]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-12-29 11:12+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:26+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 msgid "Bottom"
534 msgstr "Unten"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
537 msgid "&Vertical:"
538 msgstr "&Vertikal:"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
545 msgid "&Horizontal:"
546 msgstr "&Horizontal:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
549 msgid "Decoration"
550 msgstr "Verzierung"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
553 msgid "&Type:"
554 msgstr "&Art:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
557 msgid "decoration type / matrix border"
558 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
569 msgid "None"
570 msgstr "Keine"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
573 msgid "[x]"
574 msgstr "[x]"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
577 msgid "(x)"
578 msgstr "(x)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
581 msgid "{x}"
582 msgstr "{x}"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
585 msgid "|x|"
586 msgstr "|x|"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
589 msgid "||x||"
590 msgstr "||x||"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
598 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
600 msgid "Close"
601 msgstr "Schließen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
604 msgid "User &interface language:"
605 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
609 msgstr ""
610 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
613 msgid "Language &package:"
614 msgstr "Sprach&paket:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
618 msgid "Select which language package LyX should use"
619 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Automatisch"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
629 msgid "Always Babel"
630 msgstr "Immer Babel"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
637 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
645 msgid "Custom"
646 msgstr "Benutzerdefiniert"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
650 msgid "None[[language package]]"
651 msgstr "Keines"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
654 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
655 msgid ""
656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
657 msgstr ""
658 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
659 "\\usepackage{babel})"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
662 msgid "Command s&tart:"
663 msgstr "Befehl &Anfang:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
670 msgid "Command e&nd:"
671 msgstr "Befehl &Ende:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
675 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
678 msgid "Default Decimal &Separator:"
679 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
682 msgid "Default length &unit:"
683 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
686 msgid ""
687 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
688 "the language package)"
689 msgstr ""
690 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
691 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
694 msgid "Set languages &globally"
695 msgstr "Sprachen &global definieren"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
698 msgid ""
699 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
700 "command"
701 msgstr ""
702 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
703 "Sprachbefehl gesetzt"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
706 msgid "Auto &begin"
707 msgstr "A&uto-Beginn"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
710 msgid ""
711 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
712 "switch command"
713 msgstr ""
714 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
715 "Sprachbefehl geschlossen"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
718 msgid "Auto &end"
719 msgstr "Au&to-Ende"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
722 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
723 msgstr ""
724 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
727 msgid "Mark &foreign languages"
728 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
731 msgid "Right-to-left language support"
732 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3397
735 msgid ""
736 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
737 msgstr ""
738 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
739 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
742 msgid "Enable &RTL support"
743 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
746 msgid "Cursor movement:"
747 msgstr "Cursorbewegung:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
750 msgid "&Logical"
751 msgstr "&Logisch"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
754 msgid "&Visual"
755 msgstr "&Visuell"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
758 msgid "Unit of width value"
759 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
762 msgid "number of needed lines"
763 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
766 msgid "use number of lines"
767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
770 msgid "&Line span:"
771 msgstr "benötigte Z&eilen:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
776 msgid "&Width:"
777 msgstr "&Breite:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
780 msgid "Width value"
781 msgstr "Breite"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
784 msgid "&Placement:"
785 msgstr "&Platzierung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
788 msgid "Outer (default)"
789 msgstr "Außen (Standard)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
792 msgid "Inner"
793 msgstr "Innen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
799 msgid "Left"
800 msgstr "Links"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
806 msgid "Right"
807 msgstr "Rechts"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
810 msgid "use overhang"
811 msgstr "Überhang benutzen"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
814 msgid "Over&hang:"
815 msgstr "Über&hang:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
818 msgid "Overhang value"
819 msgstr "Überhangwert"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
822 msgid "Unit of overhang value"
823 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
826 msgid "Check this to allow flexible placement"
827 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
830 msgid "Allow &floating"
831 msgstr "&Gleiten erlauben"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
834 msgid "Pages"
835 msgstr "Seiten"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
838 msgid "Page number to print from"
839 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
842 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
843 msgstr "&Bis:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
846 msgid "Page number to print to"
847 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
850 msgid "Print all pages"
851 msgstr "Alle Seiten drucken"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
854 msgid "Fro&m"
855 msgstr "&Von"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
859 msgid "&All"
860 msgstr "&Alle"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
863 msgid "Print &odd-numbered pages"
864 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
867 msgid "Print &even-numbered pages"
868 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
871 msgid "Print in reverse order"
872 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
875 msgid "Re&verse order"
876 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
879 msgid "Copie&s"
880 msgstr "Kopie&n"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
883 msgid "Number of copies"
884 msgstr "Anzahl der Kopien"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
887 msgid "Collate copies"
888 msgstr "Kopien sortieren"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
891 msgid "&Collate"
892 msgstr "&Sortieren"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
895 msgid "&Print"
896 msgstr "&Drucken"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
899 msgid "Print Destination"
900 msgstr "Druckziel"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
903 msgid "Send output to the printer"
904 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
907 msgid "P&rinter:"
908 msgstr "D&rucker:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
911 msgid "Send output to the given printer"
912 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
915 msgid "Send output to a file"
916 msgstr "In eine Datei drucken"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Datei:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
925 msgid "Paper Format"
926 msgstr "Papierformat"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
930 msgstr ""
931 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
932 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
936 msgid "&Height:"
937 msgstr "&Höhe:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
940 msgid "&Orientation:"
941 msgstr "&Orientierung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
944 msgid "&Portrait"
945 msgstr "Ho&chformat"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
948 msgid "&Landscape"
949 msgstr "&Querformat"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
953 msgid "Page Layout"
954 msgstr "Seitenlayout"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
957 msgid "Headings &style:"
958 msgstr "&Seiten-Stil:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
961 msgid "Style used for the page header and footer"
962 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
966 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
969 msgid "&Two-sided document"
970 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
973 msgid "Type"
974 msgstr "Art"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
977 msgid "LyX internal only"
978 msgstr "Nur LyX-intern"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
981 msgid "LyX &Note"
982 msgstr "&LyX-Notiz"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
985 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
986 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
989 msgid "&Comment"
990 msgstr "&Kommentar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
993 msgid "Print as grey text"
994 msgstr "Als grauen Text drucken"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
997 msgid "&Greyed out"
998 msgstr "&Grauschrift"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1002 msgid "Output"
1003 msgstr "Ausgabe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1006 msgid "Settings"
1007 msgstr "Einstellungen"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1011 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1015 msgid "1"
1016 msgstr "1"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1019 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1020 msgstr ""
1021 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1024 msgid "&Clear automatically"
1025 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1028 msgid "Debug messages"
1029 msgstr "Testmeldungen"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1032 msgid "Display no debug messages"
1033 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1036 msgid "&None"
1037 msgstr "&Keine"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1041 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1044 msgid "S&elected"
1045 msgstr "Ausgew&ählte"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1048 msgid "Display all debug messages"
1049 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1052 msgid "Display statusbar messages?"
1053 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1056 msgid "&Statusbar messages"
1057 msgstr "&Statusmeldungen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1063 msgid "&Language:"
1064 msgstr "S&prache:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1067 msgid "Language of the thesaurus"
1068 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1071 msgid "Index entry"
1072 msgstr "Stichwort"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1075 msgid "&Keyword:"
1076 msgstr "&Schlagwort:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1079 msgid "Word to look up"
1080 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1083 msgid "L&ookup"
1084 msgstr "&Nachschlagen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1088 msgid "The selected entry"
1089 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1092 msgid "&Selection:"
1093 msgstr "&Auswahl:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1096 msgid "Replace the entry with the selection"
1097 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1103 msgid "&Replace"
1104 msgstr "&Ersetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1108 msgstr ""
1109 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1110 "nachzuschlagen."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1113 msgid "Information Type:"
1114 msgstr "Informationstyp:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1117 msgid "Information Name:"
1118 msgstr "Informationsname:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1121 msgid "&E-mail:"
1122 msgstr "&E-Mail:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1125 msgid "Your name"
1126 msgstr "Ihr Name"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1130 msgid "&Name:"
1131 msgstr "&Name:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1134 msgid "Your E-mail address"
1135 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1138 msgid "Sans Seri&f:"
1139 msgstr "S&erifenlose:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1142 msgid "T&ypewriter:"
1143 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "R&oman:"
1147 msgstr "Seri&fenschrift:"
1148
1149 # , c-format
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1151 msgid "&Zoom %:"
1152 msgstr "&Vergrößerung %:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1155 msgid "Font Sizes"
1156 msgstr "Schriftgrößen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1159 msgid "&Large:"
1160 msgstr "&Groß:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1163 msgid "&Larger:"
1164 msgstr "Gr&ößer:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1167 msgid "&Largest:"
1168 msgstr "Noch grö&ßer:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1171 msgid "&Huge:"
1172 msgstr "&Riesig:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1175 msgid "&Hugest:"
1176 msgstr "Giga&ntisch:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1179 msgid "S&mallest:"
1180 msgstr "Se&hr klein:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1183 msgid "S&maller:"
1184 msgstr "Kle&iner:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1187 msgid "S&mall:"
1188 msgstr "&Klein:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1191 msgid "&Normal:"
1192 msgstr "&Normal:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1195 msgid "&Tiny:"
1196 msgstr "&Winzig:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1199 msgid ""
1200 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1201 "of fonts"
1202 msgstr ""
1203 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1204 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1208 msgstr ""
1209 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1210 "beschleunigen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1213 msgid "Label Width"
1214 msgstr "Markenbreite"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1219 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1222 msgid "Lo&ngest label"
1223 msgstr "Längste &Marke"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1226 msgid "Line &spacing"
1227 msgstr "Zeilen&abstand"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1233 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1254 msgid "Default"
1255 msgstr "Standard"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1259 msgid "Single"
1260 msgstr "Einfach"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1263 msgid "1.5"
1264 msgstr "1,5"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1268 msgid "Double"
1269 msgstr "Doppelt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1272 msgid "&Indent Paragraph"
1273 msgstr "Absatz &einrücken"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1276 msgid "&Justified"
1277 msgstr "&Blocksatz"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1280 msgid "&Left"
1281 msgstr "&Links"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1284 msgid "C&enter"
1285 msgstr "&Zentriert"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1288 msgid "Ri&ght"
1289 msgstr "Re&chts"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1293 msgstr ""
1294 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1295 "ist."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1298 msgid "Paragraph's &Default"
1299 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1302 msgid "Version"
1303 msgstr "Version"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1306 msgid "Version goes here"
1307 msgstr "Version kommt hierher"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1310 msgid "Credits"
1311 msgstr "Mitwirkende"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:314
1314 #: lib/layouts/apa.layout:193 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "Urheberrecht"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1319 msgid "Build Info"
1320 msgstr "Erstellung"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1323 msgid "Of&fset:"
1324 msgstr "&Versatz:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1327 msgid "Value of the vertical line offset."
1328 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1331 msgid "Value of the line width."
1332 msgstr "Wert der Linienbreite."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1335 msgid "&Thickness:"
1336 msgstr "D&icke:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1339 msgid "Value of the line thickness."
1340 msgstr "Wert der Liniendicke."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1343 msgid ""
1344 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1345 msgstr ""
1346 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1347 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1350 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1351 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1354 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1355 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1358 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1359 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1362 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1363 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1366 msgid "Bibliography generation"
1367 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1371 msgid "&Processor:"
1372 msgstr "&Prozessor:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1377 msgid "&Options:"
1378 msgstr "&Optionen:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1381 msgid "BibTeX command and options"
1382 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1386 msgid "Processor for &Japanese:"
1387 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1390 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1391 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1395 msgid "Index generation"
1396 msgstr "Indexerzeugung"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1399 msgid "Pr&ocessor:"
1400 msgstr "Pr&ozessor:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1404 msgid "Op&tions:"
1405 msgstr "&Optionen:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1408 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1409 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1412 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1413 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1416 msgid "&Nomenclature command:"
1417 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1420 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1421 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1424 msgid "Chec&kTeX command:"
1425 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1428 msgid "CheckTeX start options and flags"
1429 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1432 msgid ""
1433 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1434 "files.\n"
1435 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1436 "configure time.\n"
1437 "Warning: Your changes here will not be saved."
1438 msgstr ""
1439 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1440 "soll.\n"
1441 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1442 "Konfiguration\n"
1443 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1444 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1447 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1448 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1451 msgid "Set class options to default on class change"
1452 msgstr ""
1453 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1454 "zurücksetzen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1457 msgid "R&eset class options when document class changes"
1458 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1461 msgid "TabWidget"
1462 msgstr "TabWidget"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1465 msgid "Sear&ch"
1466 msgstr "Su&che"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1470 msgid "&Find:"
1471 msgstr "&Suchen:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1475 msgid "Replace &with:"
1476 msgstr "Ersetzen &durch:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1479 msgid "Perform a case-sensitive search"
1480 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1483 msgid "Case &sensitive"
1484 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1487 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1488 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1492 msgid "Find &Next"
1493 msgstr "&Nächstes suchen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1496 msgid "Restrict search to whole words only"
1497 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1500 msgid "W&hole words"
1501 msgstr "Gan&ze Wörter"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1504 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1505 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1508 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1509 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1513 msgid "Search &backwards"
1514 msgstr "&Rückwärts suchen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1517 msgid "Replace all occurences at once"
1518 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1523 msgid "Replace &All"
1524 msgstr "&Alle ersetzen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1527 msgid "S&ettings"
1528 msgstr "E&instellungen"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1531 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1532 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1535 msgid "Sco&pe"
1536 msgstr "&Bereich"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1539 msgid "Current &document"
1540 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1543 msgid ""
1544 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1545 "document"
1546 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1549 msgid "&Master document"
1550 msgstr "&Hauptdokument"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1553 msgid "All open documents"
1554 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1557 msgid "&Open documents"
1558 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1561 msgid "All ma&nuals"
1562 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1565 msgid ""
1566 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1567 "and paragraph style"
1568 msgstr ""
1569 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1570 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1573 msgid "Ignore &format"
1574 msgstr "Ignoriere For&mat"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1577 msgid ""
1578 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1579 "first letter"
1580 msgstr ""
1581 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1582 "beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1585 msgid "&Preserve first case on replace"
1586 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1589 msgid "&Expand macros"
1590 msgstr "&Makros ausklappen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1593 msgid "&List in Table of Contents"
1594 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1597 msgid "&Numbering"
1598 msgstr "&Nummerierung"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1601 msgid "&Font:"
1602 msgstr "&Schrift:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1606 msgid "Si&ze:"
1607 msgstr "&Größe:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1611 msgid "Tiny"
1612 msgstr "Winzig"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1616 msgid "Smallest"
1617 msgstr "Sehr klein"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1621 msgid "Smaller"
1622 msgstr "Kleiner"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1626 msgid "Small"
1627 msgstr "Klein"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1631 msgid "Normal"
1632 msgstr "Normal"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1636 msgid "Large"
1637 msgstr "Groß"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1641 msgid "Larger"
1642 msgstr "Größer"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1646 msgid "Largest"
1647 msgstr "Noch größer"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1651 msgid "Huge"
1652 msgstr "Riesig"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1656 msgid "Huger"
1657 msgstr "Gigantisch"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1660 msgid "&Custom Bullet:"
1661 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1665 msgid "&Level:"
1666 msgstr "&Ebene:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1672 msgid "Spell Checker"
1673 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1676 msgid ""
1677 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1678 msgstr ""
1679 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1680 "ändern."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1683 msgid "Unknown word:"
1684 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1687 msgid "Current word"
1688 msgstr "Aktuelles Wort"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1691 msgid "&Find Next"
1692 msgstr "&Nächstes suchen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1695 msgid "Re&placement:"
1696 msgstr "E&rsetzung:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1699 msgid "Replace with selected word"
1700 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1703 msgid "Replace word with current choice"
1704 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1707 msgid "S&uggestions:"
1708 msgstr "&Vorschläge:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1711 msgid "Ignore this word"
1712 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1715 msgid "&Ignore"
1716 msgstr "&Ignorieren"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1719 msgid "Ignore this word throughout this session"
1720 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1723 msgid "I&gnore All"
1724 msgstr "&Alle ignorieren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1728 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1733 msgid "A&dd"
1734 msgstr "&Hinzufügen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1737 msgid "Add the selected branches to the list."
1738 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1741 msgid "&Add Selected"
1742 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1745 msgid "Add all unknown branches to the list."
1746 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1749 msgid "Add A&ll"
1750 msgstr "A&lle hinzufügen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1754 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1758 #: src/Buffer.cpp:2497 src/Buffer.cpp:4010 src/Buffer.cpp:4074
1759 #: src/LyXVC.cpp:99 src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
1762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
1765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
1766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
1768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1769 msgid "&Cancel"
1770 msgstr "&Abbrechen"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1774 msgid "Undefined branches used in this document."
1775 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1778 msgid "&Undefined Branches:"
1779 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1782 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1783 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1786 msgid "&Phantom"
1787 msgstr "&Phantom"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1790 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1791 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1794 msgid "&Horizontal Phantom"
1795 msgstr "&Horizontales Phantom"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1798 msgid "Vertical space of the phantom content"
1799 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1802 msgid "&Vertical Phantom"
1803 msgstr "&Vertikales Phantom"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1807 msgid "&Modify"
1808 msgstr "&Ändern"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1813 msgid "Remo&ve"
1814 msgstr "&Entfernen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1817 msgid "&New"
1818 msgstr "&Neu"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1822 msgid "Br&owse..."
1823 msgstr "&Durchsuchen..."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1826 msgid "&Bind file:"
1827 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1830 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1831 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1834 msgid "Current cell:"
1835 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1838 msgid "Current row position"
1839 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1842 msgid "Current column position"
1843 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1846 msgid "&Table Settings"
1847 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1850 msgid "Row setting"
1851 msgstr "Zeileneinstellung"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1854 msgid "Merge cells of different rows"
1855 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1858 msgid "M&ultirow"
1859 msgstr "M&ehrfachzeile"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1862 msgid "&Vertical Offset:"
1863 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1866 msgid "Optional vertical offset"
1867 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1870 msgid "Cell setting"
1871 msgstr "Zelleneinstellungen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1875 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1879 msgid "Rotate"
1880 msgstr "Drehen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1883 msgid "rotation angle"
1884 msgstr "Rotationswinkel"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1887 msgid "degrees"
1888 msgstr "Grad"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1891 msgid "Table-wide settings"
1892 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1895 msgid "W&idth:"
1896 msgstr "Bre&ite:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1899 msgid "Verti&cal alignment:"
1900 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1903 msgid "Vertical alignment of the table"
1904 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1907 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1908 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1911 msgid "&Rotate"
1912 msgstr "Dre&hen"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1915 msgid "Column settings"
1916 msgstr "Spalteneinstellungen"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1919 msgid "&Horizontal alignment:"
1920 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1923 msgid "Horizontal alignment in column"
1924 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1928 msgid "Justified"
1929 msgstr "Blocksatz"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "Zentriert"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1940 msgid "At Decimal Separator"
1941 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1944 msgid "&Decimal separator:"
1945 msgstr "De&zimaltrenner:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1948 msgid "Fixed width of the column"
1949 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1952 msgid "&Vertical alignment in row:"
1953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1956 msgid ""
1957 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1958 "the row."
1959 msgstr ""
1960 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1961 "fest."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1964 msgid "Merge cells of different columns"
1965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1968 msgid "&Multicolumn"
1969 msgstr "&Mehrfachspalte"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1972 msgid "LaTe&X argument:"
1973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1980 msgid "&Borders"
1981 msgstr "&Rahmenlinien"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1984 msgid "Set Borders"
1985 msgstr "Rahmenlinien ein"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1992 msgid "All Borders"
1993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2000 msgid "&Set"
2001 msgstr "&Festlegen"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2009 msgid "Style"
2010 msgstr "Stil"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2014 msgstr ""
2015 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2018 msgid "Fo&rmal"
2019 msgstr "Fo&rmal"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2022 msgid "Use default (grid-like) border style"
2023 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2026 msgid "De&fault"
2027 msgstr "&Standard"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2030 msgid "Additional Space"
2031 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2034 msgid "T&op of row:"
2035 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2038 msgid "Botto&m of row:"
2039 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2042 msgid "Bet&ween rows:"
2043 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2046 msgid "&Longtable"
2047 msgstr "&Lange Tabelle"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2051 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2054 msgid "&Use long table"
2055 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2058 msgid "Row settings"
2059 msgstr "Zeileneinstellungen"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2062 msgid "Status"
2063 msgstr "Status"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2066 msgid "Border above"
2067 msgstr "Rahmen oben"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2070 msgid "Border below"
2071 msgstr "Rahmen unten"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2074 msgid "Contents"
2075 msgstr "Inhalt"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2078 msgid "Header:"
2079 msgstr "Kopfzeile:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2083 msgstr ""
2084 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2092 msgid "on"
2093 msgstr "an"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2103 msgid "double"
2104 msgstr "doppelt"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2107 msgid "First header:"
2108 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2111 msgid "This row is the header of the first page"
2112 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2115 msgid "Don't output the first header"
2116 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2120 msgid "is empty"
2121 msgstr "ist leer"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2124 msgid "Footer:"
2125 msgstr "Fußzeile:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2132 msgid "Last footer:"
2133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2136 msgid "This row is the footer of the last page"
2137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2140 msgid "Don't output the last footer"
2141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2144 msgid "Caption:"
2145 msgstr "Legende:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2148 msgid "Set a page break on the current row"
2149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2152 msgid "Page &break on current row"
2153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2156 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2160 msgid "Longtable alignment"
2161 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2164 msgid "Document-specific layout information"
2165 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2168 msgid "&Validate"
2169 msgstr "&Validieren"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2173 msgid "Errors reported in terminal."
2174 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2177 msgid "Convert"
2178 msgstr "Konvertieren"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2182 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2185 msgid "Scan for new databases and styles"
2186 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2190 msgid "&Rescan"
2191 msgstr "&Neu lesen"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2194 msgid "Enter BibTeX database name"
2195 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2200 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2201 msgid "&Add"
2202 msgstr "&Hinzufügen"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2205 msgid "Citation Style"
2206 msgstr "Zitierstil"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2209 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2210 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2213 msgid "&Default (numerical)"
2214 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2217 msgid ""
2218 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2219 "parameters in document class options."
2220 msgstr ""
2221 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2222 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2225 msgid "&Natbib"
2226 msgstr "&Natbib"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2229 msgid "Natbib &style:"
2230 msgstr "Natbib-&Stil:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2233 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2234 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2237 msgid "&Jurabib"
2238 msgstr "&Jurabib"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2241 msgid "Bibliography Style"
2242 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2245 msgid "Default st&yle:"
2246 msgstr "Standard-St&il:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2249 msgid "Define the default BibTeX style"
2250 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2253 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2254 msgstr ""
2255 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2256 "möchten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2259 msgid "S&ectioned bibliography"
2260 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2263 msgid ""
2264 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2265 msgstr ""
2266 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2269 msgid "Select a processor"
2270 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2273 msgid ""
2274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2275 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2278 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2279 msgstr ""
2280 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2281 "vorherigen eingebettet werden soll."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2284 msgid "&Subindex"
2285 msgstr "&Unterindex"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2288 msgid "A&vailable indexes:"
2289 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2292 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2293 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2296 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2297 msgstr ""
2298 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2299 "nicht geprüft."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2302 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2303 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2306 msgid "&Spellchecker engine:"
2307 msgstr "&Programm:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2310 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2311 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2314 msgid "Accept compound &words"
2315 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2318 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2319 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2322 msgid "S&pellcheck continuously"
2323 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2326 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2327 msgstr ""
2328 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2331 msgid "&Escape characters:"
2332 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2335 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2336 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2339 msgid "Al&ternative language:"
2340 msgstr "&Alternative Sprache:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2343 msgid "Keyboard"
2344 msgstr "Tastatur"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2347 msgid "Use &keyboard map"
2348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2351 msgid "&First:"
2352 msgstr "&Erste:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2355 msgid "S&econd:"
2356 msgstr "&Zweite:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2359 msgid ""
2360 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2361 "time LyX is launched."
2362 msgstr ""
2363 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2364 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2367 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2368 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2371 msgid "Mouse"
2372 msgstr "Maus"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2375 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2376 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2379 msgid ""
2380 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2381 "speed it up, low values slow it down."
2382 msgstr ""
2383 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2384 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2387 msgid "Scroll wheel zoom"
2388 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2391 msgid "Enable"
2392 msgstr "Aktiviert"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2395 msgid "Ctrl"
2396 msgstr "Strg-Taste"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2399 msgid "Shift"
2400 msgstr "Umschalttaste"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2403 msgid "Alt"
2404 msgstr "Alt-Taste"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2407 msgid "FontUi"
2408 msgstr "FontUi"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2411 msgid ""
2412 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2413 "LuaTeX)"
2414 msgstr ""
2415 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2416 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2420 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2423 msgid "&Default family:"
2424 msgstr "Standard-&Familie:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2427 msgid "Select the default family for the document"
2428 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2431 msgid "&Base Size:"
2432 msgstr "&Grundgröße:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2435 msgid "LaTe&X font encoding:"
2436 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2439 msgid "&Roman:"
2440 msgstr "Se&rifenschrift:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2443 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2444 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2447 msgid "&Sans Serif:"
2448 msgstr "S&erifenlose:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2451 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2452 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2455 msgid "S&cale (%):"
2456 msgstr "S&kalierung (%):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2459 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2460 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2463 msgid "&Typewriter:"
2464 msgstr "&Schreibmaschine:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2467 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2468 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2471 msgid "Sc&ale (%):"
2472 msgstr "Ska&lierung (%):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2475 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2476 msgstr ""
2477 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2480 msgid "&Math:"
2481 msgstr "&Mathematik:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2484 msgid "Select the math typeface"
2485 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2488 msgid "C&JK:"
2489 msgstr "C&JK:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2492 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2493 msgstr ""
2494 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2495 "koreanische\n"
2496 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2499 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2500 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2503 msgid "Use true S&mall Caps"
2504 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2507 msgid "Use old style instead of lining figures"
2508 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2511 msgid "Use &Old Style Figures"
2512 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2515 msgid "Font colors"
2516 msgstr "Schriftfarben"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2519 msgid "Main text:"
2520 msgstr "Haupttext:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2524 msgid "Click to change the color"
2525 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2528 msgid "Default..."
2529 msgstr "Standard..."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2533 msgid "Revert the color to the default"
2534 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2538 msgid "R&eset"
2539 msgstr "&Zurücksetzen"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2542 msgid "Greyed-out notes:"
2543 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
2547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
2548 msgid "&Change..."
2549 msgstr "&Änderung..."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2552 msgid "Background colors"
2553 msgstr "Hintergrundfarben"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:123
2556 msgid "Page:"
2557 msgstr "Seite:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2560 msgid "Shaded boxes:"
2561 msgstr "Schattierte Boxen:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2564 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2565 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2568 msgid "..............."
2569 msgstr "..............."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2572 msgid "________"
2573 msgstr "________"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2576 msgid "<-----------"
2577 msgstr "<-----------"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2580 msgid "----------->"
2581 msgstr "----------->"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2584 msgid "\\-----v-----/"
2585 msgstr "\\-----v-----/"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2588 msgid "/-----^-----\\"
2589 msgstr "/-----^-----\\"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2592 msgid "&Spacing:"
2593 msgstr "&Abstand:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2596 msgid "Supported spacing types"
2597 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2600 msgid "&Value:"
2601 msgstr "&Wert:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2604 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2605 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2608 msgid "&Fill Pattern:"
2609 msgstr "&Füllmuster:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2612 msgid "&Protect:"
2613 msgstr "&Schützen:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2616 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2617 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2620 msgid "&User interface file:"
2621 msgstr "&UI-Datei:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2624 msgid "Bro&wse..."
