter a valid value below"
33115 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33118 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33119 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33123 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33126 msgid "Field Settings"
33127 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33129 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33133 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33137 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33141 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33145 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33146 msgid "Label Settings"
33147 msgstr "Marken-Einstellungen"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33150 msgid "Line Settings"
33151 msgstr "Linien-Einstellungen"
33153 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33154 msgid "No language"
33155 msgstr "Keine Sprache"
33157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33158 msgid "Program Listing Settings"
33159 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33161 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33163 msgstr "Kein Dialekt"
33165 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33167 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33169 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33173 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33177 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33178 msgid "Literate Programming Build Log"
33179 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33181 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33182 msgid "lyx2lyx Error Log"
33183 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33186 msgid "Version Control Log"
33187 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33190 msgid "Log file not found."
33191 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33194 msgid "No literate programming build log file found."
33196 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33198 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33200 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33202 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33203 msgid "No version control log file found."
33204 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33207 msgid "Preferred &Language:"
33208 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33211 msgid "New File From Template"
33212 msgstr "Neu von Vorlage"
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33215 msgid "All available files"
33216 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33219 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33220 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33223 msgid "User and System Files"
33224 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33227 msgid "User Files Only"
33228 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33231 msgid "System Files Only"
33232 msgstr "Nur Systemdateien"
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33235 msgid "File &Language:"
33236 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33240 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33241 "The selected language version will be opened."
33243 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33245 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33248 msgid "Select example file"
33249 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33254 msgstr "&Beispiele"
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33257 msgid "Select template file"
33258 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33266 msgid "&User files"
33267 msgstr "&Benutzerdateien"
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33270 msgid "&System files"
33271 msgstr "&Systemdateien"
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33274 msgid "Chose UI file"
33275 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33278 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33279 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33282 msgid "Chose bind file"
33283 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33286 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33287 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33290 msgid "Chose keyboard map"
33291 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33294 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33295 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33298 msgid "Default Template"
33299 msgstr "Standardvorlage"
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33302 msgid "Open Example File"
33303 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33307 msgstr "Datei öffnen"
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33354 msgid "smallmatrix"
33355 msgstr "smallmatrix"
33357 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33358 msgid "Math Matrix"
33359 msgstr "Mathe-Matrix"
33361 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33362 msgid "Nomenclature Settings"
33363 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33365 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33366 msgid "Note Settings"
33367 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33369 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33370 msgid "Paragraph Settings"
33371 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33373 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33375 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33376 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33378 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33379 "the items is used."
33381 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33382 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33383 "Liste oder Beschreibung.\n"
33385 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33386 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33388 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33390 msgstr "&Schließen"
33392 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33393 msgid "Phantom Settings"
33394 msgstr "Phantom Einstellungen"
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33397 msgid "Look & Feel"
33398 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33401 msgid "File Handling"
33402 msgstr "Datei-Handhabung"
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33405 msgid "Keyboard/Mouse"
33406 msgstr "Tastatur/Maus"
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33409 msgid "Input Completion"
33410 msgstr "Eingabevervollständigung"
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33422 msgid "Screen Fonts"
33423 msgstr "Bildschirmschriften"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33430 msgid "Select directory for example files"
33431 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33434 msgid "Select a document templates directory"
33435 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33438 msgid "Select a temporary directory"
33439 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33442 msgid "Select a backups directory"
33443 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33446 msgid "Select a document directory"
33447 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33451 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33455 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33459 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33462 msgid "Spellchecker"
33463 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33486 msgid "SECURITY WARNING!"
33487 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33494 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33496 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33497 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33498 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33499 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33500 "sichere Antwort ist NEIN!"
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33503 msgid "File Formats"
33504 msgstr "Dateiformate"
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33507 msgid "Format in use"
33508 msgstr "Format wird verwendet"
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33512 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33513 "converter. Please remove the converter first."
33515 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33516 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33521 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33522 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33525 msgid "LyX needs to be restarted!"
33526 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33533 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33534 "Neustart von LyX wirksam."
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33537 msgid "User Interface"
33538 msgstr "Benutzeroberfläche"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33549 msgid "Document Handling"
33550 msgstr "Dokument-Handhabung"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33558 msgstr "Tastenkürzel"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33566 msgstr "Tastenkürzel"
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33569 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33570 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33573 msgid "Mathematical Symbols"
33574 msgstr "Mathematische Symbole"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33577 msgid "Document and Window"
33578 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33581 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33582 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33585 msgid "System and Miscellaneous"
33586 msgstr "System und Verschiedenes"
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33590 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33594 msgid "Failed to create shortcut"
33595 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33598 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33599 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33602 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33604 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33605 "Tastenkombination belegt werden."
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33608 msgid "Invalid or empty key sequence"
33609 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33614 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33615 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33617 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33618 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33619 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33622 msgid "Redefine shortcut?"
33623 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33627 msgstr "&Neu Definieren"
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33630 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33631 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33638 msgid "Longest label width"
33639 msgstr "Breite der längsten Marke"
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33642 msgid "Nomenclature List Settings"
33643 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33646 msgid "Index Settings"
33647 msgstr "Index-Einstellungen"
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33650 msgid "<All indexes>"
33651 msgstr "<Alle Indexe>"
33653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33654 msgid "Progress/Debug Messages"
33655 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33658 msgid "Debug Level"
33661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33666 msgid "Cross-reference"
33667 msgstr "Querverweis"
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33670 msgid "All available labels"
33671 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33673 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33674 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33675 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33677 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33678 msgid "By Occurrence"
33679 msgstr "Nach Vorkommen"
33681 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33682 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33683 msgstr "Alphabetisch"
33685 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33686 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33687 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33689 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33690 msgid "Update the label list"
33691 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33693 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33695 msgstr "&Gehe zurück"
33697 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33698 msgid "Jump back to the original cursor location"
33699 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33701 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33702 msgid "<No prefix>"
33703 msgstr "<Ohne Präfix>"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:52
33706 msgid "Find and Replace"
33707 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33710 msgid "Export or Send Document"
33711 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33713 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33715 msgstr "Zeige Datei"
33717 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33718 msgid "Error -> Cannot load file!"
33719 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33723 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33725 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33727 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33730 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33733 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33734 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33737 msgid "Basic Latin"
33738 msgstr "Basis-Lateinisch"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33741 msgid "Latin-1 Supplement"
33742 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33745 msgid "Latin Extended-A"
33746 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33749 msgid "Latin Extended-B"
33750 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33753 msgid "IPA Extensions"
33754 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33757 msgid "Spacing Modifier Letters"
33758 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33761 msgid "Combining Diacritical Marks"
33762 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33766 msgstr "Kyrillisch"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33774 msgstr "Devanagari"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33789 msgid "Hangul Jamo"
33790 msgstr "Hangeul-Jamo"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33793 msgid "Phonetic Extensions"
33794 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33797 msgid "Latin Extended Additional"
33798 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33801 msgid "Greek Extended"
33802 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33805 msgid "General Punctuation"
33806 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33809 msgid "Superscripts and Subscripts"
33810 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33813 msgid "Currency Symbols"
33814 msgstr "Währungszeichen"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33817 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33818 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33821 msgid "Letterlike Symbols"
33822 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33825 msgid "Number Forms"
33826 msgstr "Zahlzeichen"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33829 msgid "Mathematical Operators"
33830 msgstr "Mathematische Operatoren"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33833 msgid "Miscellaneous Technical"
33834 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33837 msgid "Control Pictures"
33838 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33841 msgid "Optical Character Recognition"
33842 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33845 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33846 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33849 msgid "Box Drawing"
33850 msgstr "Rahmenzeichnung"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33853 msgid "Block Elements"
33854 msgstr "Blockelemente"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33857 msgid "Geometric Shapes"
33858 msgstr "Geometrische Formen"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33861 msgid "Miscellaneous Symbols"
33862 msgstr "Verschiedene Symbole"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33869 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33870 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33873 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33874 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33889 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33890 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33897 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33898 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33901 msgid "CJK Compatibility"
33902 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33905 msgid "CJK Unified Ideographs"
33906 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33909 msgid "Hangul Syllables"
33910 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33913 msgid "High Surrogates"
33914 msgstr "High Surrogates"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33917 msgid "Private Use High Surrogates"
33918 msgstr "Private Use High Surrogates"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33921 msgid "Low Surrogates"
33922 msgstr "Low Surrogates"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33925 msgid "Private Use Area"
33926 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33929 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33930 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33933 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33934 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33937 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33938 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33941 msgid "Combining Half Marks"
33942 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33945 msgid "CJK Compatibility Forms"
33946 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33949 msgid "Small Form Variants"
33950 msgstr "Kleine Formvarianten"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33953 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33954 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33957 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33958 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33961 msgid "Linear B Syllabary"
33962 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33965 msgid "Linear B Ideograms"
33966 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33969 msgid "Aegean Numbers"
33970 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33973 msgid "Ancient Greek Numbers"
33974 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33978 msgstr "Altitalisch"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33986 msgstr "Ugaritisch"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33989 msgid "Old Persian"
33990 msgstr "Altpersisch"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33994 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33998 msgstr "Shaw-Alphabet"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34005 msgid "Cypriot Syllabary"
34006 msgstr "Kyprische Schrift"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34010 msgstr "Kharoshthi"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34013 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34014 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34017 msgid "Musical Symbols"
34018 msgstr "Notenschriftzeichen"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34021 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34022 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34025 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34026 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34029 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34030 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34033 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34034 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34037 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34038 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34045 msgid "Variation Selectors Supplement"
34046 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34049 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34050 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34053 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34054 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34057 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34058 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34064 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34065 msgid "Tabular Settings"
34066 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34068 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34069 msgid "Insert Table"
34070 msgstr "Tabelle einfügen"
34072 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34073 msgid "TeX Information"
34074 msgstr "TeX-Informationen"
34076 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34077 msgid "No thesaurus available for this language!"
34078 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34080 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34082 msgstr "Gliederung"
34084 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34085 msgid "&Reset to default"
34086 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34088 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34089 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34090 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34092 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34094 msgstr "automatisch"
34096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34098 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34099 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34106 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34108 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34109 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34111 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34115 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34119 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34120 msgid "Vertical Space Settings"
34121 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34126 "Processor[[welcome banner]]"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34132 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34140 msgid "unknown version"
34141 msgstr "unbekannte Version"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34145 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34146 "Right click to change."
34148 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34149 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34152 msgid "Cancel Export?"
34153 msgstr "Export abbrechen?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34156 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34157 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34161 msgstr "&Fortfahren"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34165 msgid "Successful export to format: %1$s"
34166 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34170 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34171 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34176 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34180 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34181 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34185 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34186 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34190 msgstr "LyX beenden"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34195 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34200 msgid "%1$s (modified externally)"
34201 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34204 msgid "Welcome to LyX!"
34205 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34208 msgid "Automatic save done."
34209 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34212 msgid "Automatic save failed!"
34213 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34216 msgid "Command not allowed without any document open"
34217 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34220 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34221 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34224 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34225 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34229 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34230 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34235 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34236 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34239 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34240 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34243 msgid "Document not loaded."
34244 msgstr "Dokument nicht geladen."
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34247 msgid "Select document to open"
34248 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34253 "The directory in the given path\n"
34257 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34263 msgid "Opening document %1$s..."
34264 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34268 msgid "Document %1$s opened."
34269 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34272 msgid "Version control detected."
34273 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34277 msgid "Could not open document %1$s"
34278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34281 msgid "Couldn't import file"
34282 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34286 msgid "No information for importing the format %1$s."
34287 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34291 msgid "Select %1$s file to import"
34292 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34297 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34300 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34301 "Import wird abgebrochen."
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34307 "The document %1$s already exists.\n"
34309 "Do you want to overwrite that document?"
34311 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34313 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34317 msgid "Overwrite document?"
34318 msgstr "Dokument überschreiben?"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34322 msgid "Importing %1$s..."
34323 msgstr "Importiere %1$s..."
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34327 msgstr "wurde eingefügt."
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34330 msgid "file not imported!"
34331 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34335 msgstr "Neues_Dokument"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34338 msgid "Select LyX document to insert"
34339 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34344 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34345 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34346 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34347 "Do you want to create it?"
34349 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34350 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34351 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34352 "Soll er angelegt werden?"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34355 msgid "Create Language Directory?"
34356 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34359 msgid "&Yes, Create"
34360 msgstr "&Ja, erstellen"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34363 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34364 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34367 msgid "Subdirectory creation failed!"
34368 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34372 "Could not create subdirectory.\n"
34373 "The template will be saved in the parent directory."
34375 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34376 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34381 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34382 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34383 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34384 "Do you want to create it?"
34386 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34387 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34388 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34389 "Soll er angelegt werden?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34392 msgid "Create Category Directory?"
34393 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34396 msgid "Choose a filename to save template as"
34397 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34400 msgid "Choose a filename to save document as"
34401 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34408 "is already open in your current session.\n"
34409 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34410 "Do you want to choose a new filename?"
