1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2002, The LyX team.
3 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
7 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Couldn't set the layout for "
18 msgstr "Konnte das Layout für"
22 msgstr "einen Absatz nicht einstellen"
26 msgstr "Absätze nicht einstellen"
28 #. if the textclass wasn't loaded properly
29 #. we need to either substitute another
30 #. or stop loading the file.
31 #. I can substitute but I don't see how I can
32 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
33 #: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622
34 msgid "Textclass Loading Error!"
35 msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
37 #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376
39 msgid "When reading %1$s"
40 msgstr "beim Lesen der Datei"
47 msgid "one unknown token"
48 msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
51 msgid " unknown tokens"
52 msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
55 msgid "Textclass error"
56 msgstr "Fehler Textklasse"
60 msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
61 msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
64 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
65 msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
69 msgid "Can't load textclass %1$s"
70 msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
73 msgid "-- substituting default"
74 msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
78 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
79 msgstr "Unbekanntes Token: "
82 #: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205
88 "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause "
92 #. "\\lyxformat" not found
93 #: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211
99 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
101 "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
105 msgid "Can't find conversion script."
109 msgid "An error occured while running the conversion script."
113 msgid "Reading of document is not complete"
114 msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
117 msgid "Maybe the document is truncated"
118 msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
121 msgid "Not a LyX file!"
122 msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
125 msgid "Unable to read file!"
126 msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
128 #: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222
136 #: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415
145 msgid "Error: Cannot write file:"
146 msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
149 msgid "Error: Cannot open file: "
150 msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
152 #: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
156 #: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665
157 msgid "Cannot write file"
158 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
160 #: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771
161 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
162 msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
164 #. path to LaTeX file
166 msgid "Running chktex..."
167 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
170 msgid "chktex did not work!"
171 msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
174 msgid "Could not run with file:"
175 msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
177 #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
179 msgid "Changes in document:"
180 msgstr "Änderungen im Dokument:"
182 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
183 msgid "Save document?"
184 msgstr "Dokument speichern?"
186 #: src/bufferlist.C:313
188 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
189 msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
191 #: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353
192 msgid " Save seems successful. Phew."
193 msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
195 #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343
196 msgid " Save failed! Trying..."
197 msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
199 #: src/bufferlist.C:356
200 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
201 msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
203 #: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293
204 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214
208 #: src/bufferlist.C:370
209 msgid "Cannot open file"
210 msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
212 #: src/bufferlist.C:386
213 msgid "An emergency save of this document exists!"
214 msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
216 #: src/bufferlist.C:388
217 msgid "Try to load that instead?"
218 msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
220 #: src/bufferlist.C:410
221 msgid "Autosave file is newer."
222 msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
224 #: src/bufferlist.C:412
225 msgid "Load that one instead?"
226 msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
228 #: src/bufferlist.C:482
229 msgid "Unable to open template"
230 msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
232 #: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746
233 msgid "Document is already open:"
234 msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
236 #: src/bufferlist.C:517
237 msgid "Do you want to reload that document?"
238 msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
240 #. Ask if the file should be checked out for
241 #. viewing/editing, if so: load it.
242 #: src/bufferlist.C:546
243 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
244 msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
246 #: src/bufferlist.C:554
247 msgid "Cannot open specified file:"
248 msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
250 #: src/bufferlist.C:556
251 msgid "Create new document with this name?"
252 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
254 #: src/BufferView.C:294
255 msgid "Specified file is unreadable: "
256 msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
258 #: src/BufferView.C:304
259 msgid "Cannot open specified file: "
260 msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden: "
262 #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378
266 #: src/BufferView.C:569
267 msgid "No further undo information"
268 msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
270 #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335
274 #: src/BufferView.C:586
275 msgid "No further redo information"
276 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
278 #: src/BufferView.C:597
279 msgid "Paragraph environment type copied"
280 msgstr "Absatzumgebung kopiert"
282 #: src/BufferView.C:606
283 msgid "Paragraph environment type set"
284 msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
286 #: src/bufferview_funcs.C:74
287 msgid "Error! unknown language"
288 msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
290 #: src/bufferview_funcs.C:162
293 msgstr "Zeichensatz:"
295 #: src/bufferview_funcs.C:167
297 msgid ", Depth: %1$d"
300 #: src/bufferview_funcs.C:174
304 #: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95
305 #: src/ext_l10n.h:1009
309 #: src/bufferview_funcs.C:181
313 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99
314 #: src/ext_l10n.h:1011
318 #: src/bufferview_funcs.C:187
322 #: src/bufferview_funcs.C:197
323 msgid ", Paragraph: "
326 #: src/BufferView_pimpl.C:270
327 msgid "Formatting document..."
328 msgstr "Formatieren des Dokuments..."
330 #: src/BufferView_pimpl.C:643
332 msgid "Saved bookmark %1$d"
333 msgstr "Lesezeichen gespeichert"
335 #: src/BufferView_pimpl.C:675
337 msgid "Moved to bookmark %1$d"
338 msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt"
340 #: src/BufferView_pimpl.C:853
341 msgid "Select LyX document to insert"
342 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
344 #: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
345 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
346 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
347 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109
348 #: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714
349 msgid "Documents|#o#O"
350 msgstr "Dokumente|#k"
352 #: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716
353 msgid "Examples|#E#e"
354 msgstr "Beispiele|#B"
356 #: src/BufferView_pimpl.C:862
357 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
358 msgstr "*.lyx| LyX Documente (*.lyx)"
360 #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733
361 #: src/lyxfunc.C:1760
363 msgstr "Abgebrochen."
365 #: src/BufferView_pimpl.C:883
367 msgid "Inserting document %1$s ..."
368 msgstr "Füge Dokument ein"
370 #: src/BufferView_pimpl.C:888
372 msgid "Document %1$s inserted."
373 msgstr "Dokument wurde als "
375 #: src/BufferView_pimpl.C:892
377 msgid "Could not insert document %1$s"
378 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
380 #: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55
381 #: src/insets/inseterror.C:77
385 #: src/BufferView_pimpl.C:1067
386 msgid "Couldn't find this label"
387 msgstr "Diese Marke wurde im "
389 #: src/BufferView_pimpl.C:1068
390 msgid "in current document."
391 msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
393 #: src/BufferView_pimpl.C:1233
394 msgid "Unknown function!"
395 msgstr "Unbekannte Funktion!"
399 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
400 msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
402 #: src/converter.C:180 src/converter.C:215
403 msgid "Cannot view file"
404 msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
406 #: src/converter.C:181
408 msgid "No information for viewing %1$s"
409 msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
411 #: src/converter.C:208 src/converter.C:658
412 msgid "Executing command:"
413 msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
415 #: src/converter.C:216 src/converter.C:687
416 msgid "Error while executing"
417 msgstr "Fehler beim Ausführen von "
419 #: src/converter.C:683
420 msgid "There were errors during the Build process."
421 msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
423 #: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889
424 msgid "You should try to fix them."
425 msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
427 #: src/converter.C:686
428 msgid "Cannot convert file"
429 msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
431 #: src/converter.C:709
432 msgid "Error while trying to move directory:"
433 msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
435 #: src/converter.C:710 src/converter.C:746
440 #: src/converter.C:745
441 msgid "Error while trying to move file:"
442 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
444 #: src/converter.C:823 src/converter.C:884
445 msgid "One error detected"
446 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
448 #: src/converter.C:824 src/converter.C:885
449 msgid "You should try to fix it."
450 msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
452 #: src/converter.C:827 src/converter.C:888
453 msgid " errors detected."
454 msgstr " Fehler sind aufgetreten."
456 #: src/converter.C:832
458 msgid "There were errors during running of %1$s"
459 msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
461 #: src/converter.C:836 src/converter.C:894
462 msgid "The operation resulted in"
463 msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
465 #: src/converter.C:837 src/converter.C:895
466 msgid "an empty file."
467 msgstr "leeren Datei geführt."
469 #: src/converter.C:838 src/converter.C:896
470 msgid "Resulting file is empty"
471 msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
473 #: src/converter.C:854
474 msgid "Running LaTeX..."
475 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
477 #: src/converter.C:877
478 msgid "LaTeX did not work!"
479 msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
481 #: src/converter.C:878
482 msgid "Missing log file:"
483 msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
485 #: src/converter.C:891
486 msgid "There were errors during the LaTeX run."
487 msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
489 #: src/CutAndPaste.C:430
490 msgid "Layout had to be changed from\n"
491 msgstr "Das Layout mußte von\n"
493 #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434
495 msgstr " umzuwandeln in "
497 #: src/CutAndPaste.C:433
500 "because of class conversion from\n"
503 "geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
506 msgid "No debugging message"
507 msgstr "Keine Debug Meldungen"
510 msgid "General information"
511 msgstr "Generelle Informationen"
514 msgid "Program initialisation"
515 msgstr "Initialisierung des Programmes"
518 msgid "Keyboard events handling"
519 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
526 msgid "Lyxlex grammer parser"
527 msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
530 msgid "Configuration files reading"
531 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
534 msgid "Custom keyboard definition"
535 msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
538 msgid "LaTeX generation/execution"
539 msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
543 msgstr "Mathematik Editor"
546 msgid "Font handling"
547 msgstr "Zeichensätze"
550 msgid "Textclass files reading"
551 msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
554 msgid "Version control"
555 msgstr "Versionskontrolle"
558 msgid "External control interface"
559 msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
562 msgid "Keep *roff temporary files"
563 msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
566 msgid "User commands"
567 msgstr "Benutzerbefehle"
570 msgid "The LyX Lexxer"
571 msgstr "Der LyX Lexxer"
574 msgid "Dependency information"
575 msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
579 msgstr "LyX Einfügungen"
582 msgid "Files used by LyX"
583 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
586 msgid "Workarea events"
590 msgid "Insettext/tabular messages"
591 msgstr "Meldungen von Tabellen/Insettext"
594 msgid "Graphics conversion and loading"
595 msgstr "Laden und Umwandlung von Abbildungen"
598 msgid "All debugging messages"
599 msgstr "Alle Debug Meldungen"
603 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
604 msgstr "Analysiere `"
607 msgid "Cannot export file"
608 msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
611 msgid "No information for exporting to "
612 msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
615 msgid "Cannot run latex."
616 msgstr "LaTeX kann nicht gestartet werden"
619 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
620 msgstr "Der Pfad zur LyX Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
622 #: src/exporter.C:104
623 msgid "Document exported as "
624 msgstr "Dokument wurde als "
626 #: src/exporter.C:106
628 msgstr " exportiert in die Datei `"
630 #: src/frontends/controllers/biblio.C:100
632 msgid "%1$s and %2$s"
635 #: src/frontends/controllers/biblio.C:103
640 #: src/frontends/controllers/biblio.C:141
643 msgstr "Keine Formelnummer"
646 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153
647 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936
648 #: src/ext_l10n.h:1270
652 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
653 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
654 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130
655 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226
656 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365
660 #: src/frontends/controllers/character.C:31
661 #: src/frontends/controllers/character.C:61
662 #: src/frontends/controllers/character.C:87
663 #: src/frontends/controllers/character.C:121
664 #: src/frontends/controllers/character.C:187
665 #: src/frontends/controllers/character.C:217
666 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
668 msgstr "Keine Änderung"
671 #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
675 #: src/frontends/controllers/character.C:39
679 #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
681 msgstr "Schreibmaschine"
683 #: src/frontends/controllers/character.C:47
684 #: src/frontends/controllers/character.C:73
685 #: src/frontends/controllers/character.C:107
686 #: src/frontends/controllers/character.C:173
687 #: src/frontends/controllers/character.C:203
688 #: src/frontends/controllers/character.C:257
689 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
691 msgstr "Zurücksetzen"
693 #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
697 #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
701 #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
705 #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
709 #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
713 #: src/frontends/controllers/character.C:103
717 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
721 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
725 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
729 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
733 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
737 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
738 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634
742 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
746 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
750 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
751 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637
755 #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
759 #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
763 #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
767 #: src/frontends/controllers/character.C:191
769 msgstr "Hervorgehoben"
771 #: src/frontends/controllers/character.C:195
773 msgstr "Unterstrichen"
775 #: src/frontends/controllers/character.C:199
779 #: src/frontends/controllers/character.C:221
783 #: src/frontends/controllers/character.C:225
787 #: src/frontends/controllers/character.C:229
791 #: src/frontends/controllers/character.C:233
795 #: src/frontends/controllers/character.C:237
799 #: src/frontends/controllers/character.C:241
803 #: src/frontends/controllers/character.C:245
807 #: src/frontends/controllers/character.C:249
811 #: src/frontends/controllers/character.C:253
815 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
817 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen\n"
819 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
820 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
821 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
823 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
824 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
825 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
827 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
829 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
832 "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
835 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
838 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
839 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
842 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
843 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
844 "oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
845 "spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
847 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
849 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
852 "See the GNU General Public License for more details.\n"
853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
854 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
855 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
857 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne "
858 "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
859 "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
860 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
861 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
862 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
863 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
865 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
867 msgstr "LyX Version "
869 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
873 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
874 msgid "Library directory: "
875 msgstr "Systemverzeichnis: "
877 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
878 msgid "User directory: "
879 msgstr "Nutzerverzeichnis: "
881 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
882 msgid "Character set"
885 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78
887 msgid "Document settings applied"
888 msgstr "Einstellungen Dokument"
890 #. problem changing class
891 #. -- warn user (to retain old style)
892 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
893 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
894 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783
895 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
896 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399
897 msgid "Conversion Errors!"
898 msgstr "Fehler bei der Anpassung"
900 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
901 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
902 msgid "Errors loading new document class."
903 msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
905 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
906 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791
907 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401
908 msgid "Reverting to original document class."
909 msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
911 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
912 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
913 msgid "Converting document to new document class..."
914 msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
916 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
917 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
918 msgid "One paragraph couldn't be converted"
919 msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
921 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
922 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781
923 msgid " paragraphs couldn't be converted"
924 msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
926 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
927 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
928 msgid "into chosen document class"
929 msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
931 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
932 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
933 msgid "Do you want to save the current settings"
934 msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
936 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
937 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
938 msgid "for the document layout as default?"
939 msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
941 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
942 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
943 msgid "(they will be valid for any new document)"
944 msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
946 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
947 msgid "Select external file"
948 msgstr "Auswahl externe Datei"
950 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
951 msgid "Select graphics file"
952 msgstr "Auswahl Grafikdatei"
954 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
958 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
959 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355
960 #: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008
961 #: src/ext_l10n.h:1114
965 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
969 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
972 msgstr "Unten links ( |#U"
974 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
976 msgid "Left baseline"
977 msgstr "Nächste Zeile auswählen"
979 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
980 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982
981 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328
986 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
991 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
993 msgid "Bottom center"
996 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
998 msgid "Center baseline"
999 msgstr "Nächste Zeile auswählen"
1001 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
1006 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
1008 msgid "Bottom right"
1011 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
1013 msgid "Right baseline"
1014 msgstr "Nächste Zeile auswählen"
1016 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
1017 msgid "Select document to include"
1018 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
1020 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
1021 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
1023 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
1024 msgstr "*.tex| LaTeX Documente (*.tex)"
1026 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
1028 msgid "*| All files (*)"
1029 msgstr "*| Alle Dateien "
1031 #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
1032 msgid "Paragraph layout set"
1033 msgstr "Absatzlayout gespeichert"
1035 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
1036 msgid "LaTeX preamble set"
1037 msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
1039 #. FIXME: stupid name
1040 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
1042 msgid "System Bind|#S#s"
1043 msgstr "System Bind|#S#s"
1045 #. FIXME: stupid name
1046 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
1047 msgid "User Bind|#U#u"
1048 msgstr "Priv. Bind|#P#p"
1050 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
1052 msgid "Choose bind file"
1053 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1055 #. FIXME: stupid name
1056 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
1058 msgstr "System UI|#S#s"
1060 #. FIXME: stupid name
1061 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
1062 msgid "User UI|#U#u"
1063 msgstr "Priv. UI|#P#p"
1065 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
1067 msgid "Choose UI file"
1068 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1070 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
1071 msgid "Key maps|#K#k"
1072 msgstr "Tastaturtabellen"
1074 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
1076 msgid "Choose keyboard map"
1077 msgstr "Tastaturtabelle"
1079 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
1081 msgid "Choose personal dictionary"
1082 msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
1084 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
1085 msgid "Print to file"
1086 msgstr "Ausgabe in Datei"
1088 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
1089 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211
1093 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
1094 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
1095 msgid "Unable to print"
1096 msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
1098 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
1099 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
1100 msgid "Check that your parameters are correct"
1101 msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
1103 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
1104 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
1105 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
1106 msgid "String not found!"
1107 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
1109 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
1110 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
1111 msgid "String has been replaced."
1112 msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
1114 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
1115 msgid " strings have been replaced."
1116 msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
1118 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198
1121 "Spellchecking completed!\n"
1122 "%1$d words checked."
1123 msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
1125 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200
1128 "Spellchecking completed!\n"
1129 "%1$d word checked."
1130 msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
1132 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
1134 "The spell checker has died for some reason.\n"
1135 "Maybe it has been killed."
1137 "Die Rechtschreibprüfung wurde unplanmäßig beendet.\n"
1138 "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
1140 #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
1141 msgid "No version control log file found."
1142 msgstr "Es wurde keine Logdatei der Versionskontrolle gefunden."
1144 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
1145 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1146 msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
1150 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
1151 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1152 msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
1154 #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
1156 msgstr "Build Protokoll"
1158 #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
1160 msgstr "LaTeX Protokoll"
1162 #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
1163 msgid "No build log file found"
1164 msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
1166 #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
1167 msgid "No LaTeX log file found"
1168 msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
1170 #: src/frontends/LyXView.C:164
1173 msgstr " (Geändert)"
1175 #: src/frontends/LyXView.C:168
1176 msgid " (read only)"
1177 msgstr " (schreibgeschützt)"
1179 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
1183 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50
1187 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802
1191 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
1195 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60
1197 msgid "All files (*)"
1198 msgstr "*| Alle Dateien "
1200 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90
1202 msgstr "*| Alle Dateien"
1204 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
1205 msgid "Choose one of the units or relative lengths"
1208 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
1209 #: src/ext_l10n.h:686
1213 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
1214 msgid "Bibliography Item"
1215 msgstr "Literatureintrag"
1217 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
1221 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58
1222 msgid "BibTeX style files (*.bst)"
1223 msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
1225 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
1226 msgid "Select a BibTeX style"
1227 msgstr "Auswahl BibTeX Style"
1229 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
1230 msgid "BibTeX database files (*.bib)"
1231 msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
1233 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72
1234 msgid "Select a BibTeX database to add"
1235 msgstr "Auswahl weiterer Datenbanken"
1237 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721
1241 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
1242 #: src/ext_l10n.h:750
1246 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
1247 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781
1248 msgid "Not yet supported"
1249 msgstr "Noch nicht unterstützt"
1251 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
1255 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
1260 #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
1262 msgid "LyX: Delimiters"
1263 msgstr "Klammern & Co"
1265 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
1266 msgid "Document Settings"
1267 msgstr "Einstellungen Dokument"
1270 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
1273 msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
1275 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68
1278 msgstr "Amerikanisch"
1280 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80
1284 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81
1288 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82
1292 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83
1296 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
1300 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
1304 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
1308 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110
1309 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012
1310 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035
1314 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
1318 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
1322 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
1323 msgid "US executive"
1326 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118
1330 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119
1334 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120
1338 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
1342 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
1346 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121
1350 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
1351 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627
1355 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
1359 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
1363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
1367 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
1369 msgstr "Kleiner Abstand"
1371 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
1373 msgstr "Mittlerer Abstand"
1375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
1377 msgstr "Großer Abstand"
1379 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
1383 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
1387 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
1391 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
1395 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
1399 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65
1406 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669
1411 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
1412 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346
1416 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
1417 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
1421 #. language settings
1422 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
1423 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348
1424 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727
1425 #: src/ext_l10n.h:735
1429 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
1430 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
1432 msgstr "Aufzählungszeichen"
1434 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
1435 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288
1438 msgstr "Formelnummer"
1440 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260
1441 msgid "Bibliography"
1444 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
1447 msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
1449 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
1451 msgid "Document Style"
1454 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
1456 msgid "LaTeX Packages"
1457 msgstr "LaTeX Klassen"
1459 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
1461 msgid "Papersize and Orientation"
1462 msgstr "Orientierung"
1464 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
1465 msgid "Language Settings and Quote Style"
1468 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
1470 msgid "Bullet Types"
1471 msgstr "Aufzählungszeichen"
1473 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
1475 msgid "Bibliography Settings"
1476 msgstr "Literatureintrag"
1478 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32
1479 msgid "LaTeX Preamble"
1480 msgstr "LaTeX-Vorspann"
1482 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
1484 msgid "Small Margins"
1487 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
1489 msgid "Very small Margins"
1490 msgstr "A4 sehr schmale Ränder (nur Portrait)"
1492 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
1493 msgid "Very wide Margins "
1496 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
1497 #: src/ext_l10n.h:804
1499 msgstr "LaTeX Fehler"
1501 #: src/frontends/qt2/QERT.C:31
1505 #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
1509 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
1510 msgid "External material (*)"
1511 msgstr "Externes Material (*)"
1513 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
1514 msgid "Select external material"
1515 msgstr "Auswahl externes Material"
1517 #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
1519 msgid "Float Settings"
1520 msgstr "Float Optionen"
1522 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134
1523 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
1525 msgstr "Abbildungen"
1527 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
1532 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
1537 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
1539 msgid "Select a graphic file"
1540 msgstr "Auswahl Grafikdatei"
1542 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209
1543 #: src/ext_l10n.h:919
1547 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26
1548 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932
1552 #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937
1556 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
1557 msgid "PostScript files (*.ps)"
1558 msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
1560 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
1561 msgid "Select a file to print to"
1562 msgstr "Name für die Druckdatei"
1564 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
1566 msgid "LyX: Insert space"
1567 msgstr "LyX Einfügungen"
1569 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
1570 msgid "Thin space\t\\,"
1573 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
1574 msgid "Medium space\t\\:"
1577 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
1578 msgid "Thick space\t\\;"
1581 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
1582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
1585 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
1586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
1589 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
1590 msgid "Negative space\t\\!"