2625 msgstr "Du&rchsuchen..."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2628 msgid "&Icon Set:"
2629 msgstr "&Symboldesign:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2632 msgid ""
2633 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2634 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2635 msgstr ""
2636 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2637 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2640 msgid "Automatic help"
2641 msgstr "Automatische Hilfe"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2644 msgid ""
2645 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2646 "the main work area of an edited document"
2647 msgstr ""
2648 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2649 "bearbeiteten Dokuments"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2652 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2653 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2656 msgid "Session"
2657 msgstr "Sitzung"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2660 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2661 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2664 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2665 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2668 msgid "Restore cursor &positions"
2669 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2672 msgid "&Load opened files from last session"
2673 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2676 msgid "&Clear all session information"
2677 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2680 msgid "Documents"
2681 msgstr "Dokumente"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2684 msgid "Backup original documents when saving"
2685 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2688 msgid "&Backup documents, every"
2689 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2692 msgid "minutes"
2693 msgstr "Minuten"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2696 msgid "&Save documents compressed by default"
2697 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2700 msgid "&Maximum last files:"
2701 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2704 msgid "&Open documents in tabs"
2705 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2708 msgid ""
2709 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2710 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2711 msgstr ""
2712 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2713 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2714 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2717 msgid "S&ingle instance"
2718 msgstr "Ein&zelinstanz"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2721 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2722 msgstr ""
2723 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2724 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2727 msgid "&Single close-tab button"
2728 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2731 msgid "Closing last view:"
2732 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2735 msgid "Closes document"
2736 msgstr "Dokument schließen"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2739 msgid "Hides document"
2740 msgstr "Dokument verbergen"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2743 msgid "Ask the user"
2744 msgstr "Nachfragen"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2747 msgid "A&vailable:"
2748 msgstr "&Verfügbar:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2751 msgid "De&lete"
2752 msgstr "&Löschen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2756 msgid "&Up"
2757 msgstr "Rau&f"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2760 msgid "Do&wn"
2761 msgstr "Run&ter"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2764 msgid "S&elected:"
2765 msgstr "Ausg&ewählt:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2768 msgid "&PATH prefix:"
2769 msgstr "&PATH-Präfix:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3307
2772 msgid ""
2773 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2774 "variable.\n"
2775 "Use the OS native format."
2776 msgstr ""
2777 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2778 "vorangestellt werden sollen.\n"
2779 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2782 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2783 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
2786 msgid ""
2787 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2788 "environment variable.\n"
2789 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2790 msgstr ""
2791 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2792 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2793 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2794 "native Format Ihres Betriebssystems."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2804 msgid "Browse..."
2805 msgstr "Durchsuchen..."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2808 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2809 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2812 msgid "&Temporary directory:"
2813 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2816 msgid "Ly&XServer pipe:"
2817 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2820 msgid "&Backup directory:"
2821 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2824 msgid "&Example files:"
2825 msgstr "&Beispieldateien:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2828 msgid "&Document templates:"
2829 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2832 msgid "&Working directory:"
2833 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2836 msgid "H&unspell dictionaries:"
2837 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2840 msgid "Display &Graphics"
2841 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2844 msgid "Instant &Preview:"
2845 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2849 msgid "Off"
2850 msgstr "Aus"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2853 msgid "No math"
2854 msgstr "Kein Mathe"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2857 msgid "On"
2858 msgstr "An"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2861 msgid "Preview Si&ze:"
2862 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2865 msgid "Factor for the preview size"
2866 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2869 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2870 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2873 msgid "&Mark end of paragraphs"
2874 msgstr "Absatzenden &markieren"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2877 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2878 msgid "Insert the delimiters"
2879 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2882 msgid ""
2883 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2884 "full range."
2885 msgstr ""
2886 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2887 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2890 msgid "Ca&tegory:"
2891 msgstr "Ka&tegorie:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2894 msgid "Select this to display all available characters at once"
2895 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2898 msgid "&Display all"
2899 msgstr "&Alle Anzeigen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2902 msgid "F&ile"
2903 msgstr "Date&i"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
2908 msgid "Filename"
2909 msgstr "Dateiname"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2912 msgid "Select a file"
2913 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2916 msgid "&Draft"
2917 msgstr "&Entwurf"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2920 msgid "&Template"
2921 msgstr "&Vorlage"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2924 msgid "Available templates"
2925 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2929 msgid "LaTe&X and LyX options"
2930 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2933 msgid "LaTeX Options"
2934 msgstr "LaTeX-Optionen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2937 msgid "O&ption:"
2938 msgstr "&Option:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2941 msgid "Forma&t:"
2942 msgstr "&Format:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2945 msgid ""
2946 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2947 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2948 msgstr ""
2949 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2950 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2953 msgid "&Show in LyX"
2954 msgstr "In LyX &anzeigen"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2960 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2961 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2965 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2966 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2969 msgid "Si&ze and Rotation"
2970 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2976 msgid "Angle to rotate image by"
2977 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2983 msgid "The origin of the rotation"
2984 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2987 msgid "Ori&gin:"
2988 msgstr "&Drehpunkt:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2991 msgid "A&ngle:"
2992 msgstr "&Winkel:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2995 msgid "Scale"
2996 msgstr "Größe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3000 msgid "Height of image in output"
3001 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3005 msgid "Width of image in output"
3006 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3010 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3014 msgid "&Maintain aspect ratio"
3015 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3018 msgid "Crop"
3019 msgstr "Zuschneiden"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3023 msgid "Clip to bounding box values"
3024 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3028 msgid "Clip to &bounding box"
3029 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3033 msgid "&Left bottom:"
3034 msgstr "&Links unten:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3037 msgid "x"
3038 msgstr "x"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3042 msgid "Right &top:"
3043 msgstr "&Rechts oben:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3047 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3048 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3052 msgid "&Get from File"
3053 msgstr "L&ese aus Datei"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3056 msgid "y"
3057 msgstr "y"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3060 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3061 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3064 msgid "&Default Margins"
3065 msgstr "&Standard-Ränder"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3068 msgid "&Top:"
3069 msgstr "&Oben:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3072 msgid "&Bottom:"
3073 msgstr "&Unten:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3076 msgid "&Inner:"
3077 msgstr "&Innen:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3080 msgid "O&uter:"
3081 msgstr "&Außen:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3084 msgid "Head &sep:"
3085 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3088 msgid "Head &height:"
3089 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3092 msgid "&Foot skip:"
3093 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3096 msgid "&Column Sep:"
3097 msgstr "&Spaltenabstand:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3100 msgid "Nomenclature"
3101 msgstr "Nomenklatur"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3104 msgid "Sort &as:"
3105 msgstr "&Einsortieren als:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3108 msgid "&Description:"
3109 msgstr "&Beschreibung:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3112 msgid "&Symbol:"
3113 msgstr "&Symbol:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3117 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3120 msgid "DefSkip"
3121 msgstr "Standard"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3124 msgid "SmallSkip"
3125 msgstr "Klein"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3128 msgid "MedSkip"
3129 msgstr "Mittel"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3132 msgid "BigSkip"
3133 msgstr "Groß"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3136 msgid "VFill"
3137 msgstr "Variabel"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
3140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
3141 msgid "&Save"
3142 msgstr "&Speichern"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3145 msgid "&New:[[branch]]"
3146 msgstr "&Neuer Zweig:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3149 msgid ""
3150 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3151 "active."
3152 msgstr ""
3153 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3154 "ist."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3157 msgid "Filename &Suffix"
3158 msgstr "Dateinamen&sendung"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3161 msgid "Show undefined branches used in this document."
3162 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3165 msgid "&Undefined Branches"
3166 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3169 msgid "A&vailable Branches:"
3170 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3173 msgid "Toggle the selected branch"
3174 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3177 msgid "(&De)activate"
3178 msgstr "(&De)aktivieren"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3181 msgid "Add a new branch to the list"
3182 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3185 msgid "Define or change background color"
3186 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3190 msgid "Alter Co&lor..."
3191 msgstr "&Farbe ändern..."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3194 msgid "Remove the selected branch"
3195 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4036
3199 #: src/Buffer.cpp:4049
3200 msgid "&Remove"
3201 msgstr "&Entfernen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3204 msgid "Change the name of the selected branch"
3205 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3208 msgid "Re&name..."
3209 msgstr "&Umbenennen..."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgid "C&onverter:"
3213 msgstr "&Konverter:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "&Von Format:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgid "&To format:"
3225 msgstr "&In Format:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3228 msgid "Converter Defi&nitions"
3229 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3232 msgid "Converter File Cache"
3233 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3236 msgid "&Enabled"
3237 msgstr "&Aktiv"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3240 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3241 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3244 msgid "Compare Revisions"
3245 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3248 msgid "&Revisions back"
3249 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3252 msgid "&Between revisions"
3253 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3256 msgid "Old:"
3257 msgstr "Alt:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3260 msgid "New:"
3261 msgstr "Neu:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3265 msgid "TeX Code: "
3266 msgstr "TeX-Code: "
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3269 msgid "Match delimiter types"
3270 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3273 msgid "&Keep matched"
3274 msgstr "&Zusammenpassend"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3277 msgid "&Size:"
3278 msgstr "&Größe:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3281 msgid "&Insert"
3282 msgstr "&Einfügen"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3285 msgid "A&vailable Indexes:"
3286 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3289 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3290 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3293 msgid "&Quote Style:"
3294 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3297 msgid "Encoding"
3298 msgstr "Kodierung"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3301 msgid "Language &Default"
3302 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3305 msgid "&Other:"
3306 msgstr "&Andere:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3309 msgid "Language pac&kage:"
3310 msgstr "Sprach&paket:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3313 msgid "F&ormat:"
3314 msgstr "F&ormat:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3317 msgid "Select the output format"
3318 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3321 msgid "Current Paragraph"
3322 msgstr "Aktueller Absatz"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3325 msgid "Complete Source"
3326 msgstr "Vollständige Quelle"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3329 msgid "Preamble Only"
3330 msgstr "Nur Vorspann"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3333 msgid "Body Only"
3334 msgstr "Nur Haupttext"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3337 msgid "&Master's perspective"
3338 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3341 msgid "Show the source as the master document gets it"
3342 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3345 msgid "Automatic update"
3346 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3350 msgid "&Update"
3351 msgstr "A&ktualisieren"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3354 msgid "Listing Parameters"
3355 msgstr "Listing-Parameter"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3359 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3360 msgstr ""
3361 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3362 "erkannt werden"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3366 msgid "&Bypass validation"
3367 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3370 msgid "C&aption:"
3371 msgstr "Le&gende:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3374 msgid "La&bel:"
3375 msgstr "&Marke:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3378 msgid "Mo&re parameters"
3379 msgstr "&Weitere Parameter"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3382 msgid "Underline spaces in generated output"
3383 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3386 msgid "&Mark spaces in output"
3387 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3390 msgid "Show LaTeX preview"
3391 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3394 msgid "&Show preview"
3395 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3398 msgid "File name to include"
3399 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3402 msgid "&Include Type:"
3403 msgstr "&Art der Einbindung:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3406 msgid "Include"
3407 msgstr "Include"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3410 msgid "Input"
3411 msgstr "Input"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3414 msgid "Verbatim"
3415 msgstr "Unformatiert"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3419 msgid "Program Listing"
3420 msgstr "Programmlisting"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3423 msgid "Edit the file"
3424 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3427 msgid "&Edit"
3428 msgstr "&Bearbeiten"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3431 msgid "&Graphics"
3432 msgstr "&Grafik"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3435 msgid "Select an image file"
3436 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3439 msgid "Output Size"
3440 msgstr "Ausgabegröße"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3443 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3444 msgstr ""
3445 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3446 "automatisch bestimmt."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3449 msgid "Set &height:"
3450 msgstr "&Höhe festlegen:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3453 msgid "&Scale Graphics (%):"
3454 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3457 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3458 msgstr ""
3459 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3460 "automatisch bestimmt."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3463 msgid "Set &width:"
3464 msgstr "&Breite festlegen:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3467 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3468 msgstr ""
3469 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3470 "überschreitet"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3473 msgid "Rotate Graphics"
3474 msgstr "Grafik drehen"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3477 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3478 msgstr ""
3479 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3482 msgid "Ro&tate after scaling"
3483 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3486 msgid "Or&igin:"
3487 msgstr "Dreh&punkt:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3490 msgid "A&ngle (Degrees):"
3491 msgstr "&Winkel (Grad):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3495 msgid "File name of image"
3496 msgstr "Dateiname des Bilds"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3499 msgid "&Clipping"
3500 msgstr "&Ausschnitt"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3504 msgid "y:"
3505 msgstr "y:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3509 msgid "x:"
3510 msgstr "x:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3513 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3514 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3517 msgid "Don't un&zip on export"
3518 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3522 msgid "Additional LaTeX options"
3523 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3526 msgid "LaTeX &options:"
3527 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3530 msgid ""
3531 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3532 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3533 msgstr ""
3534 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3535 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3538 msgid "Sho&w in LyX"
3539 msgstr "In L&yX anzeigen"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3542 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3543 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3546 msgid "Graphics Group"
3547 msgstr "Grafikgruppe"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3550 msgid "A&ssigned to group:"
3551 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3554 msgid "Click to define a new graphics group."
3555 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3558 msgid "O&pen new group..."
3559 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3562 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3563 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3566 msgid "Draft mode"
3567 msgstr "Entwurfsmodus"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3570 msgid "&Draft mode"
3571 msgstr "&Entwurfsmodus"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:335
3575 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
3576 msgid "Listing"
3577 msgstr "Listing"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3580 msgid "&Main Settings"
3581 msgstr "&Haupteinstellungen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3584 msgid "Placement"
3585 msgstr "Platzierung"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3588 msgid "Check for inline listings"
3589 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3592 msgid "&Inline listing"
3593 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3596 msgid "Check for floating listings"
3597 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3600 msgid "&Float"
3601 msgstr "Gleitob&jekt"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3605 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3608 msgid "Line numbering"
3609 msgstr "Zeilennummerierung"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3612 msgid "&Side:"
3613 msgstr "&Seite:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3616 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3617 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3620 msgid "S&tep:"
3621 msgstr "Schr&itt:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3624 msgid "Difference between two numbered lines"
3625 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3628 msgid "Font si&ze:"
3629 msgstr "Schrift&größe:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3632 msgid "Choose the font size for line numbers"
3633 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3636 msgid "F&ont size:"
3637 msgstr "S&chriftgröße:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3640 msgid "The content's base font size"
3641 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3644 msgid "Font Famil&y:"
3645 msgstr "Schrift&familie:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3648 msgid "The content's base font style"
3649 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3653 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3656 msgid "&Break long lines"
3657 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3661 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3664 msgid "S&pace as symbol"
3665 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3669 msgstr ""
3670 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3673 msgid "Space i&n string as symbol"
3674 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3677 msgid "Tab&ulator size:"
3678 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3681 msgid "Use extended character table"
3682 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3685 msgid "&Extended character table"
3686 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:239
3691 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/moderncv.layout:343
3692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
3693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:873
3694 msgid "Language"
3695 msgstr "Sprache"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3698 msgid "Lan&guage:"
3699 msgstr "Sprac&he:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3702 msgid "Select the programming language"
3703 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3706 msgid "&Dialect:"
3707 msgstr "&Dialekt:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3711 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3714 msgid "Range"
3715 msgstr "Bereich"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3718 msgid "Fi&rst line:"
3719 msgstr "E&rste Zeile:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3722 msgid "The first line to be printed"
3723 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3726 msgid "&Last line:"
3727 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3730 msgid "The last line to be printed"
3731 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3734 msgid "Ad&vanced"
3735 msgstr "Er&weitert"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3738 msgid "More Parameters"
3739 msgstr "Weitere Parameter"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3743 msgid "Feedback window"
3744 msgstr "Feedback-Fenster"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3747 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3748 msgstr ""
3749 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3750 "Parameter ein."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3754 msgid "&Label:"
3755 msgstr "&Marke:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3758 msgid "Check this if the box should break across pages"
3759 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3762 msgid "Allow &page breaks"
3763 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3766 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3767 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3770 msgid "Stretch"
3771 msgstr "Dehnen"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3774 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3775 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3778 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3779 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3782 msgid "&Box:"
3783 msgstr "Bo&x:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3786 msgid "Co&ntent:"
3787 msgstr "I&nhalt:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3790 msgid "Vertical"
3791 msgstr "Vertikal"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3794 msgid "Horizontal"
3795 msgstr "Horizontal"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3798 msgid "Inner Bo&x:"
3799 msgstr "&Innere Box:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3802 msgid "&Decoration:"
3803 msgstr "&Verzierung:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3806 msgid "Height value"
3807 msgstr "Höhe"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3810 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3811 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3815 msgid "Parbox"
3816 msgstr "Parbox"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3819 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3820 msgid "Minipage"
3821 msgstr "Minipage"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3824 msgid "Supported box types"
3825 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3828 msgid "&Available branches:"
3829 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3832 msgid "Select your branch"
3833 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3837 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3840 msgid "Use Class Defaults"
3841 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3845 msgstr ""
3846 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3847 "Dokumente speichern"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3850 msgid "Save as Document Defaults"
3851 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3854 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3855 msgid "Form"
3856 msgstr "Form"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3859 msgid "Output Format"
3860 msgstr "Ausgabeformat"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3863 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3864 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3867 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3868 msgstr ""
3869 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3870 "aktivieren"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3873 msgid "S&ynchronize with Output"
3874 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3877 msgid "C&ustom Macro:"
3878 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3881 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3882 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3885 msgid "XHTML Output Options"
3886 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3889 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3890 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3893 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3894 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3897 msgid "&Math output:"
3898 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3901 msgid "Format to use for math output."
3902 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3905 msgid "MathML"
3906 msgstr "MathML"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3909 msgid "HTML"
3910 msgstr "HTML"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3913 msgid "Images"
3914 msgstr "Bilder"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:62
3917 #: lib/layouts/egs.layout:624 lib/languages:81
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
3919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3921 msgid "LaTeX"
3922 msgstr "LaTeX"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3925 msgid "Math &image scaling:"
3926 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3929 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3930 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3933 msgid "Write CSS to File"
3934 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3937 msgid "For more information, refer to the complete log."
3938 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3941 msgid "&Errors:"
3942 msgstr "&Fehler:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3945 msgid "Description:"
3946 msgstr "Beschreibung:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3949 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3950 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3953 msgid "View Complete &Log..."
3954 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3957 msgid "The bibliography key"
3958 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3961 msgid "The label as it appears in the document"
3962 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3965 msgid "&Key:"
3966 msgstr "&Schlüssel:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3969 msgid "Close this dialog"
3970 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3973 msgid "Rebuild the file lists"
3974 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3977 msgid ""
3978 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3979 msgstr ""
3980 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3981 "Pfad angezeigt werden."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3984 msgid "&View"
3985 msgstr "&Ansicht"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3988 msgid "Selected classes or styles"
3989 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3992 msgid "LaTeX classes"
3993 msgstr "LaTeX-Klassen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3996 msgid "LaTeX styles"
3997 msgstr "LaTeX-Stile"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4000 msgid "BibTeX styles"
4001 msgstr "BibTeX-Stile"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4004 msgid "BibTeX databases"
4005 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4008 msgid "Toggles view of the file list"
4009 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4012 msgid "Show &path"
4013 msgstr "&Pfad anzeigen"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4016 msgid "&Use hyperref support"
4017 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4020 msgid "&General"
4021 msgstr "&Allgemein"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4024 msgid "Header Information"
4025 msgstr "Dokument-Informationen"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4028 msgid "&Title:"
4029 msgstr "&Titel:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4032 msgid "&Author:"
4033 msgstr "&Autor:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4036 msgid "&Subject:"
4037 msgstr "&Betreff:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4040 msgid "&Keywords:"
4041 msgstr "&Schlagwörter:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4044 msgid ""
4045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4046 msgstr ""
4047 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4048 "Dokument zu erhalten"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4051 msgid "Automatically fi&ll header"
4052 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4056 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4059 msgid "Load in &fullscreen mode"
4060 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4063 msgid "H&yperlinks"
4064 msgstr "H&yperlinks"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4067 msgid "Allows link text to break across lines."
4068 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4071 msgid "B&reak links over lines"
4072 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4075 msgid "No &frames around links"
4076 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4079 msgid "C&olor links"
4080 msgstr "&Links einfärben"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4083 msgid "Bibliographical backreferences"
4084 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4087 msgid "B&ackreferences:"
4088 msgstr "Rück&verweise:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4091 msgid "&Bookmarks"
4092 msgstr "&Lesezeichen"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4095 msgid "G&enerate Bookmarks"
4096 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4099 msgid "&Numbered bookmarks"
4100 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4103 msgid "&Open bookmarks"
4104 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4107 msgid "Number of levels"
4108 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4111 msgid "Additional o&ptions"
4112 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4116 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4119 msgid "Input here the listings parameters"
4120 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4123 msgid "LyX: Enter text"
4124 msgstr "LyX: Text eingeben"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4127 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4128 msgstr ""
4129 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4130 "warnen."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4133 msgid "&Do not show this warning again!"
4134 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4137 msgid "Printer Command Options"
4138 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4141 msgid "Extension to be used when printing to file."
4142 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4145 msgid "File ex&tension:"
4146 msgstr "Datei&endung:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4149 msgid "Option used to print to a file."
4150 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4153 msgid "Print to &file:"
4154 msgstr "Druck in Da&tei:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4157 msgid "Option used to print to non-default printer."
4158 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4161 msgid "Set &printer:"
4162 msgstr "Drucker &festlegen:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4165 msgid "Option used with spool command to set printer."
4166 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4169 msgid "Spool &printer:"
4170 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4173 msgid ""
4174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4175 "to print."
4176 msgstr ""
4177 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4178 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4181 msgid "Spool co&mmand:"
4182 msgstr "Spool-&Befehl:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4185 msgid "Option used to reverse page order."
4186 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4189 msgid "Re&verse pages:"
4190 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4193 msgid "Lan&dscape:"
4194 msgstr "&Querformat:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4197 msgid "&Number of copies:"
4198 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4201 msgid "Option used to set number of copies."
4202 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4205 msgid "Option used to print a range of pages."
4206 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4209 msgid "Co&llated:"
4210 msgstr "&Gruppieren:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4213 msgid "Pa&ge range:"
4214 msgstr "Se&itenbereich:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4217 msgid "Option used to collate multiple copies."
4218 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4221 msgid "&Odd pages:"
4222 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4225 msgid "&Even pages:"
4226 msgstr "&Gerade Seiten:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4229 msgid "Paper t&ype:"
4230 msgstr "Papier&art:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4233 msgid "Paper si&ze:"
4234 msgstr "&Papiergröße:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4238 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4241 msgid "E&xtra options:"
4242 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4246 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4249 msgid ""
4250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4252 "printers."
4253 msgstr ""
4254 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4255 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4256 "haben."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4259 msgid "Adapt &output to printer"
4260 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4263 msgid "Name of the default printer"
4264 msgstr "Name des Standarddruckers"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4267 msgid "Default &printer:"
4268 msgstr "Standard-&Drucker:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4271 msgid "Printer co&mmand:"
4272 msgstr "D&ruckbefehl:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4276 msgid "Font family"
4277 msgstr "Schriftfamilie"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4280 msgid "&Family:"
4281 msgstr "&Familie:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4285 msgid "Font shape"
4286 msgstr "Schriftschnitt"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4289 msgid "S&hape:"
4290 msgstr "Sch&nitt:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4294 msgid "Font series"
4295 msgstr "Strichstärke"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4299 msgid "Font color"
4300 msgstr "Schriftfarbe"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4303 msgid "&Series:"
4304 msgstr "&Strichstärke:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4307 msgid "&Color:"
4308 msgstr "F&arbe:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4311 msgid "Never Toggled"
4312 msgstr "Niemals Umschalten"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4316 msgid "Font size"
4317 msgstr "Schriftgrad"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4321 msgid "Other font settings"
4322 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4325 msgid "Always Toggled"
4326 msgstr "Immer Umschalten"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4329 msgid "&Misc:"
4330 msgstr "&Diverses:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4333 msgid "toggle font on all of the above"
4334 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4337 msgid "&Toggle all"
4338 msgstr "Alle &umschalten"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4341 msgid "Apply each change automatically"
4342 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4345 msgid "Apply changes &immediately"
4346 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4349 msgid "Separate paragraphs with"
4350 msgstr "Absätze trennen durch"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4353 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4354 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4357 msgid "&Indentation:"
4358 msgstr "&Einrückung:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4361 msgid "Size of the indentation"
4362 msgstr "Länge der Einrückung"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4365 msgid "&Vertical space:"
4366 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4369 msgid "Size of the vertical space"
4370 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4373 msgid "Spacing"
4374 msgstr "Abstand"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4377 msgid "&Line spacing:"
4378 msgstr "&Zeilenabstand:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4381 msgid "Spacing type"
4382 msgstr "Größe des Abstands"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4385 msgid "Number of lines"
4386 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4389 msgid "Format text into two columns"
4390 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4393 msgid "Two-&column document"
4394 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4397 msgid ""
4398 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4399 "justified in the output)"
4400 msgstr ""
4401 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4402 "Satz in der Ausgabe)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4405 msgid "Use &justification in LyX work area"
4406 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4409 msgid "Display"
4410 msgstr "Anzeige"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4413 msgid "Show ERT button only"
4414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4417 msgid "&Collapsed"
4418 msgstr "&Geschlossen"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4421 msgid "Show ERT contents"
4422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4425 msgid "O&pen"
4426 msgstr "Ge&öffnet"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4429 msgid "In Math"
4430 msgstr "Im Mathemodus"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4433 msgid ""
4434 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4435 "delay."
4436 msgstr ""
4437 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4438 "der Verzögerung."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4441 msgid "Automatic in&line completion"
4442 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4445 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4446 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4449 msgid "Automatic p&opup"
4450 msgstr "Automatisches P&opup"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4453 msgid "Autoco&rrection"
4454 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4457 msgid "In Text"
4458 msgstr "Im Textmodus"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4461 msgid ""
4462 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4463 "delay."
4464 msgstr ""
4465 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4466 "Verzögerung."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4469 msgid "Automatic &inline completion"
4470 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4473 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4474 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4477 msgid "Automatic &popup"
4478 msgstr "Automatisches &Popup"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4481 msgid ""
4482 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4483 "mode."
4484 msgstr ""
4485 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4486 "im Textmodus verfügbar ist."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4489 msgid "Cursor i&ndicator"
4490 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4493 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4494 msgid "General"
4495 msgstr "Allgemein"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4498 msgid ""
4499 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4500 "if it is available."
4501 msgstr ""
4502 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4503 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4506 msgid "s inline completion dela&y"
4507 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4510 msgid ""
4511 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4512 "if it is available."
4513 msgstr ""
4514 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4515 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4518 msgid "s popup d&elay"
4519 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4522 msgid "."
4523 msgstr "."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4526 msgid "Minimum word length for completion"
4527 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4530 msgid ""
4531 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4532 "It will be shown right away."
4533 msgstr ""
4534 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4535 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4538 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4539 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4542 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4543 msgstr ""
4544 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4547 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4548 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4551 msgid "The BibTeX style"
4552 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4555 msgid "St&yle"
4556 msgstr "&Stil"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4559 msgid "Choose a style file"
4560 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4563 msgid "This bibliography section contains..."
4564 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4567 msgid "&Content:"
4568 msgstr "&Inhalt:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4571 msgid "all cited references"
4572 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4576 msgid "all uncited references"
4577 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4580 msgid "all references"
4581 msgstr "alle Literatureinträge"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4584 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4585 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4588 msgid "Add bibliography to &TOC"
4589 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4592 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4593 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4596 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4597 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4600 msgid "BibTeX database to use"
4601 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4604 msgid "Databa&ses"
4605 msgstr "Daten&banken"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4608 msgid "Add a BibTeX database file"
4609 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4612 msgid "&Add..."