34414 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34415 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34416 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34419 msgid "Chosen File Already Open"
34420 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34426 msgstr "&Umbenennen"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34431 "The document %1$s is already registered.\n"
34433 "Do you want to choose a new name?"
34435 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34437 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34440 msgid "Rename document?"
34441 msgstr "Dokument umbenennen?"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34444 msgid "Copy document?"
34445 msgstr "Dokument kopieren?"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34452 msgid "Choose a filename to export the document as"
34453 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34456 msgid "Guess from extension (*.*)"
34457 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34462 "The document %1$s could not be saved.\n"
34464 "Do you want to rename the document and try again?"
34466 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34468 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34471 msgid "Rename and save?"
34472 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34476 msgstr "&Wiederholen"
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34481 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34482 "Would you like to close or hide the document?\n"
34484 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34485 "the menu: View->Hidden->...\n"
34487 "To remove this question, set your preference in:\n"
34488 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34490 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34491 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34493 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34494 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34496 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34497 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34498 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34501 msgid "Close or hide document?"
34502 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34506 msgstr "&Verbergen"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34509 msgid "Close document"
34510 msgstr "Dokument schließen"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34513 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34515 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34521 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34523 "Do you want to save the document?"
34525 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34527 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34530 msgid "Save new document?"
34531 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34536 msgstr "&Speichern"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34543 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34545 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34546 "sind nicht gespeichert.\n"
34547 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34554 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34556 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34558 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34561 msgid "Save changed document?"
34562 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34565 msgid "Save document?"
34566 msgstr "Dokument speichern?"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34570 msgstr "&Verwerfen"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34575 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34577 "Do you want to save the document?"
34579 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34581 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34588 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34592 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34593 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34596 msgid "Reload externally changed document?"
34597 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34600 msgid "Document could not be checked in."
34601 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34604 msgid "Error when setting the locking property."
34605 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34608 msgid "Directory is not accessible."
34609 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34613 msgid "Opening child document %1$s..."
34614 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34618 msgid "No buffer for file: %1$s."
34619 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34622 msgid "Inverse Search Failed"
34623 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34627 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34628 "You may need to update the viewed document."
34630 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34631 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34634 msgid "Export Error"
34635 msgstr "Exportfehler"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34638 msgid "Error cloning the Buffer."
34639 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34642 msgid "Exporting ..."
34643 msgstr "Exportiere ..."
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34646 msgid "Previewing ..."
34647 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34650 msgid "Document not loaded"
34651 msgstr "Dokument nicht geladen"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34654 msgid "Select file to insert"
34655 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34658 msgid "All Files (*)"
34659 msgstr "Alle Dateien (*)"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34664 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34665 "on disk of the document %1$s?"
34667 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34668 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34675 "version of the document %1$s?"
34677 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34678 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34681 msgid "Revert to saved document?"
34682 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34685 msgid "Buffer export reset."
34686 msgstr "Export zurückgesetzt."
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34689 msgid "Saving all documents..."
34690 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34693 msgid "All documents saved."
34694 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34697 msgid "Developer mode is now enabled."
34698 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34701 msgid "Developer mode is now disabled."
34702 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34705 msgid "Toolbars unlocked."
34706 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34709 msgid "Toolbars locked."
34710 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34714 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34715 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34719 msgid "%1$s unknown command!"
34720 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34723 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34724 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34727 msgid "Please, preview the document first."
34728 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34731 msgid "Couldn't proceed."
34732 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34735 msgid "Disable Shell Escape"
34736 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34738 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34739 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34740 msgid "Code Preview"
34741 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34743 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34744 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34745 msgstr "%1-Vorschau"
34747 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34749 msgstr "Datei schließen"
34751 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34752 msgid "%1 (read only)"
34753 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34755 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34756 msgid "%1 (modified externally)"
34757 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34761 msgstr "Unterfenster verstecken"
34763 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34765 msgstr "Unterfenster schließen"
34767 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34768 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34769 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34771 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34772 msgid "Wrap Float Settings"
34773 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34775 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34776 msgid "Click to detach"
34777 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34779 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34781 msgstr "&Neue Einfügung"
34783 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34785 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34787 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34789 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34790 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34791 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34793 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34795 msgid "%1$s (unknown)"
34796 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34804 msgstr "Keine Gruppe"
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34807 msgid "More Spelling Suggestions"
34808 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34811 msgid "Add to personal dictionary|n"
34812 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34815 msgid "Ignore all|I"
34816 msgstr "Alle ignorieren|i"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34819 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34820 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34823 msgid "Switch Language...|L"
34824 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34831 msgid "More Languages ...|M"
34832 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34836 msgstr "Versteckt|V"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34839 msgid "(No Documents Open)"
34840 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34843 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34844 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34847 msgid "View (Other Formats)|F"
34848 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34851 msgid "Update (Other Formats)|p"
34852 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34856 msgid "View [%1$s]|V"
34857 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34861 msgid "Update [%1$s]|U"
34862 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34865 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34866 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34869 msgid "(No Document Open)"
34870 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34873 msgid "Master Document"
34874 msgstr "Hauptdokument"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34877 msgid "Other Lists"
34878 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34881 msgid "(Empty Table of Contents)"
34882 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34885 msgid "Open Outliner..."
34886 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34889 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34893 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34897 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34898 msgstr "Automatisch|o"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34901 msgid "Other Toolbars"
34902 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34905 msgid "Master Documents"
34906 msgstr "Hauptdokumente"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34909 msgid "Index List|I"
34910 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34913 msgid "Index Entry|d"
34914 msgstr "Stichwort|h"
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34918 msgid "Index: %1$s"
34919 msgstr "Index: %1$s"
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34923 msgid "Index Entry (%1$s)"
34924 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34927 msgid "No Citation in Scope!"
34928 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34932 msgid "No citations selected!"
34933 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34936 msgid "All authors|h"
34937 msgstr "Alle Autoren|u"
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34940 msgid "Force upper case|u"
34941 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34944 msgid "No Text Field in Scope!"
34945 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34949 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34953 msgid "Caption (%1$s)"
34954 msgstr "Legende (%1$s)"
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34957 msgid "No Quote in Scope!"
34958 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34963 msgid "%1$s (dynamic)"
34964 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34968 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34969 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34972 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34976 msgid "static[[Quotes]]"
34979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34981 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34982 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34986 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34987 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34991 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34992 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34995 msgid "Change Style|y"
34996 msgstr "Stil ändern|t"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35000 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35001 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35005 msgid "Separated %1$s Above"
35006 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35011 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35012 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35017 msgid "Separated %1$s Below"
35018 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35022 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35023 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35027 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35028 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35032 msgid "Export [%1$s]|E"
35033 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35036 msgid "No Action Defined!"
35037 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35039 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35043 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35045 msgid "Export %1$s"
35046 msgstr "%1$s exportieren"
35048 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35050 msgid "Import %1$s"
35051 msgstr "%1$s importieren"
35053 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35055 msgid "Update %1$s"
35056 msgstr "%1$s aktualisieren"
35058 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35061 msgstr "%1$s ansehen"
35063 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35065 msgstr "Leerzeichen"
35067 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35069 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35072 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35073 "Zeichen enthalten:\n"
35075 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35076 msgid "Invalid URL"
35077 msgstr "Ungültige URL"
35079 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35081 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35082 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35084 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35085 msgid "URL could not be accessed"
35086 msgstr "URL nicht zugänglich."
35088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35090 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35091 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35094 msgid "The lyxpaperview script failed."
35095 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35099 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35100 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35102 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35104 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35105 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35108 msgid "Could not update TeX information"
35109 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35111 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35113 msgid "The script `%1$s' failed."
35114 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35118 msgstr "Alle Dateien "
35120 #: src/insets/Inset.cpp:92
35121 msgid "Bibliography Entry"
35122 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35124 #: src/insets/Inset.cpp:98
35126 msgstr "Gleitobjekt"
35128 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35132 #: src/insets/Inset.cpp:118
35133 msgid "Horizontal Space"
35134 msgstr "Horizontaler Abstand"
35136 #: src/insets/Inset.cpp:167
35137 msgid "Horizontal Math Space"
35138 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35140 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35141 msgid "Unknown Argument"
35142 msgstr "Unbekanntes Argument"
35144 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35145 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35147 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35148 "Ausgabe unterdrückt."
35150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35151 msgid "Keys must be unique!"
35152 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35154 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35157 "The key %1$s already exists,\n"
35158 "it will be changed to %2$s."
35160 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35161 "er wird zu %2$s geändert."
35163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35166 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35167 "If you proceed, all of them will be opened."
35169 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35170 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35173 msgid "Open Databases?"
35174 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35178 msgstr "&Fortfahren"
35180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35181 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35182 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35185 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35186 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35190 msgstr "Datenbanken:"
35192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35193 msgid "Style File:"
35194 msgstr "Stildatei:"
35196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35201 msgid "included in TOC"
35202 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35206 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35207 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35210 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35211 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35212 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35217 msgstr "Optionen: "
35219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35220 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35221 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35225 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35226 "BibTeX will be unable to find it."
35228 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35229 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35231 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35232 msgid "simple frame"
35233 msgstr "einfacher Rahmen"
35235 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35240 msgid "simple frame, page breaks"
35241 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35243 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35245 msgstr "oval, dünn"
35247 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35248 msgid "oval, thick"
35249 msgstr "oval, dick"
35251 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35252 msgid "drop shadow"
35253 msgstr "Schlagschatten"
35255 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35256 msgid "shaded background"
35257 msgstr "schattierter Hintergrund"
35259 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35260 msgid "double frame"
35261 msgstr "doppelter Rahmen"
35263 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35265 msgid "%1$s (%2$s)"
35266 msgstr "%1$s (%2$s)"
35268 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35270 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35271 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35284 msgid "master %1$s, child %2$s"
35285 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35290 "Branch Name: %1$s\n"
35291 "Branch Status: %2$s\n"
35292 "Inset Status: %3$s"
35294 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35295 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35296 "Status der Einfügung: %3$s"
35298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35303 msgid "Branch (child): "
35304 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35307 msgid "Branch (master): "
35308 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35311 msgid "Branch (undefined): "
35312 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35315 msgid "Branch state changes in master document"
35316 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35321 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35322 "sure to save the master."
35324 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35325 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35327 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35330 msgstr "Unter-%1$s"
35332 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35334 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35335 msgstr "%1$s %2$s: "
35337 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35338 msgid "No bibliography defined!"
35339 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35341 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35343 msgid "+ %1$d more entries."
35344 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35346 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35348 msgstr "UNGÜLTIG: "
35350 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35351 msgid "LaTeX Command: "
35352 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35355 msgid "InsetCommand Error: "
35356 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35359 msgid "Incompatible command name."
35360 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35363 msgid "InsetCommandParams Error: "
35364 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35367 msgid "InsetCommandParams: "
35368 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35371 msgid "Unknown parameter name: "
35372 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35375 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35376 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35379 msgid "Uncodable characters"
35380 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35385 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35389 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35391 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35395 msgid "Uncodable characters in inset"
35396 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35401 "The following characters in one of the insets are\n"
35402 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35403 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35405 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35406 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35408 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35409 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35411 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35412 msgid "Set counter to ..."
35413 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35416 msgid "Increase counter by ..."
35417 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35420 msgid "Reset counter to 0"
35421 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35424 msgid "Save current counter value"
35425 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35428 msgid "Restore saved counter value"
35429 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35431 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35432 msgid "Roman Uppercase"
35433 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35436 msgid "Roman Lowercase"
35437 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35440 msgid "Uppercase Letter"
35441 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35443 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35444 msgid "Lowercase Letter"
35445 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35448 msgid "Arabic Numeral"
35451 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35453 msgid "Counter: Set %1$s"
35454 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35456 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35458 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35459 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35463 msgid "Counter: Add to %1$s"
35464 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35466 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35468 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35469 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35471 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35473 msgid "Counter: Reset %1$s"
35474 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35476 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35478 msgid "Reset value of counter %1$s"
35479 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35483 msgid "Counter: Save %1$s"
35484 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35488 msgid "Save value of counter %1$s"
35489 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35493 msgid "Counter: Restore %1$s"
35494 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35498 msgid "Restore value of counter %1$s"
35499 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35501 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35503 msgid "External template %1$s is not installed"
35504 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35508 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35509 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35513 msgstr "Gleitobjekt"
35515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35517 msgstr "Gleitobjekt: "
35519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35521 msgstr "Untergleitobjekt: "
35523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35524 msgid " (sideways)"
35525 msgstr " (seitwärts)"
35527 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35528 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35529 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35531 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35533 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35534 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35536 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35543 "Could not copy the file\n"
35545 "into the temporary directory."
35549 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35553 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35554 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35559 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35560 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35561 "You need to adapt either the encoding or the path."