1593 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
1595 msgid "LyX: Insert root"
1596 msgstr "LyX Einfügungen"
1598 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
1599 msgid "Square root\t\\sqrt"
1602 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
1603 msgid "Cube root\t\\root"
1606 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
1607 msgid "Other root\t\\root"
1610 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
1611 msgid "LyX: Set math style"
1614 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
1615 msgid "Display style\t\\displaystyle"
1618 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
1619 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
1622 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
1623 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
1626 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
1627 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
1630 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
1631 msgid "LyX: Set math font"
1634 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
1635 msgid "Roman\t\\mathrm"
1638 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
1639 msgid "Bold\t\\mathbf"
1642 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
1644 msgid "San serif\t\\mathsf"
1647 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
1648 msgid "Italic\t\\mathit"
1651 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
1653 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
1654 msgstr "Schreibmaschine"
1656 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
1657 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
1660 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
1661 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
1664 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
1665 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
1668 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
1669 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
1672 #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
1674 msgid "LyX: Insert matrix"
1675 msgstr "LyX: Texteingabe"
1677 #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
1681 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
1682 msgid "Paragraph Layout"
1683 msgstr "Absatz Format"
1685 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
1686 #: src/paragraph.C:819
1687 msgid "Senseless with this layout!"
1688 msgstr "Für dieses Layout nicht relevant!"
1690 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
1691 msgid "Enter editor program"
1692 msgstr "Verwendeter Editor"
1694 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69
1698 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62
1700 msgid "LyX: Preferences"
1701 msgstr "Einstellungen"
1703 #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
1704 #. code the menu structure here.
1705 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
1707 msgid "Look and feel"
1710 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102
1712 msgid "Language settings"
1713 msgstr "Sprachgebundene Optionen"
1715 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
1716 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
1720 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34
1721 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276
1722 msgid "Spellchecker"
1723 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1726 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126
1728 msgid "User interface"
1729 msgstr "Menü Layout|#M"
1731 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130
1733 msgid "Screen fonts"
1734 msgstr "Bildschirmdarstellung"
1736 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
1737 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062
1741 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096
1744 msgstr "Tastaturtabelle"
1747 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141
1751 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143
1754 msgstr "Datumsformat|#D"
1756 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351
1760 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
1761 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
1765 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150
1766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
1770 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152
1771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
1773 msgstr "Formatkonvertierung"
1775 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154
1777 msgid "File formats"
1780 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445
1784 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544
1786 msgid "Select a document templates directory"
1787 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
1789 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552
1791 msgid "Select a temporary directory"
1792 msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
1794 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560
1795 msgid "Select a backups directory"
1798 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568
1800 msgid "Selection a documents directory"
1801 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
1803 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576
1804 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
1807 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
1808 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208
1812 #: src/frontends/qt2/QRef.C:45
1813 msgid "Cross Reference"
1814 msgstr "Querverweis"
1816 #: src/frontends/qt2/QRef.C:121
1818 msgstr "&Gehe zurück"
1820 #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
1822 msgstr "Gehe zurück"
1824 #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237
1828 #: src/frontends/qt2/QRef.C:131
1829 msgid "Go to reference"
1830 msgstr "Gehe zu Referenz"
1832 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762
1836 #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
1837 msgid "Send document to command"
1838 msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
1840 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
1842 msgstr "Zeige Datei"
1844 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116
1845 msgid "Spellcheck complete"
1846 msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
1848 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704
1849 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935
1850 #: src/ext_l10n.h:1268
1854 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33
1856 msgid "LyX: Edit Table"
1857 msgstr "Liste der Tabellen"
1859 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517
1860 msgid "Wrong Cursor position, updated window"
1861 msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
1863 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437
1864 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
1865 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556
1866 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
1867 msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
1869 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295
1870 msgid "Insert table"
1871 msgstr "Tabelle einfügen"
1873 #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
1874 msgid "LaTeX Information"
1875 msgstr "LaTeX Information"
1877 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
1878 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381
1882 #: src/frontends/qt2/QToc.C:42
1883 msgid "Table of contents"
1884 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1886 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399
1887 #: src/ext_l10n.h:1402
1891 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
1895 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
1897 msgid "Version control log for %1$s"
1898 msgstr "Versionskontrolle Protokoll für "
1900 #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
1901 #: src/ext_l10n.h:1411
1903 msgid "Wrap Options"
1904 msgstr "Weitere Optionen"
1906 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
1910 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
1911 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
1915 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
1916 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
1920 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
1921 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
1923 msgstr "Abbrechen|^["
1925 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
1929 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
1933 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89
1936 "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
1937 " Using black instead, sorry!"
1938 msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
1940 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
1942 msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
1945 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104
1947 msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
1948 msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
1950 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146
1953 "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
1954 " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
1955 "Pixel [%9$d] is used."
1958 #: src/frontends/xforms/combox.C:515
1962 #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169
1964 msgid "WARNING! %1$s"
1967 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62
1972 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687
1976 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689
1978 msgstr "Ruhm & Ehre"
1980 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
1985 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
1986 msgid "Bibliography Entry"
1987 msgstr "Literatureintrag"
1989 #. set up the tooltips
1990 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
1991 msgid "Key used within LyX document."
1994 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
1995 msgid "Label used for final output."
1998 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
1999 msgid "BibTeX Database"
2000 msgstr "BibTeX Datenbank"
2002 #. set up the tooltips
2003 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
2006 "The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
2007 "\".bib\". Use comma to separate databases."
2009 "Die Datenbank aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
2010 "Endung \".bib\" ein. Falls Sie die Endung mit eingeben, wird sie von LyX "
2011 "wieder entfernt. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt werden: "
2012 "\"natbib, books\"."
2014 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
2016 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
2017 msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
2019 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
2021 "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
2022 "extension \".bst\" and without path."
2025 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
2027 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
2028 msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
2030 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
2032 msgid "Choose a BibTeX style from the list."
2033 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2035 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
2037 "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
2038 "in directories where TeX finds them are listed!"
2041 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
2043 msgid "Select Database"
2044 msgstr "Datenbanken"
2046 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
2048 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
2049 msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)"
2051 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
2053 msgid "Select BibTeX-Style"
2054 msgstr "Auswahl BibTeX Style"
2056 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
2058 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
2059 msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)"
2061 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
2062 msgid "Character Layout"
2063 msgstr "Zeichensatzattribute"
2065 #. set up the tooltip mechanism
2066 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
2067 msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
2068 msgstr "Ausgewählten Eintrag in aktuelles Zitat einfügen."
2070 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
2071 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
2072 msgstr "Ausgewählten Eintrag aus aktuellem Zitat entfernen."
2074 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
2075 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
2076 msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
2078 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
2079 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
2080 msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
2082 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
2084 "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
2085 "right browser window."
2087 "Einträge, die zitiert werden. Selektieren Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
2088 "dem rechten Auswahlfenster."
2090 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
2092 "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
2093 "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
2094 "left browser window."
2096 "Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
2097 "Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
2098 "Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
2100 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
2101 msgid "Information about the selected entry"
2102 msgstr "Information über den ausgewählten Eintrag."
2104 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
2106 "Here you may select how the citation label should look inside the text "
2109 "Hier können Sie auswählen wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
2111 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
2114 "Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
2115 "three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
2117 "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie bei mehr als drei Autoren alle Namen "
2118 "zitieren wollen und nicht \"<Erster Autor> et al. \" (Natbib)."
2120 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
2122 "Activate if you want to print the first character of the author name as "
2123 "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
2124 "sentences (Natbib)."
2126 "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in "
2127 "groß wünschen (\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang "
2130 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
2132 "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
2133 msgstr "Optionaler Text der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
2135 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
2137 "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
2138 msgstr "Optionaler Text der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
2140 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
2141 msgid "Search your database (all fields will be searched)."
2142 msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
2144 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
2146 "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
2147 "\", but not \"BibTeX\"."
2149 "Aktivieren Sie diesen Schalter für Groß/klein Unterscheidung bei der Suche: "
2150 "\"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht \"BibTeX\"."
2152 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
2153 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
2155 "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen."
2157 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57
2158 msgid "Document Layout"
2159 msgstr "Layout Dokument"
2161 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
2163 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
2164 msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
2166 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166
2167 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2168 msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
2170 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
2173 " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
2176 " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
2179 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
2180 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
2181 msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
2183 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
2184 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2185 msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
2187 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
2188 msgid " Author-year | Numerical "
2189 msgstr " Autor-Jahr | Numerisch "
2191 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334
2193 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
2196 " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
2197 "groß 3 | riesig | riesig 2"
2199 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
2203 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350
2204 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
2208 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
2210 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
2211 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
2213 "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
2214 "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
2216 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
2217 msgid "Document layout set"
2218 msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
2220 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236
2221 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
2222 msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
2224 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400
2225 msgid "Unable to switch to new document class."
2226 msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
2228 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
2230 msgstr "ERT Optionen"
2232 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
2233 msgid "Edit external file"
2234 msgstr "Externe Datei bearbeiten"
2236 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191
2237 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360
2238 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2239 msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
2241 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
2242 msgid "Float Options"
2243 msgstr "Float Optionen"
2245 #. set up the tooltips
2246 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
2248 msgid "Use the document's default settings."
2249 msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?"
2251 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
2252 msgid "Enforce placement of float here."
2255 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
2256 msgid "Alternative suggestions for placement of float."
2259 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
2261 msgid "Try top of page."
2262 msgstr "Anfang der Seite"
2264 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
2266 msgid "Try bottom of page."
2267 msgstr "Ende der Seite"
2269 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
2270 msgid "Put float on a separate page of floats."
2273 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
2274 msgid "Try float here."
2277 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
2278 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
2281 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
2282 msgid "Span float over the columns."
2285 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
2286 msgid "Child processes"
2287 msgstr "Unterprozesse"
2289 #. Set up the tooltip mechanism
2290 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
2291 msgid "All currently running child processes forked by LyX."
2292 msgstr "Alle derzeit laufenden von LyX gestarteten Prozesse."
2294 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
2295 msgid "A list of all child processes to kill."
2296 msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Prozesse."
2298 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
2299 msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
2300 msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
2302 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
2304 "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
2306 "Den ausgewählten Prozess zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
2308 #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
2309 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
2311 "Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
2313 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
2314 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
2317 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
2319 msgid "Scale%%|%1$s"
2322 #. set up the tooltips for the filesection
2323 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
2325 msgid "The file you want to insert."
2326 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument"
2328 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134
2329 msgid "Browse the directories."
2332 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
2333 msgid "Scale the image to inserted percentage value."
2336 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
2337 msgid "Select display mode for this image."
2340 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
2341 msgid "Set the image width to the inserted value."
2344 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
2346 msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
2349 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
2350 msgid "Set the image height to the inserted value."
2353 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
2355 msgid "Select unit for height."
2356 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
2358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
2360 "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
2364 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
2366 "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
2367 "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
2368 "holds the values for the bounding box."
2371 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
2372 msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
2375 #. set up the tooltips for the bounding-box-section
2376 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
2377 msgid "The lower left x-value of the bounding box."
2380 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
2381 msgid "The lower left y-value of the bounding box."
2384 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196
2386 "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
2387 "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
2390 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
2391 msgid "The upper right y-value of the bounding box."
2394 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
2395 msgid "Select unit for the bounding box values."
2398 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
2400 "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
2401 "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
2402 "PostScript's b(ig) p(oint)."
2405 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
2407 msgid "Clip image to the bounding box values."
2408 msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
2410 #. set up the tooltips for the extra section
2411 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243
2413 "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
2414 "negative value clockwise."
2417 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247
2418 msgid "Insert the point of origin for rotation."
2421 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
2422 msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
2425 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
2426 msgid "Insert the optional subfigure caption."
2429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
2431 "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package "
2432 "and not mentioned in the gui's tabfolders."
2435 #. add the different tabfolders
2436 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
2440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
2441 msgid "Bounding Box"
2444 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
2445 msgid "Include file"
2446 msgstr "Datei einbinden"
2448 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
2450 msgstr "LaTeX Protokoll"
2452 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
2454 msgid "LyX: LaTeX Log"
2455 msgstr "LaTeX Protokoll"
2457 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
2458 msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
2461 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
2463 msgid "No LaTeX log file found."
2464 msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
2466 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
2468 msgid "No Literate Programming build log file found."
2469 msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden"
2471 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
2473 msgstr "Schließen|^["
2475 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31
2476 msgid "Maths Decorations & Accents"
2479 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
2480 msgid "Maths Delimiters"
2481 msgstr "Klammern & Co"
2483 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64
2484 msgid "Maths Matrix"
2487 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80
2488 msgid "Top | Center | Bottom"
2489 msgstr " Oben | Mitte | Unten"
2491 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
2493 msgstr "Mathematische Symbole"
2495 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959
2499 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87
2501 msgstr "Binäroperatoren"
2503 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92
2504 msgid "Bin Relations"
2505 msgstr "Binäre Relationen"
2507 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545
2508 #: src/ext_l10n.h:958
2512 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102
2513 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
2514 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
2515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
2519 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960
2523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112
2524 msgid "Big Operators"
2525 msgstr "Große Operatoren"
2527 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117
2529 msgstr "AMS: Diverses"
2531 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
2533 msgstr "AMS: Pfeile"
2535 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127
2536 msgid "AMS Relations"
2537 msgstr "AMS: Relationen"
2539 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
2540 msgid "AMS Negated Rel"
2541 msgstr "AMS: Negierte Relationen"
2543 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
2544 msgid "AMS Operators"
2545 msgstr "AMS: Operatoren"
2547 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
2548 msgid "Maths Spacing"
2551 #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45
2552 msgid "Maths Styles & Fonts"
2553 msgstr "Stil & Schriften"
2555 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
2556 msgid "Minipage Options"
2557 msgstr "Minipage Optionen"
2559 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
2560 msgid "Invalid Length!"
2561 msgstr "Ungültige Länge!"
2563 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
2565 msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length"
2566 msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
2568 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
2570 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
2571 msgstr " Standard | Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
2573 #. set up the tooltips
2574 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
2575 msgid "Add a separator line above this paragraph."
2578 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
2579 msgid "Enforce a page break above this paragraph."
2582 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
2583 msgid "Add additional space above this paragraph."
2586 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
2588 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
2589 msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
2591 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
2592 msgid "Add a separator line below this paragraph."
2595 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
2596 msgid "Enforce a page break below this paragraph."
2599 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
2600 msgid "Add additional space below this paragraph."
2603 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
2605 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
2606 msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
2608 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
2613 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
2614 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
2615 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
2616 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
2621 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005
2622 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414
2626 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006
2627 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415
2631 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
2632 msgid "LaTeX preamble"
2633 msgstr "LaTeX-Vorspann"
2635 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180
2636 #: src/ext_l10n.h:1185
2638 msgstr "Einstellungen"
2640 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
2644 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
2648 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
2650 msgstr "Umwandlungen"
2652 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
2656 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163
2657 #: src/ext_l10n.h:1196
2658 msgid "Screen Fonts"
2659 msgstr "Bildschirmdarstellung"
2661 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
2663 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2665 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
2669 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186
2670 msgid "Spell checker"
2671 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2673 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508
2674 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
2675 msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
2677 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
2679 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
2681 "Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
2682 "\"Übernehmen\" aktivieren."
2684 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519
2685 msgid "Find a new color."
2686 msgstr "Eine neue Farbe wählen."
2688 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
2689 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
2690 msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
2692 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705
2693 msgid "GUI background"
2694 msgstr "GUI Hintergrund"
2696 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711
2700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
2701 msgid "GUI selection"
2702 msgstr "GUI Auswahl"
2704 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
2708 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958
2709 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
2710 msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
2712 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961
2713 msgid "Convert \"from\" this format"
2714 msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
2716 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964
2717 msgid "Convert \"to\" this format"
2718 msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
2720 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967
2723 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
2724 "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
2725 "used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
2727 "Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
2728 "Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
2730 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973
2732 "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
2733 "result, and various other things."
2736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977
2738 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
2739 "you must then \"Apply\" the change."
2741 "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie "
2742 "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
2744 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
2745 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
2749 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
2751 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
2752 "must then \"Apply\" the change."
2754 "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie "
2755 "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
2757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
2759 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
2762 "Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. "
2763 "Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
2765 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077
2766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078
2767 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116
2768 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118
2769 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351
2770 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352
2771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
2772 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398
2776 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108
2777 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110
2778 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
2779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
2781 msgstr "Hinzufügen|#H"
2783 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227
2784 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
2785 msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
2787 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230
2788 msgid "The format identifier."
2789 msgstr "Name des Formates."
2791 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
2792 msgid "The format name as it will appear in the menus."
2793 msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
2795 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236
2796 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
2798 "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
2799 "und Großschreibung werden unterschieden."
2801 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240
2802 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
2803 msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
2805 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
2806 msgid "The command used to launch the viewer application."
2807 msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
2809 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
2811 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
2812 "then \"Apply\" the change."
2814 "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
2815 "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
2817 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
2819 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
2820 "\"Apply\" the change."
2822 "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
2823 "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
2825 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
2827 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
2830 "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
2831 "die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
2833 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367
2834 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
2836 "Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht "
2837 "entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
2839 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857
2840 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
2843 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946
2845 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
2846 msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
2848 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187
2849 msgid "Default path"
2850 msgstr "Standard Pfad"
2852 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
2853 msgid "Template path"
2856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
2858 msgid "Temporary dir"
2859 msgstr "Temporäres Verzeichnis"
2861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199
2864 msgstr "Letzte Dateien"
2866 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203
2868 msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
2870 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207
2872 msgid "LyX server pipes"
2873 msgstr "LyXServer pipe|#y"
2875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657
2876 msgid "Fonts must be positive!"
2877 msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
2879 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680
2881 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
2882 "large > larger > largest > huge > huger."
2884 "Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > "
2885 "normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
2887 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806
2888 msgid " ispell | aspell "
2889 msgstr " ispell | aspell "
2891 #. set up the tooltips for Destination
2892 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
2894 msgid "Select for printer output."
2895 msgstr "Name für die Druckdatei"
2897 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
2899 msgid "Enter printer command."
2900 msgstr "Befehl ausführen"
2902 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
2904 msgid "Select for file output."
2905 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2907 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
2909 msgid "Enter file name as print destination."
2910 msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
2912 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
2914 msgid "Browse directories for file name."
2915 msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein."
2917 #. set up the tooltips for Range
2918 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
2920 msgid "Select for printing all pages."
2921 msgstr "Alle Seiten drucken"
2923 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
2924 msgid "Select for printing a specific page range."
2927 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
2930 msgstr "Erste Kopfzeile"
2932 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
2935 msgstr "Letzte Seite"
2937 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
2939 msgid "Print the odd numbered pages."
2940 msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
2942 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
2944 msgid "Print the even numbered pages."
2945 msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
2947 #. set up the tooltips for Copies
2948 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
2950 msgid "Number of copies to be printed."
2951 msgstr "Anzahl der Kopien"
2953 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
2955 msgid "Sort the copies."
2956 msgstr "Anzahl Collate Kopien"
2958 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
2960 msgid "Reverse the order of the printed pages."
2961 msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
2963 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234
2965 msgstr "Querverweis"
2967 #. set up the tooltips
2968 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
2970 msgid "Select a document for references."
2971 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
2973 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
2975 msgid "Sort the references alphabetically."
2976 msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
2978 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
2980 msgid "Go to selected reference."
2981 msgstr "Gehe zu Referenz"
2983 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
2985 msgid "Update the list of references."
2986 msgstr "Referenzliste aktualisieren"
2988 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
2989 msgid "Select format style of the reference."
2992 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
2993 msgid "*** No labels found in document ***"
2994 msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
2996 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
2997 msgid "Go back to original place."
3000 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
3005 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
3007 msgid "Find and Replace"
3008 msgstr "Suchen & Ersetzen"
3010 #. set up the tooltips
3011 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
3012 msgid "Enter the string you want to find."
3015 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
3016 msgid "Enter the replacement string."
3019 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
3020 msgid "Continue to next search result."
3023 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
3024 msgid "Replace search result by replacement string."
3027 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
3028 msgid "Replace all by replacement string."
3031 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
3033 msgid "Do case sensitive search."
3038 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
3039 msgid "Search only matching words."
3042 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
3043 msgid "Search backwards."
3046 #. Set up the tooltip mechanism
3047 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
3049 "Export the buffer to this format before running the command below on it."
3051 "Den Buffer wird in dieses Format umgewandelt bevor er an das untenstehende "
3052 "Programm übergeben wird."
3054 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
3056 "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
3057 "be replaced by the name of this file."
3059 "Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
3060 "angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
3062 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
3065 msgstr "Zeige Datei"
3067 #. set up the tooltips
3068 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
3069 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
3072 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
3073 msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
3076 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
3077 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134
3079 msgid "Start the spellingchecker."
3080 msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
3082 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
3084 msgid "Replace unknown word."
3085 msgstr "Wort ersetzen|#e"
3087 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
3089 msgid "Ignore unknown word."
3090 msgstr "Wort &ignorieren"
3092 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
3094 msgid "Accept unknown word as known in this session."
3095 msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
3097 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
3099 msgid "Add unknown word to personal dictionary."
3100 msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
3102 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
3103 msgid "Shows word count and progress on spell check."
3106 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
3111 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126
3116 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133
3118 msgid "Stop the spellingchecker."
3119 msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
3121 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
3123 msgid "Edit table settings"
3124 msgstr "Minipage Einstellungen"
3126 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
3130 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
3132 msgstr "Zeile/Spalte"
3134 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
3138 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
3140 msgstr "Lange Tabelle"
3142 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
3143 msgid "Insert Tabular"
3144 msgstr "Tabelle einfügen"
3146 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
3147 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
3150 #. set up the tooltips
3151 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
3154 "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
3155 "the corresponding LyX layout file exists."
3157 "Zeigt die installierten LaTeX Dokumentenklassen. Bedenken Sie aber daß "
3158 "diese Klassen nur verwendet werden können wenn auch eine entsprechende "
3159 "Layout-Datei für LyX existiert."
3161 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
3162 msgid "Show full path or only file name."
3165 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
3166 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
3167 msgstr "Startet das Skript \"Texfiles.sh\" um die Dateiliste zu aktualisieren."
3169 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
3170 msgid "Double click to view contents of file."