4613 msgstr "&Hinzufügen..."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4616 msgid "Remove the selected database"
4617 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4620 msgid "&Delete"
4621 msgstr "&Löschen"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4624 msgid "La&bels in:"
4625 msgstr "Ma&rken in:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4628 msgid "&References"
4629 msgstr "&Verweise"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4632 msgid "Fil&ter:"
4633 msgstr "Fil&ter:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4636 msgid "Enter string to filter the label list"
4637 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4640 msgid "Filter case-sensitively"
4641 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4644 msgid "Case-sensiti&ve"
4645 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4648 msgid ""
4649 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4650 "sensitive option is checked)"
4651 msgstr ""
4652 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4653 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4656 msgid "&Sort"
4657 msgstr "&Sortieren"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4660 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4661 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4664 msgid "Cas&e-sensitive"
4665 msgstr ""
4666 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4667 "beachten"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4670 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4671 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4674 msgid "Grou&p"
4675 msgstr "Gru&ppieren"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Gehe zur Marke"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4682 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4683 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4686 msgid "<reference>"
4687 msgstr "<Querverweis>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4690 msgid "(<reference>)"
4691 msgstr "(<Querverweis>)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4694 msgid "<page>"
4695 msgstr "<Seite>"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4698 msgid "on page <page>"
4699 msgstr "auf Seite <Seite>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4702 msgid "<reference> on page <page>"
4703 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4706 msgid "Formatted reference"
4707 msgstr "Formatierter Querverweis"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4710 msgid "Textual reference"
4711 msgstr "Textverweis"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4714 msgid "Update the label list"
4715 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4718 msgid "Float Type:"
4719 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4722 msgid "Use &default placement"
4723 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4726 msgid "Advanced Placement Options"
4727 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4730 msgid "&Top of page"
4731 msgstr "&Anfang der Seite"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4735 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4738 msgid "Here de&finitely"
4739 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4742 msgid "&Here if possible"
4743 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4746 msgid "&Page of floats"
4747 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4750 msgid "&Bottom of page"
4751 msgstr "&Ende der Seite"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4754 msgid "&Span columns"
4755 msgstr "&Spalten überspannen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4758 msgid "&Rotate sideways"
4759 msgstr "Seitwärts &drehen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4770 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4771 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4774 msgid "Log &Type:"
4775 msgstr "Protokollt&yp:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4778 msgid "Update the display"
4779 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4782 msgid "Copy to Clip&board"
4783 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4786 msgid "&Go!"
4787 msgstr "&Los!"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4790 msgid "Jump to the next warning message."
4791 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4794 msgid "Next &Warning"
4795 msgstr "Nächste &Warnung"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4798 msgid "Jump to the next error message."
4799 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4802 msgid "Next &Error"
4803 msgstr "Nächster &Fehler"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4806 msgid "A&vailable Citations:"
4807 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4810 msgid "S&elected Citations:"
4811 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4815 msgstr ""
4816 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4817 "hinzu.  "
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4821 msgstr ""
4822 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4826 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4830 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4833 msgid "&Down"
4834 msgstr "A&b"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4837 msgid "App&ly"
4838 msgstr "&Übernehmen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4841 msgid "Formatting"
4842 msgstr "Formatierung"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4845 msgid "Citation st&yle:"
4846 msgstr "Z&itierstil:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4849 msgid "Natbib citation style to use"
4850 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4853 msgid "Text &before:"
4854 msgstr "Text &davor:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4857 msgid "Text to place before citation"
4858 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4861 msgid "Text a&fter:"
4862 msgstr "&Text danach:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4865 msgid "Text to place after citation"
4866 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4869 msgid "List all authors"
4870 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4873 msgid "Full aut&hor list"
4874 msgstr "Alle Autore&n"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4877 msgid "Force upper case in citation"
4878 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4881 msgid "Force u&pper case"
4882 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4885 msgid "Search Citation"
4886 msgstr "Verweis suchen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4889 msgid "Searc&h:"
4890 msgstr "S&uchen:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4893 msgid ""
4894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4895 msgstr ""
4896 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4897 "klicken den Suchknopf."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4901 msgstr ""
4902 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4903 "um zu suchen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4906 msgid "&Search"
4907 msgstr "&Suchen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4910 msgid "Search field:"
4911 msgstr "Such&feld:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4915 msgid "All fields"
4916 msgstr "Alle Felder"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4919 msgid "Regular e&xpression"
4920 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4923 msgid "Case se&nsitive"
4924 msgstr ""
4925 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4926 "beachten"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4929 msgid "Entry types:"
4930 msgstr "Eintragst&ypen:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4934 msgid "All entry types"
4935 msgstr "Alle Eintragstypen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4938 msgid "Search as you &type"
4939 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4942 msgid ""
4943 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4944 msgstr ""
4945 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4948 msgid "Define program options of the selected processor."
4949 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4952 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4953 msgstr ""
4954 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4955 "benötigen."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4958 msgid "&Use multiple indexes"
4959 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4962 msgid "&New:[[index]]"
4963 msgstr "&Neuer Index:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4966 msgid ""
4967 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4968 msgstr ""
4969 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4970 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4973 msgid "Add a new index to the list"
4974 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4977 msgid "Remove the selected index"
4978 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4981 msgid "Rename the selected index"
4982 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4985 msgid "R&ename..."
4986 msgstr "&Umbenennen..."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4989 msgid "Define or change button color"
4990 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4993 msgid "Change:"
4994 msgstr "Änderung:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4997 msgid "Go to previous change"
4998 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5001 msgid "&Previous change"
5002 msgstr "&Vorherige Änderung"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5005 msgid "Go to next change"
5006 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5009 msgid "&Next change"
5010 msgstr "&Nächste Änderung"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5013 msgid "Accept this change"
5014 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5017 msgid "&Accept"
5018 msgstr "A&kzeptieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5021 msgid "Reject this change"
5022 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5025 msgid "&Reject"
5026 msgstr "&Ablehnen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5029 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5030 msgstr ""
5031 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5034 msgid "&Export formats:"
5035 msgstr "&Exportformate:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5038 msgid "&Send exported file to command:"
5039 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5042 msgid "Master Document Output"
5043 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5046 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5047 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5050 msgid "Include only &selected children"
5051 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5054 msgid ""
5055 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5056 "compilation)"
5057 msgstr ""
5058 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5059 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5062 msgid "&Maintain counters and references"
5063 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5066 msgid "Include all subdocuments in the output"
5067 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5070 msgid "&Include all children"
5071 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5074 msgid "Output &line length:"
5075 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
5078 msgid ""
5079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5081 "paragraphs are separated by a blank line."
5082 msgstr ""
5083 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5084 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5085 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5086 "voneinander getrennt."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5089 msgid "&Date format:"
5090 msgstr "&Datumsformat:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5093 msgid "Date format for strftime output"
5094 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5097 msgid "&Overwrite on export:"
5098 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5101 msgid "Ask permission"
5102 msgstr "Nachfragen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5105 msgid "Main file only"
5106 msgstr "Nur Hauptdokument"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5109 msgid "All files"
5110 msgstr "Alle Dateien"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5113 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5114 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5117 msgid "Forward search"
5118 msgstr "Vorwärtssuche"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5121 msgid "DV&I command:"
5122 msgstr "DV&I Befehl:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5125 msgid "&PDF command:"
5126 msgstr "&PDF-Befehl:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5132 msgid "URL"
5133 msgstr "URL"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5136 msgid "&Target:"
5137 msgstr "&Ziel:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5141 msgid "Name associated with the URL"
5142 msgstr "Name für die URL"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5145 msgid "Specify the link target"
5146 msgstr "Das Linkziel angeben"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5149 msgid "Link type"
5150 msgstr "Linktyp"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5153 msgid "Link to the web or to every other target"
5154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5157 msgid "&Web"
5158 msgstr "&Internet"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5161 msgid "Link to an email address"
5162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5165 msgid "&Email"
5166 msgstr "&E-Mail"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5169 msgid "Link to a file"
5170 msgstr "Link zu einer Datei"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5173 msgid "&File"
5174 msgstr "&Datei"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5177 msgid "&New Document:"
5178 msgstr "&Neues Dokument:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5181 msgid "&Old Document:"
5182 msgstr "&Altes Dokument:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5185 msgid "Copy Document Settings from:"
5186 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5189 msgid "N&ew Document"
5190 msgstr "N&euem Dokument"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5193 msgid "Ol&d Document"
5194 msgstr "A&ltem Dokument"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5197 msgid ""
5198 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5199 "resulting document"
5200 msgstr ""
5201 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5202 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5205 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5206 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5209 msgid "Nomenclature settings"
5210 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5214 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5215 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5218 msgid "&List Indentation:"
5219 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5222 msgid "Custom &Width:"
5223 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5227 msgstr ""
5228 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5229 "gesetzt werden."
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5232 msgid "A&lter..."
5233 msgstr "&Ändern..."
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5236 msgid "&Use system colors"
5237 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5240 msgid "Filter:"
5241 msgstr "Filter:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5244 msgid "Enter string to filter contents"
5245 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5248 msgid ""
5249 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5250 "tables, and others)"
5251 msgstr ""
5252 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5253 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5256 msgid "Update navigation tree"
5257 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5262 msgid "..."
5263 msgstr "..."
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5266 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5267 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5270 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5271 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5274 msgid "Move selected item down by one"
5275 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5278 msgid "Move selected item up by one"
5279 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5282 msgid "Sort"
5283 msgstr "Sortieren"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5286 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5287 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5290 msgid "Keep"
5291 msgstr "Behalten"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5294 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5295 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5296
5297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5298 msgid "DocBook Section (SGML)"
5299 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5300
5301 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5302 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5303 msgid "Books (DocBook)"
5304 msgstr "Bücher (DocBook)"
5305
5306 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:105
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:192
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:332
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:171
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:57 lib/layouts/svmult.layout:47
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/revtex4.layout:116
5312 #: lib/layouts/paper.layout:111 lib/layouts/svprobth.layout:80
5313 #: lib/layouts/egs.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:128
5314 #: lib/layouts/revtex.layout:95 lib/layouts/aa.layout:68
5315 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/apa6.layout:37
5316 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:40
5319 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:107
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:219
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:112 lib/layouts/achemso.layout:55
5322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:186
5323 #: lib/layouts/foils.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:81
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:59 lib/layouts/acmsiggraph.layout:140
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:77 lib/layouts/moderncv.layout:377
5328 #: lib/layouts/agutex.layout:55 lib/layouts/latex8.layout:39
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:171 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:322
5333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5334 msgid "Title"
5335 msgstr "Titel"
5336
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5338 msgid "French Letter (lettre)"
5339 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5340
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5343 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5346 msgid "Letters"
5347 msgstr "Briefe"
5348
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/aapaper.layout:35
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5354 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5355 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5356 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5358 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/apa.layout:25
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5361 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127 lib/layouts/broadway.layout:174
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5373 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:344
5375 msgid "Standard"
5376 msgstr "Standard"
5377
5378 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5379 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:62
5380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:24
5381 msgid "My Address"
5382 msgstr "Absender-Adresse"
5383
5384 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264 lib/layouts/dinbrief.layout:143
5386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/stdletter.inc:119
5387 msgid "Location"
5388 msgstr "Adresszusatz"
5389
5390 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:76
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:136 lib/layouts/scrlettr.layout:147
5393 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
5394 msgid "Telephone"
5395 msgstr "Telefon"
5396
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5398 msgid "NoTelephone"
5399 msgstr "Kein Telefon"
5400
5401 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 lib/layouts/europecv.layout:92
5403 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:122
5404 #: lib/configure.py:609
5405 msgid "Fax"
5406 msgstr "Fax"
5407
5408 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5410 msgid "NoFax"
5411 msgstr "Kein Fax"
5412
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/iopart.layout:164
5415 #: lib/layouts/aa.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:70
5416 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:235
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:361
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:128
5420 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:675
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:680
5424 msgid "Email"
5425 msgstr "E-Mail"
5426
5427 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
5430 msgid "Place"
5431 msgstr "Ort"
5432
5433 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5435 msgid "NoPlace"
5436 msgstr "Kein Ort"
5437
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5439 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/siamltex.layout:236
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:193
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:478
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:111 lib/layouts/aa.layout:86
5443 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
5444 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:86
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:112
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/kluwer.layout:150
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/foils.layout:141
5448 #: lib/layouts/jasatex.layout:146 lib/layouts/scrlettr.layout:161
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5450 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/stdtitle.inc:95
5452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:368 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5454 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 lib/external_templates:343
5455 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5456 msgid "Date"
5457 msgstr "Datum"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5460 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5461 msgid "NoDate"
5462 msgstr "Kein Datum"
5463
5464 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5465 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:48
5466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:35
5467 msgid "Send To Address"
5468 msgstr "Empfänger-Adresse"
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 lib/layouts/dinbrief.layout:160
5472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:201
5473 msgid "Subject"
5474 msgstr "Betreff"
5475
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5477 #: lib/layouts/g-brief.layout:104 lib/layouts/dinbrief.layout:95
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5479 msgid "YourRef"
5480 msgstr "Ihr Zeichen"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5483 #: lib/layouts/g-brief.layout:97 lib/layouts/dinbrief.layout:101
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5485 msgid "MyRef"
5486 msgstr "Mein Zeichen"
5487
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5489 #: lib/layouts/g-brief.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:95
5490 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:176
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:61
5492 #: lib/layouts/moderncv.layout:473 lib/layouts/stdletter.inc:49
5493 msgid "Opening"
5494 msgstr "Anrede"
5495
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5497 #: lib/layouts/g-brief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:115
5498 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:192
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:71
5500 #: lib/layouts/moderncv.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:92
5501 msgid "Closing"
5502 msgstr "Grußformel"
5503
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5505 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/scrlttr2.layout:168
5506 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:113
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:133
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5509 msgid "Signature"
5510 msgstr "Unterschrift"
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/stdletter.inc:111
5514 msgid "encl"
5515 msgstr "Anlagen"
5516
5517 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5518 #: lib/layouts/g-brief.layout:223 lib/layouts/dinbrief.layout:218
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5520 msgid "cc"
5521 msgstr "Kopie"
5522
5523 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5524 msgid "Post Scriptum"
5525 msgstr "Postscriptum"
5526
5527 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5528 msgid "EndOfMessage"
5529 msgstr "Ende der Nachricht"
5530
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5532 msgid "EndOfFile"
5533 msgstr "Ende des Dokuments"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5537 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5538 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5541 msgid "Headings"
5542 msgstr "Briefkopf"
5543
5544 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5545 msgid "City:"
5546 msgstr "Stadt:"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:193
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:155 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5554 msgid "Date:"
5555 msgstr "Datum:"
5556
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5558 msgid "Office:"
5559 msgstr "Büro:"
5560
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5562 msgid "Tel:"
5563 msgstr "Telefon:"
5564
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5566 msgid "NoTel"
5567 msgstr "Kein Telefon"
5568
5569 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:95
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:125
5571 msgid "Fax:"
5572 msgstr "Fax:"
5573
5574 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:164
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:131
5576 msgid "Email:"
5577 msgstr "E-Mail:"
5578
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/scrlettr.layout:200
5581 msgid "Subject:"
5582 msgstr "Betreff:"
5583
5584 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:107
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
5586 msgid "YourRef:"
5587 msgstr "Ihr Zeichen:"
5588
5589 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:100
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
5591 msgid "MyRef:"
5592 msgstr "Mein Zeichen:"
5593
5594 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:651
5596 msgid "Closings"
5597 msgstr "Schlussteil"
5598
5599 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5600 msgid "EndOfMessage."
5601 msgstr "Ende der Nachricht."
5602
5603 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5604 msgid "EndOfFile."
5605 msgstr "Ende des Dokuments."
5606
5607 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:211
5608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106 lib/layouts/dinbrief.layout:180
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856 lib/layouts/stdletter.inc:62
5610 msgid "Opening:"
5611 msgstr "Anrede:"
5612
5613 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:237
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:194
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877 lib/layouts/stdletter.inc:95
5616 msgid "Closing:"
5617 msgstr "Grußformel:"
5618
5619 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:58
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/dinbrief.layout:115
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902 lib/layouts/scrlettr.layout:136
5622 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5623 msgid "Signature:"
5624 msgstr "Unterschrift:"
5625
5626 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/scrlettr.layout:109
5628 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5629 msgid "encl:"
5630 msgstr "Anlagen:"
5631
5632 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:228
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135 lib/layouts/dinbrief.layout:220
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944 lib/layouts/scrlettr.layout:102
5635 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
5636 msgid "cc:"
5637 msgstr "Kopie:"
5638
5639 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5640 msgid "P.S.:"
5641 msgstr "P.S.:"
5642
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5644 msgid "Springer SV Mono"
5645 msgstr "Springer SV Mono"
5646
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5649 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5650 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5651 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5652 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5653 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5654 msgid "Books"
5655 msgstr "Bücher"
5656
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:205
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/siamltex.layout:259
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/aapaper.layout:204
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:191
5662 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:230
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:131
5665 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:493
5666 #: lib/layouts/revtex.layout:140 lib/layouts/aa.layout:89
5667 #: lib/layouts/aa.layout:323 lib/layouts/aa.layout:339
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:227 lib/layouts/sigplanconf.layout:183
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:95
5670 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5671 #: lib/layouts/apa.layout:71 lib/layouts/entcs.layout:86
5672 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:243
5673 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:254
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:260 lib/layouts/cl2emult.layout:82
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:93 lib/layouts/foils.layout:148
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:283
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:182
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:193 lib/layouts/acmsiggraph.layout:209
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:172 lib/layouts/ltugboat.layout:186
5681 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:136
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:248
5684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:426
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:432 src/output_plaintext.cpp:139
5688 msgid "Abstract"
5689 msgstr "Abstract"
5690
5691 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:385
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:409
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:308
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:66 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5711 msgid "Claim"
5712 msgstr "Behauptung"
5713
5714 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:311
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5716 msgid "Claim."
5717 msgstr "Behauptung."
5718
5719 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:323
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:156
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:298 lib/layouts/AEA.layout:270
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/foils.layout:279
5723 #: lib/layouts/heb-article.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:1219
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5725 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:635
5726 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:653
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5728 msgid "Proof"
5729 msgstr "Beweis"
5730
5731 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5732 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/foils.layout:282
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5735 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:645
5736 msgid "Proof."
5737 msgstr "Beweis."
5738
5739 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:657
5740 msgid "Proof(QED)"
5741 msgstr "Beweis (QED)"
5742
5743 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:666
5744 msgid "Proof(smartQED)"
5745 msgstr "Beweis (smartQED)"
5746
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5748 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5750
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5754 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5755 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5758 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5759 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5761 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5762 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5763 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5767 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5768 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5773 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5779 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5780 msgid "Articles"
5781 msgstr "Aufsätze"
5782
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:64 lib/layouts/ijmpd.layout:69
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182
5785 msgid "MarkBoth"
5786 msgstr "Beides markieren"
5787
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:91
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:127
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/ijmpd.layout:96
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151 lib/layouts/ijmpd.layout:216
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:287
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:61
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:134 lib/layouts/iopart.layout:153
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:178 lib/layouts/iopart.layout:207
5798 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/aa.layout:125
5801 #: lib/layouts/aa.layout:148 lib/layouts/aa.layout:163
5802 #: lib/layouts/aa.layout:187 lib/layouts/aa.layout:327
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/apa6.layout:51
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:90
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:106
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:113 lib/layouts/apa6.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:149
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa6.layout:177
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:191
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:206
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa6.layout:250
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:274 lib/layouts/europecv.layout:34
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:186 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 lib/layouts/sigplanconf.layout:187
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5816 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/entcs.layout:75
5818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/aastex.layout:278
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/aastex.layout:340
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:366 lib/layouts/aastex.layout:405
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:58 lib/layouts/achemso.layout:84
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:85
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128 lib/layouts/elsarticle.layout:150
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:63
5826 #: lib/layouts/jasatex.layout:88 lib/layouts/jasatex.layout:108
5827 #: lib/layouts/jasatex.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:169
5828 #: lib/layouts/jasatex.layout:198 lib/layouts/acmsiggraph.layout:69
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:39 lib/layouts/moderncv.layout:60
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:80 lib/layouts/agutex.layout:59
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:117
5833 #: lib/layouts/agutex.layout:140 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:201
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:352
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:376 lib/layouts/svcommon.inc:427
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:464 lib/layouts/svcommon.inc:482
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:530
5846 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5847 msgid "FrontMatter"
5848 msgstr "Vorspann"
5849
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:72 lib/layouts/ijmpd.layout:77
5851 msgid "Author Names"
5852 msgstr "Autorennamen"
5853
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5855 msgid "Author names that will appear in the header line"
5856 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5857
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:90
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:103
5861 msgid "Catchline"
5862 msgstr "Catchline"
5863
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:129
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5866 #: lib/layouts/hollywood.layout:319 lib/layouts/aapaper.layout:83
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 lib/layouts/iopart.layout:130
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:113
5869 #: lib/layouts/paper.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:97
5870 #: lib/layouts/egs.layout:300 lib/layouts/revtex.layout:103
5871 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:277
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:135
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/ectaart.layout:109
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5875 #: lib/layouts/apa.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:100
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:231 lib/layouts/kluwer.layout:166
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:59
5879 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/foils.layout:134
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 lib/layouts/jasatex.layout:84
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:150 lib/layouts/ltugboat.layout:156
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:187
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:342
5886 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5887 msgid "Author"
5888 msgstr "Autor"
5889
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:142 lib/layouts/g-brief.layout:181
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/iopart.layout:149
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:245
5894 #: lib/layouts/revtex.layout:121 lib/layouts/aa.layout:77
5895 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:48
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:63
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:61
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:716
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:232 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5903 msgid "Address"
5904 msgstr "Adresse"
5905
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157 lib/layouts/ijmpd.layout:147
5907 msgid "History"
5908 msgstr "Verlauf"
5909
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165
5912 #: lib/layouts/egs.layout:412 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5913 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
5914 msgid "Received"
5915 msgstr "Empfangen"
5916
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpc.layout:192
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
5920 msgid "Revised"
5921 msgstr "Überarbeitet"
5922
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/siamltex.layout:311
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
5927 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:203
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:271
5929 #: lib/layouts/paper.layout:173 lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:353
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:249 lib/layouts/sigplanconf.layout:176
5932 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:118
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:283
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/elsarticle.layout:295
5935 #: lib/layouts/jasatex.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:162
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:475
5940 msgid "Keywords"
5941 msgstr "Schlagwörter"
5942
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5944 msgid "Classification Codes"
5945 msgstr "Klassifikationscodes"
5946
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
5949 msgid "TableCaption"
5950 msgstr "Tabellenlegende"
5951
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5953 msgid "Table caption"
5954 msgstr "Tabellenlegende"
5955
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
5957 msgid "Refcite"
5958 msgstr "ZitatReferenz"
5959
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:266
5961 msgid "Cite reference"
5962 msgstr "Zitierte Literatur"
5963
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:279
5965 msgid "ItemList"
5966 msgstr "Auflistung"
5967
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:297
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:300
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:58 lib/layouts/egs.layout:133
5971 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/apa6.layout:456
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:503
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:94
5974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:81
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5976 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
5977 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5978 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5979 msgid "List"
5980 msgstr "Liste"
5981
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5983 msgid "RomanList"
5984 msgstr "Nummerierte Liste"
5985
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:302 lib/layouts/ijmpd.layout:305
5987 msgid "Numbering Scheme"
5988 msgstr "Nummerierungsschema"
5989
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5991 msgid ""
5992 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5993 "items"
5994 msgstr ""
5995 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
5996 "römisch nummerierten Einträgen."
5997
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:343
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/ijmpd.layout:349
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:118
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:269 lib/layouts/AEA.layout:106
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/foils.layout:219
6003 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:1225
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:636
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:24
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:59
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
6025 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6027 msgid "Theorem"
6028 msgstr "Theorem"
6029
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6031 #: lib/layouts/heb-article.layout:111
6032 msgid "Proof:"
6033 msgstr "Beweis:"
6034
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6039 msgid "Theorem \\thetheorem."
6040 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6041
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:363
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/AEA.layout:233
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6056 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6057 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6060 msgid "Remark"
6061 msgstr "Bemerkung"
6062
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:364
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6067 msgid "Remark \\theremark."
6068 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6069
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:374
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:332
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:322
6073 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:56
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6090 msgid "Corollary"
6091 msgstr "Korollar"
6092
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:375
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6096 msgid "Corollary \\thecorollary."
6097 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6098
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:381
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:325
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:357
6102 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:46
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6118 msgid "Lemma"
6119 msgstr "Lemma"
6120
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6124 msgid "Lemma \\thelemma."
6125 msgstr "Lemma \\thelemma."
6126
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:339
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:391
6130 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6146 msgid "Proposition"
6147 msgstr "Satz"
6148
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6152 msgid "Proposition \\theproposition."
6153 msgstr "Satz \\theproposition."
6154
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:395
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6164 msgid "Question"
6165 msgstr "Frage"
6166
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6169 msgid "Question \\thequestion."
6170 msgstr "Frage \\thequestion."
6171
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/ijmpd.layout:407
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6174 msgid "Claim \\theclaim."
6175 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6176
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:416
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:374
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:315
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6195 msgid "Conjecture"
6196 msgstr "Vermutung"
6197
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6201 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6202 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6203
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6205 msgid "Prop"
6206 msgstr "Eigenschaft"
6207
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:460
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:322 lib/layouts/kluwer.layout:335
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6212 #: src/rowpainter.cpp:548
6213 msgid "Appendix"
6214 msgstr "Anhang"
6215
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:443
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/iopart.layout:247
6219 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:292
6220 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/aa.layout:210
6221 #: lib/layouts/europecv.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:215
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:464 lib/layouts/aastex.layout:496
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:320
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:232 lib/layouts/jasatex.layout:271
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1046
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/agutex.layout:167
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:210
6228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:230
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:543
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:577
6232 msgid "BackMatter"
6233 msgstr "Nachspann"
6234
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6236 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6237 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6238
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:452
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6241 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6242 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:107
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:221 lib/layouts/scrbook.layout:23
6244 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:564
6245 #: lib/layouts/simplecv.layout:149 lib/layouts/aa.layout:95
6246 #: lib/layouts/aa.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:291
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/report.layout:13
6248 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6249 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:104
6250 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6251 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/mwbk.layout:23
6252 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:316
6253 #: lib/layouts/jasatex.layout:267 lib/layouts/memoir.layout:232
6254 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1045
6255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:394 lib/layouts/agutex.layout:206
6257 #: lib/layouts/latex8.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6258 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:573
6260 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
6262 msgid "Bibliography"
6263 msgstr "Literaturverzeichnis"
6264
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:467
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:280
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/egs.layout:578
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/aastex.layout:127
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:492 lib/layouts/aastex.layout:505
6270 #: lib/layouts/kluwer.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:355
6271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:331
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:1059
6273 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/agutex.layout:221
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 lib/layouts/svcommon.inc:588
6276 #: src/output_plaintext.cpp:151
6277 msgid "References"
6278 msgstr "Literaturverzeichnis"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6281 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6282 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:123
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:384
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:391 lib/layouts/moderncv.layout:439
6288 msgid "Letter"
6289 msgstr "Brieftext"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6292 msgid "Letter:"
6293 msgstr "Brieftext:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6296 #: lib/layouts/europecv.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:79
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6301 msgid "Name"
6302 msgstr "Name"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief.layout:46 lib/layouts/europecv.layout:39
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:124
6306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6307 msgid "Name:"
6308 msgstr "Name:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:106
6311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6312 msgid "Street"
6313 msgstr "Straße"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6316 msgid "Street:"
6317 msgstr "Straße:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6320 msgid "Addition"
6321 msgstr "Zusatz"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6324 msgid "Addition:"
6325 msgstr "Zusatz:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief.layout:76 lib/layouts/dinbrief.layout:319
6328 msgid "Town"
6329 msgstr "Stadt"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6332 msgid "Town:"
6333 msgstr "Stadt:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief.layout:83 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6337 msgid "State"
6338 msgstr "Staat"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6341 msgid "State:"
6342 msgstr "Staat:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6345 msgid "ReturnAddress"
6346 msgstr "Rücksende-Adresse"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief.layout:93 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6349 msgid "ReturnAddress:"
6350 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief.layout:111 lib/layouts/dinbrief.layout:279
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6354 msgid "YourMail"
6355 msgstr "Ihr Brief"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6358 msgid "YourMail:"
6359 msgstr "Ihr Brief:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief.layout:118 lib/layouts/dinbrief.layout:299
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:116
6363 msgid "Phone"
6364 msgstr "Telefon"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief.layout:121 lib/layouts/achemso.layout:139
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6368 msgid "Phone:"
6369 msgstr "Telefon:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6372 msgid "Telefax"
6373 msgstr "Telefax"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6376 msgid "Telefax:"
6377 msgstr "Telefax:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6380 msgid "Telex"
6381 msgstr "Telex"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6384 msgid "Telex:"
6385 msgstr "Telex:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6388 msgid "EMail"
6389 msgstr "E-Mail"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6392 msgid "EMail:"
6393 msgstr "E-Mail:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6396 msgid "HTTP"
6397 msgstr "HTTP"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6400 msgid "HTTP:"
6401 msgstr "HTTP:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6404 msgid "Bank"
6405 msgstr "Bank"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6408 msgid "Bank:"
6409 msgstr "Bank:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6412 msgid "BankCode"
6413 msgstr "Bankleitzahl"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6416 msgid "BankCode:"
6417 msgstr "Bankleitzahl:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6420 msgid "BankAccount"
6421 msgstr "Kontonummer"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6424 msgid "BankAccount:"
6425 msgstr "Kontonummer:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6428 msgid "PostalComment"
6429 msgstr "Postvermerk"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief.layout:177 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6432 msgid "PostalComment:"
6433 msgstr "Postvermerk:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:298
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:143 lib/layouts/revtex4.layout:183
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:133 lib/layouts/scrlttr2.layout:63
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:67 lib/layouts/ectaart.layout:70
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:727
6440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:101
6441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6442 msgid "Address:"
6443 msgstr "Adresse:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:197 lib/layouts/dinbrief.layout:334
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6447 msgid "Reference"
6448 msgstr "Referenz"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6451 msgid "Reference:"
6452 msgstr "Referenz:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/dinbrief.layout:368
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6456 msgid "Encl."