35563 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35564 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35566 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35570 msgid "Graphics file: %1$s"
35571 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35573 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35574 msgid "Hyperlink: "
35575 msgstr "Hyperlink: "
35577 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35581 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35585 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35589 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35591 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35592 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35596 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35599 msgid "Include (excluded)"
35600 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35607 " has attempted to include itself.\n"
35608 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35612 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35613 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35616 msgid "Recursive Include"
35617 msgstr "Rekursive Einbindung"
35619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35620 msgid "No file name specified"
35621 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35625 "An included file name is empty.\n"
35626 "Ignoring Inclusion"
35628 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35632 msgid "Included file not found"
35633 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35638 "The included file\n"
35640 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35642 "Die eingebettete Datei\n"
35644 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35648 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35649 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35654 "Could not load included file\n"
35656 "Please, check whether it actually exists."
35658 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35659 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35669 "Included file `%1$s'\n"
35670 "has textclass `%2$s'\n"
35671 "while parent file has textclass `%3$s'."
35673 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35674 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35675 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35678 msgid "Different textclasses"
35679 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35684 "Included file `%1$s'\n"
35685 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35686 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35688 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35689 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35690 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35693 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35694 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35699 "Included file `%1$s'\n"
35700 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35701 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35703 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35704 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35705 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35708 msgid "Different LaTeX input encodings"
35709 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35714 "Included file `%1$s'\n"
35715 "uses module `%2$s'\n"
35716 "which is not used in parent file."
35718 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35719 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35720 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35723 msgid "Module not found"
35724 msgstr "Modul nicht gefunden"
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35729 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35730 " LaTeX export is probably incomplete."
35732 "Die eingebundene Datei\n"
35734 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35735 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35738 msgid "Unsupported Inclusion"
35739 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35744 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35745 "Offending file:\n"
35748 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35749 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35755 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35756 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35757 "Offending file:\n"
35760 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35761 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35762 "Betroffene Datei:\n"
35765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35767 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35770 msgid "Index sorting failed"
35771 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35776 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35777 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35778 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35779 "explained in the User Guide."
35781 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35782 "automatisch sortiert werden.\n"
35783 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35784 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35787 msgid "Index Entry"
35790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35791 msgid "Unknown index type!"
35792 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35795 msgid "All indexes"
35796 msgstr "Alle Indexe"
35798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35800 msgstr "Unterindex"
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35803 msgid "No long date format (language unknown)!"
35804 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35807 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35808 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35811 msgid "No short date format (language unknown)!"
35812 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35815 msgid "Please select a valid type!"
35816 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35819 msgid "File name (with extension)"
35820 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35823 msgid "File name (without extension)"
35824 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35831 msgid "Used text class"
35832 msgstr "Verwendete Textklasse"
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35835 msgid "No version control!"
35836 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35839 msgid "Revision[[Version Control]]"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35843 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35844 msgstr "Abgekürzte Revision"
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35847 msgid "Tree revision"
35848 msgstr "Baumrevision"
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35851 msgid "Time[[of day]]"
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35855 msgid "LyX version"
35856 msgstr "LyX-Version"
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35859 msgid "LyX layout format"
35860 msgstr "LyX-Layoutformat"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35863 msgid "Invalid information inset"
35864 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35868 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35869 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35873 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35874 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35878 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35879 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35883 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35884 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35888 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35889 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35893 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35894 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35898 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35899 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35903 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35904 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35907 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35908 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35911 msgid "The name of this file (without extension)"
35912 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35915 msgid "The path where this file is saved"
35916 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35919 msgid "The class this document uses"
35920 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35923 msgid "Version control revision"
35924 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35927 msgid "Version control abbreviated revision"
35928 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35931 msgid "Version control tree revision"
35932 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35935 msgid "Version control author"
35936 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35939 msgid "Version control date"
35940 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35943 msgid "Version control time"
35944 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35947 msgid "The current LyX version"
35948 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35951 msgid "The current LyX layout format"
35952 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35955 msgid "The current date"
35956 msgstr "Das aktuelle Datum"
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35959 msgid "The date of last save"
35960 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35963 msgid "A static date"
35964 msgstr "Ein festes Datum"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35967 msgid "The current time"
35968 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35971 msgid "The time of last save"
35972 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35975 msgid "A static time"
35976 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35980 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35983 msgid "Unknown Info!"
35984 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35988 msgid "Unknown action %1$s"
35989 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35994 msgstr "undefiniert"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35997 msgid "Return[[Key]]"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36010 msgstr "Bild runter"
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36022 msgstr "Feststelltaste"
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36025 msgid "Control[[Key]]"
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36029 msgid "Command[[Key]]"
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36033 msgid "Option[[Key]]"
36036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36037 msgid "Delete[[Key]]"
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36042 msgstr "Fn+Rücktaste"
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36050 msgstr "nicht eingestellt"
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36062 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36064 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36068 msgid "No menu entry for action %1$s"
36069 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36073 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36074 msgstr "%1$s unbekannt"
36076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36077 msgid "Label names must be unique!"
36078 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36083 "The label %1$s already exists,\n"
36084 "it will be changed to %2$s."
36086 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36087 "sie wird zu %2$s geändert."
36089 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36090 msgid "DUPLICATE: "
36091 msgstr "DUPLIKAT: "
36093 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36094 msgid "Horizontal line"
36095 msgstr "Horizontale Linie"
36097 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36098 msgid "no more lstline delimiters available"
36099 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36101 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36102 msgid "Running out of delimiters"
36103 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36105 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36107 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36108 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36109 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36110 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36111 "must investigate!"
36113 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36114 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36115 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36116 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36117 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36119 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36120 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36121 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36123 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36126 "The following characters in one of the program listings are\n"
36127 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36129 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36130 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36131 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36134 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36135 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36137 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36139 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36140 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36144 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36147 "The following characters in one of the program listings are\n"
36148 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36151 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36152 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36156 msgid "A value is expected."
36157 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36166 msgid "Unbalanced braces!"
36167 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36170 msgid "Please specify true or false."
36171 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36174 msgid "Only true or false is allowed."
36175 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36178 msgid "Please specify an integer value."
36179 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36182 msgid "An integer is expected."
36183 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36186 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36187 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36190 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36191 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36195 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36197 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36201 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36202 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36206 msgid "Please specify one of %1$s."
36207 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36211 msgid "Try one of %1$s."
36212 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36216 msgid "I guess you mean %1$s."
36217 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36221 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36222 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36226 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36227 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36231 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36233 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36237 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36238 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36242 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36245 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36246 "Teilmenge von trblTRBL"
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36250 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36251 "right, bottom left and top left corner."
36253 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36254 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36257 msgid "Previously defined color name as a string"
36258 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36261 msgid "Enter something like \\color{white}"
36262 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36265 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36266 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36270 msgid "auto, last or a number"
36271 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36276 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36277 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36278 "defining a listing inset)"
36280 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36281 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36282 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36287 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36288 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36291 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36292 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36293 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36296 msgid "default: _minted-<jobname>"
36297 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36300 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36301 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36304 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36305 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36308 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36309 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36312 msgid "A latex name such as \\small"
36313 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36316 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36317 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36320 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36321 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36325 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36326 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36327 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36329 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36330 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36331 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36335 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36336 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36339 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36340 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36343 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36344 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36347 msgid "For PHP only"
36348 msgstr "Nur für PHP"
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36351 msgid "The style used by Pygments"
36352 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36355 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36356 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36360 msgid "Enables latex code in comments"
36361 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36364 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36365 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36369 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36370 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36374 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36376 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36381 msgid "Parameter %1$s: "
36382 msgstr "Parameter: %1$s: "
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36386 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36387 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36391 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36392 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36394 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36398 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36400 msgstr "Neue Seite"
36402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36404 msgstr "Seitenumbruch"
36406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36408 msgstr "Seite leeren"
36410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36411 msgid "Clear Double Page"
36412 msgstr "Doppelseite leeren"
36414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36415 msgid "No Page Break"
36416 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36423 msgid "Nomenclature Symbol: "
36424 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36427 msgid "Description: "
36428 msgstr "Beschreibung: "
36430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36432 msgstr "Sortierung: "
36434 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36462 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36464 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36465 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36467 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36469 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36470 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36472 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36482 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36484 msgstr "Querverweis"
36486 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36488 msgstr "(Querverweis)"
36490 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36491 msgid "Page Number"
36492 msgstr "Seitennummer"
36494 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36495 msgid "Textual Page Number"
36496 msgstr "Seitennummer in Textform"
36498 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36502 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36503 msgid "Standard+Textual Page"
36504 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36506 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36508 msgstr "Querverweis+Text"
36510 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36511 msgid "Reference to Name"
36512 msgstr "Referenz auf Namen"
36514 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36516 msgstr "Namen-Querverweis"
36518 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36520 msgstr "Formatiert"
36522 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36526 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36530 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36532 msgstr "Tiefgestellt"
36534 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36535 msgid "superscript"
36536 msgstr "Hochgestellt"
36538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36539 msgid "Protected Space"
36540 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36544 msgstr "Geviert-Abstand"
36546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36547 msgid "Double Quad Space"
36548 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36552 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36556 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36559 msgid "Protected Horizontal Fill"
36560 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36563 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36564 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36567 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36568 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36571 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36572 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36575 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36576 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36579 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36580 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36583 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36584 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36588 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36589 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36593 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36594 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36596 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36597 msgid "Unknown TOC type"
36598 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36600 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36601 msgid "Change tracking data incomplete"
36602 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36604 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36606 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36609 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36610 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36612 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36613 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36614 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36616 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36617 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36618 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36621 msgid "Selection size should match clipboard content."
36623 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36624 "Zwischenablage überein."
36628 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36629 msgid "[contains tracked changes]"
36630 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36632 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36634 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36638 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36642 msgstr "Nicht angezeigt."
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36649 msgid "Converting to loadable format..."
36650 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36653 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36654 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36657 msgid "Scaling etc..."
36658 msgstr "Skaliere etc..."
36660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36661 msgid "Ready to display"
36662 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36665 msgid "No file found!"
36666 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36669 msgid "Error converting to loadable format"
36670 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36673 msgid "Error loading file into memory"
36674 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36677 msgid "Error generating the pixmap"
36678 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36685 msgid "Preview loading"
36686 msgstr "Laden der Vorschau"
36688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36689 msgid "Preview ready"
36690 msgstr "Vorschau bereit"
36692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36693 msgid "Preview failed"
36694 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36696 #: src/lyxfind.cpp:253
36697 msgid "Search error"
36698 msgstr "Fehler beim Suchen"
36700 #: src/lyxfind.cpp:253
36701 msgid "Search string is empty"
36702 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36704 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:556
36706 "End of file reached while searching forward.\n"
36707 "Continue searching from the beginning?"
36709 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36710 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36712 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:584
36714 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36715 "Continue searching from the end?"
36717 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36718 "Suche am Ende fortsetzen?"
36720 #: src/lyxfind.cpp:532
36721 msgid "String not found."
36722 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36724 #: src/lyxfind.cpp:535
36725 msgid "String found."
36726 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36728 #: src/lyxfind.cpp:537
36729 msgid "String has been replaced."
36730 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36732 #: src/lyxfind.cpp:540
36734 msgid "%1$d strings have been replaced."
36735 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36737 #: src/lyxfind.cpp:4121
36738 msgid "One match has been replaced."
36739 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36741 #: src/lyxfind.cpp:4124
36742 msgid "Two matches have been replaced."
36743 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36745 #: src/lyxfind.cpp:4127
36747 msgid "%1$d matches have been replaced."
36748 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36750 #: src/lyxfind.cpp:4133
36751 msgid "Match not found."
36752 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36754 #: src/lyxfind.cpp:4139
36755 msgid "Match has been replaced."
36756 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36758 #: src/lyxfind.cpp:4141
36759 msgid "Match found."
36760 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36766 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36768 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36775 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36776 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36778 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36780 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36782 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36785 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36787 msgid "Color: %1$s"
36788 msgstr "Farbe: %1$s"
36790 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36792 msgid "Decoration: %1$s"
36793 msgstr "Verzierung: %1$s"
36795 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36797 msgid "Environment: %1$s"
36798 msgstr "Umgebung: %1$s"
36800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36801 msgid "Cursor not in table"
36802 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36805 msgid "Only one row"
36806 msgstr "Nur eine Zeile"
36808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36809 msgid "Only one column"
36810 msgstr "Nur eine Spalte"
36812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36813 msgid "No hline to delete"
36814 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36817 msgid "No vline to delete"
36818 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36822 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36823 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36831 msgid "Bad math environment"
36832 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36836 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36837 "Change the math formula type and try again."
36839 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36840 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36844 msgstr "Keine Nummer"
36846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36848 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36849 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36853 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36854 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36856 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36858 msgid "Macro: %1$s"
36859 msgstr "Makro: %1$s"
36861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36867 msgstr "Mathe-Makro"
36869 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36871 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36872 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36874 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36876 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36877 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36880 msgid "create new math text environment ($...$)"
36881 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36884 msgid "entered math text mode (textrm)"
36885 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36888 msgid "Regular expression editor mode"
36889 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36893 msgid "Cannot apply %1$s here."