3173 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
3176 "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
3177 "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
3178 "dirs, often /var/lib/texmf and others."
3180 "Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX Dateisystem aktualisiert. "
3181 "Dies ist notwendig wenn eine neue Klasse oder ein neuer Style installiert "
3182 "wurde. Damit dies möglich ist müssen Sie für die entsprechenden "
3183 "Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche, Schreibberechtigung "
3186 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
3187 msgid "Table of Contents"
3188 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
3190 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
3191 msgid "*** No Lists ***"
3192 msgstr "*** Keine Listen ***"
3194 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
3198 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
3199 msgid "Version Control Log"
3200 msgstr "VK-Protokoll"
3202 #. set up the tooltips
3203 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
3204 msgid "Enter width for the float."
3207 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
3209 "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
3210 "the left if page number is even."
3213 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
3215 "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
3216 "right if page number is even."
3219 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
3220 msgid "Forces float to the left in the paragraph."
3223 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
3224 msgid "Forces float to the right in the paragraph."
3227 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
3228 msgid "ERROR! Unable to print!"
3229 msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
3231 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
3232 msgid "Check 'range of pages'!"
3233 msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
3235 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369
3239 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
3240 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
3241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
3242 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
3243 msgid "The absolute path is required."
3244 msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
3246 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
3247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
3248 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
3249 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
3250 msgid "Directory does not exist."
3251 msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
3253 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
3254 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
3255 msgid "Cannot write to this directory."
3256 msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
3258 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
3259 msgid "Cannot read this directory."
3260 msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
3262 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
3263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
3264 msgid "No file input."
3265 msgstr "Keine Datei eingegeben."
3267 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
3268 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
3269 msgid "A file is required, not a directory."
3270 msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
3272 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
3273 msgid "Cannot write to this file."
3274 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
3276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
3277 msgid "Cannot read from this directory."
3278 msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
3280 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
3281 msgid "File does not exist."
3282 msgstr "Die Datei existiert nicht."
3284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
3285 msgid "Cannot read from this file."
3286 msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
3288 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
3289 msgid "[End of history]"
3290 msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
3292 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
3293 msgid "[Beginning of history]"
3294 msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
3296 #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
3299 msgstr "[nichts gefunden]"
3301 #: src/importer.C:44
3303 msgid "Importing %1$s..."
3306 #: src/importer.C:63
3307 msgid "Cannot import file"
3308 msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
3310 #: src/importer.C:64
3312 msgid "No information for importing from %1$s"
3313 msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
3316 #: src/importer.C:87
3318 msgstr "wurde eingefügt."
3320 #: src/insets/insetbib.C:146
3321 msgid "BibTeX Generated References"
3322 msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
3324 #: src/insets/inset.C:118
3325 msgid "Opened inset"
3326 msgstr "Einfügung geöffnet"
3328 #: src/insets/insetcaption.C:67
3329 msgid "Opened Caption Inset"
3330 msgstr "Einfügung geöffnet"
3332 #: src/insets/insetcaption.C:87
3336 #: src/insets/inseterror.C:85
3337 msgid "Opened error"
3338 msgstr "Zeige Fehlermeldung"
3340 #: src/insets/insetert.C:233
3341 msgid "Opened ERT Inset"
3342 msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
3344 #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
3345 msgid "Impossible Operation!"
3346 msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
3348 #: src/insets/insetert.C:249
3349 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
3351 "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
3353 #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
3354 #: src/insets/insettext.C:1421
3358 #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
3362 #: src/insets/insetfloat.C:127
3367 #: src/insets/insetfloat.C:224
3368 msgid "Opened Float Inset"
3369 msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
3371 #: src/insets/insetfloat.C:325
3375 #: src/insets/insetfloatlist.C:54
3376 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
3377 msgstr "Fehler: Nicht existierender Float Typ!"
3379 #: src/insets/insetfloatlist.C:131
3381 msgid "List of %1$s"
3384 #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
3388 #: src/insets/insetfoot.C:60
3389 msgid "Opened Footnote Inset"
3390 msgstr "Einfügung Fußnote geöffnet"
3392 #: src/insets/insetgraphics.C:225
3393 msgid "Waiting for draw request to start loading..."
3394 msgstr "Darstellungsanfrage gestarted; Warte..."
3396 #: src/insets/insetgraphics.C:228
3400 #: src/insets/insetgraphics.C:231
3401 msgid "Converting to loadable format..."
3402 msgstr "Konvertiere in darstellbares Format..."
3404 #: src/insets/insetgraphics.C:234
3405 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
3408 #: src/insets/insetgraphics.C:237
3410 msgid "Scaling etc..."
3411 msgstr "Geladen. Skaliere usw..."
3413 #: src/insets/insetgraphics.C:240
3415 msgid "Ready to display"
3416 msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
3418 #: src/insets/insetgraphics.C:243
3419 msgid "No file found!"
3420 msgstr "Keine Datei gefunden!"
3422 #: src/insets/insetgraphics.C:246
3423 msgid "Error converting to loadable format"
3424 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
3426 #: src/insets/insetgraphics.C:249
3427 msgid "Error loading file into memory"
3428 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
3430 #: src/insets/insetgraphics.C:252
3432 msgid "Error generating the pixmap"
3433 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
3435 #: src/insets/insetgraphics.C:255
3437 msgstr "Keine Abbildung"
3439 #: src/insets/insetgraphics.C:636
3440 msgid "Cannot copy file"
3443 #: src/insets/insetgraphics.C:637
3444 msgid "into tempdir"
3445 msgstr "kann nicht in das Temporäre Verzeichnis kopiert werden."
3447 #: src/insets/insetgraphics.C:669
3449 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
3450 msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
3452 #: src/insets/insetgraphics.C:670
3454 msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
3455 msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
3457 #: src/insets/insetgraphics.C:761
3459 msgid "Graphic file: %1$s"
3460 msgstr "Graphik Datei:"
3462 #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918
3466 #: src/insets/insetinclude.C:207
3467 msgid "Verbatim Input"
3468 msgstr "Unformatiert"
3470 #: src/insets/insetinclude.C:208
3471 msgid "Verbatim Input*"
3472 msgstr "Unformatiert*"
3474 #: src/insets/insetindex.C:33
3478 #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796
3479 msgid "Enter label:"
3480 msgstr "Marke eingeben:"
3482 #: src/insets/insetlist.C:42
3486 #: src/insets/insetlist.C:64
3487 msgid "Opened List Inset"
3488 msgstr "List Einfügung geöffnet"
3490 #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
3494 #: src/insets/insetmarginal.C:55
3495 msgid "Opened Marginal Note Inset"
3496 msgstr "Randnotiz Einfügung geöffnet"
3498 #: src/insets/insetminipage.C:68
3502 #: src/insets/insetminipage.C:229
3503 msgid "Opened Minipage Inset"
3504 msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
3506 #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64
3510 #: src/insets/insetnote.C:86
3511 msgid "Opened Note Inset"
3512 msgstr "Notiz Einfügung geöffnet"
3514 #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
3519 #: src/insets/insetoptarg.C:61
3521 msgid "Opened Optional Argument Inset"
3522 msgstr "Einfügung geöffnet"
3524 #: src/insets/insetparent.C:45
3526 msgid "Parent: %1$s"
3527 msgstr "Hauptdokument:"
3529 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456
3533 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
3537 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
3539 msgstr "Seitennummer"
3541 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
3545 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
3546 msgid "Textual Page Number"
3547 msgstr "Seitennummer im Text"
3549 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
3553 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
3554 msgid "Standard+Textual Page"
3557 #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
3561 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
3565 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
3569 #: src/insets/insettabular.C:553
3570 msgid "Opened Tabular Inset"
3571 msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
3573 #: src/insets/insettabular.C:2091
3574 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
3575 msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
3577 #: src/insets/insettext.C:666
3578 msgid "Opened Text Inset"
3579 msgstr "Text Einfügung geöffnet"
3581 #: src/insets/insettext.C:1419
3582 msgid "Impossible operation"
3583 msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
3585 #: src/insets/insettext.C:1420
3586 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
3587 msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
3589 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097
3593 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098
3597 #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879
3598 msgid "Unknown spacing argument: "
3599 msgstr "Unbekannter Abstand: "
3601 #: src/insets/insettext.C:1667
3602 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
3603 msgstr "Fehler: der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
3605 #: src/insets/insettheorem.C:39
3609 #: src/insets/insettheorem.C:73
3610 msgid "Opened Theorem Inset"
3611 msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
3613 #: src/insets/insettoc.C:34
3614 msgid "Unknown toc list"
3615 msgstr "Unbekannte TOC Liste"
3617 #: src/insets/inseturl.C:49
3621 #: src/insets/inseturl.C:51
3625 #: src/insets/insetwrap.C:57
3629 #: src/insets/insetwrap.C:144
3631 msgid "Opened Wrap Inset"
3632 msgstr "Einfügung geöffnet"
3634 #: src/kbsequence.C:157
3636 msgstr " Optionen: "
3638 #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536
3642 #: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348
3644 msgid "LaTeX run number %1$d"
3645 msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
3647 #: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323
3648 msgid "Running MakeIndex."
3649 msgstr "Starte MakeIndex."
3652 msgid "Running BibTeX."
3653 msgstr "Starte BibTeX."
3697 msgstr "Hintergrund"
3712 msgid "previewed snippet"
3716 msgid "note background"
3717 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
3721 msgstr "Umgebungstiefe Balken"
3728 msgid "command inset"
3729 msgstr "Befehlseinfügung"
3732 msgid "command inset background"
3733 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
3736 msgid "command inset frame"
3737 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
3740 msgid "special character"
3741 msgstr "Sonderzeichen"
3748 msgid "math background"
3749 msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
3752 msgid "graphics background"
3753 msgstr "Abbildungen (Hintergrund)"
3756 msgid "Math macro background"
3757 msgstr "Mathematik-Makro (Hintergrund)"
3761 msgstr "Mathematik (Rahmen)"
3765 msgstr "Mathematik (Cursor)"
3769 msgstr "Mathematik Strich"
3772 msgid "caption frame"
3773 msgstr "Caption (Rahmen)"
3776 msgid "collapsable inset text"
3777 msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Text)"
3780 msgid "collapsable inset frame"
3781 msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Rahmen)"
3784 msgid "inset background"
3785 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
3789 msgstr "Einfügungen (Rahmen)"
3793 msgstr "LaTeX Fehler"
3796 msgid "end-of-line marker"
3797 msgstr "Zeilenende-Markierung"
3800 msgid "appendix line"
3801 msgstr "Strich Anhang"
3804 msgid "added space markers"
3805 msgstr "Abstandsmarkierungen"
3808 msgid "top/bottom line"
3809 msgstr "Obere/untere Linie"
3812 msgid "tabular line"
3813 msgstr "Strich (Tabellen)"
3816 msgid "tabular on/off line"
3817 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
3821 msgstr "Unterer Bereich"
3825 msgstr "Seitenumbruch"
3828 msgid "top of button"
3829 msgstr "Button (oben)"
3832 msgid "bottom of button"
3833 msgstr "Button (unten)"
3836 msgid "left of button"
3837 msgstr "Button (links)"
3840 msgid "right of button"
3841 msgstr "Button (rechts)"
3844 msgid "button background"
3845 msgstr "Button (Hintergrund)"
3855 #: src/lengthcommon.C:34
3859 #: src/lengthcommon.C:34
3863 #: src/lengthcommon.C:34
3867 #: src/lengthcommon.C:34
3871 #: src/lengthcommon.C:34
3875 #: src/lengthcommon.C:34
3879 #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267
3883 #: src/lengthcommon.C:35
3887 #: src/lengthcommon.C:35
3891 #: src/lengthcommon.C:35
3895 #: src/lengthcommon.C:35
3899 #: src/lengthcommon.C:35
3903 #: src/lengthcommon.C:36
3908 #: src/lengthcommon.C:36
3912 #: src/lengthcommon.C:36
3917 #: src/lengthcommon.C:36
3922 #: src/lengthcommon.C:37
3927 #: src/lengthcommon.C:37
3932 #: src/LyXAction.C:103
3933 msgid "Insert appendix"
3934 msgstr "Anhang einfügen"
3936 #: src/LyXAction.C:104
3937 msgid "Describe command"
3938 msgstr "Befehl erklären"
3940 #: src/LyXAction.C:107
3941 msgid "Select previous char"
3942 msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
3944 #: src/LyXAction.C:110
3945 msgid "Insert bibtex"
3946 msgstr "BibTeX einfügen"
3948 #: src/LyXAction.C:121
3949 msgid "Build program"
3950 msgstr "Starte Build"
3952 #: src/LyXAction.C:122
3954 msgstr "Automatisch speichern"
3956 #: src/LyXAction.C:124
3957 msgid "Go to beginning of document"
3958 msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
3960 #: src/LyXAction.C:126
3961 msgid "Select to beginning of document"
3962 msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
3964 #: src/LyXAction.C:129
3966 msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
3968 #: src/LyXAction.C:132
3969 msgid "Go to end of document"
3970 msgstr "Zum Ende des Dokuments"
3972 #: src/LyXAction.C:134
3973 msgid "Select to end of document"
3974 msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
3976 #: src/LyXAction.C:135
3978 msgstr "Exportieren nach"
3980 #: src/LyXAction.C:137
3981 msgid "Import document"
3982 msgstr "Dokument einfügen"
3984 #: src/LyXAction.C:138
3985 msgid "New document"
3986 msgstr "Neues Dokument"
3988 #: src/LyXAction.C:140
3989 msgid "New document from template"
3990 msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
3992 #: src/LyXAction.C:143
3993 msgid "Revert to saved"
3994 msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
3996 #: src/LyXAction.C:145
3997 msgid "Switch to an open document"
3998 msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
4000 #: src/LyXAction.C:147
4001 msgid "Toggle read-only"
4002 msgstr "Schreibschutz an/aus"
4004 #: src/LyXAction.C:148
4006 msgstr "Aktualisieren"
4008 #: src/LyXAction.C:149
4012 #: src/LyXAction.C:150
4016 #: src/LyXAction.C:151
4018 msgstr "Speichern unter"
4020 #: src/LyXAction.C:155
4021 msgid "Go one char back"
4022 msgstr "Ein Zeichen zurück"
4024 #: src/LyXAction.C:157
4025 msgid "Go one char forward"
4026 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
4028 #: src/LyXAction.C:160
4029 msgid "Insert citation"
4030 msgstr "Zitat einfügen"
4032 #: src/LyXAction.C:164
4033 msgid "Execute command"
4034 msgstr "Befehl ausführen"
4036 #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020
4040 #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015
4042 msgstr "Ausschneiden"
4044 #: src/LyXAction.C:174
4045 msgid "Decrement environment depth"
4046 msgstr "Umgebungstiefe verringern"
4048 #: src/LyXAction.C:176
4049 msgid "Increment environment depth"
4050 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
4052 #: src/LyXAction.C:177
4053 msgid "Insert ... dots"
4054 msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
4056 #: src/LyXAction.C:178
4058 msgstr "Abwärts bewegen"
4060 #: src/LyXAction.C:180
4061 msgid "Select next line"
4062 msgstr "Nächste Zeile auswählen"
4064 #: src/LyXAction.C:182
4065 msgid "Choose Paragraph Environment"
4066 msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
4068 #: src/LyXAction.C:184
4069 msgid "Insert end of sentence period"
4070 msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
4072 #: src/LyXAction.C:186
4073 msgid "Go to next error"
4074 msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
4076 #: src/LyXAction.C:188
4077 msgid "Remove all error boxes"
4078 msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
4080 #: src/LyXAction.C:190
4081 msgid "Insert a new ERT Inset"
4082 msgstr "ERT einfügen"
4084 #: src/LyXAction.C:192
4085 msgid "Insert a new external inset"
4086 msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
4088 #: src/LyXAction.C:194
4089 msgid "Insert Graphics"
4090 msgstr "Abbildung einfügen"
4092 #: src/LyXAction.C:196
4093 msgid "Insert ASCII files as lines"
4094 msgstr "ASCII Datei als Zeilen einfügen"
4096 #: src/LyXAction.C:197
4097 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
4098 msgstr "ASCII Datei als Absatz einfügen"
4100 #: src/LyXAction.C:199
4104 #: src/LyXAction.C:200
4105 msgid "Find & Replace"
4106 msgstr "Suchen & Ersetzen"
4108 #: src/LyXAction.C:202
4110 msgid "Insert a Float"
4111 msgstr "Tabelle einfügen"
4113 #: src/LyXAction.C:204
4115 msgid "Insert a wide Float"
4116 msgstr "Indexliste einfügen"
4118 #: src/LyXAction.C:205
4120 msgid "Insert a Wrap"
4121 msgstr "Abbildung einfügen"
4123 #: src/LyXAction.C:206
4125 msgstr "Fett an/aus"
4127 #: src/LyXAction.C:207
4128 msgid "Toggle code style"
4129 msgstr "Stil Code an/aus"
4131 #: src/LyXAction.C:208
4132 msgid "Default font style"
4133 msgstr "Standardschriftart"
4135 #: src/LyXAction.C:210
4136 msgid "Toggle emphasize"
4137 msgstr "Hervorheben an/aus"
4139 #: src/LyXAction.C:211
4140 msgid "Toggle user defined style"
4141 msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
4143 #: src/LyXAction.C:213
4144 msgid "Toggle noun style"
4145 msgstr "Kapitälchen an/aus"
4147 #: src/LyXAction.C:214
4148 msgid "Toggle roman font style"
4149 msgstr "Schriftart Roman an/aus"
4151 #: src/LyXAction.C:216
4152 msgid "Toggle sans font style"
4153 msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
4155 #: src/LyXAction.C:217
4156 msgid "Toggle fraktur font style"
4157 msgstr "Schriftart Fraktur an/aus"
4159 #: src/LyXAction.C:218
4160 msgid "Toggle italic font style"
4161 msgstr "Schriftart Italic an/aus"
4163 #: src/LyXAction.C:219
4164 msgid "Set font size"
4165 msgstr "Zeichengröße festlegen"
4167 #: src/LyXAction.C:220
4168 msgid "Show font state"
4169 msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
4171 #: src/LyXAction.C:223
4172 msgid "Toggle font underline"
4173 msgstr "Unterstreichen an/aus"
4175 #: src/LyXAction.C:225
4176 msgid "Insert Footnote"
4177 msgstr "Fußnote einfügen"
4179 #: src/LyXAction.C:226
4180 msgid "Select next char"
4181 msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
4183 #: src/LyXAction.C:229
4184 msgid "Insert horizontal fill"
4185 msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
4187 #: src/LyXAction.C:230
4188 msgid "Open a Help file"
4189 msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
4191 #: src/LyXAction.C:234
4192 msgid "Insert hyphenation point"
4193 msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
4195 #: src/LyXAction.C:236
4196 msgid "Insert ligature break"
4197 msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen"
4199 #: src/LyXAction.C:238
4200 msgid "Insert index item"
4201 msgstr "Index-Element einfügen"
4203 #: src/LyXAction.C:239
4204 msgid "Insert index list"
4205 msgstr "Indexliste einfügen"
4207 #: src/LyXAction.C:241
4208 msgid "Turn off keymap"
4209 msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
4211 #: src/LyXAction.C:244
4212 msgid "Use primary keymap"
4213 msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
4215 #: src/LyXAction.C:246
4216 msgid "Use secondary keymap"
4217 msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
4219 #: src/LyXAction.C:247
4220 msgid "Toggle keymap"
4221 msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
4223 #: src/LyXAction.C:249
4224 msgid "Insert Label"
4225 msgstr "Marke einfügen"
4227 #: src/LyXAction.C:251
4229 msgid "Insert Optional Argument"
4230 msgstr "Füge Dokument ein"
4232 #: src/LyXAction.C:253
4233 msgid "Change language"
4234 msgstr "Sprache ändern"
4236 #: src/LyXAction.C:254
4237 msgid "View LaTeX log"
4238 msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
4240 #: src/LyXAction.C:259
4241 msgid "Copy paragraph environment type"
4242 msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
4244 #: src/LyXAction.C:263
4245 msgid "Paste paragraph environment type"
4246 msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
4248 #: src/LyXAction.C:266
4249 msgid "Open the tabular layout"
4250 msgstr "Tabellen Layout öffnen"
4252 #: src/LyXAction.C:268
4253 msgid "Go to beginning of line"
4254 msgstr "Zum Anfang der Zeile"
4256 #: src/LyXAction.C:270
4257 msgid "Select to beginning of line"
4258 msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
4260 #: src/LyXAction.C:272
4261 msgid "Go to end of line"
4262 msgstr "Zum Ende der Zeile"
4264 #: src/LyXAction.C:274
4265 msgid "Select to end of line"
4266 msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
4268 #: src/LyXAction.C:278
4272 #: src/LyXAction.C:280
4274 msgid "Insert margin note"
4275 msgstr "Randnotiz einfügen"
4277 #: src/LyXAction.C:286
4279 msgstr "Griechische Zeichen"
4281 #: src/LyXAction.C:289
4282 msgid "Insert math symbol"
4283 msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
4285 #: src/LyXAction.C:290
4287 msgid "Add subscript"
4288 msgstr "Subscript|u"
4290 #: src/LyXAction.C:291
4292 msgid "Add superscript"
4293 msgstr "Superscript|S"
4295 #: src/LyXAction.C:298
4297 msgstr "Formeleditor"
4299 #: src/LyXAction.C:311
4300 msgid "toggle inset"
4301 msgstr "Einfügung auf/zu"
4303 #: src/LyXAction.C:313
4304 msgid "Go one paragraph down"
4305 msgstr "Einen Absatz vorwärts"
4307 #: src/LyXAction.C:315
4308 msgid "Select next paragraph"
4309 msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
4311 #: src/LyXAction.C:317
4312 msgid "Go to paragraph"
4313 msgstr "Gehe zu Absatz"
4315 #: src/LyXAction.C:320
4316 msgid "Go one paragraph up"
4317 msgstr "Einen Absatz zurück"
4319 #: src/LyXAction.C:322
4320 msgid "Select previous paragraph"
4321 msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
4323 #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997
4327 #: src/LyXAction.C:326
4328 msgid "Edit Preferences"
4329 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
4331 #: src/LyXAction.C:328
4332 msgid "Save Preferences"
4333 msgstr "Einstellungen speichern"
4335 #: src/LyXAction.C:331
4336 msgid "Insert protected space"
4337 msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
4339 #: src/LyXAction.C:332
4340 msgid "Insert quote"
4341 msgstr "Anführungszeichen einfügen"
4343 #: src/LyXAction.C:334
4345 msgstr "Neu konfigurieren"
4347 #: src/LyXAction.C:338
4348 msgid "Insert cross reference"
4349 msgstr "Querverweis einfügen"
4351 #: src/LyXAction.C:347
4352 msgid "Scroll inset"
4353 msgstr "Einfügung verschieben"
4355 #: src/LyXAction.C:364
4356 msgid "Insert Table"
4357 msgstr "Tabelle einfügen"
4359 #: src/LyXAction.C:366
4360 msgid "Tabular Features"
4361 msgstr "Tabellen Einstellungen"
4363 #: src/LyXAction.C:370
4364 msgid "Open thesaurus"
4365 msgstr "Thessaurus öffnen"
4367 #: src/LyXAction.C:372
4368 msgid "Insert table of contents"
4369 msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
4371 #: src/LyXAction.C:374
4372 msgid "View table of contents"
4373 msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
4375 #: src/LyXAction.C:376
4376 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
4377 msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
4379 #: src/LyXAction.C:387
4380 msgid "Register document under version control"
4381 msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
4383 #: src/LyXAction.C:404
4384 msgid "Show message in minibuffer"
4385 msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
4387 #: src/LyXAction.C:409
4388 msgid "Display information about LyX"
4389 msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
4391 #: src/LyXAction.C:411
4392 msgid "Display information about the TeX installation"
4393 msgstr "Informationen zur TeX Installation anzeigen"
4395 #: src/LyXAction.C:413
4396 msgid "Show the processes forked by LyX"
4397 msgstr "Von LyX gestartete Prozesse anzeigen"
4399 #: src/LyXAction.C:415
4400 msgid "Kill the forked process with this PID"
4401 msgstr "Den gestarteten Prozeß mit dieser PID beenden"
4403 #: src/LyXAction.C:570
4404 msgid "No description available!"