6457 msgstr "Anlagen"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6460 msgid "Encl.:"
6461 msgstr "Anlagen:"
6462
6463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6464 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6465 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6466
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6468 #: lib/layouts/iopart.layout:222 lib/layouts/revtex4.layout:259
6469 #: lib/layouts/jasatex.layout:216 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6470 msgid "PACS"
6471 msgstr "PACS"
6472
6473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6474 msgid "Subclass"
6475 msgstr "Unterklasse"
6476
6477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6478 msgid "Mathematics Subject Classification"
6479 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6480
6481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6482 msgid "CRSC"
6483 msgstr "CRSC"
6484
6485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6486 msgid "CR Subject Classification"
6487 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6488
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6493 msgid "Solution"
6494 msgstr "Lösung"
6495
6496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6497 msgid "Solution \\thesolution"
6498 msgstr "Lösung \\thesolution"
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6501 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6502 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6503
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:199
6505 msgid "Comby"
6506 msgstr "Comby"
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229 lib/layouts/iopart.layout:214
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:176
6510 #: lib/layouts/apa6.layout:265 lib/layouts/sigplanconf.layout:179
6511 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/achemso.layout:158
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:308 lib/layouts/jasatex.layout:208
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6516 msgid "Keywords:"
6517 msgstr "Schlagwörter:"
6518
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6520 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6521 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6522
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/amsart.layout:32
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/europecv.layout:130
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:213
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/amsbook.layout:33
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/tufte-book.layout:202
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:310 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
6534 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:607 lib/layouts/svcommon.inc:618
6536 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
6537 #: lib/layouts/multicol.module:12 lib/layouts/bicaption.module:40
6538 msgid "MainText"
6539 msgstr "Haupttext"
6540
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:293
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6543 msgid "Theorem*"
6544 msgstr "Theorem*"
6545
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:307
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6548 msgid "Corollary*"
6549 msgstr "Korollar*"
6550
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:300
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6553 msgid "Lemma*"
6554 msgstr "Lemma*"
6555
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:314
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6558 msgid "Proposition*"
6559 msgstr "Satz*"
6560
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6563 msgid "Conjecture*"
6564 msgstr "Vermutung*"
6565
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:353
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:401
6568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6579 msgid "Algorithm"
6580 msgstr "Algorithmus"
6581
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6585 msgid "Algorithm*"
6586 msgstr "Algorithmus*"
6587
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:360
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:336
6590 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/heb-article.layout:76
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6607 msgid "Definition"
6608 msgstr "Definition"
6609
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:321
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6612 msgid "Definition*"
6613 msgstr "Definition*"
6614
6615 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6616 msgid "AMS"
6617 msgstr "AMS"
6618
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6620 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6621 msgid "Alternative Proof String"
6622 msgstr "Beweis (alternativ)"
6623
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6625 msgid "An alternative proof string"
6626 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6627
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:64
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/apa6.layout:360
6630 #: lib/layouts/europecv.layout:134 lib/layouts/apa.layout:248
6631 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:629
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:73
6633 #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/beamer.layout:207
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:114
6638 #: lib/layouts/scrclass.inc:124 lib/layouts/scrclass.inc:134
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:299
6640 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6641 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:476
6643 msgid "Short Title|S"
6644 msgstr "Kurztitel|z"
6645
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6647 msgid "The title as it appears in the running headers"
6648 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6649
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6651 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:507
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/kluwer.layout:272
6653 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:148
6654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6655 msgid "Abstract."
6656 msgstr "Abstract."
6657
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:306
6659 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/broadway.layout:213
6660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6661 msgid "Right Address"
6662 msgstr "Adresse rechts"
6663
6664 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6665 msgid "Key words:"
6666 msgstr "Schlagwörter:"
6667
6668 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6669 msgid "Subjectclass"
6670 msgstr "Sachgebiet"
6671
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6673 msgid "AMS subject classifications:"
6674 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6675
6676 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:138
6678 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6679 #: lib/layouts/paper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:31
6680 #: lib/layouts/simplecv.layout:30 lib/layouts/revtex.layout:39
6681 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:230
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:126
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/apa.layout:291
6684 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:47 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:69 lib/layouts/aastex.layout:179
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:46
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:232
6689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:173
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6692 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:194
6693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/aguplus.inc:29
6694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6695 msgid "Section"
6696 msgstr "Abschnitt"
6697
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6699 #: lib/layouts/aapaper.layout:69 lib/layouts/aapaper.layout:148
6700 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:68
6701 #: lib/layouts/egs.layout:53 lib/layouts/simplecv.layout:55
6702 #: lib/layouts/revtex.layout:51 lib/layouts/aa.layout:47
6703 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/apa6.layout:414
6704 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/amsbook.layout:65
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:56 lib/layouts/aastex.layout:73
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/kluwer.layout:70
6707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:99
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:193 lib/layouts/latex8.layout:56
6710 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6711 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:203
6712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6713 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6714 msgid "Subsection"
6715 msgstr "Unterabschnitt"
6716
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
6719 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6720 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:60
6721 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aa.layout:254
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:424 lib/layouts/apa.layout:312
6723 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:65
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/aastex.layout:205
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:80 lib/layouts/recipebook.layout:98
6726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:113
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6729 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:212
6730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6731 msgid "Subsubsection"
6732 msgstr "Unterunterabschn."
6733
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6735 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6736 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6737
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6739 msgid "ABSTRACT:"
6740 msgstr "ABSTRACT:"
6741
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6743 msgid "KEY WORDS:"
6744 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6745
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6747 msgid "Commission"
6748 msgstr "Kommission"
6749
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6751 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/spie.layout:32
6752 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:253
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6755 msgid "Section*"
6756 msgstr "Abschnitt*"
6757
6758 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6759 #: lib/layouts/egs.layout:608 lib/layouts/amsbook.layout:93
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:261 lib/layouts/aguplus.inc:52
6762 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6763 msgid "Subsection*"
6764 msgstr "Unterabschnitt*"
6765
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6767 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:269
6769 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6770 msgid "Subsubsection*"
6771 msgstr "Unterunterabschn.*"
6772
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:440
6774 #: lib/layouts/egs.layout:514 lib/layouts/apa.layout:200
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:380
6776 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:313
6777 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:557
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:568
6779 msgid "Acknowledgements"
6780 msgstr "Danksagungen"
6781
6782 #: lib/layouts/isprs.layout:219
6783 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6784 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6785
6786 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6787 msgid "Hollywood"
6788 msgstr "Hollywood"
6789
6790 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6791 msgid "Scripts"
6792 msgstr "Skripte"
6793
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6795 msgid "Dialogue"
6796 msgstr "Dialog"
6797
6798 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6799 msgid "More"
6800 msgstr "Mehr"
6801
6802 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6803 msgid "(MORE)"
6804 msgstr "(MEHR)"
6805
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6807 msgid "FADE IN:"
6808 msgstr "EINBLENDEN:"
6809
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6811 msgid "INT."
6812 msgstr "INNEN"
6813
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6815 msgid "EXT."
6816 msgstr "AUSSEN"
6817
6818 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:55
6819 #: lib/layouts/paper.layout:102 lib/layouts/egs.layout:194
6820 #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/scrlttr2.layout:22
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/scrlettr.layout:18
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:36
6823 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:595 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6826 msgid "Description"
6827 msgstr "Beschreibung"
6828
6829 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6830 msgid "Speaker"
6831 msgstr "Sprecher"
6832
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6834 msgid "Parenthetical"
6835 msgstr "Beiläufig"
6836
6837 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6838 msgid "("
6839 msgstr "("
6840
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6842 msgid ")"
6843 msgstr ")"
6844
6845 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6846 msgid "Continuing"
6847 msgstr "Fortfahrend"
6848
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6850 msgid "(continuing)"
6851 msgstr "(fortfahrend)"
6852
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6854 msgid "Narrative"
6855 msgstr "Erzählung"
6856
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6858 msgid "Transition"
6859 msgstr "Übergang"
6860
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6862 msgid "TITLE OVER:"
6863 msgstr "TITEL ÜBER:"
6864
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6866 msgid "INTERCUT"
6867 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6868
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6870 msgid "INTERCUT WITH:"
6871 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6872
6873 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6874 msgid "FADE OUT"
6875 msgstr "AUSBLENDEN"
6876
6877 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
6878 msgid "Scene"
6879 msgstr "Szene"
6880
6881 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6882 msgid "DocBook Article (SGML)"
6883 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6884
6885 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6886 msgid "Articles (DocBook)"
6887 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6888
6889 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6890 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6891 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6892
6893 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6894 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6895 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6896
6897 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6898 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6899 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6900 #: lib/layouts/jreport.layout:4
6901 msgid "Reports"
6902 msgstr "Berichte"
6903
6904 #: lib/layouts/book.layout:3
6905 msgid "Book (Standard Class)"
6906 msgstr "Book (Standardklasse)"
6907
6908 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6909 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6910 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6911
6912 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:75
6914 msgid "Headnote"
6915 msgstr "Kopfnotiz"
6916
6917 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:89
6919 msgid "Headnote (optional):"
6920 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6921
6922 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
6923 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
6925 msgid "thanks"
6926 msgstr "Danke"
6927
6928 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6929 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6930 msgid "Inst"
6931 msgstr "Inst"
6932
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
6934 #: lib/layouts/svjog.layout:113
6935 msgid "Institute #"
6936 msgstr "Institut #"
6937
6938 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
6939 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
6940 #: lib/layouts/scrclass.inc:213 lib/layouts/svcommon.inc:481
6941 msgid "Dedication"
6942 msgstr "Widmung"
6943
6944 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
6945 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6946 msgid "Dedication:"
6947 msgstr "Widmung:"
6948
6949 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
6950 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:183
6951 #: lib/layouts/svjog.layout:138
6952 msgid "Mail"
6953 msgstr "Post"
6954
6955 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:142
6957 msgid "Corr Author:"
6958 msgstr "Verantw. Autor:"
6959
6960 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:146
6962 msgid "Offprints"
6963 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6964
6965 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
6966 #: lib/layouts/svjog.layout:150
6967 msgid "Offprints:"
6968 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6969
6970 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6971 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6972 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6973
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:49 lib/layouts/egs.layout:173
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:84 lib/layouts/aa.layout:55
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:241
6977 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/aastex.layout:85
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6979 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6980 msgid "Itemize"
6981 msgstr "Auflistung"
6982
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:52 lib/layouts/egs.layout:150
6984 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/apa6.layout:478
6985 #: lib/layouts/powerdot.layout:265 lib/layouts/apa.layout:364
6986 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:113
6987 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6989 msgid "Enumerate"
6990 msgstr "Aufzählung"
6991
6992 #: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/svprobth.layout:89
6993 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:120
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:129
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:130 lib/layouts/beamer.layout:909
6996 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/aapaper.inc:9
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
6998 msgid "Subtitle"
6999 msgstr "Untertitel"
7000
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aa.layout:80
7002 #: lib/layouts/aa.layout:160 lib/layouts/aapaper.inc:63
7003 msgid "Offprint"
7004 msgstr "Sonderdruck"
7005
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.inc:103
7007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7008 msgid "Thesaurus"
7009 msgstr "Thesaurus"
7010
7011 #: lib/layouts/aapaper.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:147
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/egs.layout:539
7013 #: lib/layouts/aa.layout:92 lib/layouts/aa.layout:206
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:230
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:237 lib/layouts/aapaper.inc:80
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:542
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7027 msgid "Acknowledgement"
7028 msgstr "Danksagung"
7029
7030 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7031 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7032 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7033
7034 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7035 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7036 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7037
7038 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
7039 msgid "Short title that will appear in header line"
7040 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7041
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7043 msgid "Review"
7044 msgstr "Überarbeitung"
7045
7046 #: lib/layouts/iopart.layout:87
7047 msgid "Topical"
7048 msgstr "Thematisch"
7049
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7051 msgid "Comment"
7052 msgstr "Kommentar"
7053
7054 #: lib/layouts/iopart.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:402
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:205 lib/layouts/powerdot.layout:198
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:1491
7057 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7070 msgid "Note"
7071 msgstr "Notiz"
7072
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7074 msgid "Paper"
7075 msgstr "Papier"
7076
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7078 msgid "Prelim"
7079 msgstr "Titelei"
7080
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:117
7082 msgid "Rapid"
7083 msgstr "Schnell"
7084
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:225
7086 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7087 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7088
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:229
7090 msgid "MSC"
7091 msgstr "MSC"
7092
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7094 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7095 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7096
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:236
7098 msgid "submitto"
7099 msgstr "EinreichenNach"
7100
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7102 msgid "submit to paper:"
7103 msgstr "Einreichen für Journal:"
7104
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:257
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:301 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
7108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:218 lib/layouts/apa.layout:221
7109 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:229
7110 #: lib/layouts/jasatex.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:183
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7113 msgid "Acknowledgments"
7114 msgstr "Danksagungen"
7115
7116 #: lib/layouts/iopart.layout:265
7117 msgid "Bibliography (plain)"
7118 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7119
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:289
7121 msgid "Bibliography heading"
7122 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7123
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7125 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7126 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7127
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7129 msgid "SpecialSection"
7130 msgstr "Spezialabschnitt"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7133 msgid "SpecialSection*"
7134 msgstr "Spezialabschnitt*"
7135
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:219
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
7143 msgid "Unnumbered"
7144 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7145
7146 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7147 msgid "Springer SV Mult"
7148 msgstr "Springer SV Mult"
7149
7150 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7151 msgid "Title*"
7152 msgstr "Titel*"
7153
7154 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7155 msgid "Title*: "
7156 msgstr "Titel*: "
7157
7158 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7159 msgid "Contributors"
7160 msgstr "Mitwirkende"
7161
7162 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7163 msgid "List of Contributors"
7164 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7165
7166 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7167 msgid "Contributor List"
7168 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7169
7170 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:313
7171 msgid "Author:"
7172 msgstr "Autor:"
7173
7174 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:47
7175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7176 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:53
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7178 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:51
7179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7182 msgid "Part"
7183 msgstr "Teil"
7184
7185 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7186 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7187 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7189 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7190 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7191 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7192 msgid "For editors"
7193 msgstr "Für Herausgeber"
7194
7195 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:115
7196 msgid "PartBacktext"
7197 msgstr "Teilrückseite"
7198
7199 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:40 lib/layouts/recipebook.layout:42
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7203 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:150
7204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7205 msgid "Chapter"
7206 msgstr "Kapitel"
7207
7208 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:412
7209 msgid "Running Chapter"
7210 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7211
7212 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:167
7213 msgid "ChapAuthor"
7214 msgstr "Kapitelautor"
7215
7216 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:154
7217 msgid "ChapSubtitle"
7218 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7219
7220 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:317
7221 msgid "extrachap"
7222 msgstr "Extrakapitel"
7223
7224 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:312
7225 msgid "Extrachap"
7226 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7227
7228 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:501
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:505
7230 msgid "Foreword"
7231 msgstr "Vorwort"
7232
7233 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:528
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
7235 msgid "Preface"
7236 msgstr "Vorwort"
7237
7238 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:179
7239 msgid "ChapMotto"
7240 msgstr "Kapitelmotto"
7241
7242 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7243 msgid "KOMA-Script Book"
7244 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7245
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7247 msgid "\\thechapter"
7248 msgstr "\\thechapter"
7249
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7251 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7252 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7253
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:126
7255 msgid "Author Option"
7256 msgstr "Autor-Option"
7257
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:127
7259 msgid "Optional argument for the author"
7260 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7261
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:135
7263 msgid "Author Address"
7264 msgstr "Autoren-Adresse"
7265
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:145 lib/layouts/ectaart.layout:67
7267 msgid "Address Option"
7268 msgstr "Adress-Option"
7269
7270 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/ectaart.layout:68
7271 msgid "Optional argument for the address"
7272 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7273
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:201
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7276 msgid "Author Email"
7277 msgstr "Autoren-E-Mail"
7278
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:220
7280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7281 msgid "Author URL"
7282 msgstr "Autoren-URL"
7283
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:186 lib/layouts/revtex4.layout:229
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7286 msgid "URL:"
7287 msgstr "URL:"
7288
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:194
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7292 msgid "Thanks"
7293 msgstr "Dank"
7294
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:204
7296 msgid "Thanks Option"
7297 msgstr "Thanks-Option"
7298
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:205
7300 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7301 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7302
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:285
7304 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7305 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7306
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:314
7308 msgid "PROOF."
7309 msgstr "BEWEIS."
7310
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:328
7312 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7313 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7314
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:335
7316 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7317 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7318
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:342
7320 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7321 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7322
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/AEA.layout:174
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7334 msgid "Criterion"
7335 msgstr "Kriterium"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:349
7338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:356
7342 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:363
7346 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7347 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:377
7350 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7351 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:381 lib/layouts/AEA.layout:189
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:1197
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7366 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7367 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
7371 msgid "Example"
7372 msgstr "Beispiel"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:384
7375 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:388 lib/layouts/AEA.layout:218
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7391 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7395 msgid "Problem"
7396 msgstr "Problem"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:391
7399 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:398
7403 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:405
7407 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7411 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:416 lib/layouts/europecv.layout:162
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:258
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:280
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7428 msgid "Summary"
7429 msgstr "Zusammenfassung"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:420
7432 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7433 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/AEA.layout:127
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7442 msgid "Case"
7443 msgstr "Fall"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:428
7446 msgid "Case \\arabic{case}"
7447 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7448
7449 #: lib/layouts/jss.layout:3
7450 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7451 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7452
7453 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7454 msgid "REVTeX (V. 4)"
7455 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7456
7457 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:86
7458 #: lib/layouts/egs.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:69
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:434 lib/layouts/apa.layout:322
7460 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:74
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:81 lib/layouts/kluwer.layout:90
7462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:127
7463 #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:221
7466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7468 msgid "Paragraph"
7469 msgstr "Paragraph"
7470
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7472 msgid "Preprint"
7473 msgstr "Preprint"
7474
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:148
7476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/apa.layout:151
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:274
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:104
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:225 lib/layouts/moderncv.layout:226
7480 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7482 msgid "Affiliation"
7483 msgstr "Zugehörigkeit"
7484
7485 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:335
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:161 lib/layouts/apa.layout:163
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7488 msgid "Affiliation:"
7489 msgstr "Zugehörigkeit:"
7490
7491 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7492 msgid "Affiliation (alternate)"
7493 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7494
7495 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7496 msgid "Alternate Affiliation Option"
7497 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7498
7499 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7500 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7501 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7502
7503 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7504 msgid "Affiliation (alternate):"
7505 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7506
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7508 msgid "Affiliation (none)"
7509 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7510
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7512 msgid "No affiliation"
7513 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7514
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7516 msgid "AltAffiliation"
7517 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7518
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7520 msgid "Collaboration"
7521 msgstr "Kollaboration"
7522
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7524 msgid "Collaboration:"
7525 msgstr "Kollaboration:"
7526
7527 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7529 msgid "Thanks:"
7530 msgstr "Dank:"
7531
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7533 msgid "Electronic Address Option|s"
7534 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7535
7536 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7537 msgid "Optional argument to the email command"
7538 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7539
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7541 msgid "Electronic Address:"
7542 msgstr "Elektronische Adresse:"
7543
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7545 msgid "Author URL Option"
7546 msgstr "Autoren-URL-Option"
7547
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7549 msgid "Optional argument to the homepage command"
7550 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7551
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7553 msgid "PACS number:"
7554 msgstr "PACS-Nummer:"
7555
7556 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7557 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7558 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7559
7560 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
7561 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:1618
7562 #: lib/layouts/beamer-old.module:50
7563 msgid "BeginFrame"
7564 msgstr "BeginneRahmen"
7565
7566 #: lib/layouts/paper.layout:3
7567 msgid "Paper (Standard Class)"
7568 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7569
7570 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/egs.layout:90
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:444 lib/layouts/apa.layout:332
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:84 lib/layouts/kluwer.layout:100
7573 #: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/scrclass.inc:100
7574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:232 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7576 msgid "Subparagraph"
7577 msgstr "Unterparagraph"
7578
7579 #: lib/layouts/paper.layout:148
7580 msgid "SubTitle"
7581 msgstr "Untertitel"
7582
7583 #: lib/layouts/paper.layout:160
7584 msgid "Institution"
7585 msgstr "Institution"
7586
7587 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7588 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7589 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7590
7591 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7592 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7593 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7594
7595 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7596 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7597 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7598
7599 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7600 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7601 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7602
7603 #: lib/layouts/egs.layout:3
7604 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7605 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7606
7607 #: lib/layouts/egs.layout:99 lib/layouts/powerdot.layout:312
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7609 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7610 msgid "Quotation"
7611 msgstr "Zitat (lang)"
7612
7613 #: lib/layouts/egs.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:332
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:160
7615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7616 msgid "Quote"
7617 msgstr "Zitat (kurz)"
7618
7619 #: lib/layouts/egs.layout:146 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7620 msgid "00.00.0000"
7621 msgstr "00.00.0000"
7622
7623 #: lib/layouts/egs.layout:167 lib/layouts/egs.layout:188
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7625 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7627 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7628 msgid "Custom Item|s"
7629 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7630
7631 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/egs.layout:189
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497
7633 #: lib/layouts/apa.layout:359 lib/layouts/apa.layout:382
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7635 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7636 msgid "A customized item string"
7637 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7638
7639 #: lib/layouts/egs.layout:215 lib/layouts/powerdot.layout:350
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7641 msgid "Verse"
7642 msgstr "Gedicht"
7643
7644 #: lib/layouts/egs.layout:279
7645 msgid "LaTeX Title"
7646 msgstr "LaTeX-Titel"
7647
7648 #: lib/layouts/egs.layout:322
7649 msgid "Affil"
7650 msgstr "Zugehörigkeit"
7651
7652 #: lib/layouts/egs.layout:344 lib/layouts/apa6.layout:306
7653 msgid "Journal"
7654 msgstr "Zeitschrift"
7655
7656 #: lib/layouts/egs.layout:357
7657 msgid "Journal:"
7658 msgstr "Zeitschrift:"
7659
7660 #: lib/layouts/egs.layout:366
7661 msgid "msnumber"
7662 msgstr "Manuskript-Nummer"
7663
7664 #: lib/layouts/egs.layout:380
7665 msgid "MS_number:"
7666 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7667
7668 #: lib/layouts/egs.layout:390
7669 msgid "FirstAuthor"
7670 msgstr "Erster Autor"
7671
7672 #: lib/layouts/egs.layout:403
7673 msgid "1st_author_surname:"
7674 msgstr "1. Autor Nachname:"
7675
7676 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7678 msgid "Received:"
7679 msgstr "Empfangen:"
7680
7681 #: lib/layouts/egs.layout:434 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7683 msgid "Accepted"
7684 msgstr "Akzeptiert"
7685
7686 #: lib/layouts/egs.layout:447 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7688 msgid "Accepted:"
7689 msgstr "Akzeptiert:"
7690
7691 #: lib/layouts/egs.layout:456
7692 msgid "Offsets"
7693 msgstr "Offsets"
7694
7695 #: lib/layouts/egs.layout:469
7696 msgid "reprint_reqs_to:"
7697 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7698
7699 #: lib/layouts/egs.layout:528 lib/layouts/aa.layout:218
7700 msgid "Acknowledgements."
7701 msgstr "Danksagungen."
7702
7703 #: lib/layouts/egs.layout:553 lib/layouts/AEA.layout:101
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7706 msgid "Acknowledgement."
7707 msgstr "Danksagung."
7708
7709 #: lib/layouts/egs.layout:642 lib/layouts/beamer.layout:1259
7710 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7711 msgid "LyX-Code"
7712 msgstr "LyX-Code"
7713
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7715 msgid "Simple CV"
7716 msgstr "Simple CV"
7717
7718 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7720 msgid "Curricula Vitae"
7721 msgstr "Lebensläufe"
7722
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:258
7724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:135
7725 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7726 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7727 msgstr ""
7728 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7729
7730 #: lib/layouts/simplecv.layout:63
7731 msgid "Topic"
7732 msgstr "Thema"
7733
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/foils.layout:186
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7736 msgid "Left Header"
7737 msgstr "Kopfzeile links"
7738
7739 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/foils.layout:194
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7741 msgid "Right Header"
7742 msgstr "Kopfzeile rechts"
7743
7744 #: lib/layouts/agums.layout:3
7745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7747
7748 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7749 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7750 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:3
7753 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7754 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:169 lib/layouts/aapaper.inc:71
7757 msgid "Offprint Requests to:"
7758 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:192
7761 msgid "Correspondence to:"
7762 msgstr "Schriftverkehr an:"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:300
7765 msgid "institutemark"
7766 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:304
7769 msgid "institute mark"
7770 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:368
7773 msgid "Key words."
7774 msgstr "Schlagwörter."