36894 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36897 msgid "Standard[[mathref]]"
36900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36902 msgstr "Querverweis: "
36904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36906 msgstr "(Querverweis): "
36908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36912 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36914 msgstr "TextSeite: "
36916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36918 msgstr "Querverweis+Text: "
36920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36925 msgid "FormatRef: "
36926 msgstr "Formatiert: "
36928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36932 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36933 msgid "Label Only: "
36934 msgstr "Nur Marke:"
36936 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36939 msgstr "Größe: %1$s"
36941 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36943 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36944 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36946 #: src/output.cpp:37
36949 "Could not open the specified document\n"
36952 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36953 "konnte nicht geöffnet werden."
36955 #: src/output_latex.cpp:1626
36956 msgid "Error in latexParagraphs"
36957 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36959 #: src/output_latex.cpp:1627
36962 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36963 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36965 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36966 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36969 #: src/output_plaintext.cpp:148
36971 msgstr "Abstract: "
36973 #: src/output_plaintext.cpp:160
36974 msgid "References: "
36975 msgstr "Referenzen: "
36977 #: src/support/Package.cpp:169
36978 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36979 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36981 #: src/support/Package.cpp:173
36985 #: src/support/Package.cpp:525
36986 msgid "LyX binary not found"
36987 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36989 #: src/support/Package.cpp:526
36992 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36994 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36997 #: src/support/Package.cpp:645
37000 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37002 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37003 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37005 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37007 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37008 "Umgebungsvariable\n"
37009 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37012 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37013 msgid "File not found"
37014 msgstr "Datei nicht gefunden"
37016 #: src/support/Package.cpp:715
37019 "Invalid %1$s switch.\n"
37020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37022 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37023 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37025 #: src/support/Package.cpp:742
37028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37031 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37032 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37034 #: src/support/Package.cpp:766
37037 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37038 "%2$s is not a directory."
37040 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37041 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37043 #: src/support/Package.cpp:768
37044 msgid "Directory not found"
37045 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37047 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37052 "has not yet completed.\n"
37054 "Do you want to stop it?"
37058 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37060 "Möchten Sie ihn beenden?"
37062 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37063 msgid "Stop command?"
37064 msgstr "Befehl stoppen?"
37066 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37070 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37071 msgid "Let it &run"
37072 msgstr "&Fortfahren"
37074 #: src/support/debug.cpp:42
37075 msgid "No debugging messages"
37076 msgstr "Keine Testmeldungen"
37078 #: src/support/debug.cpp:43
37079 msgid "General information"
37080 msgstr "Allgemeine Informationen"
37082 #: src/support/debug.cpp:44
37083 msgid "Program initialisation"
37084 msgstr "Initialisierung des Programms"
37086 #: src/support/debug.cpp:45
37087 msgid "Keyboard events handling"
37088 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37090 #: src/support/debug.cpp:46
37091 msgid "GUI handling"
37092 msgstr "GUI-Aufbau"
37094 #: src/support/debug.cpp:47
37095 msgid "Lyxlex grammar parser"
37096 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37098 #: src/support/debug.cpp:48
37099 msgid "Configuration files reading"
37100 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37102 #: src/support/debug.cpp:49
37103 msgid "Custom keyboard definition"
37104 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37106 #: src/support/debug.cpp:50
37107 msgid "LaTeX generation/execution"
37108 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37110 #: src/support/debug.cpp:51
37111 msgid "Math editor"
37112 msgstr "Mathe-Editor"
37114 #: src/support/debug.cpp:52
37115 msgid "Font handling"
37116 msgstr "Schrift-Handhabung"
37118 #: src/support/debug.cpp:53
37119 msgid "Textclass files reading"
37120 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37122 #: src/support/debug.cpp:54
37123 msgid "Version control"
37124 msgstr "Versionskontrolle"
37126 #: src/support/debug.cpp:55
37127 msgid "External control interface"
37128 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37130 #: src/support/debug.cpp:56
37131 msgid "Undo/Redo mechanism"
37132 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37134 #: src/support/debug.cpp:57
37135 msgid "User commands"
37136 msgstr "Benutzerbefehle"
37138 #: src/support/debug.cpp:58
37139 msgid "The LyX Lexer"
37140 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37142 #: src/support/debug.cpp:59
37143 msgid "Dependency information"
37144 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37146 #: src/support/debug.cpp:60
37148 msgstr "LyX-Einfügungen"
37150 #: src/support/debug.cpp:61
37151 msgid "Files used by LyX"
37152 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37154 #: src/support/debug.cpp:62
37155 msgid "Workarea events"
37156 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37158 #: src/support/debug.cpp:63
37159 msgid "Clipboard handling"
37160 msgstr "Zwischenablage"
37162 #: src/support/debug.cpp:64
37163 msgid "Graphics conversion and loading"
37164 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37166 #: src/support/debug.cpp:65
37167 msgid "Change tracking"
37168 msgstr "Änderungsverfolgung"
37170 #: src/support/debug.cpp:66
37171 msgid "External template/inset messages"
37172 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37174 #: src/support/debug.cpp:67
37175 msgid "RowPainter profiling"
37176 msgstr "RowPainter-Profiling"
37178 #: src/support/debug.cpp:68
37179 msgid "Scrolling debugging"
37180 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37182 #: src/support/debug.cpp:69
37183 msgid "Math macros"
37184 msgstr "Mathe-Makros"
37186 #: src/support/debug.cpp:70
37190 #: src/support/debug.cpp:71
37191 msgid "Locale/Internationalisation"
37192 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37194 #: src/support/debug.cpp:72
37195 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37196 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37198 #: src/support/debug.cpp:73
37199 msgid "Find and replace mechanism"
37200 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37202 #: src/support/debug.cpp:74
37203 msgid "Developers' general debug messages"
37204 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37206 #: src/support/debug.cpp:75
37207 msgid "All debugging messages"
37208 msgstr "Alle Testmeldungen"
37210 #: src/support/debug.cpp:154
37212 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37213 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37215 #: src/support/lassert.cpp:61
37218 "Assertion %1$s violated in\n"
37219 "file: %2$s, line: %3$s"
37221 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37222 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37224 #: src/support/lassert.cpp:71
37226 "It should be safe to continue, but you\n"
37227 "may wish to save your work and restart LyX."
37229 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37230 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37232 #: src/support/lassert.cpp:74
37236 #: src/support/lassert.cpp:81
37238 "There has been an error with this document.\n"
37239 "LyX will attempt to close it safely."
37241 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37242 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37244 #: src/support/lassert.cpp:84
37245 msgid "Buffer Error!"
37246 msgstr "Speicherfehler!"
37248 #: src/support/lassert.cpp:91
37250 "LyX has encountered an application error\n"
37251 "and will now shut down."
37253 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37254 "und wird nun beendet."
37256 #: src/support/lassert.cpp:94
37257 msgid "Fatal Exception!"
37258 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37260 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37261 msgid "cc[[unit of measure]]"
37264 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37268 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37272 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37276 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37277 msgid "mu[[unit of measure]]"
37280 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37284 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37288 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37292 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37293 msgid "Text Width %"
37294 msgstr "Textbreite %"
37296 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37297 msgid "Column Width %"
37298 msgstr "Spaltenbreite %"
37300 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37301 msgid "Page Width %"
37302 msgstr "Seitenbreite %"
37304 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37305 msgid "Line Width %"
37306 msgstr "Zeilenbreite %"
37308 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37309 msgid "Text Height %"
37310 msgstr "Texthöhe %"
37312 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37313 msgid "Page Height %"
37314 msgstr "Seitenhöhe %"
37316 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37317 msgid "Line Distance %"
37318 msgstr "Zeilenabstand %"
37320 #: src/support/os_win32.cpp:495
37321 msgid "System file not found"
37322 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37324 #: src/support/os_win32.cpp:496
37326 "Unable to load shfolder.dll\n"
37329 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37330 "Bitte installieren."
37332 #: src/support/os_win32.cpp:501
37333 msgid "System function not found"
37334 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37336 #: src/support/os_win32.cpp:502
37338 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37339 "Don't know how to proceed. Sorry."
37341 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37342 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37344 #: src/support/userinfo.cpp:45
37345 msgid "Unknown user"
37346 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37348 #~ msgid "Repla&ce with:"
37349 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37351 #~ msgid "Selections not supported."
37353 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37356 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37358 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37361 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37363 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37366 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37367 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37369 #~ msgid "Format: "
37370 #~ msgstr "Format: "
37373 #~ msgstr "Marke: "
37375 #~ msgid "&Open..."
37376 #~ msgstr "Öff&nen..."
37378 #~ msgid "O&pen..."
37379 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37381 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37382 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37384 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37385 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37387 #~ msgid "<No Documents Open>"
37388 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37390 #~ msgid "File name to include"
37391 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37393 #~ msgid "Version goes here"
37394 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37396 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37397 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37404 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37406 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37407 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37409 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37410 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37412 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37413 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37415 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37416 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37418 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37419 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37421 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37422 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37424 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37425 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37427 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37428 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37430 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37431 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37433 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37434 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37436 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37437 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37439 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37440 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37442 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37443 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37445 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37446 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37448 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37449 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37451 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37452 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37454 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37455 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37457 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37458 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37460 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37461 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37463 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37464 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37466 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37467 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37469 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37470 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37472 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37473 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37475 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37476 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37478 #~ msgid "LyX: %1$s"
37479 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37481 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37482 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37484 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37485 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37491 #~ msgstr "Abkürzung"
37493 #~ msgid "Citation-number"
37494 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37505 #~ msgid "Issue-number"
37506 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37508 #~ msgid "Issue-day"
37509 #~ msgstr "Ausgabetag"
37511 #~ msgid "Issue-months"
37512 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37514 #~ msgid "Section Level 1"
37515 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37517 #~ msgid "Section Level 2"
37518 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37520 #~ msgid "Section Level 3"
37521 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37523 #~ msgid "Section Level 4"
37524 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37526 #~ msgid "Section Level 5"
37527 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37529 #~ msgid "Subsubparagraph"
37530 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37532 #~ msgid "-- Header --"
37533 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37535 #~ msgid "Special-section"
37536 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37538 #~ msgid "Special-section:"
37539 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37541 #~ msgid "AGU-journal"
37542 #~ msgstr "AGU-Journal"
37544 #~ msgid "AGU-journal:"
37545 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37547 #~ msgid "Citation-number:"
37548 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37550 #~ msgid "AGU-volume"
37551 #~ msgstr "AGU-Band"
37553 #~ msgid "AGU-volume:"
37554 #~ msgstr "AGU-Band:"
37556 #~ msgid "AGU-issue"
37557 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37559 #~ msgid "AGU-issue:"
37560 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37562 #~ msgid "Index-terms"
37563 #~ msgstr "Indexterme"
37565 #~ msgid "Index-terms..."
37566 #~ msgstr "Indexterme..."
37568 #~ msgid "Index-term"
37569 #~ msgstr "Indexterm"
37571 #~ msgid "Index-term:"
37572 #~ msgstr "Indexterm:"
37574 #~ msgid "Cross-term"
37575 #~ msgstr "Kreuzterm"
37577 #~ msgid "Cross-term:"
37578 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37580 #~ msgid "Supplementary"
37581 #~ msgstr "Ergänzend"
37583 #~ msgid "Supplementary..."
37584 #~ msgstr "Ergänzend..."
37586 #~ msgid "Supp-note"
37587 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37589 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37590 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37592 #~ msgid "Cite-other"
37593 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37595 #~ msgid "Cite-other:"
37596 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37598 #~ msgid "Ident-line"
37599 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37601 #~ msgid "Ident-line:"
37602 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37605 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37607 #~ msgid "Runhead:"
37608 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37610 #~ msgid "Published-online:"
37611 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37613 #~ msgid "Citation:"
37614 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37616 #~ msgid "Posting-order"
37617 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37619 #~ msgid "Posting-order:"
37620 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37622 #~ msgid "AGU-pages"
37623 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37625 #~ msgid "AGU-pages:"
37626 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37632 #~ msgstr "Wörter:"
37634 #~ msgid "Figures:"
37635 #~ msgstr "Abbildungen:"
37638 #~ msgstr "Tabellen:"
37640 #~ msgid "Datasets"
37641 #~ msgstr "Datensätze"
37643 #~ msgid "Datasets:"
37644 #~ msgstr "Datensätze:"
37653 #~ msgstr "SS-Kode"
37655 #~ msgid "SS-Title"
37656 #~ msgstr "SS-Titel"
37658 #~ msgid "CCC-Code"
37659 #~ msgstr "CCC-Code"
37668 #~ msgstr "Orgname"
37670 #~ msgid "Postcode"
37671 #~ msgstr "Postleitzahl"
37676 #~ msgid "Time[[period]]"
37677 #~ msgstr "Zeitraum"
37682 #~ msgid "DocBook|B"
37683 #~ msgstr "DocBook|B"
37685 #~ msgid "DocBook (XML)"
37686 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37688 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37689 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37691 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37692 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37694 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37695 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37697 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37698 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37700 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37701 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37703 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37704 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37706 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37708 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37709 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37712 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37715 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37716 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37718 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37719 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37721 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37722 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37724 #~ msgid "Autosave failed!"