4405 msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
4408 msgid "Save failed. Rename and try again?"
4409 msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
4412 msgid "(If not, document is not saved.)"
4413 msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
4416 msgid "Choose a filename to save document as"
4417 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
4419 #: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592
4420 msgid "Templates|#T#t"
4421 msgstr "Vorlagen|#V"
4423 #: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597
4424 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
4425 msgstr "*.lyx|LyX Dokumente (*.lyx)"
4428 msgid "Same name as document already has:"
4429 msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
4432 msgid "Save anyway?"
4433 msgstr "Trotzdem speichern?"
4436 msgid "Another document with same name open!"
4437 msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
4440 msgid "Replace with current document?"
4441 msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
4444 msgid "Document renamed to '"
4445 msgstr "Document umbenannt in '"
4448 msgid "', but not saved..."
4449 msgstr "', aber nicht gespeichert..."
4452 msgid "Document already exists:"
4453 msgstr "Dokument existiert bereits:"
4456 msgid "Replace file?"
4457 msgstr "Datei ersetzen?"
4460 msgid "Document could not be saved!"
4461 msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
4464 msgid "Holding the old name."
4465 msgstr "Alter Name wird beibehalten."
4468 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
4469 msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
4472 msgid "No warnings found."
4473 msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
4476 msgid "One warning found."
4477 msgstr "Eine Warnung im Dokument."
4480 msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
4481 msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
4484 msgid " warnings found."
4485 msgstr " Warnungen im Dokument."
4488 msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
4489 msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
4492 msgid "Chktex run successfully"
4493 msgstr "Chktex erfolreich beendet"
4496 msgid "It seems chktex does not work."
4497 msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
4501 msgid "Auto-saving $$f"
4502 msgstr "Automatisch speichern"
4505 msgid "Autosave failed!"
4506 msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
4509 msgid "Autosaving current document..."
4510 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
4513 msgid "Select file to insert"
4514 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
4517 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
4518 msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
4521 msgid "Error! Cannot open specified file: "
4522 msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
4524 #: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795
4525 msgid "Enter new label to insert:"
4526 msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
4529 msgid "Running configure..."
4530 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
4533 msgid "Reloading configuration..."
4534 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
4537 msgid "The system has been reconfigured."
4538 msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
4541 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
4542 msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
4545 msgid "updated document class specifications."
4546 msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
4553 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
4555 "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
4565 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
4570 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
4577 msgstr "Kapitälchen"
4591 #: src/lyxfont.C:530
4593 msgid "Emphasis %1$s, "
4594 msgstr "Hervorgehoben "
4596 #: src/lyxfont.C:533
4598 msgid "Underline %1$s, "
4599 msgstr "Unterstrichen "
4601 #: src/lyxfont.C:536
4604 msgstr "Kapitälchen "
4606 #: src/lyxfont.C:541
4608 msgid "Language: %1$s, "
4611 #: src/lyxfont.C:544
4613 msgid " Number %1$s"
4616 #: src/lyxfunc.C:227
4617 msgid "Unknown function."
4618 msgstr "Unbekannte Funktion."
4620 #: src/lyxfunc.C:260
4621 msgid "Nothing to do"
4622 msgstr "Nichts zu tun"
4624 #: src/lyxfunc.C:265
4625 msgid "Unknown action"
4626 msgstr "Unbekannte Aktion"
4628 #. the default error message if we disable the command
4629 #: src/lyxfunc.C:270
4630 msgid "Command disabled"
4631 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
4634 #: src/lyxfunc.C:282
4635 msgid "Document is read-only"
4636 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
4639 #: src/lyxfunc.C:287
4640 msgid "Command not allowed without any document open"
4641 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
4643 #: src/lyxfunc.C:677
4644 msgid "Unknown function ("
4645 msgstr "Unbekannte Funktion ("
4647 #: src/lyxfunc.C:951
4649 msgid "Saving document %1$s..."
4650 msgstr "Dokument wird gespeichert"
4652 #: src/lyxfunc.C:955
4655 msgstr "Abwärts bewegen"
4657 #: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028
4658 msgid "Missing argument"
4659 msgstr "Fehlendes Argument"
4661 #: src/lyxfunc.C:1109
4663 msgid "Opening help file %1$s..."
4664 msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
4666 #: src/lyxfunc.C:1314
4667 msgid "This is only allowed in math mode!"
4668 msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
4670 #: src/lyxfunc.C:1356
4671 msgid "Opening child document "
4672 msgstr "Öffne Unterdokument "
4674 #: src/lyxfunc.C:1430
4675 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4678 #: src/lyxfunc.C:1440
4680 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4682 "\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
4685 #: src/lyxfunc.C:1588
4686 msgid "Select template file"
4687 msgstr "Wählen Sie die Vorlagedatei"
4689 #: src/lyxfunc.C:1627
4690 msgid "Select document to open"
4691 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
4693 #: src/lyxfunc.C:1663
4695 msgid "No such file"
4696 msgstr "Lade die Datei"
4698 #: src/lyxfunc.C:1664
4700 msgid "Start a new document with this filename ?"
4701 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
4703 #: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770
4705 msgstr "Abgebrochen."
4707 #: src/lyxfunc.C:1675
4709 msgid "Opening document %1$s..."
4710 msgstr "Öffne Dokument"
4712 #: src/lyxfunc.C:1683
4714 msgid "Document %1$s opened."
4715 msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
4717 #: src/lyxfunc.C:1685
4719 msgid "Could not open document %1$s"
4720 msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
4722 #: src/lyxfunc.C:1710
4724 msgid "Select %1$s file to import"
4725 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
4727 #: src/lyxfunc.C:1748
4729 "Do you want to close that document now?\n"
4730 "('No' will just switch to the open version)"
4732 "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
4733 "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
4735 #: src/lyxfunc.C:1768
4736 msgid "A document by the name"
4737 msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
4739 #: src/lyxfunc.C:1769
4740 msgid "already exists. Overwrite?"
4741 msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
4743 #: src/lyxfunc.C:1841
4744 msgid "Welcome to LyX!"
4745 msgstr "Willkommen bei LyX!"
4747 #: src/lyx_main.C:104
4749 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
4750 msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
4752 #: src/lyx_main.C:225
4753 msgid "Warning: could not determine path of binary."
4754 msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
4756 #: src/lyx_main.C:227
4757 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
4759 "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
4761 #: src/lyx_main.C:334
4763 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
4764 msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x ist unbrauchbar."
4766 #: src/lyx_main.C:336
4767 msgid "System directory set to: "
4768 msgstr "Nutzerverzeichnis: "
4770 #: src/lyx_main.C:344
4771 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
4772 msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
4774 #: src/lyx_main.C:345
4775 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
4776 msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
4778 #: src/lyx_main.C:346
4780 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
4781 msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x auf das LyX Systemverzeichnis,"
4783 #: src/lyx_main.C:348
4784 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
4785 msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
4787 #: src/lyx_main.C:356
4789 msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
4790 msgstr "Benutze Standardwerte."
4792 #: src/lyx_main.C:359
4793 msgid "Expect problems."
4794 msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
4796 #: src/lyx_main.C:582
4798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
4799 msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
4801 #: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618
4805 #: src/lyx_main.C:596
4806 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
4807 msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
4809 #: src/lyx_main.C:597
4810 msgid "It is needed to keep your own configuration."
4811 msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
4813 #: src/lyx_main.C:598
4814 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
4815 msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
4817 #: src/lyx_main.C:599
4818 msgid "Running without personal LyX directory."
4819 msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
4821 #: src/lyx_main.C:605
4823 msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
4824 msgstr " und konfigurieren..."
4826 #: src/lyx_main.C:610
4828 msgid "Failed. Will use %1$s instead."
4829 msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
4831 #: src/lyx_main.C:631
4832 msgid "LyX Warning!"
4833 msgstr "LyX Warnung!"
4835 #: src/lyx_main.C:632
4837 msgid "Error while reading %1$s."
4838 msgstr "Fehler beim Lesen von "
4840 #: src/lyx_main.C:633
4841 msgid "Using built-in defaults."
4842 msgstr "Benutze Standardwerte."
4844 #: src/lyx_main.C:741
4845 msgid "List of supported debug flags:"
4846 msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
4848 #: src/lyx_main.C:745
4850 msgid "Setting debug level to %1$s"
4851 msgstr "Setze Debug-Level auf "
4853 #: src/lyx_main.C:754
4855 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
4856 "Command line switches (case sensitive):\n"
4857 "\t-help summarize LyX usage\n"
4858 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
4859 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
4860 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
4861 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
4862 " select the features to debug.\n"
4863 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
4864 "\t-x [--execute] command\n"
4865 " where command is a lyx command.\n"
4866 "\t-e [--export] fmt\n"
4867 " where fmt is the export format of choice.\n"
4868 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
4869 " where fmt is the import format of choice\n"
4870 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
4871 "\t-version summarize version and build info\n"
4872 "Check the LyX man page for more details."
4874 "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
4875 "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
4876 "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
4877 "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
4878 "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
4879 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
4880 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
4881 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
4882 " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
4883 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
4884 " vorhandenen Bereiche.\n"
4885 "\t-x [--execute] command\n"
4886 " command ist ein LyX Befehl.\n"
4887 "\t-e [--export] fmt\n"
4888 " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
4889 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
4890 " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
4891 " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
4892 "\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
4894 "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
4896 #: src/lyx_main.C:790
4898 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
4899 msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
4901 #: src/lyx_main.C:800
4903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
4904 msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
4906 #: src/lyx_main.C:810
4908 msgid "Missing command string after --execute switch"
4909 msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
4911 #: src/lyx_main.C:823
4913 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
4914 msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
4916 #: src/lyx_main.C:835
4918 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
4919 msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
4921 #: src/lyx_main.C:840
4923 msgid "Missing filename for --import"
4924 msgstr " Datei zum Einfügen"
4928 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
4929 "recommended for non-English languages."
4931 "Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische "
4932 "Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
4936 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
4937 "environment variable PRINTER."
4939 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
4940 "Umgebungsvariable PRINTER."
4943 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
4944 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
4947 msgid "The option to print only even pages."
4948 msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
4951 msgid "The option to print only odd pages."
4952 msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
4955 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
4956 msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
4959 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
4960 msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
4963 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
4964 msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
4967 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
4968 msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
4971 msgid "The option to print out in landscape."
4972 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
4975 msgid "The option to specify paper type."
4976 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
4979 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
4980 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
4983 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
4984 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
4988 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
4991 "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
4992 "Standarddruckers explizit angeben soll."
4995 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
4996 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
4999 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
5000 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
5004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
5005 "the filename of the DVI file to be printed."
5007 "Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
5008 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
5013 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
5014 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
5017 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
5018 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
5019 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
5023 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
5024 "prepended along with the printer name after the spool command."
5026 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
5027 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
5031 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
5032 "wrong, override the setting here."
5034 "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
5035 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
5041 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
5042 "roughly the same size as on paper."
5044 "Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein "
5045 "Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem "
5049 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
5051 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze "
5055 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
5056 msgstr "Die Zeichensätze, die für die Anzeige beim Editieren verwendet werden."
5059 msgid "The bold font in the dialogs."
5060 msgstr "Fettschrift in den Dialogfeldern."
5063 msgid "The normal font in the dialogs."
5064 msgstr "Normalschrift in den Dialogfeldern."
5067 msgid "The encoding for the screen fonts."
5068 msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
5071 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
5072 msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
5076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
5078 "Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen (in Sekunden). "
5079 "0 bedeutet kein automatisches Speichern."
5083 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
5084 "LyX was started from."
5086 "Der Standard Pfad für Ihre Dokumente. Ein leerer Eintrag selektiert das "
5087 "Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
5091 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
5092 "value selects the directory LyX was started from."
5094 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Ein leerer "
5095 "Eintrag selektiert das Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde."
5099 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
5100 "when you quit LyX."
5102 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
5103 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
5107 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
5110 "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in "
5111 "einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
5114 msgid "The file where the last-files information should be stored."
5116 "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
5121 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
5122 "automatically by what you type."
5124 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text "
5125 "automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
5129 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
5132 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
5133 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
5138 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
5139 "keys) that may be defined for your keyboard."
5141 "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten "
5142 "(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
5146 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
5147 "\".out\". Only for advanced users."
5149 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die "
5150 "Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
5151 "ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
5155 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
5156 "its global and local bind/ directories."
5158 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
5159 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
5160 "und globalen bind-Verzeichnissen."
5164 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
5165 "will look in its global and local ui/ directories."
5167 "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
5168 "Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX "
5169 "sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
5173 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
5174 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
5176 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
5177 "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
5178 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
5182 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
5183 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
5184 "is specified, an internal routine is used."
5186 "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
5187 "Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $"
5188 "$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, "
5189 "verwendet LyX eine interne Routine."
5193 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
5196 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
5200 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
5202 "Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in "
5206 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
5208 "Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene "
5209 "zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
5212 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
5214 "Geben Sie die Seitengröße-Option für den von Ihnen verwendeten DVI-"
5215 "Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
5218 msgid "Specify the default paper size."
5219 msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
5223 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
5226 "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
5230 msgid "What command runs the spell checker?"
5231 msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
5235 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
5236 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
5237 "not work with all dictionaries."
5239 "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
5240 "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
5241 "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
5242 "nicht mit allen Wörterbüchern."
5246 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
5249 "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
5250 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
5254 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
5256 "Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \"."
5260 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
5262 "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
5266 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
5267 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
5268 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
5270 "Dies erlaubt, Bitmap Zeichensätze zu skalieren. Wenn Sie derartige "
5271 "Zeichensätze verwenden kann diese Option dazu führen, daß einige "
5272 "Zeichensätze in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen "
5273 "verwendet LyX die nächste passende Größe anstatt den Zeichensatz "
5278 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
5279 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
5281 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
5282 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
5283 "Dokumentation von ChkTeX."
5287 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
5288 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
5290 "Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
5291 "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
5292 "dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
5296 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
5297 "shown after the change has been made.)"
5299 "Offene Dialogfenster werden zusammen mit dem Hauptfenster ikonisiert "
5300 "(betrifft nur Dialoge, die nach dem aktivieren dieser Option geöffnet "
5304 msgid "Select how LyX will display any graphics."
5305 msgstr "Legt fest wie LyX Abbildungen darstellt."
5308 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
5310 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon "
5311 "veränderten Dokumenten anlegen soll."
5315 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
5316 "the backup file in the same directory as the original file."
5318 "Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
5319 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
5323 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
5325 "Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts "
5326 "nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
5330 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
5333 "Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
5334 "Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
5338 "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
5339 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
5341 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
5342 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
5346 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
5349 "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn die Sprache nicht als Argument für "
5350 "\\documentclass verwendet werden soll."
5354 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
5355 "document is the default language."
5357 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
5358 "werden soll falls die Sprache des Dokumentes die Standardsprache ist."
5362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
5365 "Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl "
5366 "benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
5370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
5372 "Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl "
5373 "benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
5377 "The latex command for changing from the language of the document to another "
5378 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
5379 "name of the second language."
5381 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
5382 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
5383 "der neuen Sprache."
5386 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
5388 "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
5391 msgid "The latex command for local changing of the language."
5393 "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
5398 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
5399 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
5401 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
5402 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
5405 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
5407 "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
5411 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
5413 "Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die "
5414 "Anzeige weiterbewegt werden."
5417 msgid "New documents will be assigned this language."
5418 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
5421 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
5423 "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
5427 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
5431 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
5435 msgid "Scale the preview size to suit."
5438 #: src/lyxtextclasslist.C:90
5439 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
5440 msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
5442 #: src/lyxtextclasslist.C:91
5443 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
5444 msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
5446 #: src/lyxtextclasslist.C:92
5447 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
5448 msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
5450 #: src/lyxtextclasslist.C:149
5451 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
5452 msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
5454 #: src/lyxtextclasslist.C:150
5455 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
5456 msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
5458 #: src/lyxtextclasslist.C:151
5459 msgid "Sorry, has to exit :-("
5460 msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
5464 msgid "File not saved"
5469 msgid "You must save the file"
5470 msgstr "Lade die Datei"
5474 msgid "before it can be registered."
5475 msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
5477 #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
5478 msgid "Save document and proceed?"
5479 msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
5482 msgid "LyX VC: Initial description"
5483 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
5486 msgid "(no initial description)"
5487 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
5489 #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773
5491 msgstr "Information"
5494 msgid "This document has NOT been registered."
5495 msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
5498 msgid "LyX VC: Log Message"
5499 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
5502 msgid "(no log message)"
5503 msgstr "(keine Protokolldatei)"
5506 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
5507 msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
5509 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
5510 #. we should warn the user that reverting will discard all
5511 #. changes made since the last check in.
5513 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
5514 msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
5517 msgid "to the document since the last check in."
5518 msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
5521 msgid "Do you still want to do it?"
5522 msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
5524 #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002
5525 msgid "Math editor mode"
5526 msgstr "Mathematik Modus"
5528 #: src/mathed/formulabase.C:719
5529 msgid "Invalid action in math mode!"
5530 msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
5532 #: src/mathed/formulamacro.C:131
5534 msgid " Macro: %1$s: "
5537 #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394
5538 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485
5539 msgid "No Documents Open!"
5540 msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
5542 #: src/MenuBackend.C:378
5543 msgid "Ascii text as lines"
5544 msgstr "Ascii Text als Zeilen"
5546 #: src/MenuBackend.C:380
5547 msgid "Ascii text as paragraphs"
5548 msgstr "Ascii Text als Absätze"
5550 #: src/MenuBackend.C:517
5552 msgid "No Table of contents"
5553 msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
5555 #: src/MenuBackend.C:654
5559 #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11
5561 msgstr "Öffnen...|Ö"
5563 #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17
5565 msgstr "Importieren|m"
5567 #: src/MenuBackend.C:657
5571 #: src/MenuBackend.C:665
5575 #: src/MenuBackend.C:667
5576 msgid "LinuxDoc...|L"
5579 #: src/MenuBackend.C:675
5581 msgstr "Hervorgehoben"
5583 #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1
5587 #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2
5589 msgstr "Bearbeiten|B"
5591 #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7
5593 msgstr "Dokumente|k"
5595 #: src/support/filetools.C:446
5596 msgid "Error! Cannot open directory:"
5597 msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
5599 #: src/support/filetools.C:466
5600 msgid "Error! Could not remove file:"
5601 msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
5603 #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526
5604 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5605 msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
5607 #: src/support/filetools.C:507
5608 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5609 msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
5611 #: src/support/filetools.C:572
5612 msgid "Internal error!"
5613 msgstr "Interner Fehler!"
5615 #: src/support/filetools.C:573
5616 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5618 "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
5620 #: src/support/filetools.C:578
5621 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5622 msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
5624 #: src/support/filetools.C:1375
5625 msgid "Could not delete auto-save file!"
5626 msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
5628 #: src/tabular.C:1349
5632 #: src/tabular.C:1350
5633 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5634 msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
5636 #: src/tabular.C:1351
5637 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5638 msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
5640 #. Could only happen with user style
5643 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5646 "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
5647 "Layout->Zeichensätze"
5650 msgid "Nothing to index!"
5651 msgstr "Nichts zu indizieren!"