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:217
7777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:71 lib/layouts/beamer.layout:955
7778 #: lib/layouts/svcommon.inc:351
7779 msgid "Institute"
7780 msgstr "Institut"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/scrlttr2.layout:200
7783 msgid "E-Mail"
7784 msgstr "E-Mail"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:415 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7787 msgid "email"
7788 msgstr "E-Mail"
7789
7790 #: lib/layouts/chess.layout:3
7791 msgid "Chess"
7792 msgstr "Schach"
7793
7794 #: lib/layouts/chess.layout:36
7795 msgid "Mainline"
7796 msgstr "Hauptvariante"
7797
7798 #: lib/layouts/chess.layout:43
7799 msgid "Mainline:"
7800 msgstr "Hauptvariante:"
7801
7802 #: lib/layouts/chess.layout:62
7803 msgid "Variation"
7804 msgstr "Variante"
7805
7806 #: lib/layouts/chess.layout:66
7807 msgid "Variation:"
7808 msgstr "Variante:"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:72
7811 msgid "SubVariation"
7812 msgstr "Untervariante"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:75
7815 msgid "Subvariation:"
7816 msgstr "Untervariante:"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:81
7819 msgid "SubVariation2"
7820 msgstr "Untervariante2"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:84
7823 msgid "Subvariation(2):"
7824 msgstr "Untervariante(2):"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:90
7827 msgid "SubVariation3"
7828 msgstr "Untervariante3"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:93
7831 msgid "Subvariation(3):"
7832 msgstr "Untervariante(3):"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:99
7835 msgid "SubVariation4"
7836 msgstr "Untervariante4"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:102
7839 msgid "Subvariation(4):"
7840 msgstr "Untervariante(4):"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:108
7843 msgid "SubVariation5"
7844 msgstr "Untervariante5"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:111
7847 msgid "Subvariation(5):"
7848 msgstr "Untervariante(5):"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:118
7851 msgid "HideMoves"
7852 msgstr "Züge verbergen"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:123
7855 msgid "HideMoves:"
7856 msgstr "Züge verbergen:"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:128
7859 msgid "ChessBoard"
7860 msgstr "Schachbrett"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:132
7863 msgid "[chessboard]"
7864 msgstr "[Schachbrett]"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:141
7867 msgid "BoardCentered"
7868 msgstr "Brett zentriert"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:146
7871 msgid "[centered board]"
7872 msgstr "[zentriertes Brett]"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:156
7875 msgid "HighLight"
7876 msgstr "Hervorheben"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:161
7879 msgid "Highlights:"
7880 msgstr "Höhepunkte:"
7881
7882 #: lib/layouts/chess.layout:176
7883 msgid "Arrow"
7884 msgstr "Pfeil"
7885
7886 #: lib/layouts/chess.layout:181
7887 msgid "Arrow:"
7888 msgstr "Pfeil:"
7889
7890 #: lib/layouts/chess.layout:187
7891 msgid "KnightMove"
7892 msgstr "Springerzug"
7893
7894 #: lib/layouts/chess.layout:192
7895 msgid "KnightMove:"
7896 msgstr "Springerzug:"
7897
7898 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7899 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7900 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7901
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:56
7903 #: lib/layouts/apa.layout:93
7904 msgid "ShortTitle"
7905 msgstr "Kurztitel"
7906
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:59 lib/layouts/apa.layout:101
7908 msgid "Short title:"
7909 msgstr "Kurztitel:"
7910
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:89 lib/layouts/apa.layout:130
7912 msgid "TwoAuthors"
7913 msgstr "Zwei Autoren"
7914
7915 #: lib/layouts/apa6.layout:97 lib/layouts/apa.layout:137
7916 msgid "ThreeAuthors"
7917 msgstr "Drei Autoren"
7918
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:105 lib/layouts/apa.layout:144
7920 msgid "FourAuthors"
7921 msgstr "Vier Autoren"
7922
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:112
7924 msgid "FiveAuthors"
7925 msgstr "Fünf Autoren"
7926
7927 #: lib/layouts/apa6.layout:119
7928 msgid "SixAuthors"
7929 msgstr "Sechs Autoren"
7930
7931 #: lib/layouts/apa6.layout:126
7932 msgid "LeftHeader"
7933 msgstr "Kopfzeile links"
7934
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:135
7936 msgid "Left header:"
7937 msgstr "Kopfzeile links:"
7938
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:169 lib/layouts/apa.layout:172
7940 msgid "TwoAffiliations"
7941 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7942
7943 #: lib/layouts/apa6.layout:176 lib/layouts/apa.layout:179
7944 msgid "ThreeAffiliations"
7945 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7946
7947 #: lib/layouts/apa6.layout:183 lib/layouts/apa.layout:186
7948 msgid "FourAffiliations"
7949 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7950
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:190
7952 msgid "FiveAffiliations"
7953 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7954
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:197
7956 msgid "SixAffiliations"
7957 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7958
7959 #: lib/layouts/apa6.layout:218 lib/layouts/powerdot.layout:210
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7961 msgid "Note:"
7962 msgstr "Notiz:"
7963
7964 #: lib/layouts/apa6.layout:241 lib/layouts/apa.layout:84
7965 msgid "Abstract:"
7966 msgstr "Abstract:"
7967
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:273
7969 msgid "AuthorNote"
7970 msgstr "Autorenhinweise"
7971
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:292
7973 msgid "Author Note:"
7974 msgstr "Autorenhinweise:"
7975
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/apa6.layout:315
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:324 lib/layouts/apa6.layout:332
7978 msgid "Preamble"
7979 msgstr "Vorspann"
7980
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:323
7982 msgid "CopNum"
7983 msgstr "Laufende Nummer"
7984
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:331 lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7987 msgid "Volume"
7988 msgstr "Band"
7989
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:338 lib/layouts/apa.layout:226
7991 msgid "ThickLine"
7992 msgstr "Dicke Linie"
7993
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:348 lib/layouts/apa.layout:236
7995 msgid "CenteredCaption"
7996 msgstr "Zentrierte Legende"
7997
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:246
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:297
8000 msgid "Senseless!"
8001 msgstr "Sinnlos!"
8002
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:361 lib/layouts/apa.layout:249
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:277 lib/layouts/scrclass.inc:300
8005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8006 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8007 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8008
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:371 lib/layouts/apa.layout:259
8010 msgid "FitFigure"
8011 msgstr "Abbildung einpassen"
8012
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:377 lib/layouts/apa.layout:265
8014 msgid "FitBitmap"
8015 msgstr "Bitmap einpassen"
8016
8017 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8018 msgid "*"
8019 msgstr "*"
8020
8021 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/apa.layout:387
8022 msgid "Seriate"
8023 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8024
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:519 lib/layouts/apa6.layout:520
8026 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:404
8027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8028 msgid "(\\alph{enumii})"
8029 msgstr "(\\alph{enumii})"
8030
8031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8032 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8033 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8034
8035 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8036 msgid "DocBook Book (SGML)"
8037 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8038
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8041 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8042
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29 lib/layouts/scrlettr.layout:25
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8045 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8046 msgid "Labeling"
8047 msgstr "Liste"
8048
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
8050 msgid "NextAddress"
8051 msgstr "Nächste Adresse"
8052
8053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
8054 msgid "Next Address:"
8055 msgstr "Nächste Adresse:"
8056
8057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/dinbrief.layout:224
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
8059 msgid "PS"
8060 msgstr "PS"
8061
8062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127 lib/layouts/dinbrief.layout:226
8063 msgid "Post Scriptum:"
8064 msgstr "Postscriptum:"
8065
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:378
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
8068 msgid "CC"
8069 msgstr "Kopie"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:106
8072 msgid "Encl"
8073 msgstr "Anlagen"
8074
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
8076 msgid "Sender Name:"
8077 msgstr "Absendername:"
8078
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 lib/layouts/dinbrief.layout:239
8080 msgid "SenderAddress"
8081 msgstr "Absender-Adresse"
8082
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 lib/layouts/dinbrief.layout:64
8084 msgid "Sender Address:"
8085 msgstr "Absenderadresse:"
8086
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
8088 msgid "Sender Phone:"
8089 msgstr "Absender Telefon:"
8090
8091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
8092 msgid "Sender Fax:"
8093 msgstr "Absender-Fax:"
8094
8095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8096 msgid "Sender E-Mail:"
8097 msgstr "Absender-E-Mail:"
8098
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
8100 msgid "Sender URL:"
8101 msgstr "Absender-URL:"
8102
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
8104 msgid "Logo"
8105 msgstr "Logo"
8106
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
8108 msgid "Logo:"
8109 msgstr "Logo:"
8110
8111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 lib/layouts/scrlettr.layout:157
8112 msgid "Place:"
8113 msgstr "Ort:"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/dinbrief.layout:244
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
8117 msgid "Backaddress"
8118 msgstr "Rücksende-Adresse"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 lib/layouts/dinbrief.layout:74
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
8122 msgid "Backaddress:"
8123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8124
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8126 msgid "Specialmail"
8127 msgstr "Versandart"
8128
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260 lib/layouts/scrlettr.layout:178
8130 msgid "Specialmail:"
8131 msgstr "Versandart:"
8132
8133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/dinbrief.layout:145
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185 lib/layouts/stdletter.inc:122
8135 msgid "Location:"
8136 msgstr "Adresszusatz:"
8137
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/scrlettr.layout:192
8139 msgid "Title:"
8140 msgstr "Titel:"
8141
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8143 msgid "Yourref"
8144 msgstr "Ihr Zeichen"
8145
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293 lib/layouts/dinbrief.layout:97
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
8148 msgid "Your ref.:"
8149 msgstr "Ihr Zeichen:"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:218
8152 msgid "Yourmail"
8153 msgstr "Ihr Brief"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 lib/layouts/scrlettr.layout:221
8156 msgid "Your letter of:"
8157 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8160 msgid "Myref"
8161 msgstr "Mein Zeichen"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 lib/layouts/dinbrief.layout:103
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
8165 msgid "Our ref.:"
8166 msgstr "Unser Zeichen:"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8169 msgid "Customer"
8170 msgstr "Kunde"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 lib/layouts/scrlettr.layout:235
8173 msgid "Customer no.:"
8174 msgstr "Kundennummer:"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8177 msgid "Invoice"
8178 msgstr "Rechnung"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 lib/layouts/scrlettr.layout:242
8181 msgid "Invoice no.:"
8182 msgstr "Rechnungsnummer:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
8185 msgid "EndLetter"
8186 msgstr "EndeBrief"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
8189 msgid "End of letter"
8190 msgstr "Ende des Briefs"
8191
8192 #: lib/layouts/letter.layout:3
8193 msgid "Letter (Standard Class)"
8194 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8195
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8197 msgid "Europe CV"
8198 msgstr "Europe CV"
8199
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:46
8201 msgid "FooterName"
8202 msgstr "Name in Fußzeile"
8203
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:49
8205 msgid "Footer name:"
8206 msgstr "Name in Fußzeile:"
8207
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:52
8209 msgid "Nationality"
8210 msgstr "Nationalität"
8211
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:55
8213 msgid "Nationality:"
8214 msgstr "Nationalität:"
8215
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:58
8217 msgid "Birthday"
8218 msgstr "Geburtsdatum"
8219
8220 #: lib/layouts/europecv.layout:61
8221 msgid "Date of birth:"
8222 msgstr "Geburtsdatum:"
8223
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:73 lib/layouts/ectaart.layout:84
8225 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8226 msgid "E-mail:"
8227 msgstr "E-Mail:"
8228
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:79 lib/layouts/dinbrief.layout:138
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:129
8231 msgid "Telephone:"
8232 msgstr "Telefon:"
8233
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:110
8235 msgid "Mobile"
8236 msgstr "Mobil"
8237
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8239 msgid "Mobile phone number"
8240 msgstr "Mobilnummer"
8241
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:86
8243 msgid "Gender"
8244 msgstr "Geschlecht"
8245
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8247 msgid "Gender:"
8248 msgstr "Geschlecht:"
8249
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:98
8251 msgid "BeforePicture"
8252 msgstr "Text vor Bild"
8253
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:101
8255 msgid "Space before picture:"
8256 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8257
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:104
8259 msgid "Picture"
8260 msgstr "Bild"
8261
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:107
8263 msgid "Picture:"
8264 msgstr "Bild:"
8265
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:109
8267 msgid "Size"
8268 msgstr "Größe"
8269
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8271 msgid "Size the photo is resized to"
8272 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8273
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:114
8275 msgid "AfterPicture"
8276 msgstr "Text nach Bild"
8277
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:117
8279 msgid "Space after picture:"
8280 msgstr "Abstand nach Bild:"
8281
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8283 msgid "Page"
8284 msgstr "Seite"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8287 msgid "The title as it appears in the header"
8288 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:151 lib/layouts/moderncv.layout:252
8291 msgid "Item"
8292 msgstr "Stichpunkt"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:215
8295 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8296 msgid "Vertical Space"
8297 msgstr "Vertikaler Abstand"
8298
8299 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:216
8300 msgid "Additional vertical space"
8301 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8302
8303 #: lib/layouts/europecv.layout:163
8304 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8305 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8306
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:265
8308 msgid "Item:"
8309 msgstr "Stichpunkt:"
8310
8311 #: lib/layouts/europecv.layout:176
8312 msgid "BulletedItem"
8313 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8314
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8316 msgid "Bulleted Item:"
8317 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8318
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8320 msgid "Begin"
8321 msgstr "Beginn"
8322
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:194
8324 msgid "Begin of CV"
8325 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8326
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:201
8328 msgid "PersonalInfo"
8329 msgstr "PersönlicheInfo"
8330
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:206
8332 msgid "Personal Info"
8333 msgstr "Persönliche Info"
8334
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8336 msgid "MotherTongue"
8337 msgstr "Muttersprache"
8338
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8340 msgid "Mother Tongue:"
8341 msgstr "Muttersprache:"
8342
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:232
8344 msgid "LangHeader"
8345 msgstr "SprachKopf"
8346
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:236
8348 msgid "Language Header:"
8349 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8350
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:242
8352 msgid "Language:"
8353 msgstr "Sprache:"
8354
8355 #: lib/layouts/europecv.layout:246
8356 msgid "Name of the language"
8357 msgstr "Name der Sprache"
8358
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:250
8360 msgid "Listening"
8361 msgstr "Hörverstehen"
8362
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:251
8364 msgid "Level how good you think you can listen"
8365 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8366
8367 #: lib/layouts/europecv.layout:255
8368 msgid "Reading"
8369 msgstr "Leseverstehen"
8370
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:256
8372 msgid "Level how good you think you can read"
8373 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8374
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:260
8376 msgid "Interaction"
8377 msgstr "Interaktion"
8378
8379 #: lib/layouts/europecv.layout:261
8380 msgid "Level how good you think you can conversate"
8381 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8382
8383 #: lib/layouts/europecv.layout:265
8384 msgid "Production"
8385 msgstr "Produktion"
8386
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:266
8388 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8389 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8390
8391 #: lib/layouts/europecv.layout:270
8392 msgid "LastLanguage"
8393 msgstr "Letzte Sprache"
8394
8395 #: lib/layouts/europecv.layout:273
8396 msgid "Last Language:"
8397 msgstr "Letzte Sprache:"
8398
8399 #: lib/layouts/europecv.layout:276
8400 msgid "LangFooter"
8401 msgstr "SprachFuß"
8402
8403 #: lib/layouts/europecv.layout:279
8404 msgid "Language Footer:"
8405 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8406
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:282
8408 msgid "End"
8409 msgstr "Ende"
8410
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:293
8412 msgid "End of CV"
8413 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8414
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:300
8416 msgid "VerticalSpace"
8417 msgstr "Vertikaler Abstand"
8418
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:305
8420 msgid "Vertical space"
8421 msgstr "Vertikaler Abstand"
8422
8423 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8424 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8425 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8426
8427 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8428 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8429 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8430
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8434
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8436 msgid "ACM SIGPLAN"
8437 msgstr "ACM SIGPLAN"
8438
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
8440 msgid "Conference"
8441 msgstr "Konferenz"
8442
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
8444 msgid "Name of the conference"
8445 msgstr "Name der Konferenz"
8446
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84
8448 msgid "Conference:"
8449 msgstr "Konferenz:"
8450
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:92
8452 msgid "CopyrightYear"
8453 msgstr "UrheberrechtJahr"
8454
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8456 msgid "Copyright year:"
8457 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8458
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:100
8460 msgid "Copyrightdata"
8461 msgstr "UrheberrechtDaten"
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:103
8464 msgid "Copyright data:"
8465 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8466
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
8468 msgid "TitleBanner"
8469 msgstr "TitelBanner"
8470
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
8472 msgid "Title banner:"
8473 msgstr "Banner über dem Titel:"
8474
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114
8476 msgid "PreprintFooter"
8477 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8478
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
8480 msgid "Preprint footer:"
8481 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8482
8483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
8484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
8485 msgid "Name of the author"
8486 msgstr "Name des Autors"
8487
8488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
8489 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8490 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8491
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:168
8493 msgid "Terms"
8494 msgstr "Begriffe"
8495
8496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8497 msgid "Terms:"
8498 msgstr "Begriffe:"
8499
8500 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8501 msgid "French Letter (frletter)"
8502 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8503
8504 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8505 msgid "American Economic Association (AEA)"
8506 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8507
8508 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8509 msgid "Publication Month"
8510 msgstr "Monat der Publikation"
8511
8512 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8513 msgid "Publication Month:"
8514 msgstr "Monat der Publikation:"
8515
8516 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8517 msgid "Publication Year"
8518 msgstr "Jahr der Publikation"
8519
8520 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8521 msgid "Publication Year:"
8522 msgstr "Jahr der Publikation:"
8523
8524 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8525 msgid "Publication Volume"
8526 msgstr "Band der Publikation"
8527
8528 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8529 msgid "Publication Volume:"
8530 msgstr "Band der Publikation:"
8531
8532 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8533 msgid "Publication Issue"
8534 msgstr "Ausgabe"
8535
8536 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8537 msgid "Publication Issue:"
8538 msgstr "Ausgabe:"
8539
8540 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8551 msgid "Axiom"
8552 msgstr "Axiom"
8553
8554 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8555 msgid "Case \\thecase."
8556 msgstr "Fall \\thecase."
8557
8558 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8569 msgid "Conclusion"
8570 msgstr "Schlussfolgerung"
8571
8572 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8583 msgid "Condition"
8584 msgstr "Bedingung"
8585
8586 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:350
8587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8600 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8601 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8604 msgid "Exercise"
8605 msgstr "Aufgabe"
8606
8607 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:163
8608 #: lib/layouts/agutex.layout:175
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8619 msgid "Notation"
8620 msgstr "Notation"
8621
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8623 msgid "Solution \\thesolution."
8624 msgstr "Lösung \\thesolution."
8625
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/ui/stdmenus.inc:363
8627 msgid "Caption"
8628 msgstr "Legende"
8629
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8631 msgid "Caption: "
8632 msgstr "Legende: "
8633
8634 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8635 msgid "Japanese Book (jbook)"
8636 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8639 msgid "Powerdot"
8640 msgstr "Powerdot"
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8644 #: lib/layouts/slides.layout:4
8645 msgid "Presentations"
8646 msgstr "Präsentationen"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:97
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:90
8650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8651 msgid "Slide"
8652 msgstr "Folie"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8655 msgid "    "
8656 msgstr "    "
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8659 msgid "Slide Option"
8660 msgstr "Slide-Option"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8663 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8664 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8665
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8667 msgid "EndSlide"
8668 msgstr "Endfolie"
8669
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8671 msgid "~=~"
8672 msgstr "~=~"
8673
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8675 msgid "WideSlide"
8676 msgstr "Breite Folie"
8677
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8679 msgid "EmptySlide"
8680 msgstr "Leere Folie"
8681
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8683 msgid "Empty slide:"
8684 msgstr "Leere Folie:"
8685
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8687 msgid "\\arabic{section}"
8688 msgstr "\\arabic{section}"
8689
8690 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:268
8691 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8692 msgid "\\Alph{section}"
8693 msgstr "\\Alph{section}"
8694
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
8696 msgid "ItemizeType1"
8697 msgstr "AuflistungsTyp1"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8700 msgid "EnumerateType1"
8701 msgstr "AufzählungsTyp1"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:1538
8704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8705 #: src/insets/Inset.cpp:100
8706 msgid "Table"
8707 msgstr "Tabelle"
8708
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:381 lib/layouts/beamer.layout:1543
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8712 msgid "List of Tables"
8713 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:1551
8716 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8717 msgid "Figure"
8718 msgstr "Abbildung"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:393 lib/layouts/beamer.layout:1556
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8723 msgid "List of Figures"
8724 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8727 msgid "List of Algorithms"
8728 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8729
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8731 msgid "Econometrica"
8732 msgstr "Econometrica"
8733
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8735 msgid "RunTitle"
8736 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8737
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8739 msgid "Running Title:"
8740 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8741
8742 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8743 msgid "RunAuthor"
8744 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8745
8746 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8747 msgid "Running Author:"
8748 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8749
8750 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8751 msgid "E-Mail Option"
8752 msgstr "E-Mail-Option"
8753
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8755 msgid "Optional argument for the e-mail"
8756 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8757
8758 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8759 msgid "Web Address"
8760 msgstr "Web-Adresse"
8761
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8763 msgid "Web address:"
8764 msgstr "Web-Adresse:"
8765
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8767 msgid "Authors Block"
8768 msgstr "Autorenblock"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8771 msgid "Authors Block:"
8772 msgstr "Autorenblock:"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8777 msgid "Keyword"
8778 msgstr "Schlagwort"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8781 msgid "Thanks Text"
8782 msgstr "Danksagung"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8785 msgid "Thanks \\theThanks:"
8786 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
8789 msgid "Emphasize"
8790 msgstr "Hervorhebung"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8793 msgid "Thanks Reference"
8794 msgstr "Danksagungsverweis"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8797 msgid "Thanks Ref"
8798 msgstr "Danksagungsverweis"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8801 msgid "Internet Address Reference"
8802 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8805 msgid "Internet Addess Ref"
8806 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8809 msgid "Corresponding Author"
8810 msgstr "Korrespondierender Autor"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8813 msgid "Name (First Name)"
8814 msgstr "Name (Vorname)"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8817 msgid "First Name"
8818 msgstr "Vorname"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8821 msgid "Name (Surname)"
8822 msgstr "Name (Nachname)"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8828 msgid "Surname"
8829 msgstr "Nachname"
8830
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8832 msgid "By Same Author (bib)"
8833 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8836 msgid "bysame"
8837 msgstr "Vom selben Autor"
8838
8839 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8840 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8841 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8842
8843 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8844 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8845 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8846
8847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8848 msgid "DIN-Brief"
8849 msgstr "DIN-Brief"
8850
8851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
8852 msgid "DinBrief"
8853 msgstr "DinBrief"
8854
8855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
8856 msgid "Return address"
8857 msgstr "Rücksende-Adresse"
8858
8859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
8860 msgid "Postal comment"
8861 msgstr "Postvermerk"
8862
8863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
8864 msgid "Postal Remark:"
8865 msgstr "Postvermerk:"
8866
8867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8868 msgid "Handling"
8869 msgstr "Handhabung"
8870
8871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8872 msgid "Handling:"
8873 msgstr "Zusatz:"
8874
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
8876 msgid "Writer"
8877 msgstr "Sachbearbeiter"
8878
8879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
8880 msgid "Writer:"
8881 msgstr "Sachbearbeiter:"
8882
8883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
8884 msgid "Bottomtext"
8885 msgstr "Fußzeile"
8886
8887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
8888 msgid "Bottom text:"
8889 msgstr "Fusszeile(n):"
8890
8891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8892 msgid "Area code"
8893 msgstr "Vorwahl"
8894
8895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
8896 msgid "Area Code:"
8897 msgstr "Vorwahl:"
8898
8899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:197
8900 msgid "Signature|S"
8901 msgstr "Unterschrift"
8902
8903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
8904 msgid "Here you can insert a signature scan"
8905 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8906
8907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8908 msgid "RetourAdresse"
8909 msgstr "Rücksende-Adresse"
8910
8911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8912 msgid "Adresse"
8913 msgstr "Adresse"
8914
8915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
8916 msgid "Postvermerk"
8917 msgstr "Postvermerk"
8918
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8920 msgid "Zusatz"
8921 msgstr "Zusatz"
8922
8923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8924 msgid "IhrZeichen"
8925 msgstr "Ihr Zeichen"
8926
8927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8928 msgid "IhrSchreiben"
8929 msgstr "Ihr Schreiben"
8930
8931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
8932 msgid "MeinZeichen"
8933 msgstr "Mein Zeichen"
8934
8935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8936 msgid "Unterschrift"
8937 msgstr "Unterschrift"
8938
8939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8940 msgid "Telefon"
8941 msgstr "Telefon"
8942
8943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8944 msgid "Stadt"
8945 msgstr "Stadt"
8946
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8948 msgid "Ort"
8949 msgstr "Ort"
8950
8951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8952 msgid "Datum"
8953 msgstr "Datum"
8954
8955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8956 msgid "Betreff"
8957 msgstr "Betreff"
8958
8959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
8960 msgid "Anrede"
8961 msgstr "Anrede"
8962
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8964 msgid "Brieftext"
8965 msgstr "Brieftext"
8966
8967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8968 msgid "Gruss"
8969 msgstr "Gruß"
8970
8971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363
8972 msgid "ps"
8973 msgstr "PS"
8974
8975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8976 msgid "Anlagen"
8977 msgstr "Anlagen"
8978
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8980 msgid "Verteiler"
8981 msgstr "Verteiler"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:3
8984 msgid "American Psychological Association (APA)"
8985 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:52
8988 msgid "RightHeader"
8989 msgstr "Kopfzeile rechts"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:61
8992 msgid "Right header:"
8993 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:212
8996 msgid "Acknowledgements:"
8997 msgstr "Danksagungen:"
8998
8999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9000 msgid "KOMA-Script Article"
9001 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9002
9003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9004 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9005 #: lib/layouts/svcommon.inc:244 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9006 msgid "Part*"
9007 msgstr "Teil*"
9008
9009 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9010 msgid "Inderscience A4 Journals"
9011 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9012
9013 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9014 msgid "Arabic Article"
9015 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9016
9017 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9018 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9019 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9020
9021 #: lib/layouts/spie.layout:3
9022 msgid "SPIE Proceedings"
9023 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9024
9025 #: lib/layouts/spie.layout:56
9026 msgid "Authorinfo"
9027 msgstr "Autoren-Info"
9028
9029 #: lib/layouts/spie.layout:68
9030 msgid "Authorinfo:"
9031 msgstr "Autoren-Info:"
9032
9033 #: lib/layouts/spie.layout:81
9034 msgid "ABSTRACT"
9035 msgstr "ABSTRACT"
9036
9037 #: lib/layouts/spie.layout:96
9038 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9039 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9040
9041 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9042 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9043 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9044
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9046 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9047 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9048
9049 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9050 msgid "Chapter Exercises"
9051 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9052
9053 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9054 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9055 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9056
9057 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9058 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9059 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9060
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:150
9062 msgid "Running LaTeX Title"
9063 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9064
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:164 lib/layouts/kluwer.layout:225
9066 #: lib/layouts/svcommon.inc:403
9067 msgid "Running title:"
9068 msgstr "Kolumnentitel:"
9069
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svcommon.inc:375
9071 msgid "TOC Title"
9072 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9073
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:386
9075 msgid "TOC title:"
9076 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9077
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:201
9079 msgid "Author Running"
9080 msgstr "Kolumne Autor"
9081
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:205
9083 msgid "Author Running:"
9084 msgstr "Kolumne Autor:"
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svcommon.inc:393
9087 msgid "TOC Author"
9088 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9089
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:213
9091 msgid "TOC Author:"
9092 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9093
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:301
9095 msgid "Case #."
9096 msgstr "Fall #."
9097
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:318
9099 msgid "Conjecture #."
9100 msgstr "Vermutung #."
9101
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/foils.layout:254
9103 #: lib/layouts/heb-article.layout:59
9104 msgid "Corollary #."
9105 msgstr "Korollar #."
9106
9107 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/foils.layout:268
9108 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
9109 msgid "Definition #."
9110 msgstr "Definition #."
9111
9112 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9113 msgid "Example #."
9114 msgstr "Beispiel #."
9115
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9117 msgid "Exercise #."
9118 msgstr "Aufgabe #."
9119
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/foils.layout:247
9121 #: lib/layouts/heb-article.layout:49
9122 msgid "Lemma #."
9123 msgstr "Lemma #."
9124
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:366
9126 msgid "Note #."
9127 msgstr "Notiz #."
9128
9129 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9130 msgid "Problem #."
9131 msgstr "Problem #."
9132
9133 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9136 msgid "Property"
9137 msgstr "Eigenschaft"
9138
9139 #: lib/layouts/llncs.layout:387
9140 msgid "Property #."
9141 msgstr "Eigenschaft #."
9142
9143 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/foils.layout:261
9144 msgid "Proposition #."
9145 msgstr "Satz #."
9146
9147 #: lib/layouts/llncs.layout:400
9148 msgid "Question #."
9149 msgstr "Frage #."
9150
9151 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9152 msgid "Remark #."
9153 msgstr "Bemerkung #."
9154
9155 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9156 msgid "Solution #."
9157 msgstr "Lösung #."
9158
9159 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/foils.layout:233
9160 #: lib/layouts/heb-article.layout:34
9161 msgid "Theorem #."
9162 msgstr "Theorem #."