37725 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37728 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37729 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37730 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37731 #~ "the LaTeX preamble."
37733 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37734 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37735 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37736 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37739 #~ "Changed by %1\n"
37742 #~ "Änderung durch %1\n"
37745 #~ msgid "Change made on %1\n"
37746 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37748 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37749 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37752 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37753 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37755 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37756 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37758 #~ msgid "added text"
37759 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37761 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37762 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37765 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37766 #~ "\"move backwards\""
37768 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37769 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37772 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37775 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37776 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37779 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37780 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37782 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37783 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37785 #~ msgid "Auto &begin"
37786 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37788 #~ msgid "Auto &end"
37789 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37791 #~ msgid "Cursor movement:"
37792 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37794 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37795 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37797 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37798 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37800 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37801 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37803 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37804 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37806 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37807 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37809 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37810 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37812 #~ msgid "Verbatim Input"
37813 #~ msgstr "Unformatiert"
37815 #~ msgid "Verbatim Input*"
37816 #~ msgstr "Unformatiert*"
37819 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37822 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37823 #~ "hier spezifizieren"
37825 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37826 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37828 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37829 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37831 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37832 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37834 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37835 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37837 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37838 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37840 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37841 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37843 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37844 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37846 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37847 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37849 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37850 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37852 #~ msgid "List / TOC|s"
37853 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37855 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37856 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37858 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37859 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37861 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37862 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37864 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37865 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37868 #~ msgstr "&Andere:"
37871 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37872 #~ "properly installed"
37874 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37875 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37877 #~ msgid "Theorems"
37878 #~ msgstr "Theoreme"
37880 #~ msgid "Change bars"
37881 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37886 #~ msgid "Fix LaTeX"
37887 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37892 #~ msgid "Foot to End"
37893 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37895 #~ msgid "literate"
37896 #~ msgstr "literarisch"
37898 #~ msgid "charstyles"
37899 #~ msgstr "Textstile"
37901 #~ msgid "Natbibapa"
37902 #~ msgstr "Natbibapa"
37904 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37905 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37907 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37908 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37910 #~ msgid "theorems"
37911 #~ msgstr "Theoreme"
37913 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37914 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37916 #~ msgid "Named Theorems"
37917 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37922 #~ msgid "AGU article"
37923 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37926 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37929 #~ msgstr "Bearbeiten"
37934 #~ msgid "Templates"
37935 #~ msgstr "Vorlagen"
37938 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37939 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37942 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37943 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37946 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37947 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37950 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37951 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37954 #~ msgid "LilyPond_Book"
37955 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37958 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37959 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37962 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37963 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37966 #~ msgid "PDF_Comments"
37967 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37970 #~ msgid "PDF_Form"
37971 #~ msgstr "PDF-Formular"
37974 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37975 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37978 #~ msgid "Tufte_Handout"
37979 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37982 #~ msgid "Simple_CV"
37983 #~ msgstr "Simple CV"
37986 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37987 #~ msgstr "Lebensläufe"
37990 #~ msgid "External_Material"
37991 #~ msgstr "Externes Material"
37994 #~ msgid "Tufte_Book"
37995 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37998 #~ msgid "Europe_CV"
37999 #~ msgstr "Europe CV"
38002 #~ msgid "Modern_CV"
38003 #~ msgstr "Modern CV"
38006 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38007 #~ msgstr "Europass (2013)"
38010 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38011 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38014 #~ msgid "Recipe_Book"
38015 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38018 #~ msgid "05_Contributor_List"
38019 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38022 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38023 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38026 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38027 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38030 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38031 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38034 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38035 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38038 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38039 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38042 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38043 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38046 #~ msgid "A0_Poster"
38047 #~ msgstr "A0-Poster"
38050 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38051 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38054 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38055 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38058 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38059 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38062 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38063 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38066 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38067 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38070 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38071 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38074 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38075 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38078 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38079 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38082 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38083 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38086 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38087 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38090 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38091 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38094 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38095 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38098 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38099 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38102 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38103 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38106 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38107 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38110 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38111 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38114 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38115 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38118 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38119 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38122 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38123 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38126 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38127 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38130 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38131 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38134 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38135 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38138 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38139 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38142 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38143 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38146 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38147 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38150 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38151 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38154 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38155 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38158 #~ msgid "R_Journal"
38159 #~ msgstr "The R Journal"
38162 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38163 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38166 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38167 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38169 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38170 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38172 #~ msgid "Press button to check validity..."
38174 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38176 #~ msgid "Set top line"
38177 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38179 #~ msgid "Set bottom line"
38180 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38182 #~ msgid "Set left line"
38183 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38185 #~ msgid "Character set"
38186 #~ msgstr "Zeichensatz"
38188 #~ msgid "&Subject:"
38189 #~ msgstr "&Betreff:"
38191 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38192 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38195 #~ msgstr "Aktiviert"
38198 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38199 #~ "quality of fonts"
38201 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38202 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38204 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38206 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38210 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38212 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38213 #~ "und Mac erhöhen kann."
38222 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38223 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38227 #~ msgstr "Springerzug"
38231 #~ msgstr "Marke ein"
38234 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38235 #~ msgstr "Schachbrett"
38238 #~ msgid "RestoreChessboard"
38239 #~ msgstr "Schachbrett"
38242 #~ msgid "Restore FEN"
38243 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38245 #~ msgid "&Date format:"
38246 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38248 #~ msgid "Date format for strftime output"
38249 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38252 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38253 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38255 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38256 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38258 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38259 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38261 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38262 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38265 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38267 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38268 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38270 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38271 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38273 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38274 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38276 #~ msgid "Browse your local directory"
38277 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38280 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38282 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38283 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38292 #~ msgstr "Klasse|K"
38294 #~ msgid "File Revision|R"
38295 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38297 #~ msgid "Tree Revision|T"
38298 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38300 #~ msgid "Revision Author|A"
38301 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38303 #~ msgid "Revision Date|D"
38304 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38306 #~ msgid "Revision Time|i"
38307 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38309 #~ msgid "LyX Version|X"
38310 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38312 #~ msgid "Document Info|D"
38313 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38315 #~ msgid "Info Inset Settings"
38316 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38318 #~ msgid "Information Name:"
38319 #~ msgstr "Informationsname:"
38321 #~ msgid "Information Type"
38322 #~ msgstr "Informationstyp"
38325 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38326 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38328 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38329 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38330 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38333 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38336 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38339 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38340 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38342 #~ msgid "Begin frontmatter"
38343 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38345 #~ msgid "EndFrontmatter"
38346 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38348 #~ msgid "End frontmatter"
38349 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38351 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38352 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38355 #~ msgstr "unbekannt"
38357 #~ msgid "shortcut"
38358 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38360 #~ msgid "shortcuts"
38361 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38373 #~ msgstr "Piktogramm"
38376 #~ msgstr "Speicher"
38379 #~ msgstr "lyxinfo"
38382 #~ msgstr "&Übernehmen"
38384 #~ msgid "Insert the delimiters"
38385 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38388 #~ msgstr "&Einfügen"
38390 #~ msgid "Forma&t:"
38391 #~ msgstr "&Format:"
38393 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38394 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38397 #~ msgstr "&Zentriert"
38399 #~ msgid "&Phantom"
38400 #~ msgstr "&Phantom"
38402 #~ msgid "Close this dialog"
38403 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38405 #~ msgid "Da&tabases"
38406 #~ msgstr "&Datenbanken"
38408 #~ msgid "Springer cl2emult"
38409 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38411 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38412 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38414 #~ msgid "Springer SV Mono"
38415 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38417 #~ msgid "Springer SV Mult"
38418 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38420 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38421 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38424 #~ msgid "Class Defaults"
38425 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38427 #~ msgid "Use &default placement"
38428 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38430 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38431 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38433 #~ msgid "Capitalize|a"
38434 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38436 #~ msgid "Float Placement"
38437 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38439 #~ msgid "Text Style|x"
38440 #~ msgstr "Textstil|x"
38442 #~ msgid "Text Style|T"
38443 #~ msgstr "Textstil|T"
38445 #~ msgid "Apply last"
38446 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38448 #~ msgid "Character Styles"
38449 #~ msgstr "Textstile"
38451 #~ msgid "Text style"
38452 #~ msgstr "Textstil"
38454 #~ msgid "Text Style"
38455 #~ msgstr "Textstil"
38457 #~ msgid "&Language"
38458 #~ msgstr "S&prache"
38460 #~ msgid "Never Toggled"
38461 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38463 #~ msgid "Other font settings"
38464 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38466 #~ msgid "Always Toggled"
38467 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38470 #~ msgstr "&Diverses:"
38472 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38473 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38475 #~ msgid "&Toggle all"
38476 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38478 #~ msgid "Underbar"
38479 #~ msgstr "Unterstrichen"
38481 #~ msgid "Double underbar"
38482 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38484 #~ msgid "Wavy underbar"
38485 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38487 #~ msgid "Cross out"
38488 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38490 #~ msgid "No color"
38491 #~ msgstr "Keine Farbe"
38494 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38497 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38498 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38500 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38501 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38504 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38505 #~ "recommended for non-English languages."
38507 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38508 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38510 #~ msgid "Nothing to index!"
38511 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38513 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38514 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38516 #~ msgid "None (no fontenc)"
38517 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38519 #~ msgid "C&aption:"
38520 #~ msgstr "Le&gende:"
38523 #~ msgstr "&Marke:"
38526 #~ msgstr " et al."
38528 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38531 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38534 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38558 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38559 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38561 #~ msgid "for this version of LyX."
38562 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38564 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38565 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38567 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38568 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38570 #~ msgid "Documents|#o#O"
38571 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38573 #~ msgid "Templates|#T#t"
38574 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38576 #~ msgid "Examples|#E#e"
38577 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38580 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38581 #~ "for en- and em-dashes"
38583 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38584 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38586 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38587 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38589 #~ msgid "&Clipping"
38590 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38592 #~ msgid "Caption: "
38593 #~ msgstr "Legende: "
38595 #~ msgid "Author Note: "
38596 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38598 #~ msgid "ACM Volume: "
38599 #~ msgstr "ACM-Band: "
38601 #~ msgid "ACM Number: "
38602 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38604 #~ msgid "ACM Article: "
38605 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38607 #~ msgid "ACM Year: "
38608 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38610 #~ msgid "ACM Month: "
38611 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38613 #~ msgid "ACM ISBN: "
38614 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38619 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38620 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38622 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38623 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38625 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38626 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38628 #~ msgid "Use &minted"
38629 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38631 #~ msgid "Number floats by chapter"
38632 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38634 #~ msgid "Number floats by section"
38635 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38638 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38639 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38642 #~ "An Inkscape figure.\n"
38643 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38644 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38645 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38646 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38647 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38648 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38650 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38651 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38652 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38653 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38654 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38656 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38658 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38659 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38662 #~ msgid "&Zoom %:"
38663 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38665 #~ msgid "Missing included file"
38666 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38668 #~ msgid "Included in TOC"
38669 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38675 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38678 #~ msgstr "&E-Mail"
38683 #~ msgid "&Description:"
38684 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38687 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38688 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38691 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38692 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38693 #~ "weggelassen:\n"
38697 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38698 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38701 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38703 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38704 #~ "weggelassen:\n"
38707 #~ msgid "External material"
38708 #~ msgstr "Externes Material"
38714 #~ msgid "Sty&le engine:"
38715 #~ msgstr "&Programm:"
38717 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38718 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38720 #~ msgid "&Default (numerical)"
38721 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38724 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38725 #~ "parameters in document class options."