5654 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
5655 msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
5657 #: src/text3.C:224 src/text3.C:227
5658 msgid "No more insets"
5659 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
5670 msgid "Mark removed"
5671 msgstr "Marke gelöscht"
5675 msgstr "Marke gesetzt"
5678 msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
5683 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5686 "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
5690 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5692 "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
5696 msgid " (vertical fill)"
5700 msgid "Page Break (top)"
5701 msgstr "Seitenumbruch (oben)"
5703 #. draw the additional space if needed:
5706 msgstr "Abstand oben"
5709 msgid "Page Break (bottom)"
5710 msgstr "Seitenumbruch (unten)"
5714 msgstr "Abstand unten"
5730 msgstr "Navigieren|N"
5741 #: src/ext_l10n.h:10
5742 msgid "New from Template...|T"
5743 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
5745 #: src/ext_l10n.h:12
5747 msgstr "Schließen|c"
5749 #: src/ext_l10n.h:13
5751 msgstr "Speichern|S"
5753 #: src/ext_l10n.h:14
5754 msgid "Save As...|A"
5755 msgstr "Speichern unter...|u"
5757 #: src/ext_l10n.h:15
5760 msgstr "Registrieren|R"
5762 #: src/ext_l10n.h:16
5763 msgid "Version Control|V"
5764 msgstr "Versionskontrolle|k"
5766 #: src/ext_l10n.h:18
5768 msgstr "Exportieren|E"
5770 #: src/ext_l10n.h:19
5772 msgstr "Drucken...|D"
5774 #: src/ext_l10n.h:20
5778 #: src/ext_l10n.h:21
5782 #: src/ext_l10n.h:22
5784 msgstr "Registrieren|R"
5786 #: src/ext_l10n.h:23
5788 msgid "Check In Changes...|I"
5789 msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
5791 #: src/ext_l10n.h:24
5792 msgid "Check Out for Edit|O"
5793 msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
5795 #: src/ext_l10n.h:25
5796 msgid "Revert to Last Version|L"
5797 msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
5799 #: src/ext_l10n.h:26
5800 msgid "Undo Last Check In|U"
5801 msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
5803 #: src/ext_l10n.h:27
5804 msgid "Show History|H"
5805 msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
5807 #: src/ext_l10n.h:28
5809 msgstr "Selbstdefiniert...|S"
5811 #: src/ext_l10n.h:29
5813 msgstr "Rückgängig|R"
5815 #: src/ext_l10n.h:30
5817 msgstr "Wiederholen|W"
5819 #: src/ext_l10n.h:31
5821 msgstr "Ausschneiden|A"
5823 #: src/ext_l10n.h:32
5827 #: src/ext_l10n.h:33
5831 #: src/ext_l10n.h:34
5832 msgid "Paste External Selection|x"
5833 msgstr "Auswahl einfügen|u"
5835 #: src/ext_l10n.h:35
5836 msgid "Find & Replace...|F"
5837 msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
5839 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186
5843 #: src/ext_l10n.h:37
5845 msgstr "Mathematisches|M"
5847 #: src/ext_l10n.h:38
5849 msgstr "Schreibgeschützt"
5851 #: src/ext_l10n.h:39
5853 msgid "Spellchecker|S"
5854 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5856 #: src/ext_l10n.h:41
5858 msgstr "TeX prüfen|X"
5860 #: src/ext_l10n.h:42
5861 msgid "Remove All Error Boxes|E"
5862 msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
5864 #: src/ext_l10n.h:43
5865 msgid "Open/Close float|l"
5866 msgstr "Float öffnen/schließen|F"
5868 #: src/ext_l10n.h:44
5870 msgid "Preferences|P"
5871 msgstr "Einstellungen"
5873 #: src/ext_l10n.h:45
5874 msgid "Reconfigure|R"
5875 msgstr "Neu konfigurieren|o"
5877 #: src/ext_l10n.h:46
5879 msgstr "als Zeilen|Z"
5881 #: src/ext_l10n.h:47
5882 msgid "as Paragraphs|P"
5883 msgstr "als Absätze|A"
5885 #: src/ext_l10n.h:48
5886 msgid "Multicolumn|M"
5887 msgstr "Mehrspaltig|p"
5889 #: src/ext_l10n.h:49
5891 msgstr "Linie oben|o"
5893 #: src/ext_l10n.h:50
5894 msgid "Line Bottom|B"
5895 msgstr "Linie unten|u"
5897 #: src/ext_l10n.h:51
5899 msgstr "Linie links|l"
5901 #: src/ext_l10n.h:52
5902 msgid "Line Right|R"
5903 msgstr "Linie rechts|r"
5905 #: src/ext_l10n.h:53
5906 msgid "Align Left|e"
5907 msgstr "Linksbündig|b"
5909 #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110
5910 msgid "Align Center|C"
5911 msgstr "Zentriert|Z"
5913 #: src/ext_l10n.h:55
5914 msgid "Align Right|i"
5915 msgstr "Rechtsbündig|g"
5917 #: src/ext_l10n.h:56
5918 msgid "V.Align Top|o"
5919 msgstr "V.Ausr. oben|V"
5921 #: src/ext_l10n.h:57
5922 msgid "V.Align Center|n"
5923 msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
5925 #: src/ext_l10n.h:58
5926 msgid "V.Align Bottom|V"
5927 msgstr "V.Ausr. unten|n"
5929 #: src/ext_l10n.h:59
5931 msgstr "Zeile anfügen|f"
5933 #: src/ext_l10n.h:60
5934 msgid "Delete Row|w"
5935 msgstr "Zeile löschen|h"
5937 #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83
5942 #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84
5947 #: src/ext_l10n.h:63
5948 msgid "Add Column|u"
5949 msgstr "Spalte anfügen|S"
5951 #: src/ext_l10n.h:64
5952 msgid "Delete Column|D"
5953 msgstr "Spalte löschen|c"
5955 #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87
5958 msgstr "Spalte anfügen"
5960 #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88
5962 msgid "Swap Columns"
5965 #: src/ext_l10n.h:67
5966 msgid "Make eqnarray|e"
5967 msgstr "Eqnarray anlegen"
5969 #: src/ext_l10n.h:68
5970 msgid "Make multline|m"
5971 msgstr "Multiline anlegen"
5973 #: src/ext_l10n.h:69
5974 msgid "Make align 1 column|1"
5977 #: src/ext_l10n.h:70
5978 msgid "Make align 2 columns|2"
5981 #: src/ext_l10n.h:71
5982 msgid "Make align 3 columns|3"
5985 #: src/ext_l10n.h:72
5986 msgid "Make alignat 2 columns|2"
5989 #: src/ext_l10n.h:73
5990 msgid "Make alignat 3 columns|3"
5993 #: src/ext_l10n.h:74
5995 msgid "Toggle Numbering|N"
5996 msgstr "Numerierung an/aus"
5998 #: src/ext_l10n.h:75
6000 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
6001 msgstr "Numerierung Zeile an/aus"
6003 #: src/ext_l10n.h:76
6004 msgid "Toggle limits|l"
6005 msgstr "Limits an/aus"
6007 #: src/ext_l10n.h:77
6008 msgid "Change Limits Type|L"
6011 #: src/ext_l10n.h:78
6012 msgid "Change Formula Type|F"
6015 #: src/ext_l10n.h:79
6016 msgid "Use Computer Algebra System|S"
6019 #: src/ext_l10n.h:80
6022 msgstr "Ausrichtung"
6024 #: src/ext_l10n.h:81
6027 msgstr "Zeile anfügen|f"
6029 #: src/ext_l10n.h:82
6031 msgid "Delete Row|D"
6032 msgstr "Zeile löschen|h"
6034 #: src/ext_l10n.h:85
6036 msgid "Add Column|C"
6037 msgstr "Spalte anfügen|S"
6039 #: src/ext_l10n.h:86
6041 msgid "Delete Column|e"
6042 msgstr "Spalte löschen|c"
6044 #: src/ext_l10n.h:89
6049 #: src/ext_l10n.h:90
6052 msgstr "Nicht anzeigen|#N"
6054 #: src/ext_l10n.h:91
6059 #: src/ext_l10n.h:92
6063 #: src/ext_l10n.h:93
6067 #: src/ext_l10n.h:94
6072 #: src/ext_l10n.h:95
6073 msgid "Maple, simplify"
6076 #: src/ext_l10n.h:96
6077 msgid "Maple, factor"
6080 #: src/ext_l10n.h:97
6081 msgid "Maple, evalm"
6084 #: src/ext_l10n.h:98
6085 msgid "Maple, evalf"
6088 #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146
6089 msgid "Inline Formula|I"
6090 msgstr "Inline Formel|I"
6092 #: src/ext_l10n.h:100
6094 msgid "Displayed Formula|D"
6095 msgstr "Abgesetzte Formel"
6097 #: src/ext_l10n.h:101
6099 msgid "Eqnarray Environment|q"
6100 msgstr "Eqnarray Umgebung"
6102 #: src/ext_l10n.h:102
6104 msgid "Align Environment|A"
6105 msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
6107 #: src/ext_l10n.h:103
6109 msgid "AlignAt Environment"
6110 msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
6112 #: src/ext_l10n.h:104
6114 msgid "Flalign Environment|f"
6115 msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
6117 #: src/ext_l10n.h:105
6119 msgid "XAlignAt Environment"
6120 msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
6122 #: src/ext_l10n.h:106
6124 msgid "XXAlignAt Environment"
6125 msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
6127 #: src/ext_l10n.h:107
6129 msgid "Gather Environment"
6130 msgstr "Listen Umgebung"
6132 #: src/ext_l10n.h:108
6134 msgid "Multline Environment"
6135 msgstr "Ausgerichtete Umgebung"
6137 #: src/ext_l10n.h:109
6139 msgid "Align Left|L"
6140 msgstr "Linksbündig|b"
6142 #: src/ext_l10n.h:111
6143 msgid "Align Right|R"
6144 msgstr "Rechtsbündig"
6146 #: src/ext_l10n.h:112
6147 msgid "V.Align Top|T"
6148 msgstr "V.Ausr. oben"
6150 #: src/ext_l10n.h:113
6151 msgid "V.Align Center|e"
6152 msgstr "V.Ausr. zentr."
6154 #: src/ext_l10n.h:114
6155 msgid "V.Align Bottom|B"
6156 msgstr "V.Ausr. unten"
6158 #: src/ext_l10n.h:115
6162 #: src/ext_l10n.h:116
6163 msgid "Special Character|S"
6164 msgstr "Sonderzeichen|S"
6166 #: src/ext_l10n.h:117
6167 msgid "Citation Reference...|C"
6170 #: src/ext_l10n.h:118
6171 msgid "Cross Reference...|R"
6172 msgstr "Querverweis...|Q"
6174 #: src/ext_l10n.h:119
6178 #: src/ext_l10n.h:120
6182 #: src/ext_l10n.h:121
6183 msgid "Marginal Note|M"
6184 msgstr "Randnotiz|R"
6186 #: src/ext_l10n.h:122
6189 msgstr "Zeige Datei"
6191 #: src/ext_l10n.h:123
6193 msgid "Index Entry|I"
6194 msgstr "Index Eintrag...|x"
6196 #: src/ext_l10n.h:124
6200 #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202
6204 #: src/ext_l10n.h:126
6205 msgid "Lists & TOC|O"
6206 msgstr "Listen & Inhalt|I"
6208 #: src/ext_l10n.h:127
6212 #: src/ext_l10n.h:128
6216 #: src/ext_l10n.h:129
6217 msgid "Graphics...|G"
6218 msgstr "Abbildungen...|A"
6220 #: src/ext_l10n.h:130
6221 msgid "Tabular Material...|b"
6222 msgstr "Tabellen...|b"
6224 #: src/ext_l10n.h:131
6228 #: src/ext_l10n.h:132
6229 msgid "Include File...|d"
6230 msgstr "Include Datei...|D"
6232 #: src/ext_l10n.h:133
6233 msgid "Insert File|e"
6234 msgstr "Insert Datei|e"
6236 #: src/ext_l10n.h:134
6237 msgid "External Material...|x"
6238 msgstr "Externes Material...|E"
6240 #: src/ext_l10n.h:135
6241 msgid "Superscript|S"
6242 msgstr "Superscript|S"
6244 #: src/ext_l10n.h:136
6246 msgstr "Subscript|u"
6248 #: src/ext_l10n.h:137
6252 #: src/ext_l10n.h:138
6253 msgid "Hyphenation Point|P"
6254 msgstr "Trennmöglichkeit|T"
6256 #: src/ext_l10n.h:139
6258 msgid "Ligature Break|k"
6259 msgstr "Ligaturtrenner|g"
6261 #: src/ext_l10n.h:140
6262 msgid "Protected Blank|B"
6263 msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
6265 #: src/ext_l10n.h:141
6267 msgstr "Zeilenumbruch|Z"
6269 #: src/ext_l10n.h:142
6271 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
6273 #: src/ext_l10n.h:143
6274 msgid "End of Sentence|E"
6275 msgstr "Satzendepunkt|p"
6277 #: src/ext_l10n.h:144
6278 msgid "Ordinary Quote|Q"
6279 msgstr "Anführungszeichen|A"
6281 #: src/ext_l10n.h:145
6282 msgid "Menu Separator|M"
6283 msgstr "Menü Trenner|M"
6285 #: src/ext_l10n.h:147
6286 msgid "Display Formula|D"
6287 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
6289 #: src/ext_l10n.h:148
6291 msgid "Eqnarray Environment|E"
6292 msgstr "Eqnarray Umgebung|E"
6294 #: src/ext_l10n.h:149
6296 msgid "AMS align Environment|A"
6297 msgstr "AMS align Umgebung|A"
6299 #: src/ext_l10n.h:150
6301 msgid "AMS alignat Environment|t"
6302 msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
6304 #: src/ext_l10n.h:151
6306 msgid "AMS flalign Environment|f"
6307 msgstr "AMS align Umgebung|A"
6309 #: src/ext_l10n.h:152
6311 msgid "AMS xalignat Environment|x"
6312 msgstr "AMS xalignat Umgebung|x"
6314 #: src/ext_l10n.h:153
6316 msgid "AMS xxalignat Environment"
6317 msgstr "AMS xxalignat Umgebung"
6319 #: src/ext_l10n.h:154
6321 msgid "AMS gather Environment"
6322 msgstr "AMS alignat Umgebung|t"
6324 #: src/ext_l10n.h:155
6326 msgid "AMS multline Environment"
6327 msgstr "AMS align Umgebung|A"
6329 #: src/ext_l10n.h:156
6331 msgid "Array Environment|y"
6332 msgstr "Array Umgebung"
6334 #: src/ext_l10n.h:157
6336 msgid "Cases Environment|C"
6337 msgstr "Cases Umgebung|C"
6339 #: src/ext_l10n.h:158
6341 msgid "Font Change|f"
6342 msgstr "Zeichensätze"
6344 #: src/ext_l10n.h:159
6346 msgid "Math Panel|l"
6347 msgstr "Mathematische Symbole|M"
6349 #: src/ext_l10n.h:160
6350 msgid "Math normal font"
6353 #: src/ext_l10n.h:161
6354 msgid "Math calligraphic family"
6357 #: src/ext_l10n.h:162
6358 msgid "Math fraktur family"
6361 #: src/ext_l10n.h:163
6363 msgid "Math roman family"
6364 msgstr "Font Familie"
6366 #: src/ext_l10n.h:164
6367 msgid "Math sans serif family"
6370 #: src/ext_l10n.h:165
6372 msgid "Math bold series"
6373 msgstr "Formeleditor"
6375 #: src/ext_l10n.h:166
6377 msgid "Text normal font"
6380 #: src/ext_l10n.h:167
6382 msgid "Text roman family"
6383 msgstr "Font Familie"
6385 #: src/ext_l10n.h:168
6386 msgid "Text sans serif family"
6389 #: src/ext_l10n.h:169
6391 msgid "Text typewriter family"
6392 msgstr "Schreibmaschine"
6394 #: src/ext_l10n.h:170
6396 msgid "Text bold series"
6399 #: src/ext_l10n.h:171
6400 msgid "Text medium series"
6403 #: src/ext_l10n.h:172
6404 msgid "Text italic shape"
6407 #: src/ext_l10n.h:173
6408 msgid "Text small caps shape"
6411 #: src/ext_l10n.h:174
6412 msgid "Text slanted shape"
6415 #: src/ext_l10n.h:175
6416 msgid "Text upright shape"
6419 #: src/ext_l10n.h:176
6420 msgid "Floatflt Figure"
6423 #: src/ext_l10n.h:177
6424 msgid "Table of Contents|C"
6425 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
6427 #: src/ext_l10n.h:178
6428 msgid "Index List|I"
6429 msgstr "Index Liste|L"
6431 #: src/ext_l10n.h:179
6432 msgid "BibTeX Reference...|B"
6433 msgstr "BibTeX Referenz|B"
6435 #: src/ext_l10n.h:180
6436 msgid "LyX Document...|X"
6437 msgstr "LyX Dokument...|L"
6439 #: src/ext_l10n.h:181
6441 msgid "ASCII as Lines...|L"
6442 msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
6444 #: src/ext_l10n.h:182
6446 msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
6447 msgstr "Ascii als Absätze...|A"
6449 #: src/ext_l10n.h:183
6454 #: src/ext_l10n.h:184
6457 msgstr "Absatzformat...|A"
6459 #: src/ext_l10n.h:185
6462 msgstr "Dokumente|k"
6464 #: src/ext_l10n.h:187
6465 msgid "Emphasize Style|E"
6466 msgstr "Hervorhebung|H"
6468 #: src/ext_l10n.h:188
6469 msgid "Noun Style|N"
6470 msgstr "Kapitälchen|K"
6472 #: src/ext_l10n.h:189
6473 msgid "Bold Style|B"
6474 msgstr "Fettdruck|F"
6476 #: src/ext_l10n.h:190
6480 #: src/ext_l10n.h:191
6482 msgid "Decrease Environment Depth|v"
6483 msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
6485 #: src/ext_l10n.h:192
6487 msgid "Increase Environment Depth|i"
6488 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
6490 #: src/ext_l10n.h:193
6493 msgstr "LaTeX Vorspann...|V"
6495 #: src/ext_l10n.h:194
6497 msgid "Start Appendix Here|S"
6498 msgstr "Anhang hier beginnen|b"
6500 #: src/ext_l10n.h:195
6501 msgid "Build Program|B"
6502 msgstr "Programm erstellen|e"
6504 #: src/ext_l10n.h:196
6506 msgstr "Aktualisieren|A"
6508 #: src/ext_l10n.h:197
6509 msgid "LaTeX Logfile|L"
6510 msgstr "LaTeX Protokoll|L"
6512 #: src/ext_l10n.h:198
6513 msgid "Table of Contents|T"
6514 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
6516 #: src/ext_l10n.h:199
6518 msgid "Child Processes|C"
6519 msgstr "Gestartete Prozesse|G"
6521 #: src/ext_l10n.h:200
6522 msgid "TeX Information|X"
6523 msgstr "TeX Information|X"
6525 #: src/ext_l10n.h:201
6529 #: src/ext_l10n.h:203
6533 #: src/ext_l10n.h:204
6535 msgstr "Lesezeichen|L"
6537 #: src/ext_l10n.h:205
6538 msgid "Save Bookmark 1|S"
6539 msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
6541 #: src/ext_l10n.h:206
6542 msgid "Save Bookmark 2"
6543 msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
6545 #: src/ext_l10n.h:207
6546 msgid "Save Bookmark 3"
6547 msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
6549 #: src/ext_l10n.h:208
6550 msgid "Goto Bookmark 1|1"
6551 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
6553 #: src/ext_l10n.h:209
6554 msgid "Goto Bookmark 2|2"
6555 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
6557 #: src/ext_l10n.h:210
6558 msgid "Goto Bookmark 3|3"
6559 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
6561 #: src/ext_l10n.h:211
6565 #: src/ext_l10n.h:212
6566 msgid "Introduction|I"
6567 msgstr "Einführung|E"
6569 #: src/ext_l10n.h:213
6573 #: src/ext_l10n.h:214
6574 msgid "User's Guide|U"
6575 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
6577 #: src/ext_l10n.h:215
6578 msgid "Extended Features|E"
6579 msgstr "Profi-Tips|P"
6581 #: src/ext_l10n.h:216
6582 msgid "Customization|C"
6583 msgstr "Anpassung|A"
6585 #: src/ext_l10n.h:217
6586 msgid "Reference Manual|R"
6587 msgstr "Referenzhandbuch|R"
6589 #: src/ext_l10n.h:218
6593 #: src/ext_l10n.h:219
6594 msgid "Table of Contents|a"
6595 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
6597 #: src/ext_l10n.h:220
6598 msgid "LaTeX Configuration|L"
6599 msgstr "LaTeX Konfiguration|K"
6601 #: src/ext_l10n.h:221
6605 #: src/ext_l10n.h:223
6609 #: src/ext_l10n.h:224
6610 msgid "Acknowledgement"
6613 #: src/ext_l10n.h:225
6614 msgid "Acknowledgement*"
6617 #: src/ext_l10n.h:226
6618 msgid "Acknowledgements"
6621 #: src/ext_l10n.h:227