9163
9164 #: lib/layouts/report.layout:3
9165 msgid "Report (Standard Class)"
9166 msgstr "Report (Standardklasse)"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9169 msgid "Tufte Handout"
9170 msgstr "Tufte-Handout"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9173 msgid "Handouts"
9174 msgstr "Handouts"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:56
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:115
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9179 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9180 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9181
9182 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9183 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9184 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9185
9186 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9188 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9189
9190 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:400
9191 msgid "And"
9192 msgstr "Und"
9193
9194 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:420
9195 msgid "PlaceFigure"
9196 msgstr "Abbildung platzieren"
9197
9198 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:440
9199 msgid "PlaceTable"
9200 msgstr "Tabelle platzieren"
9201
9202 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:560
9203 msgid "TableComments"
9204 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9205
9206 #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:540
9207 msgid "TableRefs"
9208 msgstr "Tabellen-Verweise"
9209
9210 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:480
9211 msgid "MathLetters"
9212 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9213
9214 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:519
9215 msgid "NoteToEditor"
9216 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9217
9218 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:635
9219 msgid "Facility"
9220 msgstr "Einrichtung"
9221
9222 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:661
9223 msgid "Objectname"
9224 msgstr "Objektname"
9225
9226 #: lib/layouts/aastex.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:691
9227 msgid "Dataset"
9228 msgstr "Datensatz"
9229
9230 #: lib/layouts/aastex.layout:291
9231 msgid "Altaffilation"
9232 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9233
9234 #: lib/layouts/aastex.layout:300 lib/layouts/agutex.layout:123
9235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9236 msgid "Number"
9237 msgstr "Nummer"
9238
9239 #: lib/layouts/aastex.layout:301
9240 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9241 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9242
9243 #: lib/layouts/aastex.layout:305
9244 msgid "Alternative affiliation:"
9245 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9246
9247 #: lib/layouts/aastex.layout:312
9248 msgid "altaffilmark"
9249 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9250
9251 #: lib/layouts/aastex.layout:316
9252 msgid "altaffiliation mark"
9253 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9254
9255 #: lib/layouts/aastex.layout:347
9256 msgid "Subject headings:"
9257 msgstr "Schlagwörter:"
9258
9259 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9260 msgid "[Acknowledgements]"
9261 msgstr "[Danksagungen]"
9262
9263 #: lib/layouts/aastex.layout:411 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
9264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
9265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
9266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9267 msgid "and"
9268 msgstr "und"
9269
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9271 msgid "Place Figure here:"
9272 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9273
9274 #: lib/layouts/aastex.layout:451
9275 msgid "Place Table here:"
9276 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9277
9278 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9279 msgid "[Appendix]"
9280 msgstr "[Anhang]"
9281
9282 #: lib/layouts/aastex.layout:531
9283 msgid "Note to Editor:"
9284 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9285
9286 #: lib/layouts/aastex.layout:552
9287 msgid "References. ---"
9288 msgstr "Referenzen. ---"
9289
9290 #: lib/layouts/aastex.layout:572
9291 msgid "Note. ---"
9292 msgstr "Notiz. ---"
9293
9294 #: lib/layouts/aastex.layout:580
9295 msgid "Table note"
9296 msgstr "Tabellenfußnote"
9297
9298 #: lib/layouts/aastex.layout:588
9299 msgid "Table note:"
9300 msgstr "Tabellenfußnote:"
9301
9302 #: lib/layouts/aastex.layout:595
9303 msgid "tablenotemark"
9304 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9305
9306 #: lib/layouts/aastex.layout:599
9307 msgid "tablenote mark"
9308 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9309
9310 #: lib/layouts/aastex.layout:617
9311 msgid "FigCaption"
9312 msgstr "Abbildungslegende"
9313
9314 #: lib/layouts/aastex.layout:627
9315 msgid "Fig. ---"
9316 msgstr "Abb. ---"
9317
9318 #: lib/layouts/aastex.layout:630
9319 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9320 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9321
9322 #: lib/layouts/aastex.layout:647
9323 msgid "Facility:"
9324 msgstr "Einrichtung:"
9325
9326 #: lib/layouts/aastex.layout:673
9327 msgid "Obj:"
9328 msgstr "Objekt:"
9329
9330 #: lib/layouts/aastex.layout:675 lib/layouts/aastex.layout:705
9331 msgid "Recognized Name"
9332 msgstr "Wahrgenommener Name"
9333
9334 #: lib/layouts/aastex.layout:676
9335 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9336 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9337
9338 #: lib/layouts/aastex.layout:703
9339 msgid "Dataset:"
9340 msgstr "Datensatz:"
9341
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:706
9343 msgid "Separate the dataset ID from text"
9344 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9345
9346 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9347 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9348 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9349
9350 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9351 msgid "Kluwer"
9352 msgstr "Kluwer"
9353
9354 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
9355 msgid "AddressForOffprints"
9356 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9357
9358 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
9359 msgid "Address for Offprints:"
9360 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9361
9362 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
9363 msgid "RunningTitle"
9364 msgstr "Kolumnentitel"
9365
9366 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
9367 msgid "RunningAuthor"
9368 msgstr "Kolumne Autor"
9369
9370 #: lib/layouts/kluwer.layout:246 lib/layouts/svcommon.inc:409
9371 msgid "Running author:"
9372 msgstr "Kolumne Autor:"
9373
9374 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9375 msgid "KOMA-Script Report"
9376 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9377
9378 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9379 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9380 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9381
9382 #: lib/layouts/achemso.layout:77
9383 msgid "Short title which will appear in the running header"
9384 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9385
9386 #: lib/layouts/achemso.layout:110
9387 msgid "Short name"
9388 msgstr "Name (kurz)"
9389
9390 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9391 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9392 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9393
9394 #: lib/layouts/achemso.layout:115
9395 msgid "Alt Affiliation"
9396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9397
9398 #: lib/layouts/achemso.layout:121
9399 msgid "Also Affiliation"
9400 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9401
9402 #: lib/layouts/achemso.layout:143
9403 msgid "Abbreviations"
9404 msgstr "Abkürzungen"
9405
9406 #: lib/layouts/achemso.layout:149
9407 msgid "Abbreviations:"
9408 msgstr "Abkürzungen:"
9409
9410 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:175
9411 msgid "Scheme"
9412 msgstr "Schema"
9413
9414 #: lib/layouts/achemso.layout:169
9415 msgid "List of Schemes"
9416 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9417
9418 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:197
9419 msgid "Chart"
9420 msgstr "Diagramm"
9421
9422 #: lib/layouts/achemso.layout:191
9423 msgid "List of Charts"
9424 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9425
9426 #: lib/layouts/achemso.layout:208 lib/layouts/achemso.layout:219
9427 msgid "Graph"
9428 msgstr "Schaubild"
9429
9430 #: lib/layouts/achemso.layout:213
9431 msgid "List of Graphs"
9432 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9433
9434 #: lib/layouts/achemso.layout:247
9435 msgid "SupplementalInfo"
9436 msgstr "Ergänzende Informationen"
9437
9438 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9439 msgid "Supporting Information Available"
9440 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9441
9442 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9443 msgid "TOC entry"
9444 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9445
9446 #: lib/layouts/achemso.layout:257
9447 msgid "Graphical TOC Entry"
9448 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9449
9450 #: lib/layouts/achemso.layout:261
9451 msgid "Bibnote"
9452 msgstr "Bibnotiz"
9453
9454 #: lib/layouts/achemso.layout:265
9455 msgid "bibnote"
9456 msgstr "Bibnotiz"
9457
9458 #: lib/layouts/achemso.layout:284
9459 msgid "Chemistry"
9460 msgstr "Chemie"
9461
9462 #: lib/layouts/achemso.layout:287
9463 msgid "chemistry"
9464 msgstr "Chemie"
9465
9466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9467 msgid "Springer cl2emult"
9468 msgstr "Springer cl2emult"
9469
9470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9471 msgid "Hebrew Letter"
9472 msgstr "Hebräischer Brief"
9473
9474 #: lib/layouts/article.layout:3
9475 msgid "Article (Standard Class)"
9476 msgstr "Article (Standardklasse)"
9477
9478 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9479 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9480 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9481
9482 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9483 msgid "Broadway"
9484 msgstr "Broadway"
9485
9486 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9487 msgid "ACT"
9488 msgstr "AKT"
9489
9490 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9491 msgid "ACT \\arabic{act}"
9492 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9493
9494 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9495 msgid "SCENE"
9496 msgstr "SZENE"
9497
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9499 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9500 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9501
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9503 msgid "SCENE*"
9504 msgstr "SZENE*"
9505
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9507 msgid "AT RISE:"
9508 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9509
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9511 msgid "CURTAIN"
9512 msgstr "VORHANG"
9513
9514 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9515 msgid "Recipe Book"
9516 msgstr "Rezeptbuch"
9517
9518 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9519 msgid "Recipe"
9520 msgstr "Rezept"
9521
9522 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9523 msgid "Recipe:"
9524 msgstr "Rezept:"
9525
9526 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9527 msgid "Ingredients"
9528 msgstr "Zutaten"
9529
9530 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9531 msgid "Ingredients Header"
9532 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9533
9534 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9535 msgid "Specify an optional ingredients header"
9536 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9537
9538 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9539 msgid "Ingredients:"
9540 msgstr "Zutaten:"
9541
9542 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9543 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9544 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9547 msgid "G-Brief (V. 2)"
9548 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
9551 msgid "NameRowA"
9552 msgstr "Name Zeile A"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
9555 msgid "NameRowA:"
9556 msgstr "Name Zeile A:"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
9559 msgid "NameRowB"
9560 msgstr "Name Zeile B"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
9563 msgid "NameRowB:"
9564 msgstr "Name Zeile B:"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
9567 msgid "NameRowC"
9568 msgstr "Name Zeile C"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
9571 msgid "NameRowC:"
9572 msgstr "Name Zeile C:"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
9575 msgid "NameRowD"
9576 msgstr "Name Zeile D"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
9579 msgid "NameRowD:"
9580 msgstr "Name Zeile D:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9583 msgid "NameRowE"
9584 msgstr "Name Zeile E"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
9587 msgid "NameRowE:"
9588 msgstr "Name Zeile E:"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
9591 msgid "NameRowF"
9592 msgstr "Name Zeile F"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9595 msgid "NameRowF:"
9596 msgstr "Name Zeile F:"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
9599 msgid "NameRowG"
9600 msgstr "Name Zeile G"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
9603 msgid "NameRowG:"
9604 msgstr "Name Zeile G:"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
9607 msgid "AddressRowA"
9608 msgstr "Adresse Zeile A"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9611 msgid "AddressRowA:"
9612 msgstr "Adresse Zeile A:"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
9615 msgid "AddressRowB"
9616 msgstr "Adresse Zeile B"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
9619 msgid "AddressRowB:"
9620 msgstr "Adresse Zeile B:"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
9623 msgid "AddressRowC"
9624 msgstr "Adresse Zeile C"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
9627 msgid "AddressRowC:"
9628 msgstr "Adresse Zeile C:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
9631 msgid "AddressRowD"
9632 msgstr "Adresse Zeile D"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
9635 msgid "AddressRowD:"
9636 msgstr "Adresse Zeile D:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
9639 msgid "AddressRowE"
9640 msgstr "Adresse Zeile E"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
9643 msgid "AddressRowE:"
9644 msgstr "Adresse Zeile E:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
9647 msgid "AddressRowF"
9648 msgstr "Adresse Zeile F"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
9651 msgid "AddressRowF:"
9652 msgstr "Adresse Zeile F:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
9655 msgid "TelephoneRowA"
9656 msgstr "Telefon Zeile A"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
9659 msgid "TelephoneRowA:"
9660 msgstr "Telefon Zeile A:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
9663 msgid "TelephoneRowB"
9664 msgstr "Telefon Zeile B"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
9667 msgid "TelephoneRowB:"
9668 msgstr "Telefon Zeile B:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
9671 msgid "TelephoneRowC"
9672 msgstr "Telefon Zeile C"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
9675 msgid "TelephoneRowC:"
9676 msgstr "Telefon Zeile C:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
9679 msgid "TelephoneRowD"
9680 msgstr "Telefon Zeile D"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
9683 msgid "TelephoneRowD:"
9684 msgstr "Telefon Zeile D:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
9687 msgid "TelephoneRowE"
9688 msgstr "Telefon Zeile E"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
9691 msgid "TelephoneRowE:"
9692 msgstr "Telefon Zeile E:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
9695 msgid "TelephoneRowF"
9696 msgstr "Telefon Zeile F"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
9699 msgid "TelephoneRowF:"
9700 msgstr "Telefon Zeile F:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
9703 msgid "InternetRowA"
9704 msgstr "Internet Zeile A"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
9707 msgid "InternetRowA:"
9708 msgstr "Internet Zeile A:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
9711 msgid "InternetRowB"
9712 msgstr "Internet Zeile B"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
9715 msgid "InternetRowB:"
9716 msgstr "Internet Zeile B:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
9719 msgid "InternetRowC"
9720 msgstr "Internet Zeile C"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
9723 msgid "InternetRowC:"
9724 msgstr "Internet Zeile C:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
9727 msgid "InternetRowD"
9728 msgstr "Internet Zeile D"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
9731 msgid "InternetRowD:"
9732 msgstr "Internet Zeile D:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
9735 msgid "InternetRowE"
9736 msgstr "Internet Zeile E"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
9739 msgid "InternetRowE:"
9740 msgstr "Internet Zeile E:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9743 msgid "InternetRowF"
9744 msgstr "Internet Zeile F"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
9747 msgid "InternetRowF:"
9748 msgstr "Internet Zeile F:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
9751 msgid "BankRowA"
9752 msgstr "Bank Zeile A"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
9755 msgid "BankRowA:"
9756 msgstr "Bank Zeile A:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
9759 msgid "BankRowB"
9760 msgstr "Bank Zeile B"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9763 msgid "BankRowB:"
9764 msgstr "Bank Zeile B:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
9767 msgid "BankRowC"
9768 msgstr "Bank Zeile C"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
9771 msgid "BankRowC:"
9772 msgstr "Bank Zeile C:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
9775 msgid "BankRowD"
9776 msgstr "Bank Zeile D"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
9779 msgid "BankRowD:"
9780 msgstr "Bank Zeile D:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
9783 msgid "BankRowE"
9784 msgstr "Bank Zeile E"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
9787 msgid "BankRowE:"
9788 msgstr "Bank Zeile E:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
9791 msgid "BankRowF"
9792 msgstr "Bank Zeile F"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
9795 msgid "BankRowF:"
9796 msgstr "Bank Zeile F:"
9797
9798 #: lib/layouts/foils.layout:3
9799 msgid "FoilTeX"
9800 msgstr "FoilTeX"
9801
9802 #: lib/layouts/foils.layout:43
9803 msgid "Foilhead"
9804 msgstr "Kopf Folie"
9805
9806 #: lib/layouts/foils.layout:62
9807 msgid "ShortFoilhead"
9808 msgstr "Kopf Folie kurz"
9809
9810 #: lib/layouts/foils.layout:68
9811 msgid "Rotatefoilhead"
9812 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9813
9814 #: lib/layouts/foils.layout:74
9815 msgid "ShortRotatefoilhead"
9816 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9817
9818 #: lib/layouts/foils.layout:83
9819 msgid "TickList"
9820 msgstr "Häkchenliste"
9821
9822 #: lib/layouts/foils.layout:98
9823 msgid "_/"
9824 msgstr "_/"
9825
9826 #: lib/layouts/foils.layout:102
9827 msgid "CrossList"
9828 msgstr "Kreuzliste"
9829
9830 #: lib/layouts/foils.layout:117
9831 msgid "><"
9832 msgstr "><"
9833
9834 #: lib/layouts/foils.layout:161
9835 msgid "My Logo"
9836 msgstr "Mein Logo"
9837
9838 #: lib/layouts/foils.layout:169
9839 msgid "My Logo:"
9840 msgstr "Mein Logo:"
9841
9842 #: lib/layouts/foils.layout:178
9843 msgid "Restriction"
9844 msgstr "Einschränkung"
9845
9846 #: lib/layouts/foils.layout:182
9847 msgid "Restriction:"
9848 msgstr "Einschränkung:"
9849
9850 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:93
9851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9852 msgid "Left Header:"
9853 msgstr "Kopfzeile links:"
9854
9855 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:107
9856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9857 msgid "Right Header:"
9858 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9859
9860 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9861 msgid "Right Footer"
9862 msgstr "Fußzeile rechts"
9863
9864 #: lib/layouts/foils.layout:206 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9865 msgid "Right Footer:"
9866 msgstr "Fußzeile rechts:"
9867
9868 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:1228
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9870 msgid "Theorem."
9871 msgstr "Theorem."
9872
9873 #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9874 msgid "Lemma."
9875 msgstr "Lemma."
9876
9877 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:1161
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
9879 msgid "Corollary."
9880 msgstr "Korollar."
9881
9882 #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9883 msgid "Proposition."
9884 msgstr "Satz."
9885
9886 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:1188
9887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
9888 msgid "Definition."
9889 msgstr "Definition."
9890
9891 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9892 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9893 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
9894
9895 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9896 msgid "Hebrew Article"
9897 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9898
9899 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
9900 msgid "Claim #."
9901 msgstr "Behauptung #."
9902
9903 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
9904 msgid "Remarks"
9905 msgstr "Bemerkungen"
9906
9907 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
9908 msgid "Remarks #."
9909 msgstr "Bemerkungen #."
9910
9911 #: lib/layouts/seminar.layout:3
9912 msgid "Seminar"
9913 msgstr "Seminar"
9914
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
9916 msgid "LandscapeSlide"
9917 msgstr "Folie (Querformat)"
9918
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:27
9920 msgid "Landscape Slide"
9921 msgstr "Folie (Querformat)"
9922
9923 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
9924 msgid "PortraitSlide"
9925 msgstr "Folie (Hochformat)"
9926
9927 #: lib/layouts/seminar.layout:41
9928 msgid "Portrait Slide"
9929 msgstr "Folie (Hochformat)"
9930
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:46
9932 msgid "SlideHeading"
9933 msgstr "Folien-Überschrift"
9934
9935 #: lib/layouts/seminar.layout:53
9936 msgid "SlideSubHeading"
9937 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9938
9939 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
9940 msgid "ListOfSlides"
9941 msgstr "Folienverzeichnis"
9942
9943 #: lib/layouts/seminar.layout:61
9944 msgid "List of Slides"
9945 msgstr "Folienverzeichnis"
9946
9947 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
9948 msgid "SlideContents"
9949 msgstr "Folieninhalte"
9950
9951 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9952 msgid "Slide Contents"
9953 msgstr "Folieninhalte"
9954
9955 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
9956 msgid "ProgressContents"
9957 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9958
9959 #: lib/layouts/seminar.layout:76
9960 msgid "Progress Contents"
9961 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9962
9963 #: lib/layouts/seminar.layout:95
9964 msgid "Landscape Slide:"
9965 msgstr "Folie (Querformat):"
9966
9967 #: lib/layouts/seminar.layout:104
9968 msgid "Portrait Slide:"
9969 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9970
9971 #: lib/layouts/seminar.layout:106
9972 msgid "Slide*"
9973 msgstr "Folie*"
9974
9975 #: lib/layouts/seminar.layout:113
9976 msgid "EndOfSlide"
9977 msgstr "EndeDerFolie"
9978
9979 #: lib/layouts/seminar.layout:125
9980 msgid "[List Of Slides]"
9981 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9982
9983 #: lib/layouts/seminar.layout:130
9984 msgid "[Slide Contents]"
9985 msgstr "[Folieninhalte]"
9986
9987 #: lib/layouts/seminar.layout:136
9988 msgid "[Progress Contents]"
9989 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9990
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9992 msgid "Elsevier"
9993 msgstr "Elsevier"
9994
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
9996 msgid "BeginFrontmatter"
9997 msgstr "Beginn Vorspann"
9998
9999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
10000 msgid "Begin frontmatter"
10001 msgstr "Beginn Vorspann"
10002
10003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
10004 msgid "EndFrontmatter"
10005 msgstr "Ende Vorspann"
10006
10007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
10008 msgid "End frontmatter"
10009 msgstr "Ende Vorspann"
10010
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
10012 msgid "Titlenotemark"
10013 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10014
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
10016 msgid "Titlenote mark"
10017 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10018
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
10020 msgid "Title footnote"
10021 msgstr "Titelfußnotentext"
10022
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
10024 msgid "Footnote Label"
10025 msgstr "Fußnotenmarke"
10026
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
10028 msgid "Label you refer to in the title"
10029 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10030
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
10032 msgid "Title footnote:"
10033 msgstr "Titelfußnote:"
10034
10035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:153
10036 msgid "Author Label"
10037 msgstr "Autorenmarke"
10038
10039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
10040 msgid "Label you will reference in the address"
10041 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10042
10043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
10044 msgid "Authormark"
10045 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10046
10047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
10048 msgid "Author mark"
10049 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10050
10051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
10052 msgid "Author footnote"
10053 msgstr "Autorfußnotentext"
10054
10055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10056 msgid "Author footnote:"
10057 msgstr "Autorfußnotentext:"
10058
10059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
10060 msgid "Author Footnote Label"
10061 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10062
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10064 msgid "Label you refer to for an author"
10065 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10066
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203
10068 msgid "CorAuthormark"
10069 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10070
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
10072 msgid "CorAuthor mark"
10073 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10074
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
10076 msgid "Corresponding author"
10077 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10078
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:228
10080 msgid "Corresponding author text:"
10081 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10082
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
10084 msgid "Address Label"
10085 msgstr "Adressmarke"
10086
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
10088 msgid "Label of the author you refer to"
10089 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10090
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
10092 msgid "Internet"
10093 msgstr "Internet"
10094
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
10096 msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
10097 msgstr ""
10098 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10099
10100 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10101 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10102 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10103
10104 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10105 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10106 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10107
10108 #: lib/layouts/jasatex.layout:120
10109 msgid "Alternative Affiliation"
10110 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10111
10112 #: lib/layouts/jasatex.layout:125
10113 msgid "Affiliation Prefix"
10114 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10115
10116 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10117 msgid "A prefix like 'Also at '"
10118 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10119
10120 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:134
10121 msgid "Homepage"
10122 msgstr "Homepage"
10123
10124 #: lib/layouts/jasatex.layout:219 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10125 msgid "PACS numbers:"
10126 msgstr "PACS-Nummern:"
10127
10128 #: lib/layouts/jasatex.layout:222
10129 msgid "Preprint number"
10130 msgstr "Preprint-Nummer"
10131
10132 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
10133 msgid "Preprint number:"
10134 msgstr "Preprint-Nummer:"
10135
10136 #: lib/layouts/jasatex.layout:245 lib/layouts/jasatex.layout:249
10137 msgid "Online citation"
10138 msgstr "Online-Zitat"
10139
10140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10141 msgid "ACM SIGGRAPH"
10142 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10143
10144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
10145 msgid "TOG online ID"
10146 msgstr "TOG-Online-ID"
10147
10148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
10149 msgid "Online ID:"
10150 msgstr "Online-ID:"
10151
10152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
10153 msgid "TOG volume"
10154 msgstr "TOG-Band"
10155
10156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
10157 msgid "Volume number:"
10158 msgstr "Bandnummer:"
10159
10160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:91
10161 msgid "TOG number"
10162 msgstr "TOG-Nummer"
10163
10164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:94
10165 msgid "Article number:"
10166 msgstr "Artikelnummer:"
10167
10168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:98
10169 msgid "TOG article DOI"
10170 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10171
10172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:101
10173 msgid "Article DOI:"
10174 msgstr "Artikel-DOI:"
10175
10176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:105
10177 msgid "TOG project URL"
10178 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10179
10180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:109
10181 msgid "Project URL:"
10182 msgstr "Projekt-URL:"
10183
10184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:113
10185 msgid "TOG video URL"
10186 msgstr "TOG-Video-URL"
10187
10188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:116
10189 msgid "Video URL:"
10190 msgstr "Video-URL:"
10191
10192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:120
10193 msgid "TOG data URL"
10194 msgstr "TOG-Data-URL"
10195
10196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
10197 msgid "Data URL:"
10198 msgstr "Data-URL:"
10199
10200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
10201 msgid "TOG code URL"
10202 msgstr "TOG-Code-URL"
10203
10204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:130
10205 msgid "Code URL:"
10206 msgstr "Code-URL:"
10207
10208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
10209 msgid "PDF author"
10210 msgstr "PDF-Autor"
10211
10212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
10213 msgid "PDF author:"
10214 msgstr "PDF-Autor:"
10215
10216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:174
10217 msgid "Teaser"
10218 msgstr "Teaser"
10219
10220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:184
10221 msgid "Teaser image:"
10222 msgstr "Teaser-Bild:"
10223
10224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:221
10225 msgid "CR categories"
10226 msgstr "CR-Kategorien"
10227
10228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:229
10229 msgid "CR Categories:"
10230 msgstr "CR-Kategorien:"
10231
10232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:237
10233 msgid "CRcat"
10234 msgstr "CRKat"
10235
10236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:242
10237 msgid "CR category"
10238 msgstr "CR-Kategorie"
10239
10240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:259
10241 msgid "CR-number"
10242 msgstr "CR-Nummer"
10243
10244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10245 msgid "Number of the category"
10246 msgstr "Nummer der Kategorie"
10247
10248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10249 msgid "Subcategory"
10250 msgstr "Teilkategorie"
10251
10252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
10253 msgid "Third-level"
10254 msgstr "Dritte Ebene"
10255
10256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10257 msgid "Third-level of the category"
10258 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10259
10260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
10261 msgid "ShortCite"
10262 msgstr "Kurzzitat"
10263
10264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:280
10265 msgid "Short cite"
10266 msgstr "Kurzzitat"
10267
10268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
10269 msgid "E-mail"
10270 msgstr "E-Mail"
10271
10272 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10273 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10274 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10275
10276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10277 msgid "TUGboat"
10278 msgstr "TUGboat"
10279
10280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10281 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10282 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10283
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
10285 msgid "L"
10286 msgstr "L"
10287
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
10289 msgid "O"
10290 msgstr "O"
10291
10292 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10293 msgid "Memoir"
10294 msgstr "Memoir"
10295
10296 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:79
10297 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/memoir.layout:101
10298 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:129
10299 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:203
10300 #: lib/layouts/memoir.layout:222
10301 msgid "Short Title (TOC)|S"
10302 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10303
10304 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10305 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10306 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10307
10308 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:91
10309 #: lib/layouts/memoir.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:119
10310 #: lib/layouts/memoir.layout:133 lib/layouts/memoir.layout:147
10311 #: lib/layouts/memoir.layout:207
10312 msgid "Short Title (Header)"
10313 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10314
10315 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10316 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10317 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10318
10319 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:249 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10321 msgid "Chapter*"
10322 msgstr "Kapitel*"
10323
10324 #: lib/layouts/memoir.layout:88
10325 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10326 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10327
10328 #: lib/layouts/memoir.layout:92
10329 msgid "The section as it appears in the running headers"
10330 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10331
10332 #: lib/layouts/memoir.layout:102
10333 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10334 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10335
10336 #: lib/layouts/memoir.layout:106
10337 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10338 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10339
10340 #: lib/layouts/memoir.layout:116
10341 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10342 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10343
10344 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10345 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10346 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10347
10348 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10349 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10350 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10351
10352 #: lib/layouts/memoir.layout:134
10353 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10354 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10355
10356 #: lib/layouts/memoir.layout:144
10357 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10358 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10359
10360 #: lib/layouts/memoir.layout:148
10361 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10362 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10363
10364 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10365 msgid "Chapterprecis"
10366 msgstr "Kapitelsynopse"
10367
10368 #: lib/layouts/memoir.layout:174
10369 msgid "Epigraph"
10370 msgstr "Epigraph"
10371
10372 #: lib/layouts/memoir.layout:175 lib/layouts/memoir.layout:246
10373 msgid "Maintext"
10374 msgstr "Haupttext"
10375
10376 #: lib/layouts/memoir.layout:184
10377 msgid "Epigraph Source|S"
10378 msgstr "Epigraph-Quelle"
10379
10380 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10381 msgid "Source"
10382 msgstr "Quelle"
10383
10384 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10385 msgid "The source/author of this epigraph"
10386 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10387
10388 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10389 msgid "Poemtitle"
10390 msgstr "Gedichttitel"
10391
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:195
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
10395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:153
10396 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
10397 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:116
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:170
10399 #: lib/layouts/svcommon.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:414
10400 msgid "Sectioning"
10401 msgstr "Gliederung"
10402
10403 #: lib/layouts/memoir.layout:204 lib/layouts/memoir.layout:223
10404 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10405 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10406
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10408 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10409 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10410
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:217
10412 msgid "Poemtitle*"
10413 msgstr "Gedichttitel*"
10414
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:245
10416 msgid "Legend"
10417 msgstr "Legende"
10418
10419 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10420 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10421 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10424 msgid "Beamer"
10425 msgstr "Beamer"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10434 msgid "Overlay Specifications|S"
10435 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10439 msgid "Overlay specifications for this list"
10440 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10444 msgid "Item Overlay Specifications"
10445 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10453 msgid "On Slide"
10454 msgstr "Auf Folie"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10458 msgid "Overlay specifications for this item"
10459 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10462 msgid "Mini Template"
10463 msgstr "Mini-Vorlage"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10466 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10467 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10470 msgid "Longest label|s"
10471 msgstr "Längste Marke"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10474 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10475 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10481 msgid "Mode"
10482 msgstr "Modus"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10488 msgid "Mode Specification|S"
10489 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10495 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10496 msgstr ""
10497 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10498 "Überschrift erscheinen soll"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10501 msgid "Section \\arabic{section}"
10502 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10505 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10506 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10509 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10510 msgstr ""
10511 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10512 "erscheint"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10515 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10516 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10519 msgid ""
10520 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10521 msgstr ""
10522 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10523 "{subsubsection}"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10526 msgid ""
10527 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10528 msgstr ""
10529 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10530 "erscheint"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10533 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10534 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer-old.module:71
10538 msgid "Frame"
10539 msgstr "Rahmen"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10543 msgid "Frames"
10544 msgstr "Rahmen"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10553 msgid "Action"
10554 msgstr "Aktion"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10557 msgid "Overlay specifications for this frame"
10558 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10561 msgid "Default Overlay Specifications"
10562 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10566 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer-old.module:57
10571 msgid "Frame Options"
10572 msgstr "Rahmen-Optionen"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10577 msgid "Options"
10578 msgstr "Optionen"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer-old.module:58
10583 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10584 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Frame Title"
10589 msgstr "Rahmentitel"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:843
10592 msgid "Enter the block title here"
10593 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10596 #, fuzzy
10597 msgid "PlainFrame"
10598 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Frame (plain)"
10603 msgstr "LaTeX (normal)"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10606 #, fuzzy
10607 msgid "FragileFrame"
10608 msgstr "BeginneRahmen"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Frame (fragile)"
10613 msgstr "Rahmentitel"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10616 msgid "AgainFrame"
10617 msgstr "RahmenNochmal"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10620 msgid "Repeat frame with label"
10621 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10624 msgid "FrameTitle"
10625 msgstr "Rahmentitel"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10637 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10638 msgstr ""
10639 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10642 msgid "Short Frame Title|S"
10643 msgstr "Kurztitel|z"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10646 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10647 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10650 msgid "FrameSubtitle"
10651 msgstr "RahmenUntertitel"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10654 msgid "Column"
10655 msgstr "Spalte"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10659 msgid "Columns"
10660 msgstr "Spalten"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10663 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10664 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10667 msgid "Column Options"
10668 msgstr "Spaltenoptionen"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10671 msgid "Column options (see beamer manual)"
10672 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10675 msgid "Column Placement Options"
10676 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10679 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10680 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10683 msgid "ColumnsCenterAligned"
10684 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10687 msgid "Columns (center aligned)"
10688 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10691 msgid "ColumnsTopAligned"
10692 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10695 msgid "Columns (top aligned)"
10696 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10699 msgid "Pause"
10700 msgstr "Pause"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10705 msgid "Overlays"
10706 msgstr "Overlays"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10709 msgid "Pause number"
10710 msgstr "Pausennummer"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10713 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10714 msgstr ""
10715 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10718 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10719 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10722 msgid "Overprint"
10723 msgstr "Überdruck"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10726 msgid "Overprint Area Width"
10727 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10730 msgid "Width"
10731 msgstr "Breite"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10734 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10735 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10738 msgid "OverlayArea"
10739 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10742 msgid "Overlayarea"
10743 msgstr "Überlagerungsbereich"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10746 msgid "Overlay Area Width"
10747 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10750 msgid "The width of the overlay area"
10751 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10754 msgid "Overlay Area Height"
10755 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:151
10758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10759 msgid "Height"
10760 msgstr "Höhe"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10763 msgid "The height of the overlay area"
10764 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10768 msgid "Uncover"
10769 msgstr "Aufdecken"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10772 msgid "Uncovered on slides"
10773 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10777 msgid "Only"
10778 msgstr "Nur"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10781 msgid "Only on slides"
10782 msgstr "Nur auf Folien"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10785 msgid "Block"
10786 msgstr "Block"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10789 msgid "Blocks"
10790 msgstr "Blöcke"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10793 msgid "Block:"
10794 msgstr "Block:"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10797 msgid "Action Specification|S"
10798 msgstr "Aktionsspezifikation"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10801 msgid "Block Title"
10802 msgstr "Blocktitel"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10805 msgid "ExampleBlock"
10806 msgstr "BeispielBlock"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10809 msgid "Example Block:"
10810 msgstr "Beispiel-Block:"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10813 msgid "AlertBlock"
10814 msgstr "AlarmBlock"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10817 msgid "Alert Block:"
10818 msgstr "Alarm-Block:"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10823 msgid "Titling"
10824 msgstr "Titelei"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10827 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10828 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10831 msgid "Title (Plain Frame)"
10832 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10835 msgid "Short Subtitle|S"
10836 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10837
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10839 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10840 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
10843 msgid "Short Author|S"
10844 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10847 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10848 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10851 msgid "Short Institute|S"
10852 msgstr "Institut (kurz)|z"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10855 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10856 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10857
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10859 msgid "InstituteMark"
10860 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10861
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10863 msgid "Institute Mark"
10864 msgstr "Institutsmarke"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10867 msgid "Short Date|S"
10868 msgstr "Kurzdatum|z"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10871 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10872 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10875 msgid "TitleGraphic"
10876 msgstr "Titelgrafik"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/theorems-std.module:2
10879 msgid "Theorems"
10880 msgstr "Theoreme"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10888 msgid "Action Specifications|S"
10889 msgstr "Aktionsspezifikation"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
10892 msgid "Additional Theorem Text"
10893 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
10896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10897 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10900 msgid "Definitions"
10901 msgstr "Definitionen"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10904 msgid "Definitions."