38727 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38728 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38731 #~ msgstr "&Natbib"
38733 #~ msgid "Natbib &style:"
38734 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38736 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38737 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38739 #~ msgid "&Jurabib"
38740 #~ msgstr "&Jurabib"
38742 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38743 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38745 #~ msgid "Databa&ses"
38746 #~ msgstr "Daten&banken"
38748 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38749 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38751 #~ msgid "Default (basic)"
38752 #~ msgstr "Standard (basic)"
38754 #~ msgid "Citation engine"
38755 #~ msgstr "Literatursystem"
38758 #~ msgstr "Jurabib"
38763 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38764 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38766 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38767 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38770 #~ msgstr "&Größe:"
38772 #~ msgid "``text''"
38775 #~ msgid "''text''"
38778 #~ msgid ",,text``"
38781 #~ msgid ",,text''"
38784 #~ msgid "<<text>>"
38787 #~ msgid ">>text<<"
38790 #~ msgid "\"text\""
38791 #~ msgstr "\"Text\""
38793 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38794 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38796 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38797 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38799 #~ msgid "Character: "
38800 #~ msgstr "Zeichen: "
38802 #~ msgid "Code Point: "
38803 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38805 #~ msgid "frame of button"
38806 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38808 #~ msgid "Example:"
38809 #~ msgstr "Beispiel:"
38811 #~ msgid "Examples:"
38812 #~ msgstr "Beispiele:"
38814 #~ msgid "Subexample:"
38815 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38817 #~ msgid "Source Pane|S"
38818 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38823 #~ msgid "LaTeX Source"
38824 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38826 #~ msgid "DocBook Source"
38827 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38829 #~ msgid "Literate Source"
38830 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38832 #~ msgid "La&bels in:"
38833 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38835 #~ msgid "&References"
38836 #~ msgstr "&Verweise"
38838 #~ msgid "Fil&ter:"
38839 #~ msgstr "Fil&ter:"
38841 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38842 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38845 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38846 #~ "sensitive option is checked)"
38848 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38849 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38852 #~ msgstr "&Sortieren"
38854 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38855 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38857 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38858 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38860 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38861 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38863 #~ msgid "Jump back"
38864 #~ msgstr "Springe zurück"
38866 #~ msgid "Jump to label"
38867 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38869 #~ msgid "Text to place before citation"
38870 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38872 #~ msgid "Text to place after citation"
38873 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38875 #~ msgid "List all authors"
38876 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38878 #~ msgid "Enter the text to search for"
38879 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38881 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38882 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38884 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38885 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38887 #~ msgid "&Search Citation"
38888 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38890 #~ msgid "Searc&h:"
38891 #~ msgstr "S&uchen:"
38893 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38895 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38896 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38899 #~ msgstr "&Suchen"
38901 #~ msgid "Search &field:"
38902 #~ msgstr "Such&feld:"
38904 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38905 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38907 #~ msgid "&Full author list"
38908 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38910 #~ msgid " (version control, locking)"
38911 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38913 #~ msgid " (version control)"
38914 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38916 #~ msgid " (changed)"
38917 #~ msgstr " (geändert)"
38919 #~ msgid " (read only)"
38920 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38923 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38924 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38925 #~ "Use the OS native format."
38927 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38928 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38929 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38930 #~ "Betriebssystems."
38932 #~ msgid "Conversion Failed!"
38933 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38935 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38936 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38938 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38939 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38941 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38942 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38945 #~ "Today's date.\n"
38946 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38948 #~ "Das heutige Datum.\n"
38949 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38954 #~ msgid "svgz|SVG"
38955 #~ msgstr "svgz|SVG"
38957 #~ msgid "Plain text (image)"
38958 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38960 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38961 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38963 #~ msgid "date command"
38964 #~ msgstr "date-Befehl"
38966 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38967 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38969 #~ msgid "Change: "
38970 #~ msgstr "Änderung: "
38979 #~ msgstr "Undef.: "
38981 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38982 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38984 #~ msgid "Author running head"
38985 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38987 #~ msgid "Author running head:"
38988 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38990 #~ msgid "Title running head"
38991 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38993 #~ msgid "Title running head:"
38994 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38996 #~ msgid "Keypoints"
38997 #~ msgstr "Schlagwörter"
38999 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39000 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39002 #~ msgid "DVI-PS Options"
39003 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39005 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39006 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39008 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39010 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39012 #~ msgid "&Longtable"
39013 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39015 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39016 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39018 #~ msgid "Top Line|n"
39019 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39021 #~ msgid "Bottom Line|i"
39022 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39024 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39025 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39027 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39028 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39030 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39031 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39033 #~ msgid "Open Navigator..."
39034 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39036 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39037 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39039 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39040 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39042 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39043 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39045 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39046 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39051 #~ msgid "Page number to print from"
39052 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39054 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39057 #~ msgid "Page number to print to"
39058 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39060 #~ msgid "Print all pages"
39061 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39066 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39067 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39069 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39070 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39072 #~ msgid "Print in reverse order"
39073 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39075 #~ msgid "Re&verse order"
39076 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39079 #~ msgstr "Kopie&n"
39081 #~ msgid "Number of copies"
39082 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39084 #~ msgid "Collate copies"
39085 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39087 #~ msgid "&Collate"
39088 #~ msgstr "&Sortieren"
39090 #~ msgid "Send output to the printer"
39091 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39093 #~ msgid "P&rinter:"
39094 #~ msgstr "D&rucker:"
39096 #~ msgid "Send output to the given printer"
39097 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39099 #~ msgid "Send output to a file"
39100 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39102 #~ msgid "Printer Command Options"
39103 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39105 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39106 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39108 #~ msgid "Option used to print to a file."
39109 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39111 #~ msgid "Print to &file:"
39112 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39114 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39115 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39117 #~ msgid "Set &printer:"
39118 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39120 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39121 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39123 #~ msgid "Spool &printer:"
39124 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39127 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39129 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39130 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39132 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39133 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39135 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39136 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39138 #~ msgid "Re&verse pages:"
39139 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39141 #~ msgid "&Number of copies:"
39142 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39144 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39145 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39147 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39148 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39150 #~ msgid "Co&llated:"
39151 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39153 #~ msgid "Pa&ge range:"
39154 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39156 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39157 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39159 #~ msgid "&Odd pages:"
39160 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39162 #~ msgid "&Even pages:"
39163 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39165 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39167 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39169 #~ msgid "E&xtra options:"
39170 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39172 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39173 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39176 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39177 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39178 #~ "your printers."
39180 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39181 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39182 #~ "Drucker installiert haben."
39184 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39185 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39187 #~ msgid "Name of the default printer"
39188 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39190 #~ msgid "Default &printer:"
39191 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39193 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39194 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39196 #~ msgid "Print...|P"
39197 #~ msgstr "Drucken...|D"
39199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39206 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39207 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39209 #~ msgid "Print document failed"
39210 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39212 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39213 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39215 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39216 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39218 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39219 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39221 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39222 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39224 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39225 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39228 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39229 #~ "environment variable PRINTER."
39231 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39232 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39234 #~ msgid "The option to print only even pages."
39235 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39238 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39239 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39241 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39242 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39243 #~ "druckenden DVI-Datei."
39245 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39246 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39248 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39249 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39251 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39253 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39255 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39256 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39259 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39260 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39261 #~ "and arguments."
39263 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39264 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39265 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39268 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39269 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39271 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39272 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39274 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39275 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39277 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39279 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39282 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39285 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39286 #~ "explizit angeben soll."
39288 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39289 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39292 #~ msgstr "Drucker"
39294 #~ msgid "Print Document"
39295 #~ msgstr "Dokument drucken"
39297 #~ msgid "Print to file"
39298 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39300 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39301 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39304 #~ msgstr "Schwarz"
39315 #~ msgid "Darkgray"
39316 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39324 #~ msgid "Lightgray"
39325 #~ msgstr "Hellgrau"
39328 #~ msgstr "Limette"
39331 #~ msgstr "Magenta"
39334 #~ msgstr "Olivgrün"
39352 #~ msgstr "Violett"
39360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39361 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39363 #~ msgid "Supported box types"
39364 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39366 #~ msgid "Unknown document class"
39367 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39369 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39371 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39373 #~ msgid "Included File Invalid"
39374 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39377 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39379 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39381 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39383 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39388 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39389 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39391 #~ msgid "Forward search"
39392 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39394 #~ msgid "Document &class"
39395 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39397 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39398 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39402 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39405 #~ msgid "&Vertical factor:"
39406 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39409 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39410 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39413 #~ msgid "&Rotation:"
39414 #~ msgstr "Notation"
39416 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39417 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39420 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39422 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39423 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39425 #~ msgid "Enable &RTL support"
39426 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39431 #~ msgid "EndOfSlide"
39432 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39434 #~ msgid "--Separator--"
39435 #~ msgstr "--Trenner--"
39437 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39438 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39440 #~ msgid "TeX Code|X"
39441 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39443 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39444 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39449 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39450 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39452 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39453 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39455 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39456 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39458 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39459 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39461 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39462 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39465 #~ msgstr "&Bereich"
39467 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39468 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39470 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39471 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39473 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39474 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39476 #~ msgid "Split Environment|l"
39477 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39479 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39480 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39482 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39483 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39485 #~ msgid "report (R Journal)"
39486 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39488 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39489 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39491 #~ msgid "Alternative theorem string"
39492 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39494 #~ msgid "Key Words."
39495 #~ msgstr "Schlagwörter."
39497 #~ msgid "Multilingual captions"
39498 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39501 #~ msgstr "Ausschuss"
39503 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39504 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39506 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39507 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39509 #~ msgid "End Multiple Columns"
39510 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39512 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39513 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39515 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39519 #~ msgstr "&Primäre:"
39521 #~ msgid "Memory problem"
39522 #~ msgstr "Speicherproblem"
39524 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39525 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39527 #~ msgid "List of Graphics"
39528 #~ msgstr "Grafiken"
39530 #~ msgid "List of Equations"
39531 #~ msgstr "Gleichungen"
39533 #~ msgid "List of Index Entries"
39534 #~ msgstr "Stichwörter"
39536 #~ msgid "List of Marginal notes"
39537 #~ msgstr "Randnotizen"
39539 #~ msgid "List of Notes"
39540 #~ msgstr "Notizen"
39542 #~ msgid "List of Citations"
39543 #~ msgstr "Literaturverweise"
39545 #~ msgid "List of Branches"
39548 #~ msgid "List of Changes"
39549 #~ msgstr "Änderungen"
39551 #~ msgid "elsewhere"
39552 #~ msgstr "woanders"
39554 #~ msgid "Deprecated Styles"
39555 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39557 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39558 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39560 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39561 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39563 #~ msgid "EndFrame"
39564 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39566 #~ msgid "________________________________"
39567 #~ msgstr "________________________________"
39569 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39570 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39572 #~ msgid "Automatic help"
39573 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39576 #~ msgstr "Sitzung"
39578 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39579 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39581 #~ msgid "Use ams&math package"
39582 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39584 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39585 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39587 #~ msgid "Use amssymb package"
39588 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39590 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39591 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39593 #~ msgid "Use &esint package"
39594 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39596 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39597 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39599 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39600 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39602 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39603 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39605 #~ msgid "Use mathtools package"
39606 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39608 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39609 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39611 #~ msgid "Use mh&chem package"
39612 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39614 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39615 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39617 #~ msgid "Use stackrel package"
39618 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39620 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39621 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39623 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39624 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39626 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39627 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39629 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39630 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39632 #~ msgid "Close Section"
39633 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39639 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39642 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39645 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39646 #~ "actually to print."
39648 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39649 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39651 #~ msgid "Maintext"
39652 #~ msgstr "Haupttext"
39654 #~ msgid "institute mark"
39655 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39657 #~ msgid "Make letter title"
39658 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39660 #~ msgid "Initial Option"
39661 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39663 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39664 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39666 #~ msgid "Settings...|g"
39667 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39669 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39670 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39672 #~ msgid "AMS arrows"
39673 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39675 #~ msgid "AMS relations"
39676 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39678 #~ msgid "AMS operators"
39679 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39681 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39682 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39684 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39685 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39687 #~ msgid "AMS Arrows"
39688 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39690 #~ msgid "AMS Relations"
39691 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39693 #~ msgid "AMS Operators"
39694 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39696 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39697 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39699 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39700 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39702 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39703 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39705 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39706 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39708 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39710 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39711 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39713 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39715 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39718 #~ msgid "Fig. ---"
39719 #~ msgstr "Abb. ---"
39721 #~ msgid "Captionabove"
39722 #~ msgstr "Legende oben"
39724 #~ msgid "Captionbelow"
39725 #~ msgstr "Legende unten"
39727 #~ msgid "Table Caption"
39728 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39730 #~ msgid "Multilingual caption:"
39731 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39733 #~ msgid "Ligature Break"
39734 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39736 #~ msgid "Ellipsis"
39737 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39739 #~ msgid "Hyphenation Point"
39740 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39742 #~ msgid "Breakable Slash"
39743 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39745 #~ msgid "Protected Hyphen"
39746 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39748 #~ msgid "Noweb Article"
39749 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39751 #~ msgid "Noweb Book"
39752 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39754 #~ msgid "Computing Review Categories"
39755 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39757 #~ msgid "Institute mark"
39758 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39761 #~ msgstr "Leerraum"
39764 #~ msgstr "Leerraum:"
39769 #~ msgid "Braille Manual|B"
39770 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39772 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39773 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39775 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39776 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39778 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39779 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39781 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39782 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39784 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39785 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39787 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39788 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39790 #~ msgid "View Outline|u"
39791 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39794 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39796 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39800 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39803 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39804 #~ "Fenster angewandt: "
39807 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39808 #~ "active window: "
39810 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39811 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39814 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39816 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39817 #~ "Fenster angewandt: "
39819 #~ msgid "%1$s%2$s"
39820 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39822 #~ msgid " (unknown)"
39823 #~ msgstr " (unbekannt)"
39825 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39826 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39829 #~ msgstr "Latein an"
39831 #~ msgid "Latin on"
39832 #~ msgstr "Latein an"
39834 #~ msgid "LatinOff"
39835 #~ msgstr "Latein aus"
39837 #~ msgid "Latin off"
39838 #~ msgstr "Latein aus"
39840 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39841 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39846 #~ msgid "Table w&idth:"
39847 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39849 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39850 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39852 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39853 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39855 #~ msgid "Rotate cell"
39856 #~ msgstr "Zelle drehen"
39861 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39862 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39864 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39865 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39867 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39868 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39870 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39872 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39874 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39875 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39877 #~ msgid "&Output Format:"
39878 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39886 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39887 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39889 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39890 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39892 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39893 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39895 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39896 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39898 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39899 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39901 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39902 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39904 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39905 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39907 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39908 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39910 #~ msgid "Remark \\theremark"
39911 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39913 #~ msgid "Case \\thecase"
39914 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39916 #~ msgid "Question \\thequestion"
39917 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39919 #~ msgid "Note \\thenote"
39920 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39922 #~ msgid "Specify the default paper size."