6622 msgid "Acknowledgments"
6625 #: src/ext_l10n.h:228
6629 #: src/ext_l10n.h:229
6633 #: src/ext_l10n.h:230
6637 #: src/ext_l10n.h:231
6641 #: src/ext_l10n.h:232
6645 #: src/ext_l10n.h:233
6646 msgid "AddressForOffprints"
6649 #: src/ext_l10n.h:234
6653 #: src/ext_l10n.h:235
6657 #: src/ext_l10n.h:236
6661 #: src/ext_l10n.h:237
6665 #: src/ext_l10n.h:238
6669 #: src/ext_l10n.h:239
6671 msgstr "Algorithmus"
6673 #: src/ext_l10n.h:240
6677 #: src/ext_l10n.h:241
6681 #: src/ext_l10n.h:242
6685 #: src/ext_l10n.h:243
6689 #: src/ext_l10n.h:244
6693 #: src/ext_l10n.h:245
6697 #: src/ext_l10n.h:246
6701 #: src/ext_l10n.h:247
6705 #: src/ext_l10n.h:248
6709 #: src/ext_l10n.h:249
6710 msgid "Author_Email"
6713 #: src/ext_l10n.h:250
6717 #: src/ext_l10n.h:251
6721 #: src/ext_l10n.h:252
6722 msgid "Author_Running"
6725 #: src/ext_l10n.h:253
6729 #: src/ext_l10n.h:254
6733 #: src/ext_l10n.h:255
6737 #: src/ext_l10n.h:256
6741 #: src/ext_l10n.h:257
6745 #: src/ext_l10n.h:258
6749 #: src/ext_l10n.h:259
6753 #: src/ext_l10n.h:261
6757 #: src/ext_l10n.h:262
6761 #: src/ext_l10n.h:263
6762 msgid "BoardCentered"
6765 #: src/ext_l10n.h:264
6769 #: src/ext_l10n.h:265
6773 #: src/ext_l10n.h:266
6777 #: src/ext_l10n.h:268
6781 #: src/ext_l10n.h:269
6782 msgid "CenteredCaption"
6785 #: src/ext_l10n.h:270
6789 #: src/ext_l10n.h:271
6793 #: src/ext_l10n.h:272
6794 msgid "Chapter_Exercises"
6797 #: src/ext_l10n.h:273
6801 #: src/ext_l10n.h:274
6805 #: src/ext_l10n.h:275
6809 #: src/ext_l10n.h:276
6813 #: src/ext_l10n.h:277
6817 #: src/ext_l10n.h:278
6821 #: src/ext_l10n.h:279
6825 #: src/ext_l10n.h:280
6829 #: src/ext_l10n.h:281
6833 #: src/ext_l10n.h:282
6837 #: src/ext_l10n.h:283
6841 #: src/ext_l10n.h:284
6845 #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690
6849 #: src/ext_l10n.h:286
6853 #: src/ext_l10n.h:287
6857 #: src/ext_l10n.h:288
6861 #: src/ext_l10n.h:289
6865 #: src/ext_l10n.h:290
6866 msgid "Current_Address"
6869 #: src/ext_l10n.h:291
6873 #: src/ext_l10n.h:292
6877 #: src/ext_l10n.h:293
6881 #: src/ext_l10n.h:294
6885 #: src/ext_l10n.h:295
6889 #: src/ext_l10n.h:296
6893 #: src/ext_l10n.h:297
6897 #: src/ext_l10n.h:298
6901 #: src/ext_l10n.h:299
6905 #: src/ext_l10n.h:300
6909 #: src/ext_l10n.h:301
6913 #: src/ext_l10n.h:302
6917 #: src/ext_l10n.h:303
6921 #: src/ext_l10n.h:304
6925 #: src/ext_l10n.h:305
6929 #: src/ext_l10n.h:306
6930 msgid "End_All_Slides"
6933 #: src/ext_l10n.h:307
6937 #: src/ext_l10n.h:308
6941 #: src/ext_l10n.h:309
6945 #: src/ext_l10n.h:310
6949 #: src/ext_l10n.h:311
6953 #: src/ext_l10n.h:312
6957 #: src/ext_l10n.h:313
6961 #: src/ext_l10n.h:314
6965 #: src/ext_l10n.h:315
6969 #: src/ext_l10n.h:316
6973 #: src/ext_l10n.h:317
6977 #: src/ext_l10n.h:318
6981 #: src/ext_l10n.h:319
6985 #: src/ext_l10n.h:320
6989 #: src/ext_l10n.h:321
6993 #: src/ext_l10n.h:322
6997 #: src/ext_l10n.h:323
7001 #: src/ext_l10n.h:324
7005 #: src/ext_l10n.h:325
7006 msgid "FourAffiliations"
7009 #: src/ext_l10n.h:326
7013 #: src/ext_l10n.h:327
7017 #: src/ext_l10n.h:328
7021 #: src/ext_l10n.h:329
7025 #: src/ext_l10n.h:330
7029 #: src/ext_l10n.h:331
7033 #: src/ext_l10n.h:332
7037 #: src/ext_l10n.h:333
7041 #: src/ext_l10n.h:334
7042 msgid "IhrSchreiben"
7045 #: src/ext_l10n.h:335
7049 #: src/ext_l10n.h:336
7053 #: src/ext_l10n.h:337
7057 #: src/ext_l10n.h:338
7061 #: src/ext_l10n.h:339
7065 #: src/ext_l10n.h:340
7066 msgid "InvisibleText"
7069 #: src/ext_l10n.h:341
7073 #: src/ext_l10n.h:342
7077 #: src/ext_l10n.h:343
7081 #: src/ext_l10n.h:344
7085 #: src/ext_l10n.h:345
7089 #: src/ext_l10n.h:346
7093 #: src/ext_l10n.h:347
7097 #: src/ext_l10n.h:348
7101 #: src/ext_l10n.h:349
7105 #: src/ext_l10n.h:350
7106 msgid "LandscapeSlide"
7109 #: src/ext_l10n.h:352
7113 #: src/ext_l10n.h:353
7117 #: src/ext_l10n.h:354
7121 #: src/ext_l10n.h:355
7125 #: src/ext_l10n.h:356
7129 #: src/ext_l10n.h:357
7133 #: src/ext_l10n.h:358
7134 msgid "ListOfSlides"
7137 #: src/ext_l10n.h:359
7141 #: src/ext_l10n.h:360
7145 #: src/ext_l10n.h:361
7146 msgid "Lowertitleback"
7149 #: src/ext_l10n.h:362
7153 #: src/ext_l10n.h:363
7157 #: src/ext_l10n.h:364
7161 #: src/ext_l10n.h:365
7165 #: src/ext_l10n.h:366
7169 #: src/ext_l10n.h:367
7173 #: src/ext_l10n.h:368
7177 #: src/ext_l10n.h:370
7181 #: src/ext_l10n.h:371
7185 #: src/ext_l10n.h:372
7189 #: src/ext_l10n.h:373
7193 #: src/ext_l10n.h:374
7197 #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607
7201 #: src/ext_l10n.h:376
7205 #: src/ext_l10n.h:377
7209 #: src/ext_l10n.h:378
7213 #: src/ext_l10n.h:379
7217 #: src/ext_l10n.h:380
7218 msgid "NoteToEditor"
7221 #: src/ext_l10n.h:381
7225 #: src/ext_l10n.h:382
7229 #: src/ext_l10n.h:383
7233 #: src/ext_l10n.h:384
7237 #: src/ext_l10n.h:385
7241 #: src/ext_l10n.h:386
7245 #: src/ext_l10n.h:387
7249 #: src/ext_l10n.h:388
7253 #: src/ext_l10n.h:389
7257 #: src/ext_l10n.h:390
7261 #: src/ext_l10n.h:391
7265 #: src/ext_l10n.h:392
7269 #: src/ext_l10n.h:393
7273 #: src/ext_l10n.h:394
7277 #: src/ext_l10n.h:395
7281 #: src/ext_l10n.h:396
7282 msgid "PortraitSlide"
7285 #: src/ext_l10n.h:397
7286 msgid "PostalCommend"
7289 #: src/ext_l10n.h:398
7290 msgid "PostalComment"
7293 #: src/ext_l10n.h:399
7297 #: src/ext_l10n.h:400
7301 #: src/ext_l10n.h:401
7305 #: src/ext_l10n.h:402
7306 msgid "ProgressContents"
7309 #: src/ext_l10n.h:403
7313 #: src/ext_l10n.h:404
7317 #: src/ext_l10n.h:405
7321 #: src/ext_l10n.h:406
7322 msgid "Proposition*"
7325 #: src/ext_l10n.h:407
7329 #: src/ext_l10n.h:408
7333 #: src/ext_l10n.h:409
7337 #: src/ext_l10n.h:410
7341 #: src/ext_l10n.h:411
7345 #: src/ext_l10n.h:412
7349 #: src/ext_l10n.h:413
7353 #: src/ext_l10n.h:416
7357 #: src/ext_l10n.h:417
7361 #: src/ext_l10n.h:418
7365 #: src/ext_l10n.h:419
7370 #: src/ext_l10n.h:420
7371 msgid "RetourAdresse"
7374 #: src/ext_l10n.h:421
7375 msgid "ReturnAddress"
7378 #: src/ext_l10n.h:422
7382 #: src/ext_l10n.h:423
7383 msgid "RevisionHistory"
7386 #: src/ext_l10n.h:424
7387 msgid "RevisionRemark"
7390 #: src/ext_l10n.h:425
7391 msgid "REVTEX_Title"
7394 #: src/ext_l10n.h:426
7395 msgid "Right_Address"
7398 #: src/ext_l10n.h:427
7400 msgid "Right_Footer"
7403 #: src/ext_l10n.h:428
7404 msgid "Right_Header"
7407 #: src/ext_l10n.h:429
7411 #: src/ext_l10n.h:430
7412 msgid "Rotatefoilhead"
7415 #: src/ext_l10n.h:431
7416 msgid "RunningAuthor"
7419 #: src/ext_l10n.h:432
7420 msgid "Running_LaTeX_Title"
7423 #: src/ext_l10n.h:433
7424 msgid "RunningTitle"
7427 #: src/ext_l10n.h:434
7431 #: src/ext_l10n.h:435
7435 #: src/ext_l10n.h:436
7439 #: src/ext_l10n.h:437
7443 #: src/ext_l10n.h:438
7447 #: src/ext_l10n.h:439
7451 #: src/ext_l10n.h:440
7452 msgid "Send_To_Address"
7455 #: src/ext_l10n.h:441
7459 #: src/ext_l10n.h:442
7463 #: src/ext_l10n.h:443
7464 msgid "ShortFoilhead"
7467 #: src/ext_l10n.h:444
7468 msgid "ShortRotatefoilhead"
7471 #: src/ext_l10n.h:445
7475 #: src/ext_l10n.h:446
7479 #: src/ext_l10n.h:447
7483 #: src/ext_l10n.h:448
7487 #: src/ext_l10n.h:449
7488 msgid "SlideContents"
7491 #: src/ext_l10n.h:450
7492 msgid "SlideHeading"
7495 #: src/ext_l10n.h:451
7496 msgid "SlideSubHeading"
7499 #: src/ext_l10n.h:452
7503 #: src/ext_l10n.h:453
7507 #: src/ext_l10n.h:454
7511 #: src/ext_l10n.h:455
7515 #: src/ext_l10n.h:457
7519 #: src/ext_l10n.h:458
7523 #: src/ext_l10n.h:459
7527 #: src/ext_l10n.h:460
7531 #: src/ext_l10n.h:461
7532 msgid "Subjectclass"
7535 #: src/ext_l10n.h:462
7536 msgid "Subparagraph"
7539 #: src/ext_l10n.h:463
7540 msgid "Subparagraph*"
7543 #: src/ext_l10n.h:464
7547 #: src/ext_l10n.h:465
7551 #: src/ext_l10n.h:466
7555 #: src/ext_l10n.h:467
7556 msgid "Subsubsection"
7559 #: src/ext_l10n.h:468
7560 msgid "Subsubsection*"
7563 #: src/ext_l10n.h:469
7567 #: src/ext_l10n.h:470
7571 #: src/ext_l10n.h:471
7572 msgid "SubVariation"
7575 #: src/ext_l10n.h:472
7576 msgid "SubVariation2"
7579 #: src/ext_l10n.h:473
7580 msgid "SubVariation3"
7583 #: src/ext_l10n.h:474
7584 msgid "SubVariation4"
7587 #: src/ext_l10n.h:475
7588 msgid "SubVariation5"
7591 #: src/ext_l10n.h:476
7595 #: src/ext_l10n.h:477
7599 #: src/ext_l10n.h:478
7600 msgid "TableComments"
7603 #: src/ext_l10n.h:479
7607 #: src/ext_l10n.h:480
7611 #: src/ext_l10n.h:481
7615 #: src/ext_l10n.h:482
7619 #: src/ext_l10n.h:483
7623 #: src/ext_l10n.h:484
7627 #: src/ext_l10n.h:485
7631 #: src/ext_l10n.h:486
7635 #: src/ext_l10n.h:487
7637 msgid "TheoremStyle"
7640 #: src/ext_l10n.h:488
7641 msgid "TheoremTemplate"
7644 #: src/ext_l10n.h:490
7648 #: src/ext_l10n.h:491
7649 msgid "ThreeAffiliations"
7652 #: src/ext_l10n.h:492
7653 msgid "ThreeAuthors"
7656 #: src/ext_l10n.h:493
7660 #: src/ext_l10n.h:494
7664 #: src/ext_l10n.h:495
7668 #: src/ext_l10n.h:496
7672 #: src/ext_l10n.h:497
7676 #: src/ext_l10n.h:498
7680 #: src/ext_l10n.h:499
7684 #: src/ext_l10n.h:500
7688 #: src/ext_l10n.h:501
7692 #: src/ext_l10n.h:502
7696 #: src/ext_l10n.h:503
7697 msgid "TwoAffiliations"
7700 #: src/ext_l10n.h:504
7704 #: src/ext_l10n.h:505
7705 msgid "Unterschrift"
7708 #: src/ext_l10n.h:506
7709 msgid "Uppertitleback"
7712 #: src/ext_l10n.h:508
7716 #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920
7720 #: src/ext_l10n.h:510
7724 #: src/ext_l10n.h:511
7728 #: src/ext_l10n.h:512
7732 #: src/ext_l10n.h:513
7736 #: src/ext_l10n.h:514
7740 #: src/ext_l10n.h:515
7744 #: src/ext_l10n.h:516
7748 #: src/ext_l10n.h:517
7752 #: src/ext_l10n.h:518
7756 #: src/ext_l10n.h:519
7758 msgstr "Amerikanisch"
7760 #: src/ext_l10n.h:520
7764 #: src/ext_l10n.h:521
7766 msgstr "Österreichisch"
7768 #: src/ext_l10n.h:522
7772 #: src/ext_l10n.h:523
7777 #: src/ext_l10n.h:524
7781 #: src/ext_l10n.h:525
7782 msgid "Portuguese (Brazil)"
7785 #: src/ext_l10n.h:526
7789 #: src/ext_l10n.h:527
7793 #: src/ext_l10n.h:528
7797 #: src/ext_l10n.h:529
7801 #: src/ext_l10n.h:530
7802 msgid "French Canadian"
7803 msgstr "Frz. Kanadisch"
7805 #: src/ext_l10n.h:531
7807 msgstr "Catalanisch"
7809 #: src/ext_l10n.h:532
7813 #: src/ext_l10n.h:533
7815 msgstr "Tschechisch"
7817 #: src/ext_l10n.h:534
7821 #: src/ext_l10n.h:535
7823 msgstr "Holländisch"
7825 #: src/ext_l10n.h:537
7829 #: src/ext_l10n.h:538
7833 #: src/ext_l10n.h:539
7837 #: src/ext_l10n.h:540
7839 msgstr "Französisch"
7841 #: src/ext_l10n.h:541
7842 msgid "French (GUTenberg)"
7843 msgstr "Französisch (GUTenberg)"
7845 #: src/ext_l10n.h:542
7849 #: src/ext_l10n.h:543
7853 #: src/ext_l10n.h:544
7854 msgid "German (new spelling)"
7855 msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
7857 #: src/ext_l10n.h:546
7861 #: src/ext_l10n.h:547
7865 #: src/ext_l10n.h:548
7867 msgstr "Italienisch"
7869 #: src/ext_l10n.h:549
7873 #: src/ext_l10n.h:550
7875 msgstr "Sorbisch (L)"
7877 #: src/ext_l10n.h:551
7881 #: src/ext_l10n.h:552
7885 #: src/ext_l10n.h:553
7889 #: src/ext_l10n.h:554
7891 msgstr "Portugiesisch"
7893 #: src/ext_l10n.h:555
7897 #: src/ext_l10n.h:556
7901 #: src/ext_l10n.h:557
7905 #: src/ext_l10n.h:558
7909 #: src/ext_l10n.h:559
7910 msgid "Serbo-Croatian"
7911 msgstr "Serbokroatisch"
7913 #: src/ext_l10n.h:560
7917 #: src/ext_l10n.h:561
7921 #: src/ext_l10n.h:562
7925 #: src/ext_l10n.h:563
7929 #: src/ext_l10n.h:564
7933 #: src/ext_l10n.h:565
7937 #: src/ext_l10n.h:566
7941 #: src/ext_l10n.h:567
7943 msgstr "Sorbisch (U)"
7945 #: src/ext_l10n.h:568
7949 #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668
7950 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794
7951 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002
7952 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366
7956 #: src/ext_l10n.h:570
7961 #: src/ext_l10n.h:571
7964 msgstr "Natbib verwenden|#N"
7966 #: src/ext_l10n.h:572
7968 msgid "Cite &Style:"
7969 msgstr "Anführungszeichen"
7971 #: src/ext_l10n.h:573
7976 #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628
7980 #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629
7984 #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630
7988 #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631
7992 #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632
7996 #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633
8000 #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635
8004 #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636
8008 #: src/ext_l10n.h:585
8009 msgid "Level 4 bullet size"
8012 #: src/ext_l10n.h:586
8013 msgid "Level 3 bullet"
8016 #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613
8021 #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614
8022 msgid "Shows menu with bullet options"
8025 #: src/ext_l10n.h:591
8026 msgid "Level 1 bullet"
8029 #: src/ext_l10n.h:603
8030 msgid "Level 1 bullet size"
8033 #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739
8037 #: src/ext_l10n.h:608
8041 #: src/ext_l10n.h:609
8045 #: src/ext_l10n.h:610
8049 #: src/ext_l10n.h:611
8050 msgid "Level 2 bullet"
8053 #: src/ext_l10n.h:612
8054 msgid "Level 4 bullet"
8057 #: src/ext_l10n.h:626
8058 msgid "Level 3 bullet size"
8061 #: src/ext_l10n.h:638
8062 msgid "Level 2 bullet size"
8065 #: src/ext_l10n.h:639
8069 #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664
8074 #: src/ext_l10n.h:641
8076 msgid "Document &Type:"
8079 #: src/ext_l10n.h:642
8084 #: src/ext_l10n.h:643
8086 msgid "Page &Style:"
8087 msgstr "&Seitenformat:"
8089 #: src/ext_l10n.h:644
8091 msgid "&Font && Size:"
8092 msgstr "Zeichen&größe:"
8094 #: src/ext_l10n.h:645
8096 msgid "Float &placement:"
8097 msgstr "Plazierung v. &Floats:"
8099 #: src/ext_l10n.h:646
8101 msgstr "Absatztrennung"
8103 #: src/ext_l10n.h:647
8107 #: src/ext_l10n.h:648
8111 #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726
8115 #: src/ext_l10n.h:651
8118 msgstr "Anführungszeichen"
8120 #: src/ext_l10n.h:652
8124 #: src/ext_l10n.h:653
8128 #: src/ext_l10n.h:654
8132 #: src/ext_l10n.h:656
8136 #: src/ext_l10n.h:657
8140 #: src/ext_l10n.h:658
8145 #: src/ext_l10n.h:659
8150 #: src/ext_l10n.h:660
8155 #: src/ext_l10n.h:661
8158 msgstr "Abst. &zu Fuß:"
8160 #: src/ext_l10n.h:662
8163 msgstr "&Abst. zu Kopf:"
8165 #: src/ext_l10n.h:663
8167 msgid "Head &height:"
8168 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
8170 #: src/ext_l10n.h:665
8172 msgid "Numbering depth"
8173 msgstr "Max. Unterabschnitt"
8175 #: src/ext_l10n.h:666
8180 #: src/ext_l10n.h:667
8182 msgid "&Table of Contents:"
8183 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
8185 #: src/ext_l10n.h:670
8188 msgstr "&AMS Math benutzen"
8190 #: src/ext_l10n.h:671
8192 msgid "Line Spacing:"
8193 msgstr "Zeilenabstand"
8195 #: src/ext_l10n.h:672
8200 #: src/ext_l10n.h:673
8204 #: src/ext_l10n.h:674
8205 msgid "Postscript &Driver:"
8208 #: src/ext_l10n.h:676
8210 msgid "&Two Columns"
8213 #: src/ext_l10n.h:677
8215 msgid "&Facing Pages"
8216 msgstr "Anfang Bereich:"
8218 #: src/ext_l10n.h:678
8221 msgstr "Papiergröße"
8223 #: src/ext_l10n.h:679
8227 #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326
8228 #: src/ext_l10n.h:1412
8232 #: src/ext_l10n.h:681
8234 msgid "Paper &Size:"
8235 msgstr "Papiergröße"
8237 #: src/ext_l10n.h:682
8239 msgstr "Orientierung"
8241 #: src/ext_l10n.h:683
8244 msgstr "Ho&chformat"
8246 #: src/ext_l10n.h:684
8248 msgstr "&Querformat"
8250 #: src/ext_l10n.h:688
8251 msgid "Version goes here"
8254 #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793
8255 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857
8256 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971
8257 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056
8258 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264
8259 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379
8260 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406
8261 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425
8265 #: src/ext_l10n.h:692
8266 msgid "LyX: Enter text"
8267 msgstr "LyX: Texteingabe"
8269 #: src/ext_l10n.h:693
8273 #: src/ext_l10n.h:697
8277 #: src/ext_l10n.h:698
8278 msgid "The citation key"
8279 msgstr "Zitat Eintrag"
8281 #: src/ext_l10n.h:699
8285 #: src/ext_l10n.h:700
8286 msgid "The label as it appears in the document"
8287 msgstr "Name der Marke, wie er im Dokument erscheint."
8289 #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819
8290 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999
8291 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250
8292 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423
8296 #: src/ext_l10n.h:703
8300 #: src/ext_l10n.h:706
8303 msgstr "Datenbanken"
8305 #: src/ext_l10n.h:707
8306 msgid "BibTeX database to use"
8307 msgstr "Verwendete BibTeX Datenbank"
8309 #: src/ext_l10n.h:708
8312 msgstr "&Hinzufügen..."
8314 #: src/ext_l10n.h:709
8315 msgid "Add a BibTeX database file"
8316 msgstr "Eine BibTeX Datenbank hinzufügen"
8318 #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928
8321 msgstr "&Durchsuchen..."