10905 msgstr "Definitionen."
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
10908 msgid "Example."
10909 msgstr "Beispiel."
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10912 msgid "Examples"
10913 msgstr "Beispiele"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
10916 msgid "Examples."
10917 msgstr "Beispiele."
10918
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
10924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
10925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
10926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
10929 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
10930 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10932 msgid "Fact"
10933 msgstr "Fakt"
10934
10935 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
10936 msgid "Fact."
10937 msgstr "Fakt."
10938
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
10940 msgid "Separator"
10941 msgstr "Trenner"
10942
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
10944 msgid "___"
10945 msgstr "___"
10946
10947 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
10948 msgid "NoteItem"
10949 msgstr "NotizStichpunkt"
10950
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
10952 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
10953 msgid "Bold"
10954 msgstr "Fett"
10955
10956 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10957 msgid "Emph."
10958 msgstr "Hervg."
10959
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
10961 msgid "Alert"
10962 msgstr "Alarm"
10963
10964 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
10965 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
10967 msgid "Structure"
10968 msgstr "Struktur"
10969
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
10971 msgid "Visible"
10972 msgstr "Sichtbar"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
10975 msgid "Invisible"
10976 msgstr "Unsichtbar"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
10979 msgid "Alternative"
10980 msgstr "Alternativ"
10981
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
10983 msgid "Default Text"
10984 msgstr "Standardtext"
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10987 msgid "Enter the default text here"
10988 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
10991 msgid "Beamer Note"
10992 msgstr "Beamer-Notiz"
10993
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
10995 msgid "Note Options"
10996 msgstr "Notiz-Optionen"
10997
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
10999 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11000 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11003 msgid "ArticleMode"
11004 msgstr "Artikelmodus"
11005
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11007 msgid "Article"
11008 msgstr "Aufsatz"
11009
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11011 msgid "PresentationMode"
11012 msgstr "Präsentationsmodus"
11013
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11015 msgid "Presentation"
11016 msgstr "Präsentation"
11017
11018 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1661
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/beamer-old.module:51
11020 #: lib/layouts/beamer-old.module:93 lib/layouts/beamer-old.module:128
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Deprecated Styles"
11023 msgstr "Ausgewählter Text"
11024
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1660 lib/layouts/beamer-old.module:92
11026 msgid "BeginPlainFrame"
11027 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11028
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1677 lib/layouts/beamer-old.module:109
11030 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11031 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11032
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/beamer-old.module:127
11034 msgid "EndFrame"
11035 msgstr "BeendeRahmen"
11036
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1709 lib/layouts/beamer-old.module:141
11038 msgid "________________________________"
11039 msgstr "________________________________"
11040
11041 #: lib/layouts/slides.layout:3
11042 msgid "Slides"
11043 msgstr "Slides"
11044
11045 #: lib/layouts/slides.layout:106
11046 msgid "New Slide:"
11047 msgstr "Neue Folie:"
11048
11049 #: lib/layouts/slides.layout:128
11050 msgid "Overlay"
11051 msgstr "Overlay"
11052
11053 #: lib/layouts/slides.layout:143
11054 msgid "New Overlay:"
11055 msgstr "Neues Overlay:"
11056
11057 #: lib/layouts/slides.layout:183
11058 msgid "New Note:"
11059 msgstr "Neue Notiz:"
11060
11061 #: lib/layouts/slides.layout:208
11062 msgid "InvisibleText"
11063 msgstr "Unsichtbarer Text"
11064
11065 #: lib/layouts/slides.layout:215
11066 msgid "<Invisible Text Follows>"
11067 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11068
11069 #: lib/layouts/slides.layout:232
11070 msgid "VisibleText"
11071 msgstr "Sichtbarer Text"
11072
11073 #: lib/layouts/slides.layout:239
11074 msgid "<Visible Text Follows>"
11075 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11076
11077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11078 msgid "Tufte Book"
11079 msgstr "Tufte-Buch"
11080
11081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:125
11082 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11083 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11084 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11085
11086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11087 msgid "Sidenote"
11088 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11089
11090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11091 msgid "sidenote"
11092 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11093
11094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11095 msgid "Marginnote"
11096 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11097
11098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11099 msgid "marginnote"
11100 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11101
11102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11103 msgid "NewThought"
11104 msgstr "Neuer Gedanke"
11105
11106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11107 msgid "new thought"
11108 msgstr "Neuer Gedanke"
11109
11110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11111 msgid "AllCaps"
11112 msgstr "Versalien"
11113
11114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11115 msgid "allcaps"
11116 msgstr "Versalien"
11117
11118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11119 msgid "SmallCaps"
11120 msgstr "Kapitälchen"
11121
11122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11123 msgid "smallcaps"
11124 msgstr "Kapitälchen"
11125
11126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11127 msgid "Full Width"
11128 msgstr "Volle Breite"
11129
11130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11131 msgid "MarginTable"
11132 msgstr "Randtabelle"
11133
11134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11135 msgid "MarginFigure"
11136 msgstr "Randabbildung"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11139 msgid "Modern CV"
11140 msgstr "Modern CV"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
11143 msgid "CVStyle"
11144 msgstr "CVStil"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:44
11147 msgid "CV style:"
11148 msgstr "CV-Stil:"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:51
11151 msgid "CVColor"
11152 msgstr "CV-Farbe"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
11155 msgid "CV color scheme:"
11156 msgstr "CV-Farbschema:"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:57 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11159 msgid "FirstName"
11160 msgstr "Vorname"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
11163 msgid "FamilyName"
11164 msgstr "Nachname"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
11167 msgid "Family Name:"
11168 msgstr "Nachname:"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
11171 msgid "Mobile:"
11172 msgstr "Mobil:"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
11175 msgid "Homepage:"
11176 msgstr "Homepage:"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
11179 msgid "ExtraInfo"
11180 msgstr "Extra-Info"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
11183 msgid "Extra Info:"
11184 msgstr "Extra-Info:"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11187 msgid "Photo"
11188 msgstr "Foto"
11189
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11191 msgid "Photo:"
11192 msgstr "Foto:"
11193
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11195 msgid "Height the photo is resized to"
11196 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11197
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11199 msgid "Thickness"
11200 msgstr "Dicke"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
11203 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11204 msgstr "Dicke des Rahmens"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:206
11207 msgid "Entry"
11208 msgstr "Eintrag"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:213
11211 msgid "Time"
11212 msgstr "Zeit"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/moderncv.layout:218
11215 msgid "What?"
11216 msgstr "Was?"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:234
11219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11220 msgid "City"
11221 msgstr "Stadt"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:238 lib/layouts/moderncv.layout:239
11224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11225 msgid "Country"
11226 msgstr "Land"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
11229 msgid "Entry:"
11230 msgstr "Eintrag:"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:272
11233 msgid "ItemWithComment"
11234 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11237 msgid "Item with comment:"
11238 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:286
11241 msgid "Text"
11242 msgstr "Text"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11245 msgid "ListItem"
11246 msgstr "Listeneintrag"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:305
11249 msgid "List Item:"
11250 msgstr "Listeneintrag:"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11253 msgid "DoubleItem"
11254 msgstr "DoppelterEintrag"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
11257 msgid "Double Item:"
11258 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:316 lib/layouts/moderncv.layout:317
11261 msgid "Left summary"
11262 msgstr "Zusammenfassung links"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/moderncv.layout:322
11265 msgid "Left text"
11266 msgstr "Text links"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:326 lib/layouts/moderncv.layout:327
11269 msgid "Right summary"
11270 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
11273 msgid "DoubleListItem"
11274 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
11277 msgid "Double List Item:"
11278 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:338 lib/layouts/moderncv.layout:339
11281 msgid "First Item"
11282 msgstr "Erster Listeneintrag"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11285 msgid "Computer"
11286 msgstr "Computer"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
11289 msgid "EmptySection"
11290 msgstr "LeererAbschnitt"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
11293 msgid "Empty Section"
11294 msgstr "Leerer Abschnitt"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
11297 msgid "CloseSection"
11298 msgstr "SchließeAbschnitt"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
11301 msgid "Close Section"
11302 msgstr "Schließe Abschnitt"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:373
11305 msgid "MakeCVtitle"
11306 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:376
11309 msgid "Make CV title"
11310 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11313 msgid "MakeLetterTitle"
11314 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
11317 msgid "Make letter title"
11318 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11321 msgid "MakeLetterClosing"
11322 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
11325 msgid "Close Letter"
11326 msgstr "Briefschluss"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
11329 msgid "--Separator--"
11330 msgstr "--Trenner--"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:425 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
11333 msgid "--- Separate Environment ---"
11334 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
11337 msgid "Recipient"
11338 msgstr "Empfänger"
11339
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/moderncv.layout:443
11341 msgid "Company name"
11342 msgstr "Firmenname"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
11345 msgid "Enclosing"
11346 msgstr "Anlagen"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/svcommon.inc:519
11349 msgid "Alternative name"
11350 msgstr "Alternativer Name"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11353 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11354 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
11357 msgid "Enclosing:"
11358 msgstr "Anhang:"
11359
11360 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11361 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11362 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11363
11364 #: lib/layouts/agutex.layout:73
11365 msgid "Authors"
11366 msgstr "Autoren"
11367
11368 #: lib/layouts/agutex.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:95
11369 msgid "Affiliation Mark"
11370 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11371
11372 #: lib/layouts/agutex.layout:113
11373 msgid "Author affiliation"
11374 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11375
11376 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11377 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11378 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11379
11380 #: lib/layouts/agutex.layout:128
11381 msgid "Author affiliation:"
11382 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11383
11384 #: lib/layouts/agutex.layout:195
11385 msgid "Acknowledgments."
11386 msgstr "Danksagungen."
11387
11388 #: lib/layouts/treport.layout:3
11389 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11390 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11391
11392 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11393 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11394 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11395
11396 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11397 msgid "Japanese Report (jreport)"
11398 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11399
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11401 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11402 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11403
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11405 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11406 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11407
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11409 msgid "acknowledgments"
11410 msgstr "Danksagungen"
11411
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11413 msgid "Ruled Table"
11414 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11415
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11418 msgid "Specials"
11419 msgstr "Spezielles"
11420
11421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11422 msgid "Turn Page"
11423 msgstr "Rückseite"
11424
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11426 msgid "Wide Text"
11427 msgstr "Breiter Text"
11428
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11430 msgid "Video"
11431 msgstr "Video"
11432
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11434 msgid "List of Videos"
11435 msgstr "Videoverzeichnis"
11436
11437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11438 msgid "Float Link"
11439 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11440
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
11443 msgid "Lowercase"
11444 msgstr "Kleinschreibung"
11445
11446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11447 msgid "IEEE Transactions"
11448 msgstr "IEEE Transactions"
11449
11450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 lib/layouts/IEEEtran.layout:89
11451 msgid "IEEE membership"
11452 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11453
11454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
11455 msgid "lowercase"
11456 msgstr "Kleinschreibung"
11457
11458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11459 msgid "A short version of the author name"
11460 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11461
11462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138
11463 msgid "Special Paper Notice"
11464 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11465
11466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
11467 msgid "After Title Text"
11468 msgstr "Text nach Titel"
11469
11470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11471 msgid "Page headings"
11472 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11473
11474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
11475 msgid "Left Side"
11476 msgstr "Kopfzeile links"
11477
11478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
11479 msgid "Left side of the header line"
11480 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11481
11482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
11483 msgid "Publication ID"
11484 msgstr "Publikations-ID"
11485
11486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
11487 msgid "Abstract---"
11488 msgstr "Abstract---"
11489
11490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
11491 msgid "Index Terms---"
11492 msgstr "Indexterme---"
11493
11494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
11495 msgid "Appendices"
11496 msgstr "Anhänge"
11497
11498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11499 msgid "Short Title"
11500 msgstr "Kurztitel"
11501
11502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
11503 msgid "Short title for the appendix"
11504 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11505
11506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
11507 msgid "Biography"
11508 msgstr "Biographie"
11509
11510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
11511 msgid "Optional photo for biography"
11512 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11513
11514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
11515 msgid "Biography without photo"
11516 msgstr "Biografie ohne Foto"
11517
11518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
11519 msgid "BiographyNoPhoto"
11520 msgstr "Biographie ohne Foto"
11521
11522 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11523 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11524 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11525
11526 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11527 msgid "Addpart"
11528 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11529
11530 #: lib/layouts/scrclass.inc:120
11531 msgid "Addchap"
11532 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11533
11534 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
11535 msgid "Addsec"
11536 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11537
11538 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
11539 msgid "Addchap*"
11540 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11541
11542 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
11543 msgid "Addsec*"
11544 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11545
11546 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
11547 msgid "Minisec"
11548 msgstr "Miniabschnitt"
11549
11550 #: lib/layouts/scrclass.inc:207
11551 msgid "Publishers"
11552 msgstr "Verleger"
11553
11554 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
11555 msgid "Titlehead"
11556 msgstr "Titelkopf"
11557
11558 #: lib/layouts/scrclass.inc:229
11559 msgid "Uppertitleback"
11560 msgstr "Innenseite oben"
11561
11562 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
11563 msgid "Lowertitleback"
11564 msgstr "Innenseite unten"
11565
11566 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
11567 msgid "Extratitle"
11568 msgstr "Zusatztitel"
11569
11570 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
11571 msgid "Captionabove"
11572 msgstr "Legende oben"
11573
11574 #: lib/layouts/scrclass.inc:264 lib/layouts/scrclass.inc:287
11575 msgid "Captions"
11576 msgstr "Legenden"
11577
11578 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
11579 msgid "Captionbelow"
11580 msgstr "Legende unten"
11581
11582 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
11583 msgid "Dictum"
11584 msgstr "Diktum"
11585
11586 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11587 msgid "Dictum Author"
11588 msgstr "Diktum-Autor"
11589
11590 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
11591 msgid "The author of this dictum"
11592 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11593
11594 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11596 msgid "Code"
11597 msgstr "Code"
11598
11599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11601 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11602 msgid "Alternative Theorem String"
11603 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11604
11605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11607 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11608 msgid "Alternative theorem string"
11609 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11610
11611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11613 msgid "Fact \\thefact."
11614 msgstr "Fakt \\thefact."
11615
11616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11618 msgid "Definition \\thedefinition."
11619 msgstr "Definition \\thedefinition."
11620
11621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11623 msgid "Example \\theexample."
11624 msgstr "Beispiel \\theexample."
11625
11626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11628 msgid "Problem \\theproblem."
11629 msgstr "Problem \\theproblem."
11630
11631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11633 msgid "Exercise \\theexercise."
11634 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11635
11636 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11637 msgid "Alternative proof string"
11638 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11639
11640 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11641 msgid "Subsubparagraph"
11642 msgstr "Unterunterparagraph"
11643
11644 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11645 msgid "email:"
11646 msgstr "E-Mail:"
11647
11648 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11649 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11650 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11651
11652 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11653 msgid "\\arabic{chapter}"
11654 msgstr "\\arabic{chapter}"
11655
11656 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11657 msgid "\\Alph{chapter}"
11658 msgstr "\\Alph{chapter}"
11659
11660 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11661 msgid "\\arabic{footnote}"
11662 msgstr "\\arabic{footnote}"
11663
11664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11665 msgid "\\Roman{part}"
11666 msgstr "\\Roman{part}"
11667
11668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11669 msgid "Part \\Roman{part}"
11670 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11671
11672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11673 msgid "Chapter ##"
11674 msgstr "Kapitel ##"
11675
11676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11678 msgid "Section ##"
11679 msgstr "Abschnitt ##"
11680
11681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11682 msgid "Paragraph ##"
11683 msgstr "Paragraph ##"
11684
11685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11686 msgid "\\arabic{enumi}."
11687 msgstr "\\arabic{enumi}."
11688
11689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11690 msgid "\\roman{enumiii}."
11691 msgstr "\\roman{enumiii}."
11692
11693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11694 msgid "\\Alph{enumiv}."
11695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11696
11697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11698 msgid "Equation ##"
11699 msgstr "Gleichung ##"
11700
11701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11702 msgid "Footnote ##"
11703 msgstr "Fußnote ##"
11704
11705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:277
11706 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11707 msgid "Paragraph*"
11708 msgstr "Paragraph*"
11709
11710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11711 msgid "Subparagraph*"
11712 msgstr "Unterparagraph*"
11713
11714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11715 msgid "Directory"
11716 msgstr "Verzeichnis"
11717
11718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
11720 msgid "Firstname"
11721 msgstr "Vorname"
11722
11723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
11725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
11726 msgid "Literal"
11727 msgstr "Literal"
11728
11729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11730 msgid "KeyCombo"
11731 msgstr "Tastatur"
11732
11733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11734 msgid "KeyCap"
11735 msgstr "Cap"
11736
11737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11738 msgid "GuiMenu"
11739 msgstr "GuiMenu"
11740
11741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11742 msgid "GuiMenuItem"
11743 msgstr "GuiMenuItem"
11744
11745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11746 msgid "GuiButton"
11747 msgstr "GuiButton"
11748
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11750 msgid "MenuChoice"
11751 msgstr "MenüAuswahl"
11752
11753 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11754 msgid "UNDEFINED"
11755 msgstr "UNDEFINIERT"
11756
11757 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
11758 msgid "Part \\thepart"
11759 msgstr "Teil \\thepart"
11760
11761 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11762 msgid "Chapter \\thechapter"
11763 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11764
11765 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11766 msgid "Appendix \\thechapter"
11767 msgstr "Anhang \\thechapter"
11768
11769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11770 msgid "Header"
11771 msgstr "Kopfzeile"
11772
11773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11774 msgid "-- Header --"
11775 msgstr "-- Kopfzeile --"
11776
11777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11778 msgid "Special-section"
11779 msgstr "Spezialabschnitt"
11780
11781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11782 msgid "Special-section:"
11783 msgstr "Spezialabschnitt:"
11784
11785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11786 msgid "AGU-journal"
11787 msgstr "AGU-Journal"
11788
11789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11790 msgid "AGU-journal:"
11791 msgstr "AGU-Journal:"
11792
11793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
11794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
11795 msgid "Citation-number"
11796 msgstr "Zitat-Nummer"
11797
11798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11799 msgid "Citation-number:"
11800 msgstr "Zitat-Nummer:"
11801
11802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11803 msgid "AGU-volume"
11804 msgstr "AGU-Band"
11805
11806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11807 msgid "AGU-volume:"
11808 msgstr "AGU-Band:"
11809
11810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11811 msgid "AGU-issue"
11812 msgstr "AGU-Ausgabe"
11813
11814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11815 msgid "AGU-issue:"
11816 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11817
11818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11819 msgid "Copyright:"
11820 msgstr "Urheberrecht:"
11821
11822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11823 msgid "Index-terms"
11824 msgstr "Indexterme"
11825
11826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11827 msgid "Index-terms..."
11828 msgstr "Indexterme..."
11829
11830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11831 msgid "Index-term"
11832 msgstr "Indexterm"
11833
11834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11835 msgid "Index-term:"
11836 msgstr "Indexterm:"
11837
11838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11839 msgid "Cross-term"
11840 msgstr "Kreuzterm"
11841
11842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11843 msgid "Cross-term:"
11844 msgstr "Kreuzterm:"
11845
11846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11847 msgid "Supplementary"
11848 msgstr "Ergänzend"
11849
11850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11851 msgid "Supplementary..."
11852 msgstr "Ergänzend..."
11853
11854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11855 msgid "Supp-note"
11856 msgstr "Erg. Notiz"
11857
11858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11859 msgid "Sup-mat-note:"
11860 msgstr "Erg. Notiz:"
11861
11862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
11863 msgid "Cite-other"
11864 msgstr "Zitat (andere)"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
11867 msgid "Cite-other:"
11868 msgstr "Zitat (andere):"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
11871 msgid "Revised:"
11872 msgstr "Überarbeitet:"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11875 msgid "Ident-line"
11876 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11879 msgid "Ident-line:"
11880 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11883 msgid "Runhead"
11884 msgstr "Kolumnenkopf"
11885
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11887 msgid "Runhead:"
11888 msgstr "Kolumnenkopf:"
11889
11890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11891 msgid "Published-online:"
11892 msgstr "Online veröffentlicht:"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11895 msgid "Citation"
11896 msgstr "Literaturverweis"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11899 msgid "Citation:"
11900 msgstr "Literaturverweis:"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11903 msgid "Posting-order"
11904 msgstr "Eingabereihenfolge"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11907 msgid "Posting-order:"
11908 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11911 msgid "AGU-pages"
11912 msgstr "AGU-Seiten"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11915 msgid "AGU-pages:"
11916 msgstr "AGU-Seiten:"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11919 msgid "Words"
11920 msgstr "Wörter"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11923 msgid "Words:"
11924 msgstr "Wörter:"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11927 msgid "Figures"
11928 msgstr "Abbildungen"
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11931 msgid "Figures:"
11932 msgstr "Abbildungen:"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11935 msgid "Tables"
11936 msgstr "Tabellen"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11939 msgid "Tables:"
11940 msgstr "Tabellen:"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11943 msgid "Datasets"
11944 msgstr "Datensätze"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11947 msgid "Datasets:"
11948 msgstr "Datensätze:"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11951 msgid "ISSN"
11952 msgstr "ISSN"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11955 msgid "CODEN"
11956 msgstr "CODEN"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11959 msgid "SS-Code"
11960 msgstr "SS-Kode"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11963 msgid "SS-Title"
11964 msgstr "SS-Titel"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11967 msgid "CCC-Code"
11968 msgstr "CCC-Code"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11971 msgid "Dscr"
11972 msgstr "Beschr"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11975 msgid "Orgdiv"
11976 msgstr "Orgdiv"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11979 msgid "Orgname"
11980 msgstr "Orgname"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11983 msgid "Postcode"
11984 msgstr "Postleitzahl"
11985
11986 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11987 msgid "SGML"
11988 msgstr "SGML"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11991 msgid "Fname"
11992 msgstr "FName"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
11995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11996 msgid "Emph"
11997 msgstr "Hervorgehoben"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
12000 msgid "Abbrev"
12001 msgstr "Abkürzung"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
12004 msgid "Day"
12005 msgstr "Tag"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
12008 msgid "Month"
12009 msgstr "Monat"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12012 msgid "Year"
12013 msgstr "Jahr"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
12016 msgid "Issue-number"
12017 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
12020 msgid "Issue-day"
12021 msgstr "Ausgabetag"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
12024 msgid "Issue-months"
12025 msgstr "Ausgabemonat"
12026
12027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12028 msgid "Case \\arabic{casei}."
12029 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12030
12031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12032 msgid "Case \\roman{caseii}."