39923 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39926 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39927 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39929 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39930 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39932 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39933 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39935 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39936 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39938 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39939 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39941 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39942 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39944 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39945 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39950 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39951 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39953 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39954 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39956 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39957 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39962 #~ msgid "\\thesol"
39963 #~ msgstr "\\thesol"
39965 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39966 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39969 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39970 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39971 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39973 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39974 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39975 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39978 #~ msgstr "Schritt"
39980 #~ msgid "Step \\thestep."
39981 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39983 #~ msgid "Appendices Section"
39984 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39986 #~ msgid "--- Appendices ---"
39987 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39989 #~ msgid "Preface:"
39990 #~ msgstr "Vorwort:"
39992 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39993 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39995 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39996 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39999 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40001 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40002 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40004 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40005 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40008 #~ msgid "Itemizef"
40009 #~ msgstr "Auflistung"
40012 #~ msgid "Itemizedd"
40013 #~ msgstr "Auflistung"
40015 #~ msgid "Layout|L"
40016 #~ msgstr "Format|F"
40018 #~ msgid "Documents|D"
40019 #~ msgstr "Dokumente|k"
40021 #~ msgid "New from Template...|T"
40022 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40024 #~ msgid "Revert|R"
40025 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40028 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40031 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40034 #~ msgstr "Einfügen|E"
40036 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40037 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40039 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40040 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40042 #~ msgid "Tabular|T"
40043 #~ msgstr "Tabelle|T"
40045 #~ msgid "Thesaurus..."
40046 #~ msgstr "Thesaurus..."
40048 #~ msgid "Statistics...|i"
40049 #~ msgstr "Statistik...|i"
40051 #~ msgid "Change Tracking|g"
40052 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40054 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40055 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40057 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40058 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40060 #~ msgid "Line Bottom|B"
40061 #~ msgstr "Linie unten|e"
40063 #~ msgid "Line Left|L"
40064 #~ msgstr "Linie links|i"
40066 #~ msgid "Delete Row|w"
40067 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40069 #~ msgid "Copy Row"
40070 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40072 #~ msgid "Swap Rows"
40073 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40075 #~ msgid "Delete Column|D"
40076 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40078 #~ msgid "Copy Column"
40079 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40081 #~ msgid "Swap Columns"
40082 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40084 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40085 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40087 #~ msgid "Alignment|A"
40088 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40090 #~ msgid "Add Row|R"
40091 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40093 #~ msgid "Add Column|C"
40094 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40102 #~ msgid "Mathematica"
40103 #~ msgstr "Mathematica"
40105 #~ msgid "Maple, simplify"
40106 #~ msgstr "Maple, simplify"
40108 #~ msgid "Maple, factor"
40109 #~ msgstr "Maple, factor"
40111 #~ msgid "Maple, evalm"
40112 #~ msgstr "Maple, evalm"
40114 #~ msgid "Maple, evalf"
40115 #~ msgstr "Maple, evalf"
40117 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40118 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40120 #~ msgid "Align Environment|A"
40121 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40123 #~ msgid "AlignAt Environment"
40124 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40126 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40127 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40129 #~ msgid "Multline Environment"
40130 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40132 #~ msgid "Special Character|S"
40133 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40135 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40136 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40138 #~ msgid "Index Entry|I"
40139 #~ msgstr "Stichwort|S"
40141 #~ msgid "URL...|U"
40142 #~ msgstr "URL...|U"
40144 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40145 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40147 #~ msgid "TeX Code|T"
40148 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40150 #~ msgid "Minipage|p"
40151 #~ msgstr "Minipage|p"
40153 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40154 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40156 #~ msgid "Floats|a"
40157 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40159 #~ msgid "Include File...|d"
40160 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40162 #~ msgid "Insert File|e"
40163 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40165 #~ msgid "External Material...|x"
40166 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40168 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40169 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40171 #~ msgid "Protected Space|r"
40172 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40174 #~ msgid "Vertical Space..."
40175 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40177 #~ msgid "Protected Dash|D"
40178 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40180 #~ msgid "Single Quote|Q"
40181 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40183 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40184 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40186 #~ msgid "Horizontal Line"
40187 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40189 #~ msgid "Font Change|o"
40190 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40192 #~ msgid "Math Normal Font"
40193 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40195 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40196 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40198 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40199 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40201 #~ msgid "Math Roman Family"
40202 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40204 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40205 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40207 #~ msgid "Math Bold Series"
40208 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40210 #~ msgid "Text Normal Font"
40211 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40213 #~ msgid "Floatflt Figure"
40214 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40216 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40217 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40219 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40220 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40222 #~ msgid "Character...|C"
40223 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40225 #~ msgid "Paragraph...|P"
40226 #~ msgstr "Absatz...|A"
40228 #~ msgid "Document...|D"
40229 #~ msgstr "Dokument...|D"
40231 #~ msgid "Tabular...|T"
40232 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40234 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40235 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40237 #~ msgid "Noun Style|N"
40238 #~ msgstr "Eigenname|E"
40240 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40241 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40243 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40244 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40246 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40247 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40249 #~ msgid "Update|U"
40250 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40252 #~ msgid "TeX Information|X"
40253 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40255 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40256 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40258 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40259 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40261 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40262 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40264 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40265 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40267 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40268 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40270 #~ msgid "Extended Features|E"
40271 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40273 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40274 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40276 #~ msgid "Preferences..."
40277 #~ msgstr "Einstellungen..."
40279 #~ msgid "Quit LyX"
40280 #~ msgstr "LyX beenden"
40282 #~ msgid "%1$d words checked."
40283 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40285 #~ msgid "One word checked."
40286 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40288 #~ msgid "Spelling check completed"
40289 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40292 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40294 #~ msgid "&Command:"
40295 #~ msgstr "&Befehl:"
40297 #~ msgid "Search text is empty!"
40298 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40301 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40302 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40303 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40305 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40306 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40307 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40308 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40310 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40312 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40313 #~ "Benutzerdefiniert"."
40315 #~ msgid "Affilation:"
40316 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40318 #~ msgid "DockWidget"
40319 #~ msgstr "DockWidget"
40321 #~ msgid "greyedout"
40322 #~ msgstr "Grauschrift"
40324 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40325 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40330 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40331 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40333 #~ msgid "misspelled marking"
40334 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40337 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40338 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40339 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40340 #~ "%[[, %pages%]]}."
40342 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40343 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40344 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40345 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40347 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40348 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40350 #~ msgid "Use &XeTeX"
40351 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40353 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40354 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40356 #~ msgid "&Use babel"
40357 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40359 #~ msgid "Flex:Institute"
40360 #~ msgstr "Flex:Institut"
40362 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40363 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40369 #~ msgstr "Zeichnung"
40374 #~ msgid "Flex:Alert"
40375 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40377 #~ msgid "Flex:Structure"
40378 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40380 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40381 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40383 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40384 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40386 #~ msgid "Flex:Firstname"
40387 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40389 #~ msgid "Flex:Fname"
40390 #~ msgstr "Flex:FName"
40392 #~ msgid "Flex:Surname"
40393 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40395 #~ msgid "Flex:Filename"
40396 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40398 #~ msgid "Flex:Literal"
40399 #~ msgstr "Flex:Literal"
40401 #~ msgid "Flex:Emph"
40402 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40404 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40405 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40407 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40408 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40410 #~ msgid "Flex:Volume"
40411 #~ msgstr "Flex:Band"
40413 #~ msgid "Flex:Day"
40414 #~ msgstr "Flex:Tag"
40416 #~ msgid "Flex:Month"
40417 #~ msgstr "Flex:Monat"
40419 #~ msgid "Flex:Year"
40420 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40422 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40423 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40425 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40426 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40428 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40429 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40431 #~ msgid "Flex:ISSN"
40432 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40434 #~ msgid "Flex:CODEN"
40435 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40437 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40438 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40440 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40441 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40443 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40444 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40446 #~ msgid "Flex:Code"
40447 #~ msgstr "Flex:Code"
40449 #~ msgid "Flex:Dscr"
40450 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40452 #~ msgid "Flex:Keyword"
40453 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40455 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40456 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40458 #~ msgid "Flex:Orgname"
40459 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40461 #~ msgid "Flex:Street"
40462 #~ msgstr "Flex:Straße"
40464 #~ msgid "Flex:City"
40465 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40467 #~ msgid "Flex:State"
40468 #~ msgstr "Flex:Staat"
40470 #~ msgid "Flex:Postcode"
40471 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40473 #~ msgid "Flex:Country"
40474 #~ msgstr "Flex:Land"
40476 #~ msgid "Flex:Directory"
40477 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40479 #~ msgid "Flex:Email"
40480 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40482 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40483 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40485 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40486 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40488 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40489 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40491 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40492 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40494 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40495 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40497 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40498 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40503 #~ msgid "Note:Note"
40504 #~ msgstr "Element:Notiz"
40506 #~ msgid "Note:Greyedout"
40507 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40509 #~ msgid "Box:Shaded"
40510 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40513 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40515 #~ msgid "Info:menu"
40516 #~ msgstr "Info:Menü"
40518 #~ msgid "Info:shortcut"
40519 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40521 #~ msgid "Info:shortcuts"
40522 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40524 #~ msgid "Flex:Endnote"
40525 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40527 #~ msgid "Flex:Initial"
40528 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40530 #~ msgid "Flex:Glosse"
40531 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40533 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40534 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40536 #~ msgid "Flex:Expression"
40537 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40539 #~ msgid "Flex:Concepts"
40540 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40542 #~ msgid "Flex:Meaning"
40543 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40545 #~ msgid "Flex:Noun"
40546 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40548 #~ msgid "Flex:Strong"
40549 #~ msgstr "Flex:Stark"
40552 #~ msgstr "Norwegisch"
40555 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40557 #~ msgid "file[[scope]]"
40558 #~ msgstr "der Datei"
40560 #~ msgid "master document[[scope]]"
40561 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40563 #~ msgid "open files[[scope]]"
40564 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40566 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40567 #~ msgstr "der Handbücher"
40570 #~ msgid "Keywordsr"
40571 #~ msgstr "Schlagwörter"
40573 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40574 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40576 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40577 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40580 #~ msgid "<Gui Name>"
40581 #~ msgstr "Vorname"
40583 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40584 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40586 #~ msgid "Vert. Phantom"
40587 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40589 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40590 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40592 #~ msgid "Successful "
40593 #~ msgstr "Erfolgreich "
40595 #~ msgid "Current ¶graph"
40596 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40598 #~ msgid "A&vailable indices:"
40599 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40601 #~ msgid "All indices"
40602 #~ msgstr "Alle Indexe"
40608 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40609 #~ "lyx2lyx script."
40611 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40612 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40615 #~ "The specified document\n"
40617 #~ "could not be read."