8323 #: src/ext_l10n.h:711
8324 msgid "Choose a style file"
8325 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
8327 #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235
8328 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408
8330 msgstr "&Aktualisieren"
8332 #: src/ext_l10n.h:713
8334 msgid "Update style list"
8335 msgstr "Anzeige aktualisieren"
8337 #: src/ext_l10n.h:714
8338 msgid "Add bibliography to &TOC"
8339 msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
8341 #: src/ext_l10n.h:715
8342 msgid "Add bibliography to the table of contents"
8343 msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis"
8345 #: src/ext_l10n.h:716
8349 #: src/ext_l10n.h:717
8350 msgid "Remove the selected database"
8351 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
8353 #: src/ext_l10n.h:718
8354 msgid "Available BibTeX databases"
8355 msgstr "Verfügbare BibTeX Datenbanken"
8357 #: src/ext_l10n.h:719
8362 #: src/ext_l10n.h:720
8363 msgid "The BibTeX style"
8364 msgstr "Der BibTeX Style"
8366 #: src/ext_l10n.h:722
8370 #: src/ext_l10n.h:723
8372 msgstr "Font Familie"
8374 #: src/ext_l10n.h:724
8378 #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732
8380 msgstr "Zeichensatz Serie"
8382 #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731
8386 #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734
8388 msgstr "Zeichensatz Farbe"
8390 #: src/ext_l10n.h:730
8394 #: src/ext_l10n.h:733
8398 #: src/ext_l10n.h:736
8402 #: src/ext_l10n.h:737
8403 msgid "toggle font on all of the above"
8404 msgstr "Zeichensatz alles ein/aus"
8406 #: src/ext_l10n.h:738
8407 msgid "Never toggled"
8408 msgstr "Kein Umschalten"
8410 #: src/ext_l10n.h:740
8412 msgstr "Zeichengröße"
8414 #: src/ext_l10n.h:741
8415 msgid "Always toggled"
8416 msgstr "Immer Umschalten"
8418 #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744
8419 msgid "Other font settings"
8420 msgstr "Andere Einstellungen Zeichensatz"
8422 #: src/ext_l10n.h:743
8426 #: src/ext_l10n.h:745
8428 msgstr "Automat. übernehmen"
8430 #: src/ext_l10n.h:746
8431 msgid "Apply each change automatically"
8432 msgstr "Alle Änderungen automat. übernehmen"
8434 #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820
8435 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000
8436 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183
8437 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424
8439 msgstr "&Übernehmen"
8441 #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913
8442 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181
8443 #: src/ext_l10n.h:1422
8445 msgstr "&Wiederherstellen"
8447 #: src/ext_l10n.h:755
8448 msgid "Search the available citations"
8449 msgstr "Durchsuzhe verfügbare Referenzen"
8451 #: src/ext_l10n.h:756
8452 msgid "Regular E&xpression"
8453 msgstr "Regulärer Ausdruck"
8455 #: src/ext_l10n.h:757
8456 msgid "Interpret search entry as a regular expression"
8457 msgstr "Schlüsselwort als regulären Ausdruck ansehen"
8459 #: src/ext_l10n.h:758
8460 msgid "&Case sensitive"
8465 #: src/ext_l10n.h:759
8466 msgid "Make the search case-sensitive"
8467 msgstr "Beim Suchen Groß/Kleinschreibung beachten"
8469 #: src/ext_l10n.h:760
8473 #: src/ext_l10n.h:761
8477 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067
8478 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373
8480 msgstr "Neuer Begriff"
8482 #: src/ext_l10n.h:764
8483 msgid "Available citation keys"
8484 msgstr "Verfügbare Einträge"
8486 #: src/ext_l10n.h:765
8487 msgid "Add the selected citation"
8488 msgstr "Zitat einfügen"
8490 #: src/ext_l10n.h:766
8491 msgid "Remove the selected citation"
8492 msgstr "Zitat löschen"
8494 #: src/ext_l10n.h:767
8495 msgid "Move the selected citation up"
8496 msgstr "Zitat aufwärts bewegen"
8498 #: src/ext_l10n.h:768
8499 msgid "Move the selected citation down"
8500 msgstr "Zitat abwärts bewegen"
8502 #: src/ext_l10n.h:769
8506 #: src/ext_l10n.h:771
8507 msgid "Citations currently selected"
8508 msgstr "Ausgewählte Einträge"
8510 #: src/ext_l10n.h:772
8514 #: src/ext_l10n.h:774
8515 msgid "Citation entry"
8518 #: src/ext_l10n.h:775
8519 msgid "&Full author list"
8520 msgstr "&Alle Autoren"
8522 #: src/ext_l10n.h:776
8523 msgid "List all authors"
8524 msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
8526 #: src/ext_l10n.h:777
8527 msgid "Force &upper case"
8528 msgstr "Großschreibung"
8530 #: src/ext_l10n.h:778
8531 msgid "Force upper case in citation"
8532 msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
8534 #: src/ext_l10n.h:779
8535 msgid "Text to place after citation"
8536 msgstr "Text nach dem Zitat"
8538 #: src/ext_l10n.h:780
8543 #: src/ext_l10n.h:782
8544 msgid "Text to place before citation"
8545 msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
8547 #: src/ext_l10n.h:783
8549 msgid "Text before:"
8552 #: src/ext_l10n.h:784
8553 msgid "Natbib citation style to use"
8554 msgstr "Zu verwendender Natbib-Style"
8556 #: src/ext_l10n.h:785
8558 msgid "Citation style:"
8559 msgstr "Stil der Zitate"
8561 #: src/ext_l10n.h:787
8563 msgid "Left delimiter"
8564 msgstr "Klammern & Co"
8566 #: src/ext_l10n.h:788
8568 msgid "Right delimiter"
8569 msgstr "Klammern & Co"
8571 #: src/ext_l10n.h:789
8572 msgid "&Keep matched"
8575 #: src/ext_l10n.h:790
8577 msgid "Match delimiter types"
8578 msgstr "Klammern & Co"
8580 #: src/ext_l10n.h:791
8585 #: src/ext_l10n.h:792
8587 msgid "Insert the delimiters"
8588 msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
8590 #: src/ext_l10n.h:795
8592 msgid "Use Class Defaults"
8593 msgstr "Klassenstandard verwenden|#v"
8595 #: src/ext_l10n.h:796
8597 msgid "Reset default params of the current class"
8598 msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
8600 #: src/ext_l10n.h:797
8602 msgid "Save as Document Defaults"
8603 msgstr "Als Standard speichern|#S"
8605 #: src/ext_l10n.h:798
8606 msgid "Save settings as LyX's default template"
8609 #: src/ext_l10n.h:803
8613 #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826
8614 msgid "LaTeX error messages"
8615 msgstr "LaTeX Fehler"
8617 #: src/ext_l10n.h:807
8618 msgid "ERT inset display"
8619 msgstr "ERT Einfüngung anzeigen"
8621 #: src/ext_l10n.h:808
8625 #: src/ext_l10n.h:809
8626 msgid "Show ERT inline"
8627 msgstr "ERT inline anzeigen"
8629 #: src/ext_l10n.h:810
8633 #: src/ext_l10n.h:811
8634 msgid "Show ERT button only"
8635 msgstr "Nur ERT Knopf zeigen"
8637 #: src/ext_l10n.h:812
8641 #: src/ext_l10n.h:813
8642 msgid "Show ERT contents"
8643 msgstr "ERT Inhalt anzeigen"
8645 #: src/ext_l10n.h:816
8646 msgid "External Material"
8647 msgstr "Externes Material"
8649 #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921
8653 #: src/ext_l10n.h:818
8657 #: src/ext_l10n.h:822
8659 msgid "&View Result"
8660 msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
8662 #: src/ext_l10n.h:823
8663 msgid "View the file"
8664 msgstr "Datei anzeigen"
8666 #: src/ext_l10n.h:824
8668 msgid "&Update Result"
8669 msgstr "Aktualisieren|#A"
8671 #: src/ext_l10n.h:825
8672 msgid "Update the material"
8673 msgstr "Alles Aktualisieren"
8675 #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829
8676 msgid "Available templates"
8677 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
8679 #: src/ext_l10n.h:828
8684 #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832
8688 #: src/ext_l10n.h:831
8690 msgid "&Parameters:"
8693 #: src/ext_l10n.h:834
8695 msgstr "&Datei editieren"
8697 #: src/ext_l10n.h:835
8698 msgid "Edit the file externally"
8699 msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
8701 #: src/ext_l10n.h:837
8703 msgid "Use &default placement"
8704 msgstr "Plazierung v. &Floats:"
8706 #: src/ext_l10n.h:838
8707 msgid "Use LaTeX default settings"
8710 #: src/ext_l10n.h:839
8712 msgid "Advanced placement options"
8713 msgstr "Weitergehende Optionen"
8715 #: src/ext_l10n.h:840
8717 msgid "&Top of page"
8718 msgstr "Anfang der Seite"
8720 #: src/ext_l10n.h:841
8722 msgid "Prefer top of page"
8723 msgstr "Anfang der Seite"
8725 #: src/ext_l10n.h:842
8727 msgid "&Bottom of page"
8728 msgstr "Ende der Seite"
8730 #: src/ext_l10n.h:843
8732 msgid "Prefer bottom of page"
8733 msgstr "Ende der Seite"
8735 #: src/ext_l10n.h:844
8737 msgid "&Page of floats"
8738 msgstr "Seite mit Floats"
8740 #: src/ext_l10n.h:845
8741 msgid "Separate page for multiple floats"
8744 #: src/ext_l10n.h:846
8746 msgid "&Here if possible"
8747 msgstr "Hier, wenn möglich"
8749 #: src/ext_l10n.h:847
8750 msgid "Place float at current position if possible"
8753 #: src/ext_l10n.h:848
8754 msgid "&Ignore LaTeX rules"
8757 #: src/ext_l10n.h:849
8758 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
8761 #: src/ext_l10n.h:850
8763 msgid "Here definitely"
8764 msgstr "Hier, auf jeden Fall"
8766 #: src/ext_l10n.h:851
8768 msgid "Place float at current position"
8769 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
8771 #: src/ext_l10n.h:852
8773 msgid "&Span columns"
8774 msgstr "Sonderformat Spalte"
8776 #: src/ext_l10n.h:853
8777 msgid "Span columns in multi-column documents"
8780 #: src/ext_l10n.h:859
8783 msgstr "Abbildungen"
8785 #: src/ext_l10n.h:861
8787 msgid "File name of image"
8788 msgstr "Name der einzubndenden Datei"
8790 #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233
8792 msgstr "&Durchsuchen..."
8794 #: src/ext_l10n.h:863
8796 msgid "Select an image file"
8797 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
8799 #: src/ext_l10n.h:864
8802 msgstr "Nicht anzeigen"
8804 #: src/ext_l10n.h:865
8805 msgid "&Show in LyX"
8808 #: src/ext_l10n.h:866
8810 msgid "Display image in LyX"
8811 msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
8813 #: src/ext_l10n.h:867
8816 msgstr "Abbildungen"
8818 #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873
8819 msgid "Screen display"
8822 #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079
8826 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080
8830 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081
8834 #: src/ext_l10n.h:874
8839 #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877
8840 msgid "Percentage to scale by in LyX"
8843 #: src/ext_l10n.h:876
8847 #: src/ext_l10n.h:878
8852 #: src/ext_l10n.h:879
8853 msgid "Height of image in output"
8856 #: src/ext_l10n.h:880
8858 msgid "Units of height value"
8859 msgstr "Einheiten der Breite"
8861 #: src/ext_l10n.h:881
8866 #: src/ext_l10n.h:882
8867 msgid "Width of image in output"
8870 #: src/ext_l10n.h:883
8875 #: src/ext_l10n.h:884
8877 msgid "&Maintain aspect ratio"
8878 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8880 #: src/ext_l10n.h:885
8881 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
8884 #: src/ext_l10n.h:886
8888 #: src/ext_l10n.h:887
8893 #: src/ext_l10n.h:888
8894 msgid "Angle to rotate image by"
8897 #: src/ext_l10n.h:889
8901 #: src/ext_l10n.h:890
8902 msgid "The origin of the rotation"
8905 #: src/ext_l10n.h:891
8909 #: src/ext_l10n.h:892
8911 msgid "Clip to &bounding box"
8912 msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
8914 #: src/ext_l10n.h:893
8916 msgid "Clip to bounding box values"
8917 msgstr "Auf BoundingBox begrenzen"
8919 #: src/ext_l10n.h:894
8921 msgid "&Get from file"
8922 msgstr "Lese Werte aus Datei|#L"
8924 #: src/ext_l10n.h:895
8926 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
8927 msgstr "BoundingBox aus Datei lesen"
8929 #: src/ext_l10n.h:896
8931 msgstr "Rechts oben"
8933 #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899
8937 #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900
8941 #: src/ext_l10n.h:901
8943 msgid "&Left bottom:"
8944 msgstr "Links unten"
8946 #: src/ext_l10n.h:902
8948 msgid "E&xtra options"
8949 msgstr "Weitere Optionen"
8951 #: src/ext_l10n.h:903
8955 #: src/ext_l10n.h:904
8956 msgid "Is this just one part of a figure float ?"
8959 #: src/ext_l10n.h:905
8961 msgid "Don't un&zip on export"
8962 msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
8964 #: src/ext_l10n.h:906
8966 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
8967 msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u"
8969 #: src/ext_l10n.h:907
8971 msgid "LaTeX &options:"
8972 msgstr "LaTeX Optionen"
8974 #: src/ext_l10n.h:908
8976 msgid "Additional LaTeX options"
8977 msgstr "Zusätzliche LaTeX Optionen|#L"
8979 #: src/ext_l10n.h:909
8981 msgstr "Entwurfsmodus"
8983 #: src/ext_l10n.h:910
8986 msgstr "Entwurfsmodus"
8988 #: src/ext_l10n.h:911
8993 #: src/ext_l10n.h:912
8995 msgid "The caption for the sub-figure"
8996 msgstr "Die Teilunterschrift der Abbildung"
8998 #: src/ext_l10n.h:917
8999 msgid "Include File"
9000 msgstr "Include Datei"
9002 #: src/ext_l10n.h:922
9003 msgid "Visible &Space"
9004 msgstr "&Leerzeichen sichtbar"
9006 #: src/ext_l10n.h:923
9010 #: src/ext_l10n.h:924
9014 #: src/ext_l10n.h:925
9015 msgid "Load the file"
9016 msgstr "Lade die Datei"
9018 #: src/ext_l10n.h:929
9019 msgid "Select a file"
9020 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
9022 #: src/ext_l10n.h:930
9024 msgid "&Include Type:"
9025 msgstr "Include Typ"
9027 #: src/ext_l10n.h:931
9028 msgid "File name to include"
9029 msgstr "Name der einzubndenden Datei"
9031 #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382
9035 #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383
9037 msgstr "Index Eintrag"
9039 #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409
9040 msgid "Update the display"
9041 msgstr "Anzeige aktualisieren"
9043 #: src/ext_l10n.h:941
9045 msgid "LyX: Math Panel"
9046 msgstr "Mathematische Symbole"
9048 #: src/ext_l10n.h:942
9051 msgstr "Anführungszeichen einfügen"
9053 #: src/ext_l10n.h:943
9055 msgid "Insert spacing"
9056 msgstr "Zeilenabstand"
9058 #: src/ext_l10n.h:944
9059 msgid "Set limits style"
9062 #: src/ext_l10n.h:945
9064 msgid "Set math font"
9065 msgstr "Zeichengröße festlegen"
9067 #: src/ext_l10n.h:946
9069 msgid "Insert fraction (\frac)"
9070 msgstr "Zitat einfügen"
9072 #: src/ext_l10n.h:947
9073 msgid "Toggle between display mode"
9076 #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972
9078 msgid "Insert matrix"
9079 msgstr "Anhang einfügen"
9081 #: src/ext_l10n.h:949
9084 msgstr "Subscript|u"
9086 #: src/ext_l10n.h:950
9089 msgstr "Superscript|S"
9091 #: src/ext_l10n.h:951
9092 msgid "Show delimiter and bracket dialog"
9095 #: src/ext_l10n.h:952
9100 #: src/ext_l10n.h:953
9102 msgid "Selection a function or operator to insert"
9103 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
9105 #: src/ext_l10n.h:954
9110 #: src/ext_l10n.h:955
9113 msgstr "Große Operatoren"
9115 #: src/ext_l10n.h:956
9117 msgid "Big operators"
9118 msgstr "Große Operatoren"
9120 #: src/ext_l10n.h:957
9123 msgstr "Binäre Relationen"
9125 #: src/ext_l10n.h:961
9126 msgid "Frame decorations"
9129 #: src/ext_l10n.h:962
9130 msgid "Miscellaneous"
9133 #: src/ext_l10n.h:963
9135 msgid "AMS operators"
9136 msgstr "AMS: Operatoren"
9138 #: src/ext_l10n.h:964
9140 msgid "AMS relations"
9141 msgstr "AMS: Relationen"
9143 #: src/ext_l10n.h:965
9145 msgid "AMS negated relations"
9146 msgstr "AMS: Negierte Relationen"
9148 #: src/ext_l10n.h:966
9151 msgstr "AMS: Pfeile"
9153 #: src/ext_l10n.h:967
9155 msgid "AMS Miscellaneous"
9156 msgstr "AMS: Diverses"
9158 #: src/ext_l10n.h:968
9160 msgid "Select a page of symbols"
9161 msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
9163 #: src/ext_l10n.h:969
9164 msgid "&Detach panel"
9167 #: src/ext_l10n.h:970
9168 msgid "Open this panel as a separate window"
9171 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296
9175 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297
9176 msgid "Number of rows"
9177 msgstr "Anzahl der Zeilen"
9179 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298
9183 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299
9184 msgid "Number of columns"
9185 msgstr "Anzahl der Spalten"
9187 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300
9188 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
9189 msgstr "Auf die korrekte Tabellengröße umskalieren"
9191 #: src/ext_l10n.h:980
9193 msgstr "Ausrichtung"
9195 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327
9199 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329
9203 #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417
9204 msgid "Vertical alignment"
9205 msgstr "Vert. Ausrichtung"
9207 #: src/ext_l10n.h:985
9210 msgstr "Vertikale Abstände"
9212 #: src/ext_l10n.h:986
9213 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
9216 #: src/ext_l10n.h:987
9218 msgid "&Horizontal:"
9219 msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
9221 #: src/ext_l10n.h:988
9222 msgid "Minipage settings"
9223 msgstr "Minipage Einstellungen"
9225 #: src/ext_l10n.h:991
9229 #: src/ext_l10n.h:994
9231 msgstr "Ausrichtung"
9233 #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419
9234 msgid "Units of width value"
9235 msgstr "Einheiten der Breite"
9237 #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420
9241 #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421
9245 #: src/ext_l10n.h:1003
9249 #: src/ext_l10n.h:1004
9253 #: src/ext_l10n.h:1010
9257 #: src/ext_l10n.h:1013
9259 msgid "L&ine spacing:"
9260 msgstr "Zeilenabstand"
9262 #: src/ext_l10n.h:1014
9265 msgstr "Ausrichtung:"
9267 #: src/ext_l10n.h:1015
9270 msgstr "Keine Einrückung"
9272 #: src/ext_l10n.h:1016
9275 msgstr "Zeilenabstand"
9277 #: src/ext_l10n.h:1017
9279 msgid "Above paragraph"
9280 msgstr "über dem Absatz"
9282 #: src/ext_l10n.h:1018
9287 #: src/ext_l10n.h:1019
9288 msgid "&Keep space:"
9291 #: src/ext_l10n.h:1020
9296 #: src/ext_l10n.h:1021
9301 #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029
9305 #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030
9307 msgstr "Normalabstand"
9309 #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031
9311 msgstr "Kleiner Abstand"
9313 #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032
9315 msgstr "Mittlerer Abstand"
9317 #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033
9319 msgstr "Großer Abstand"
9321 #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034
9325 #: src/ext_l10n.h:1036
9327 msgid "Below paragraph"
9328 msgstr "Unter dem Absatz"
9330 #: src/ext_l10n.h:1037
9332 msgid "&Lines && Pagebreaks"
9333 msgstr "Linien und Seitenumbruch"
9335 #: src/ext_l10n.h:1038
9338 msgstr "Markenbreite:"
9340 #: src/ext_l10n.h:1039
9342 msgid "Lon&gest label"
9343 msgstr "Längste Marke:|#g"
9345 #: src/ext_l10n.h:1040
9350 #: src/ext_l10n.h:1041
9355 #: src/ext_l10n.h:1042
9360 #: src/ext_l10n.h:1043
9362 msgid "&Page breaks"
9363 msgstr "Seitenumbruch"
9365 #: src/ext_l10n.h:1044
9370 #: src/ext_l10n.h:1045
9375 #: src/ext_l10n.h:1050
9376 msgid "LaTeX pre-amble"
9377 msgstr "LaTeX-Vorspann"
9379 #: src/ext_l10n.h:1051
9380 msgid "The LaTeX pre-amble"
9381 msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
9383 #: src/ext_l10n.h:1052
9387 #: src/ext_l10n.h:1053
9388 msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
9389 msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
9391 #: src/ext_l10n.h:1057
9392 msgid "ASCII settings"
9395 #: src/ext_l10n.h:1058
9397 msgid "&roff command:"
9398 msgstr "Benutzerbefehle"
9400 #: src/ext_l10n.h:1059
9402 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
9404 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
9407 #: src/ext_l10n.h:1060
9408 msgid "Output &line length:"
9411 #: src/ext_l10n.h:1061
9412 msgid "External app for formating tables in ASCII output"
9415 #: src/ext_l10n.h:1063
9420 #: src/ext_l10n.h:1064
9425 #: src/ext_l10n.h:1065
9427 msgid "File Conversion"
9428 msgstr "Umwandlungen"
9430 #: src/ext_l10n.h:1066
9433 msgstr "Formatkonvertierung"
9435 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087
9440 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089
9443 msgstr "&Wiederherstellen"
9445 #: src/ext_l10n.h:1070
9448 msgstr "Formatkonvertierung"
9450 #: src/ext_l10n.h:1071
9455 #: src/ext_l10n.h:1072
9460 #: src/ext_l10n.h:1073
9462 msgid "E&xtra flag:"
9463 msgstr "Datei editieren|#i"
9465 #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095
9470 #: src/ext_l10n.h:1075
9473 msgstr "Datumsformat|#D"
9475 #: src/ext_l10n.h:1076
9477 msgid "&Date format:"
9478 msgstr "Datumsformat|#D"
9480 #: src/ext_l10n.h:1077
9481 msgid "Date format for strftime output"
9484 #: src/ext_l10n.h:1078
9486 msgid "Display insets"
9487 msgstr "Abbildungen"
9489 #: src/ext_l10n.h:1082
9490 msgid "Do not display"
9491 msgstr "Nicht anzeigen"
9493 #: src/ext_l10n.h:1083
9495 msgid "Display &Graphics:"
9496 msgstr "Abbildungen"
9498 #: src/ext_l10n.h:1084
9499 msgid "Instant &preview"
9502 #: src/ext_l10n.h:1085
9504 msgid "File Formats"
9507 #: src/ext_l10n.h:1086
9509 msgid "&File formats"
9512 #: src/ext_l10n.h:1090
9515 msgstr "Name im GUI|#G"
9517 #: src/ext_l10n.h:1091
9522 #: src/ext_l10n.h:1092
9527 #: src/ext_l10n.h:1093
9532 #: src/ext_l10n.h:1094
9535 msgstr "Datei Endung|#E"
9537 #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200
9540 msgstr "Durchsuchen..."
9542 #: src/ext_l10n.h:1098
9547 #: src/ext_l10n.h:1099
9552 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189
9555 msgstr "Durchsuchen..."
9557 #: src/ext_l10n.h:1101
9559 msgid "Use &keyboard map"
9560 msgstr "Tastaturtabelle"
9562 #: src/ext_l10n.h:1103
9564 msgid "Command s&tart:"
9565 msgstr "Befehl Start|#f"
9567 #: src/ext_l10n.h:1104
9569 msgid "&Default language:"
9570 msgstr "Standard Sprache|#S"
9572 #: src/ext_l10n.h:1105
9574 msgid "Command e&nd:"
9575 msgstr "Befehl Ende|#E"
9577 #: src/ext_l10n.h:1106
9579 msgid "Language pac&kage:"
9582 #: src/ext_l10n.h:1107
9587 #: src/ext_l10n.h:1108
9594 #: src/ext_l10n.h:1109
9599 #: src/ext_l10n.h:1110
9600 msgid "&Right-to-left language support"
9603 #: src/ext_l10n.h:1111
9608 #: src/ext_l10n.h:1112
9610 msgid "Mark &foreign languages"
9611 msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
9613 #: src/ext_l10n.h:1113
9615 msgid "LaTeX settings"
9616 msgstr "LaTeX Optionen"
9618 #: src/ext_l10n.h:1115
9622 #: src/ext_l10n.h:1116
9626 #: src/ext_l10n.h:1117
9630 #: src/ext_l10n.h:1122
9632 msgid "Te&X encoding:"
9633 msgstr "TeX Kodierung|#T"
9635 #: src/ext_l10n.h:1123
9637 msgid "Default paper si&ze:"
9638 msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
9640 #: src/ext_l10n.h:1124
9642 msgid "&Reset class options when document class changes"
9643 msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
9645 #: src/ext_l10n.h:1125
9647 msgid "Set class options to default on class change"
9649 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die "
9650 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
9653 #: src/ext_l10n.h:1126
9655 msgid "External applications"
9656 msgstr "Weitere Optionen"
9658 #: src/ext_l10n.h:1127
9660 msgid "Chec&kTeX command :"
9661 msgstr "Befehl ausführen"
9663 #: src/ext_l10n.h:1128
9665 msgid "DVI viewer paper size options:"
9666 msgstr "DVI Seitengröße"
9668 #: src/ext_l10n.h:1129
9669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
9672 #: src/ext_l10n.h:1130
9673 msgid "CheckTeX start options and flags"
9676 #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139
9678 msgstr "Durchsuchen..."
9680 #: src/ext_l10n.h:1133
9682 msgid "&Backup directory :"
9683 msgstr "Systemverzeichnis: "
9685 #: src/ext_l10n.h:1134
9687 msgid "&Document templates :"
9688 msgstr "Dokument wurde als "
9690 #: src/ext_l10n.h:1135
9692 msgid "Ly&XServer pipe :"
9693 msgstr "LyXServer pipe|#y"
9695 #: src/ext_l10n.h:1136
9697 msgid "&Use temporary directory"
9698 msgstr "Nutzerverzeichnis: "
9700 #: src/ext_l10n.h:1138
9702 msgid "&Working directory :"
9703 msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
9705 #: src/ext_l10n.h:1140
9707 msgid "Printer settings"
9708 msgstr "Minipage Einstellungen"
9710 #: src/ext_l10n.h:1141
9712 msgid "Printer &name :"
9715 #: src/ext_l10n.h:1142
9717 msgid "Printer co&mmand:"
9718 msgstr "Benutzerbefehle"
9720 #: src/ext_l10n.h:1143
9722 msgid "Name of the default printer"
9723 msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
9725 #: src/ext_l10n.h:1144
9727 msgid "Adapt outp&ut"
9728 msgstr "Namen verwenden"
9730 #: src/ext_l10n.h:1145
9731 msgid "Use printer name explicitely"
9734 #: src/ext_l10n.h:1146
9736 msgid "Command options"
9737 msgstr "Befehlseinfügung"
9739 #: src/ext_l10n.h:1147
9744 #: src/ext_l10n.h:1148
9746 msgid "To p&rinter:"
9747 msgstr "zum Drucker"
9749 #: src/ext_l10n.h:1149
9751 msgid "Paper si&ze:"
9752 msgstr "Papiergröße"
9754 #: src/ext_l10n.h:1150
9759 #: src/ext_l10n.h:1151
9761 msgid "Spool &command:"
9762 msgstr "Spool Befehl"
9764 #: src/ext_l10n.h:1152
9767 msgstr "ungerade Seiten"
9769 #: src/ext_l10n.h:1153
9771 msgid "Paper t&ype:"
9774 #: src/ext_l10n.h:1154
9776 msgid "E&xtra options:"
9777 msgstr "Weitere Optionen"
9779 #: src/ext_l10n.h:1155
9781 msgid "Spool pref&ix:"
9782 msgstr "Druckername"
9784 #: src/ext_l10n.h:1156
9789 #: src/ext_l10n.h:1157
9791 msgid "&Even pages:"
9792 msgstr "gerade Seiten"
9794 #: src/ext_l10n.h:1158
9796 msgid "File ex&tension:"
9797 msgstr "Dateiendung"
9799 #: src/ext_l10n.h:1159
9802 msgstr "&Querformat"
9804 #: src/ext_l10n.h:1160
9809 #: src/ext_l10n.h:1161
9811 msgid "Pa&ge range:"
9812 msgstr "Seitenauswahl"
9814 #: src/ext_l10n.h:1162
9815 msgid "Specify the command option names for your printer command"
9818 #: src/ext_l10n.h:1164
9820 msgid "Sa&ns Serif :"
9821 msgstr "Serifenfrei"
9823 #: src/ext_l10n.h:1165
9825 msgid "T&ypewriter :"
9826 msgstr "Schreibmaschine"
9828 #: src/ext_l10n.h:1166
9833 #: src/ext_l10n.h:1167
9835 msgid "Screen &DPI:"
9836 msgstr "DPI Bildschirm|#D"
9839 #: src/ext_l10n.h:1168
9842 msgstr "Vergrößerung %|#V"
9844 #: src/ext_l10n.h:1169
9847 msgstr "Zeichengröße"
9849 #: src/ext_l10n.h:1170
9854 #: src/ext_l10n.h:1171
9859 #: src/ext_l10n.h:1172
9864 #: src/ext_l10n.h:1173
9869 #: src/ext_l10n.h:1174
9874 #: src/ext_l10n.h:1175
9879 #: src/ext_l10n.h:1176
9884 #: src/ext_l10n.h:1177
9889 #: src/ext_l10n.h:1178
9894 #: src/ext_l10n.h:1179
9899 #: src/ext_l10n.h:1182
9904 #: src/ext_l10n.h:1187
9906 msgid "Spell chec&ker program:"
9907 msgstr "Rechtschreibprüfung"
9909 #: src/ext_l10n.h:1188
9911 msgid "Al&ternative language:"
9912 msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
9914 #: src/ext_l10n.h:1190
9916 msgid "Escape Cha&racters:"
9917 msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
9919 #: src/ext_l10n.h:1191
9921 msgid "Personal &dictionary:"
9922 msgstr "Pers. Wörterbuch"
9924 #: src/ext_l10n.h:1192
9928 #: src/ext_l10n.h:1193
9932 #: src/ext_l10n.h:1194
9934 msgid "Accept compound &words"
9935 msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
9937 #: src/ext_l10n.h:1195
9939 msgid "Use input encod&ing"
9940 msgstr "Input encoding verwenden|#I"
9942 #: src/ext_l10n.h:1197
9945 msgstr "Durchsuchen..."
9947 #: src/ext_l10n.h:1198
9949 msgid "&User interface file:"
9950 msgstr "Menü Layout|#M"
9952 #: src/ext_l10n.h:1199
9957 #: src/ext_l10n.h:1201
9960 msgstr "Einfügung verschieben"
9962 #: src/ext_l10n.h:1202
9964 msgid "W&heel mouse scroll :"
9965 msgstr "Wheel Maus Vorschub"
9967 #: src/ext_l10n.h:1203
9969 msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
9970 msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
9972 #: src/ext_l10n.h:1204
9974 msgid "B&ackup documents "
9975 msgstr "Dokument speichern?"
9977 #: src/ext_l10n.h:1205
9982 #: src/ext_l10n.h:1206
9987 #: src/ext_l10n.h:1207
9988 msgid "&Maximum last files :"
9991 #: src/ext_l10n.h:1209
9995 #: src/ext_l10n.h:1210
9996 msgid "Page number to print from"
9997 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
9999 #: src/ext_l10n.h:1211
10004 #: src/ext_l10n.h:1212
10005 msgid "Page number to print to"
10006 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
10008 #: src/ext_l10n.h:1213
10013 #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216
10014 msgid "Print all pages"
10015 msgstr "Alle Seiten drucken"
10017 #: src/ext_l10n.h:1215
10021 #: src/ext_l10n.h:1217
10023 msgid "Print &odd-numbered pages"
10024 msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
10026 #: src/ext_l10n.h:1218
10028 msgid "Print &even-numbered pages"
10029 msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
10031 #: src/ext_l10n.h:1219
10032 msgid "Re&verse order"
10033 msgstr "&Letzte Seite zuerst"
10035 #: src/ext_l10n.h:1220
10036 msgid "Print in reverse order"
10037 msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
10039 #: src/ext_l10n.h:1221
10043 #: src/ext_l10n.h:1222
10044 msgid "Number of copies"
10045 msgstr "Anzahl der Kopien"
10047 #: src/ext_l10n.h:1223
10051 #: src/ext_l10n.h:1224
10052 msgid "Collate copies"
10053 msgstr "Anzahl Collate Kopien"
10055 #: src/ext_l10n.h:1225
10059 #: src/ext_l10n.h:1227
10060 msgid "Print Destination"
10063 #: src/ext_l10n.h:1228
10067 #: src/ext_l10n.h:1229
10068 msgid "Send output to the printer"
10069 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
10071 #: src/ext_l10n.h:1230
10072 msgid "Send output to the given printer"
10073 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
10075 #: src/ext_l10n.h:1231
10079 #: src/ext_l10n.h:1232
10080 msgid "Send output to a file"
10081 msgstr "In eine Datei drucken"
10083 #: src/ext_l10n.h:1236
10084 msgid "Update the reference list"
10085 msgstr "Referenzliste aktualisieren"
10087 #: src/ext_l10n.h:1238
10088 msgid "Move the document cursor to reference"
10089 msgstr "Cursor im Dokument auf die Referenz setzen"
10091 #: src/ext_l10n.h:1239
10095 #: src/ext_l10n.h:1240
10096 msgid "Sort references in alphabetical order"
10097 msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren"
10099 #: src/ext_l10n.h:1241
10101 msgid "<reference>"
10102 msgstr "Querverweis :"
10104 #: src/ext_l10n.h:1242
10105 msgid "<page>"
10108 #: src/ext_l10n.h:1243
10109 msgid "on page <page>"
10112 #: src/ext_l10n.h:1244
10113 msgid "<reference> on page <page>"
10116 #: src/ext_l10n.h:1245
10118 msgid "Formatted reference"
10119 msgstr "\"Pretty\" Verweis"
10121 #: src/ext_l10n.h:1246
10122 msgid "Reference as it appears in output"
10123 msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
10125 #: src/ext_l10n.h:1247
10126 msgid "&Reference:"
10127 msgstr "Querverweis :"
10129 #: src/ext_l10n.h:1248
10134 #: src/ext_l10n.h:1249
10138 #: src/ext_l10n.h:1252
10140 msgid "Available references in selected document:"
10141 msgstr "Verfügbare Einträge"
10143 #: src/ext_l10n.h:1253
10144 msgid "Available references"
10145 msgstr "Verfügbare Einträge"
10147 #: src/ext_l10n.h:1254
10152 #: src/ext_l10n.h:1255
10153 msgid "Search and replace"
10154 msgstr "Suchen & Ersetzen"
10156 #: src/ext_l10n.h:1256
10160 #: src/ext_l10n.h:1257
10161 msgid "Replace &with:"
10162 msgstr "Ersetzen &durch"
10164 #: src/ext_l10n.h:1258
10165 msgid "Case &sensitive"
10170 #: src/ext_l10n.h:1259
10171 msgid "Match whole words onl&y"
10174 #: src/ext_l10n.h:1260
10178 #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389
10182 #: src/ext_l10n.h:1262
10183 msgid "Replace &All "
10184 msgstr "&Alles Ersetzen"
10186 #: src/ext_l10n.h:1263
10187 msgid "Search &backwards"
10190 #: src/ext_l10n.h:1265
10192 msgid "Custom Export"
10195 #: src/ext_l10n.h:1266
10200 #: src/ext_l10n.h:1267
10202 msgid "&Export formats:"
10203 msgstr "Format für Export"
10205 #: src/ext_l10n.h:1271
10206 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
10209 #: src/ext_l10n.h:1273
10211 msgid "Available export converters"
10212 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
10214 #: src/ext_l10n.h:1274
10218 #: src/ext_l10n.h:1277
10219 msgid "Suggestions:"
10220 msgstr "Vorschläge:"
10222 #: src/ext_l10n.h:1279
10223 msgid "Replace word with current choice"
10224 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
10226 #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318
10228 msgstr "&Hinzufügen"
10230 #: src/ext_l10n.h:1281
10231 msgid "Add the word to your personal dictionary"
10232 msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen"
10234 #: src/ext_l10n.h:1282
10236 msgstr "Ignorieren"
10238 #: src/ext_l10n.h:1283
10239 msgid "Ignore this word"
10240 msgstr "Wort &ignorieren"
10242 #: src/ext_l10n.h:1284
10244 msgstr "Übernehmen"
10246 #: src/ext_l10n.h:1285
10247 msgid "Accept word for this session"
10248 msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
10250 #: src/ext_l10n.h:1287
10251 msgid "How far spellchecking has got"
10252 msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
10254 # src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
10255 #: src/ext_l10n.h:1288
10256 msgid "Suggestions"
10257 msgstr "Vorschläge"
10259 #: src/ext_l10n.h:1289
10260 msgid "Replacement:"
10263 #: src/ext_l10n.h:1290
10264 msgid "Current word"
10265 msgstr "Aktuelles Wort"
10267 #: src/ext_l10n.h:1291
10269 msgstr "Unbekannt:"
10271 #: src/ext_l10n.h:1292
10272 msgid "Replace with selected word"
10273 msgstr "Durch das aktuellen Wort ersetzen"
10275 #: src/ext_l10n.h:1293
10279 #: src/ext_l10n.h:1294
10280 msgid "Start spellcheck"
10281 msgstr "Rechtschreibprüfung starten"
10283 #: src/ext_l10n.h:1303
10285 msgid "Table Settings"
10286 msgstr "Minipage Einstellungen"
10288 #: src/ext_l10n.h:1304
10290 msgid "&Table Settings"
10291 msgstr "Minipage Einstellungen"
10293 #: src/ext_l10n.h:1305
10295 msgid "&Horizontal alignment:"
10296 msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
10298 #: src/ext_l10n.h:1306
10300 msgid "&Multicolumn"
10301 msgstr "Mehrspaltig|p"
10303 #: src/ext_l10n.h:1307
10304 msgid "Merge cells"
10307 #: src/ext_l10n.h:1311
10309 msgid "Horizontal alignment in column"
10310 msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
10312 #: src/ext_l10n.h:1312
10317 #: src/ext_l10n.h:1313
10320 msgstr "Hinzufügen"
10322 #: src/ext_l10n.h:1314
10324 msgid "Append column (right)"
10325 msgstr "Spalte anfügen|#S"
10327 #: src/ext_l10n.h:1315
10332 #: src/ext_l10n.h:1316
10334 msgid "Delete current column"
10335 msgstr "Spalte löschen"
10337 #: src/ext_l10n.h:1317
10342 #: src/ext_l10n.h:1319
10343 msgid "Append row (below)"
10346 #: src/ext_l10n.h:1320
10351 #: src/ext_l10n.h:1321
10353 msgid "Delete this row"
10354 msgstr "Zeile löschen"
10356 #: src/ext_l10n.h:1322
10358 msgid "Column Width"
10361 #: src/ext_l10n.h:1323
10363 msgid "&Vertical alignment:"
10364 msgstr "Vert. Ausrichtung"
10366 #: src/ext_l10n.h:1324
10371 #: src/ext_l10n.h:1325
10372 msgid "Fixed with of the column"
10375 #: src/ext_l10n.h:1330
10376 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
10379 #: src/ext_l10n.h:1331
10382 msgstr "90° drehen|#9"
10384 #: src/ext_l10n.h:1332
10385 msgid "&Rotate Table"
10388 #: src/ext_l10n.h:1333
10389 msgid "Rotate the table by 90°"
10392 #: src/ext_l10n.h:1334
10393 msgid "Rotate &Cell"
10396 #: src/ext_l10n.h:1335
10397 msgid "Rotate this cell by 90°"
10400 #: src/ext_l10n.h:1336
10401 msgid "Custom column format (LaTeX)"
10404 #: src/ext_l10n.h:1337
10406 msgid "LaTe&X argument:"
10407 msgstr "LaTeX Argument|#A"
10409 #: src/ext_l10n.h:1338
10414 #: src/ext_l10n.h:1339
10416 msgid "Set Borders"
10417 msgstr "Rahmen ein|#R"
10419 #: src/ext_l10n.h:1340
10421 msgid "All Borders"
10424 #: src/ext_l10n.h:1341
10428 #: src/ext_l10n.h:1342
10430 msgid "Set all borders"
10431 msgstr "Rahmen ein|#R"
10433 #: src/ext_l10n.h:1343
10436 msgstr "Löschen|#l"
10438 #: src/ext_l10n.h:1344
10440 msgid "Unset all borders"
10441 msgstr "Rahmen aus|#a"
10443 #: src/ext_l10n.h:1345
10446 msgstr "Lange Tabelle"
10448 #: src/ext_l10n.h:1346
10449 msgid "&Use long table"
10452 #: src/ext_l10n.h:1347
10453 msgid "Select for tables that span multiple pages"
10456 #: src/ext_l10n.h:1348
10459 msgstr "Einstellungen Dokument"
10461 #: src/ext_l10n.h:1349
10465 #: src/ext_l10n.h:1350
10470 #: src/ext_l10n.h:1351
10475 #: src/ext_l10n.h:1352
10477 msgid "First header:"
10478 msgstr "Erste Kopfzeile"
10480 #: src/ext_l10n.h:1353
10482 msgid "Last footer:"
10483 msgstr "Letzte Fußzeile"
10485 #: src/ext_l10n.h:1354
10489 #: src/ext_l10n.h:1355
10491 msgid "Border above"
10492 msgstr "Ränder über"
10494 #: src/ext_l10n.h:1356
10496 msgid "Border below"
10497 msgstr "Ränder unter"
10499 #: src/ext_l10n.h:1357
10504 #: src/ext_l10n.h:1358
10509 #: src/ext_l10n.h:1359
10514 #: src/ext_l10n.h:1360
10516 msgid "Page &break on current row"
10517 msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
10519 #: src/ext_l10n.h:1361
10521 msgid "Set a page break on the current row"
10522 msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
10524 #: src/ext_l10n.h:1362
10526 msgid "Current cell :"
10527 msgstr "Aktuelles Wort"
10529 #: src/ext_l10n.h:1363
10531 msgid "Current row position"
10532 msgstr "Aktuelles Wort"
10534 #: src/ext_l10n.h:1364
10535 msgid "Current column position"
10538 #: src/ext_l10n.h:1367
10539 msgid "LaTeX classes"
10540 msgstr "LaTeX Klassen"
10542 #: src/ext_l10n.h:1368
10543 msgid "LaTeX styles"
10544 msgstr "TeX Styles"
10546 #: src/ext_l10n.h:1369
10547 msgid "BibTeX styles"
10548 msgstr "BibTeX Styles"
10550 #: src/ext_l10n.h:1370
10551 msgid "Selected classes or styles"
10552 msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil"
10554 #: src/ext_l10n.h:1371
10556 msgstr "Pfad anzeigen"
10558 #: src/ext_l10n.h:1372
10559 msgid "Toggles view of the file list"
10560 msgstr "Dateiliste an/aus"
10562 #: src/ext_l10n.h:1374
10563 msgid "Installed files"
10564 msgstr "Installierte Dateien"
10566 #: src/ext_l10n.h:1375
10568 msgstr "&Neu lesen"
10570 #: src/ext_l10n.h:1376
10571 msgid "Built new file list"
10572 msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
10574 #: src/ext_l10n.h:1377
10578 #: src/ext_l10n.h:1378
10580 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
10582 "Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
10583 "Pfad angezeigt werden."
10585 #: src/ext_l10n.h:1380
10586 msgid "Close this dialog"
10587 msgstr "Diesen Dialog schließen"
10589 #: src/ext_l10n.h:1384
10593 #: src/ext_l10n.h:1385
10594 msgid "Thesaurus entries"
10595 msgstr "Thessaurus Einträge"
10597 #: src/ext_l10n.h:1386
10598 msgid "Select a related word"
10599 msgstr "Ein verwandtes Wort auswählen"
10601 #: src/ext_l10n.h:1387
10605 #: src/ext_l10n.h:1388
10606 msgid "The selected entry"
10607 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
10609 #: src/ext_l10n.h:1390
10610 msgid "Replace the entry with the selection"
10611 msgstr "Eintrag durch Auswahl ersetzen"
10613 #: src/ext_l10n.h:1392
10614 msgid "Table Of Contents"
10615 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
10617 #: src/ext_l10n.h:1393
10621 #: src/ext_l10n.h:1394
10622 msgid "Contents list"
10623 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
10625 #: src/ext_l10n.h:1397
10627 msgstr "URL einfügen"
10629 #: src/ext_l10n.h:1398
10633 #: src/ext_l10n.h:1400
10637 #: src/ext_l10n.h:1401
10638 msgid "Name associated with the URL"
10639 msgstr "Name für die URL"
10641 #: src/ext_l10n.h:1403
10642 msgid "&Generate hyperlink"
10643 msgstr "Hyperlink anlegen"
10645 #: src/ext_l10n.h:1404
10646 msgid "Output as a hyperlink ?"
10647 msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
10649 #: src/ext_l10n.h:1407
10650 msgid "Version control log"
10651 msgstr "VK Protokoll"
10653 #: src/ext_l10n.h:1413
10655 msgid "Default (outer)"
10656 msgstr "Standard Pfad"
10658 #: src/ext_l10n.h:1416
10663 #: src/ext_l10n.h:1418
10665 msgid "&Placement:"
10666 msgstr "Plazierung"