40619 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40621 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40623 #~ msgid "Could not read document"
40624 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40626 #~ msgid "Cannot view URL"
40627 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40629 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40630 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40632 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40633 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40638 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40639 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40641 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40642 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40644 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40645 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40647 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40648 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40650 #~ msgid "Element:Firstname"
40651 #~ msgstr "Element: Vorname"
40653 #~ msgid "Element:Fname"
40654 #~ msgstr "Element: FName"
40656 #~ msgid "Element:Filename"
40657 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40659 #~ msgid "Element:Citation-number"
40660 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40662 #~ msgid "Element:Issue-number"
40663 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40665 #~ msgid "Element:Issue-day"
40666 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40668 #~ msgid "Element:Issue-months"
40669 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40671 #~ msgid "Element:SS-Title"
40672 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40674 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40675 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40677 #~ msgid "Element:Postcode"
40678 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40680 #~ msgid "Element:Directory"
40681 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40683 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40684 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40686 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40687 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40689 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40690 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40692 #~ msgid "Custom:Endnote"
40693 #~ msgstr "Endnote"
40695 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40696 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40698 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40699 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40701 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40702 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40704 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40705 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40707 #~ msgid "CharStyle:Code"
40708 #~ msgstr "Textstil: Code"
40710 #~ msgid "FrmtRef: "
40711 #~ msgstr "FrmtRef: "
40713 #~ msgid "Middle|d"
40714 #~ msgstr "Mitte|M"
40716 #~ msgid "top/bottom line"
40717 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40719 #~ msgid "Decimal point:"
40720 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40722 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40723 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40725 #~ msgid "Screen &DPI:"
40726 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40729 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40730 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40733 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40735 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40736 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40738 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40739 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40741 #~ msgid "Publisher ID"
40742 #~ msgstr "Publikations-ID"
40747 #~ msgid "TheoremTemplate"
40748 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40750 #~ msgid "Theorem #:"
40751 #~ msgstr "Theorem #:"
40753 #~ msgid "Lemma #:"
40754 #~ msgstr "Lemma #:"
40756 #~ msgid "Corollary #:"
40757 #~ msgstr "Korollar #:"
40759 #~ msgid "Proposition #:"
40760 #~ msgstr "Satz #:"
40762 #~ msgid "Conjecture #:"
40763 #~ msgstr "Vermutung #:"
40765 #~ msgid "Criterion #:"
40766 #~ msgstr "Kriterium #:"
40769 #~ msgstr "Fakt #:"
40771 #~ msgid "Axiom #:"
40772 #~ msgstr "Axiom #:"
40774 #~ msgid "Definition #:"
40775 #~ msgstr "Definition #:"
40777 #~ msgid "Example #:"
40778 #~ msgstr "Beispiel #:"
40780 #~ msgid "Problem #:"
40781 #~ msgstr "Problem #:"
40783 #~ msgid "Exercise #:"
40784 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40786 #~ msgid "Remark #:"
40787 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40789 #~ msgid "Claim #:"
40790 #~ msgstr "Behauptung #:"
40793 #~ msgstr "Notiz #:"
40795 #~ msgid "Notation #:"
40796 #~ msgstr "Notation #:"
40799 #~ msgstr "Fall #:"
40801 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40802 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40805 #~ msgid "Overwrite all files?"
40806 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40809 #~ msgid "Continue &asking"
40810 #~ msgstr "Fortfahrend"
40812 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40813 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40815 #~ msgid "Thin space"
40816 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40818 #~ msgid "Medium space"
40819 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40821 #~ msgid "Thick space"
40822 #~ msgstr "Großer Abstand"
40824 #~ msgid "Negative thin space"
40825 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40827 #~ msgid "Negative medium space"
40828 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40830 #~ msgid "Negative thick space"
40831 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40833 #~ msgid "Inter-word space"
40834 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40836 #~ msgid "Date format"
40837 #~ msgstr "Datumsformat"
40839 #~ msgid "Unknown buffer info"
40840 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40842 #~ msgid "QQuad Space"
40843 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40845 #~ msgid "Preview\t"
40846 #~ msgstr "Vorschau\t"
40848 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40849 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40851 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40852 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40854 #~ msgid "&Replace with..."
40855 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40858 #~ msgstr "N&ächstes"
40860 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40861 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40863 #~ msgid "Pre&vious"
40864 #~ msgstr "Vor&heriges"
40866 #~ msgid "&Keep case"
40867 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40869 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40870 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40872 #~ msgid "&Find..."
40873 #~ msgstr "S&uchen..."
40875 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40876 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40879 #~ msgstr "&Nächstes"
40881 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40882 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40884 #~ msgid "&Previous"
40885 #~ msgstr "&Vorheriges"
40891 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40892 #~ "%1$s.layout,\n"
40893 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40894 #~ "class or style file required by it is not\n"
40895 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40896 #~ "for more information.\n"
40898 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40900 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40901 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40902 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40903 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40905 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40906 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40908 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40910 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40913 #~ msgid "Any &word"
40914 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40917 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40919 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40921 #~ msgid "Merge cells"
40922 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40924 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40925 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40927 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40928 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40930 #~ msgid "&Debug messages"
40931 #~ msgstr "Testmeldungen"
40933 #~ msgid "Clear &automatically"
40934 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40936 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40937 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40939 #~ msgid "Match found and replaced !"
40940 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40942 #~ msgid "Close this panel"
40943 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40945 #~ msgid "The Enter key works, too"
40946 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40948 #~ msgid "The delete key works, too"
40949 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40952 #~ msgstr "&Löschen"
40955 #~ msgstr "&Suchen:"
40958 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40960 #~ msgid "Match..."
40961 #~ msgstr "Finde..."
40963 #~ msgid "Document in current file"
40964 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40967 #~ msgid "diamond2"
40968 #~ msgstr "diamond"
40970 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40971 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40982 #~ msgstr "vorwärts"
40984 #~ msgid "backwards"
40985 #~ msgstr "rückwärts"
40989 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40992 #~ msgid "Continue searching from "
40993 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40999 #~ msgid "&Automatic clear"
41000 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41002 #~ msgid "Show progress messages"
41003 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41005 #~ msgid "(cancelling)"
41006 #~ msgstr "(breche ab)"
41008 #~ msgid "Anschrift:"
41009 #~ msgstr "Anschrift:"
41011 #~ msgid "Briefkopf:"
41012 #~ msgstr "Briefkopf:"
41015 #~ msgstr "Zusatz:"
41017 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41018 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41020 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41021 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41023 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41024 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41026 #~ msgid "Unterschrift:"
41027 #~ msgstr "Unterschrift:"
41029 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41030 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41032 #~ msgid "Vorwahl:"
41033 #~ msgstr "Vorwahl:"
41035 #~ msgid "Telefon:"
41036 #~ msgstr "Telefon:"
41044 #~ msgid "Betreff:"
41045 #~ msgstr "Betreff:"
41048 #~ msgstr "Anrede:"
41053 #~ msgid "Anlage(n):"
41054 #~ msgstr "Anlage(n):"
41056 #~ msgid "Verteiler:"
41057 #~ msgstr "Verteiler:"
41062 #~ msgid "Strasse:"
41063 #~ msgstr "Straße:"
41071 #~ msgid "RetourAdresse:"
41072 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41074 #~ msgid "MeinZeichen:"
41075 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41077 #~ msgid "IhrZeichen:"
41078 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41080 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41081 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41095 #~ msgid "Adresse:"
41096 #~ msgstr "Adresse:"
41098 #~ msgid "Anlagen:"
41099 #~ msgstr "Anlagen:"
41101 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41102 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41104 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41105 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41110 #~ msgid "View Output|V"
41111 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41113 #~ msgid "Update Output|U"
41114 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41116 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41117 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41119 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41120 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41123 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41125 #~ msgid "Find &Prev"
41126 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41128 #~ msgid "Replace P&rev"
41129 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41131 #~ msgid "Search for..."
41132 #~ msgstr "Suchen nach..."
41134 #~ msgid "Current buffer only"
41135 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41137 #~ msgid "Current file and all included files"
41138 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41140 #~ msgid "Document"
41141 #~ msgstr "Dokument"
41143 #~ msgid "All open buffers"
41144 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41146 #~ msgid "Find LyX...|X"
41147 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41150 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41155 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41156 #~ msgstr "Indexeintrag"
41158 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41159 #~ msgstr "Indexeintrag"
41161 #~ msgid "Dropped Capitals"
41162 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41165 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41166 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41168 #~ msgid "No file open!"
41169 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41172 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41176 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41179 #~ msgid "Master Settings"
41180 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41182 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41183 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41185 #~ msgid "Insert|n"
41186 #~ msgstr "Einfügen|E"
41189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41191 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41192 #~ "gültiger Parameter ein."
41197 #~ msgid "Opened inset"
41198 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41200 #~ msgid "Opened Box Inset"
41201 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41204 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41206 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41207 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41209 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41210 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41212 #~ msgid "Opened Float Inset"
41213 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41215 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41216 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41218 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41219 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41221 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41222 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41224 #~ msgid "Opened Note Inset"
41225 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41227 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41228 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41230 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41231 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41233 #~ msgid "Opened table"
41234 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41236 #~ msgid "Opened Text Inset"
41237 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41239 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41240 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41242 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41243 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41245 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41246 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41248 #~ msgid "Toggle Label|L"
41249 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41252 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41254 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41255 #~ "aspell_deutsch\"."
41259 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41260 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41261 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41263 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41264 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41265 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41266 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41271 #~ msgid "Accept Change|C"
41272 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41274 #~ msgid "&BibTeX command:"
41275 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41277 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41278 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41280 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41281 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41283 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41284 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41286 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41287 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41290 #~ msgid "View|V[[show]]"
41291 #~ msgstr "Ansicht|i"
41293 #~ msgid "View DVI"
41294 #~ msgstr "DVI ansehen"
41296 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41297 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41299 #~ msgid "View PostScript"
41300 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41302 #~ msgid "Update DVI"
41303 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41305 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41306 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41308 #~ msgid "Update PostScript"
41309 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41311 #~ msgid "Thesaurus failure"
41312 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41315 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41319 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41326 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41327 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41329 #~ msgid "B&rowse..."
41330 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41332 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41333 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41335 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41336 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41341 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41342 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41344 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41345 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41347 #~ msgid "Spellchecker error"
41348 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41351 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41352 #~ "Maybe it has been killed."
41354 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41355 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41357 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41358 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41360 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41361 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41363 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41364 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41366 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41367 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41369 #~ msgid "Phantom Text"
41370 #~ msgstr "Phantom-Text"
41375 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41377 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41379 #~ msgid "&Postscript driver:"
41380 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41382 #~ msgid "Append Parameter"
41383 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41385 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41386 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41388 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41389 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41391 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41392 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41394 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41395 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41397 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41398 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41400 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41401 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41403 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41404 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41406 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41407 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41409 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41411 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41412 #~ "einfacher Text"
41414 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41415 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41417 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41419 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41421 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41423 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41426 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41427 #~ "You may not have the right languages installed."
41429 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41430 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41433 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41434 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41436 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41437 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41440 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41443 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41444 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41446 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41447 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41450 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41451 #~ "encoding `%2$s'."
41453 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41454 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41457 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41458 #~ "encoding `%2$s'."
41460 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41461 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41463 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41464 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41469 #~ msgid "pspell (library)"
41470 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41472 #~ msgid "aspell (library)"
41473 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41475 #~ msgid "*.ispell"
41476 #~ msgstr "*.ispell"
41479 #~ msgstr "Abbildung"
41481 #~ msgid "algorithm"
41482 #~ msgstr "Algorithmus"
41485 #~ msgstr "tableau"
41487 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41488 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41490 #~ msgid "keywords"
41491 #~ msgstr "Schlagwörter"
41493 #~ msgid "Table of Contents|a"
41494 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41499 #~ msgid "LinuxDoc"
41500 #~ msgstr "LinuxDoc"
41502 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41503 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41505 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41507 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41509 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41510 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41512 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41513 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41515 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41516 #~ msgstr "Malaiisch"
41519 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41521 #~ msgid "Canadian"
41522 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41527 #~ msgid "Reference\t"
41528 #~ msgstr "Referenz"
41531 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41532 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41535 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41536 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41539 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41540 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41543 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41544 #~ msgstr "Postvermerk"
41547 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41548 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41551 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41552 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41555 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41556 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41559 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41560 #~ msgstr "Unterschrift"
41565 #~ msgid "Braille mirror off"
41566 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41568 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41569 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41571 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41572 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41574 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41575 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41577 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41578 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41580 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41581 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41584 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41587 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41588 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41590 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41592 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41594 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41595 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41597 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41598 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41600 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41601 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41604 #~ "Layout had to be changed from\n"
41605 #~ "%1$s to %2$s\n"
41606 #~ "because of class conversion from\n"
41609 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41610 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41611 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41612 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41614 #~ msgid "Changed Layout"
41615 #~ msgstr "Format geändert"
41617 #~ msgid "Unknown layout"
41618 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41621 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41622 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41624 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41625 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41627 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41628 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41630 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41631 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41633 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41634 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41636 #~ msgid "Display image in LyX"
41637 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41642 #~ msgid "&Display:"
41643 #~ msgstr "&Anzeige:"
41646 #~ msgstr "&Größe:"
41648 #~ msgid "Scr&een Display:"
41649 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41651 #~ msgid "Do not display"
41652 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41654 #~ msgid "Comma-separated values"
41655 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41658 #~ msgid "Clear group"
41659 #~ msgstr "Seite leeren"
41662 #~ msgstr " (automatisch)"