12033 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12034
12035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12036 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12037 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12038
12039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12040 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12041 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12042
12043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12044 msgid "Short title which appears in the running headers"
12045 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12046
12047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12048 msgid "Current Address"
12049 msgstr "Aktuelle Adresse"
12050
12051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12052 msgid "Current address:"
12053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12054
12055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12056 msgid "E-mail address:"
12057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12058
12059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12060 msgid "Key words and phrases:"
12061 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12062
12063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12064 msgid "Dedicatory"
12065 msgstr "Widmung"
12066
12067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12068 msgid "Translator"
12069 msgstr "Übersetzer"
12070
12071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12072 msgid "Translator:"
12073 msgstr "Übersetzer:"
12074
12075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12077 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12078
12079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12080 msgid "Corollary \\thetheorem."
12081 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12082
12083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12084 msgid "Lemma \\thetheorem."
12085 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12086
12087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12088 msgid "Proposition \\thetheorem."
12089 msgstr "Satz \\thetheorem."
12090
12091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12092 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12093 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12094
12095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12096 msgid "Fact \\thetheorem."
12097 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12098
12099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12100 msgid "Definition \\thetheorem."
12101 msgstr "Definition \\thetheorem."
12102
12103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12104 msgid "Example \\thetheorem."
12105 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12106
12107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12108 msgid "Problem \\thetheorem."
12109 msgstr "Problem \\thetheorem."
12110
12111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12112 msgid "Exercise \\thetheorem."
12113 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12116 msgid "Remark \\thetheorem."
12117 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12118
12119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12120 msgid "Claim \\thetheorem."
12121 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12122
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12124 msgid "Name/Title"
12125 msgstr "Name/Titel"
12126
12127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12128 msgid "Alternative optional name or title"
12129 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12130
12131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12132 msgid "Prop \\theprop."
12133 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12134
12135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12136 msgid "Prob"
12137 msgstr "Problem"
12138
12139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12140 msgid "\\theprob."
12141 msgstr "\\theprob."
12142
12143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12144 msgid "Sol"
12145 msgstr "Lösung"
12146
12147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12148 msgid "# [number of Prob]"
12149 msgstr "# [Problemnummer]"
12150
12151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12152 msgid "Label of Problem"
12153 msgstr "Marke des Problems"
12154
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12156 msgid "Label of the corresponding problem"
12157 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12158
12159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12160 msgid "Property \\theproperty."
12161 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12162
12163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12165 msgid "Note \\thenote."
12166 msgstr "Notiz \\thenote."
12167
12168 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12169 msgid "pp."
12170 msgstr "S."
12171
12172 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12173 msgid "ed."
12174 msgstr "Hg."
12175
12176 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12177 msgid "vol."
12178 msgstr "Bd."
12179
12180 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12181 msgid "no."
12182 msgstr "Nr."
12183
12184 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12185 msgid "in"
12186 msgstr "in"
12187
12188 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
12189 msgid "Front Matter"
12190 msgstr "Vorspann"
12191
12192 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
12193 msgid "--- Front Matter ---"
12194 msgstr "--- Vorspann ---"
12195
12196 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
12197 msgid "Main Matter"
12198 msgstr "Hauptteil"
12199
12200 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
12201 msgid "--- Main Matter ---"
12202 msgstr "--- Hauptteil ---"
12203
12204 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
12205 msgid "Back Matter"
12206 msgstr "Nachspann"
12207
12208 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
12209 msgid "--- Back Matter ---"
12210 msgstr "--- Nachspann ---"
12211
12212 #: lib/layouts/svcommon.inc:140
12213 msgid "Part Title"
12214 msgstr "Teil-Titel"
12215
12216 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12217 msgid "Title of this part"
12218 msgstr "Titel dieses Teils"
12219
12220 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
12221 msgid "Run-in headings"
12222 msgstr "Spitzkolumne"
12223
12224 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
12225 msgid "Sub-run-in headings"
12226 msgstr "Unterspitzkolumne"
12227
12228 #: lib/layouts/svcommon.inc:359
12229 msgid "Author data:"
12230 msgstr "Autorangaben:"
12231
12232 #: lib/layouts/svcommon.inc:396
12233 msgid "TOC author:"
12234 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12235
12236 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
12237 msgid "Running Title"
12238 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12239
12240 #: lib/layouts/svcommon.inc:406
12241 msgid "Running Author"
12242 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12243
12244 #: lib/layouts/svcommon.inc:417
12245 msgid "Running chapter:"
12246 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12247
12248 #: lib/layouts/svcommon.inc:420
12249 msgid "Running Section"
12250 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12251
12252 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
12253 msgid "Running section:"
12254 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12255
12256 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
12257 msgid "Abstract*"
12258 msgstr "Abstract*"
12259
12260 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
12261 msgid "Abstract* (not printed)"
12262 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12263
12264 #: lib/layouts/svcommon.inc:518
12265 msgid "Alternative Name"
12266 msgstr "Alternativer Name"
12267
12268 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
12269 msgid "Longest Description Label"
12270 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12271
12272 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12273 msgid "Longest description label"
12274 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12275
12276 #: lib/layouts/svcommon.inc:605
12277 msgid "Petit"
12278 msgstr "Petit"
12279
12280 #: lib/layouts/svcommon.inc:617
12281 msgid "Svgraybox"
12282 msgstr "SV-Graubox"
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12285 msgid "Conjecture."
12286 msgstr "Vermutung."
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12289 msgid "Fact*"
12290 msgstr "Fakt*"
12291
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12293 msgid "Example*"
12294 msgstr "Beispiel*"
12295
12296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12297 msgid "Problem*"
12298 msgstr "Problem*"
12299
12300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12301 msgid "Problem."
12302 msgstr "Problem."
12303
12304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12305 msgid "Exercise*"
12306 msgstr "Aufgabe*"
12307
12308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12309 msgid "Exercise."
12310 msgstr "Aufgabe."
12311
12312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12313 msgid "Remark*"
12314 msgstr "Bemerkung*"
12315
12316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12317 msgid "Remark."
12318 msgstr "Bemerkung."
12319
12320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12321 msgid "Claim*"
12322 msgstr "Behauptung*"
12323
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12325 msgid "\\Roman{section}."
12326 msgstr "\\Roman{section}."
12327
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12329 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12330 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12331
12332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12333 msgid "\\Alph{subsection}."
12334 msgstr "\\Alph{subsection}."
12335
12336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12337 msgid "\\arabic{subsection}."
12338 msgstr "\\arabic{subsection}."
12339
12340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12341 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12342 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12343
12344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12345 msgid "\\alph{subsubsection}."
12346 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12347
12348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12349 msgid "\\alph{paragraph}."
12350 msgstr "\\alph{paragraph}."
12351
12352 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12353 msgid "CCC"
12354 msgstr "CCC"
12355
12356 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12357 msgid "CCC code:"
12358 msgstr "CCC-Code:"
12359
12360 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12361 msgid "PaperId"
12362 msgstr "Paper-Id"
12363
12364 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12365 msgid "Paper Id:"
12366 msgstr "Paper-Id:"
12367
12368 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12369 msgid "AuthorAddr"
12370 msgstr "Autoren-Adresse"
12371
12372 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12373 msgid "Author Address:"
12374 msgstr "Autoren-Adresse:"
12375
12376 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12377 msgid "SlugComment"
12378 msgstr "PreprintHinweis"
12379
12380 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12381 msgid "Slug Comment:"
12382 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12383
12384 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12385 msgid "Plate"
12386 msgstr "Bildtafel"
12387
12388 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12389 msgid "Planotable"
12390 msgstr "Plano-Tabelle"
12391
12392 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12393 msgid "Table Caption"
12394 msgstr "Tabellenlegende"
12395
12396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12397 msgid "Authorgroup"
12398 msgstr "Autorengruppe"
12399
12400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12401 msgid "RevisionHistory"
12402 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12403
12404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12405 msgid "Revision History"
12406 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12407
12408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12409 msgid "Revision"
12410 msgstr "Überarbeitung"
12411
12412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12413 msgid "RevisionRemark"
12414 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12415
12416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12417 msgid "margin"
12418 msgstr "Rand"
12419
12420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12421 msgid "foot"
12422 msgstr "Fußnote"
12423
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12425 msgid "Greyedout"
12426 msgstr "Grauschrift"
12427
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12429 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12430 msgid "ERT"
12431 msgstr "ERT"
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12434 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12435 msgstr "Programm-Listings"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
12438 msgid "Listings[[inset]]"
12439 msgstr "Programm-Listings"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12442 msgid "Idx"
12443 msgstr "Stichwort"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12446 msgid "Argument"
12447 msgstr "Argument"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:491
12450 msgid "Preview"
12451 msgstr "Vorschau"
12452
12453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12454 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12455 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12456
12457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12458 msgid ""
12459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12463 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12464 msgstr ""
12465 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12466 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12467 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12468 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12469 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12470
12471 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12472 msgid "Minimalistic"
12473 msgstr "Minimalistisch"
12474
12475 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12476 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12477 msgstr ""
12478 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12479 "'minimalistischen' Stil dar."
12480
12481 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12482 msgid "Named Theorems"
12483 msgstr "Benannte Theoreme"
12484
12485 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12486 msgid ""
12487 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12488 "'Short Title' inset."
12489 msgstr ""
12490 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12491 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12492
12493 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12494 msgid "Named Theorem"
12495 msgstr "Benanntes Theorem"
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12498 msgid "Named Theorem."
12499 msgstr "Benanntes Theorem."
12500
12501 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12502 msgid "Number Tables by Section"
12503 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12504
12505 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12506 msgid ""
12507 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12508 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12509 msgstr ""
12510 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12511 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12512
12513 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12514 msgid "Risk and Safety Statements"
12515 msgstr "R- und S-Sätze"
12516
12517 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12518 msgid ""
12519 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12520 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12521 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12522 msgstr ""
12523 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12524 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12525 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12526
12527 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12528 msgid "R-S number"
12529 msgstr "R-S Nummer"
12530
12531 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12532 msgid "R-S phrase"
12533 msgstr "R-S-Satz"
12534
12535 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12536 msgid "Safety phrase"
12537 msgstr "Sicherheitssatz"
12538
12539 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12540 msgid "Safety Phrase Option|S"
12541 msgstr "Sicherheitssatz-Option"
12542
12543 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12544 msgid "Optional argument to the rsphrase command"
12545 msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
12546
12547 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12548 msgid "S phrase:"
12549 msgstr "S-Satz:"
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12552 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12553 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12556 msgid ""
12557 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12558 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12559 "chapter environment."
12560 msgstr ""
12561 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12562 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12563 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12564
12565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12566 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12569 msgid "theorems"
12570 msgstr "Theoreme"
12571
12572 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12573 msgid "Fix cm"
12574 msgstr "Fix cm"
12575
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12577 msgid ""
12578 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12579 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12580 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12581 msgstr ""
12582 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12583 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12584 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12585 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12586
12587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12588 msgid "Logical Markup"
12589 msgstr "Logisches Markup"
12590
12591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12592 msgid ""
12593 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12594 "code."
12595 msgstr ""
12596 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12597 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12598
12599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12600 msgid "charstyles"
12601 msgstr "Textstile"
12602
12603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12604 msgid "Noun"
12605 msgstr "Eigenname"
12606
12607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12608 msgid "noun"
12609 msgstr "Eigenname"
12610
12611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12612 msgid "emph"
12613 msgstr "Hervg."
12614
12615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12616 msgid "Strong"
12617 msgstr "Stark"
12618
12619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12620 msgid "strong"
12621 msgstr "stark"
12622
12623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12624 msgid "code"
12625 msgstr "Code"
12626
12627 #: lib/layouts/natbib.module:2
12628 msgid "Natbib"
12629 msgstr "Natbib"
12630
12631 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12632 #: lib/layouts/basic.module:6
12633 msgid "Citation engine"
12634 msgstr "Literatur-System"
12635
12636 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12637 #: lib/layouts/basic.module:22
12638 msgid "not cited"
12639 msgstr "nicht zitiert"
12640
12641 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12642 #: lib/layouts/basic.module:23
12643 msgid "Add to bibliography only."
12644 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12645
12646 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12647 msgid "LilyPond Book"
12648 msgstr "LilyPond-Buch"
12649
12650 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12651 msgid ""
12652 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12653 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12654 msgstr ""
12655 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12656 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12657 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12658
12659 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12660 #: lib/external_templates:251
12661 msgid "LilyPond"
12662 msgstr "LilyPond"
12663
12664 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12665 msgid "Number Figures by Section"
12666 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12667
12668 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12669 msgid ""
12670 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12671 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12672 msgstr ""
12673 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12674 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12677 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12678 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12681 msgid ""
12682 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12683 "section start)."
12684 msgstr ""
12685 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12686 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12687
12688 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12689 msgid "Endnote"
12690 msgstr "Endnote"
12691
12692 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12693 msgid ""
12694 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12695 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12696 msgstr ""
12697 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12698 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12699
12700 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12701 msgid "endnote"
12702 msgstr "Endnote"
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12705 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12706 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12709 msgid ""
12710 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12711 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12712 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12713 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12714 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12715 msgstr ""
12716 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12717 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12718 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12719 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12720 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:2
12723 msgid "Initials"
12724 msgstr "Initialen"
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:6
12727 msgid ""
12728 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12729 "manual for a detailed description."
12730 msgstr ""
12731 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12732 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12735 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12736 #: lib/layouts/initials.module:38
12737 msgid "Initial"
12738 msgstr "Initiale"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:33
12741 msgid "Initial Option"
12742 msgstr "Initial-Optionen"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:34
12745 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
12746 msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:39
12749 msgid "Initial letter"
12750 msgstr "Initialbuchstabe"
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12753 msgid ""
12754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12755 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12756 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12757 msgstr ""
12758 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12759 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12760 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12761 "geändert werden."
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12764 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12765 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12768 msgid ""
12769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12772 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12773 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12774 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12775 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12776 msgstr ""
12777 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12778 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12779 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12780 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12781 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12782 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12783 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12784
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12786 msgid "Criterion \\thecriterion."
12787 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12788
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12791 msgid "Criterion*"
12792 msgstr "Kriterium*"
12793
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12796 msgid "Criterion."
12797 msgstr "Kriterium."
12798
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12800 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12801 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
12802
12803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12805 msgid "Algorithm."
12806 msgstr "Algorithmus."
12807
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12809 msgid "Axiom \\theaxiom."
12810 msgstr "Axiom \\theaxiom."
12811
12812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12814 msgid "Axiom*"
12815 msgstr "Axiom*"
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12819 msgid "Axiom."
12820 msgstr "Axiom."
12821
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12823 msgid "Condition \\thecondition."
12824 msgstr "Bedingung \\thecondition."
12825
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12828 msgid "Condition*"
12829 msgstr "Bedingung*"
12830
12831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12833 msgid "Condition."
12834 msgstr "Bedingung."
12835
12836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12838 msgid "Note*"
12839 msgstr "Notiz*"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12843 msgid "Note."
12844 msgstr "Notiz."
12845
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12847 msgid "Notation \\thenotation."
12848 msgstr "Notation \\thenotation."
12849
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12852 msgid "Notation*"
12853 msgstr "Notation*"
12854
12855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12857 msgid "Notation."
12858 msgstr "Notation."
12859
12860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12861 msgid "Summary \\thesummary."
12862 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
12863
12864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12866 msgid "Summary*"
12867 msgstr "Zusammenfassung*"
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12871 msgid "Summary."
12872 msgstr "Zusammenfassung."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12875 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12876 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12880 msgid "Acknowledgement*"
12881 msgstr "Danksagung*"
12882
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12884 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12885 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
12886
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12889 msgid "Conclusion*"
12890 msgstr "Schlussfolgerung*"
12891
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12894 msgid "Conclusion."
12895 msgstr "Schlussfolgerung."
12896
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12907 msgid "Assumption"
12908 msgstr "Annahme"
12909
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12911 msgid "Assumption \\theassumption."
12912 msgstr "Annahme \\theassumption."
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12916 msgid "Assumption*"
12917 msgstr "Annahme*"
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12921 msgid "Assumption."
12922 msgstr "Annahme."
12923
12924 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
12925 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:538
12926 msgid "Sweave"
12927 msgstr "Sweave"
12928
12929 #: lib/layouts/sweave.module:6
12930 msgid ""
12931 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12932 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12933 msgstr ""
12934 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
12935 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
12936 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
12937
12938 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12940 msgid "literate"
12941 msgstr "literarisch"
12942
12943 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
12944 #: lib/layouts/knitr.module:13
12945 msgid "Chunk"
12946 msgstr "Stück"
12947
12948 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
12949 msgid "Scrap"
12950 msgstr "Ausschuss"
12951
12952 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
12953 msgid "Sweave Options"
12954 msgstr "Sweave Optionen"
12955
12956 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
12957 msgid "Sweave opts"
12958 msgstr "Sweave Opts"
12959
12960 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
12961 msgid "S/R expression"
12962 msgstr "S/R-Ausdruck"
12963
12964 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
12965 msgid "S/R expr"
12966 msgstr "S/R-Ausdr."
12967
12968 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
12969 msgid "Sweave Input File"
12970 msgstr "Sweave Eingabedatei"
12971
12972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12973 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12974 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
12975
12976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12977 msgid ""
12978 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12979 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12980 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12981 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12982 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12983 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12984 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12985 msgstr ""
12986 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12987 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12988 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12989 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12990 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
12991 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
12992
12993 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12994 msgid "Jurabib"
12995 msgstr "Jurabib"
12996
12997 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12998 msgid "bibliography entry"
12999 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13000
13001 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13002 msgid "Bibliography entry."
13003 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13004
13005 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13006 msgid "before"
13007 msgstr "davor"
13008
13009 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13010 msgid "short title"
13011 msgstr "Kurztitel"
13012
13013 #: lib/layouts/multicol.module:2
13014 msgid "Multiple Columns"
13015 msgstr "Mehrfachspalten"
13016
13017 #: lib/layouts/multicol.module:7
13018 msgid ""
13019 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13020 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13021 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
13022 msgstr ""
13023 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13024 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
13025 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
13026 "Mehrfachspalten."
13027
13028 #: lib/layouts/multicol.module:11
13029 msgid "Begin Multiple Columns"
13030 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13031
13032 #: lib/layouts/multicol.module:18
13033 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13034 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13035
13036 #: lib/layouts/multicol.module:37
13037 msgid "End Multiple Columns"
13038 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13039
13040 #: lib/layouts/multicol.module:40
13041 msgid "---End Multiple Columns---"
13042 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13043
13044 #: lib/layouts/basic.module:2
13045 msgid "Default (basic)"
13046 msgstr "Standard (basic)"
13047
13048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13049 msgid "Custom Header/Footerlines"
13050 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13051
13052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13053 msgid ""
13054 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13055 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13056 "Page Layout to 'fancy'!"
13057 msgstr ""
13058 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13059 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13060 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13061
13062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13063 msgid "Header/Footer"
13064 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13065
13066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13067 msgid "Even Header"
13068 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13069
13070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13071 msgid "Alternative text for the even header"
13072 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13073
13074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13075 msgid "Center Header"
13076 msgstr "Kopfzeile mitte"
13077
13078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13079 msgid "Center Header:"
13080 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13081
13082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13083 msgid "Left Footer"
13084 msgstr "Fußzeile links"
13085
13086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13087 msgid "Left Footer:"
13088 msgstr "Fußzeile links:"
13089
13090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13091 msgid "Center Footer"
13092 msgstr "Fußzeile mitte"
13093
13094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13095 msgid "Center Footer:"
13096 msgstr "Fußzeile mitte:"
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13099 msgid "Theorems (AMS)"
13100 msgstr "Theoreme (AMS)"
13101
13102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13103 msgid ""
13104 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13105 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13108 msgstr ""
13109 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13110 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13111 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13112 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13113 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13114
13115 #: lib/layouts/beamer-old.module:2
13116 msgid "Beamer oldschool"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: lib/layouts/beamer-old.module:8
13120 msgid ""
13121 "This module provides the old, deprecated styles used by the LyX beamer "
13122 "layout prior to LyX 2.1. They are only provided for backwards compatibility, "
13123 "and this module is automatically loaded in the respective documents. We "
13124 "explicitly discourage the use of this module in any other case."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: lib/layouts/noweb.module:2
13128 msgid "Noweb"
13129 msgstr "Noweb"
13130
13131 #: lib/layouts/noweb.module:5
13132 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13133 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13134
13135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13136 msgid "Number Equations by Section"
13137 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13138
13139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13140 msgid ""
13141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13143 msgstr ""
13144 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13145 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13146
13147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13148 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13149 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13150
13151 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13152 msgid "Multilingual captions"
13153 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13154
13155 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13156 msgid ""
13157 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13158 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13159 msgstr ""
13160 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13161 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13162 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13163
13164 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13165 msgid "Caption setup"
13166 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13167
13168 #: lib/layouts/bicaption.module:15
13169 msgid "Caption Setup Options|S"
13170 msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
13171
13172 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13173 msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
13174 msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
13175
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:28
13177 msgid "Caption setup:"
13178 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13179
13180 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13181 msgid "Bicaption"
13182 msgstr "Zweisprachige Legende"
13183
13184 #: lib/layouts/bicaption.module:42
13185 msgid "Second Language Caption Short Title"
13186 msgstr "Kurztitel Legende Zweitsprache"
13187
13188 #: lib/layouts/bicaption.module:43
13189 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
13190 msgstr ""
13191 "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Zweitsprache"
13192
13193 #: lib/layouts/bicaption.module:47
13194 msgid "Second Language Caption Text|S"
13195 msgstr "Legendentext (Zweitsprache)|Z"
13196
13197 #: lib/layouts/bicaption.module:48
13198 msgid "The caption text in the second language"
13199 msgstr "Der Legendentext in der Zweitsprache"
13200
13201 #: lib/layouts/bicaption.module:51
13202 msgid "Main Language Caption Short Title"
13203 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13204
13205 #: lib/layouts/bicaption.module:52
13206 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
13207 msgstr ""
13208 "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Hauptsprache"
13209
13210 #: lib/layouts/bicaption.module:57
13211 msgid "Multilingual caption:"
13212 msgstr "Zweisprachige Legende:"
13213
13214 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13215 msgid "Foot to End"
13216 msgstr "Fußnote als Endnote"
13217
13218 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13219 msgid ""
13220 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13221 "code where you want the endnotes to appear."
13222 msgstr ""
13223 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13224 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13225
13226 #: lib/layouts/braille.module:2
13227 msgid "Braille"
13228 msgstr "Braille"
13229
13230 #: lib/layouts/braille.module:6
13231 msgid ""
13232 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13233 "in examples."
13234 msgstr ""
13235 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13236 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13237
13238 #: lib/layouts/braille.module:22
13239 msgid "Braille (default)"
13240 msgstr "Braille (Standard)"
13241
13242 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13243 msgid "Braille:"
13244 msgstr "Braille:"
13245
13246 #: lib/layouts/braille.module:45
13247 msgid "Braille (textsize)"
13248 msgstr "Braille (Textgröße)"
13249
13250 #: lib/layouts/braille.module:68
13251 msgid "Braille (dots on)"
13252 msgstr "Braille (Punkte an)"
13253
13254 #: lib/layouts/braille.module:83
13255 msgid "Braille_dots_on"
13256 msgstr "Braille_dots_on"
13257
13258 #: lib/layouts/braille.module:92
13259 msgid "Braille (dots off)"
13260 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13261
13262 #: lib/layouts/braille.module:107
13263 msgid "Braille_dots_off"
13264 msgstr "Braille_dots_off"
13265
13266 #: lib/layouts/braille.module:116
13267 msgid "Braille (mirror on)"
13268 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13269
13270 #: lib/layouts/braille.module:131
13271 msgid "Braille_mirror_on"
13272 msgstr "Braille_mirror_on"
13273
13274 #: lib/layouts/braille.module:140
13275 msgid "Braille (mirror off)"
13276 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13277
13278 #: lib/layouts/braille.module:155
13279 msgid "Braille_mirror_off"
13280 msgstr "Braille_mirror_off"
13281
13282 #: lib/layouts/braille.module:163
13283 msgid "Braillebox"
13284 msgstr "Braillebox"
13285
13286 #: lib/layouts/braille.module:167
13287 msgid "Braille box"
13288 msgstr "Braille-Box"
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13291 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13292 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13293
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13295 msgid ""
13296 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13297 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13298 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13299 "in both numbered and non-numbered forms."
13300 msgstr ""
13301 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13302 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13303 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13304 "nicht nummeriert."
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13307 msgid "Criterion \\thetheorem."
13308 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13312 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13313
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13315 msgid "Axiom \\thetheorem."
13316 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13317
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13319 msgid "Condition \\thetheorem."
13320 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13323 msgid "Note \\thetheorem."
13324 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13327 msgid "Notation \\thetheorem."
13328 msgstr "Notation \\thetheorem."
13329
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13331 msgid "Summary \\thetheorem."
13332 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13333
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13336 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13337
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13340 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13341
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13343 msgid "Assumption \\thetheorem."
13344 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13345
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13347 msgid "Question \\thetheorem."
13348 msgstr "Frage \\thetheorem."
13349
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13351 msgid "Question*"
13352 msgstr "Frage*"
13353
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13355 msgid "Question."
13356 msgstr "Frage."
13357
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13359 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13360 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13361
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13363 msgid ""
13364 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13365 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13366 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13369 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13370 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13371 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13372 msgstr ""
13373 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13374 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13375 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13376 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13377 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13378 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13379 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13380 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13381
13382 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13383 msgid "Fix LaTeX"
13384 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13385
13386 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13387 msgid ""
13388 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13389 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13390 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13391 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13392 "may provide more bugfixes in future versions."
13393 msgstr ""
13394 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13395 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13396 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13397 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13398 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13399 "auswirken."
13400
13401 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13402 msgid "Hanging"
13403 msgstr "Hängend"
13404
13405 #: lib/layouts/hanging.module:6
13406 msgid ""
13407 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13408 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13409 "are indented."
13410 msgstr ""
13411 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13412 "außer der ersten werden eingerückt)."
13413
13414 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
13415 msgid "Rnw (knitr)"
13416 msgstr "Rnw (knitr)"
13417
13418 #: lib/layouts/knitr.module:6
13419 msgid ""
13420 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13421 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13422 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13423 msgstr ""
13424 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13425 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13426 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13427 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13428
13429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13431 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13432
13433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13434 msgid ""
13435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13436 "using the extended AMS machinery."
13437 msgstr ""
13438 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13439 "für das erweiterte AMS."
13440
13441 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13442 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13443 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13444
13445 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13446 msgid ""
13447 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13448 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13449 msgstr ""
13450 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13451 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13452 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13453
13454 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13455 msgid "Itemize Options"
13456 msgstr "Auflistungsoptionen"
13457
13458 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13459 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13460 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13461 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13462
13463 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13464 msgid "Enumerate Options"
13465 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13466
13467 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13468 msgid "Description Options"
13469 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13470
13471 #: lib/layouts/enumitem.module:102
13472 msgid "Enumerate-Resume"
13473 msgstr "Aufzählung fortführen"
13474
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13476 msgid "Linguistics"
13477 msgstr "Linguistik"
13478
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13480 msgid ""
13481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13483 "examples."
13484 msgstr ""
13485 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13486 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13487 "für OT-Tableaus)."
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13490 msgid "Numbered Example (multiline)"
13491 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13494 msgid "Example:"
13495 msgstr "Beispiel:"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13498 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13499 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13502 msgid "Examples:"
13503 msgstr "Beispiele:"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13506 msgid "Subexample"
13507 msgstr "Unterbeispiel"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13510 msgid "Subexample:"
13511 msgstr "Unterbeispiel:"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13514 msgid "Glosse"
13515 msgstr "Glosse"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13518 msgid "Tri-Glosse"
13519 msgstr "Tri-Glosse"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13522 msgid "Expression"
13523 msgstr "Ausdruck"
13524
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13526 msgid "expr."
13527 msgstr "Ausdr."
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13530 msgid "Concepts"
13531 msgstr "Konzept"
13532
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13534 msgid "concept"
13535 msgstr "Konzept"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13538 msgid "Meaning"
13539 msgstr "Bedeutung"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13542 msgid "meaning"
13543 msgstr "Bedeutung"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13546 msgid "Tableau"
13547 msgstr "Tableau"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13550 msgid "List of Tableaux"
13551 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13552
13553 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13554 msgid ""
13555 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13556 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13557 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages."
13558 msgstr ""
13559 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
13560 "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13561 "'apacitex' "
13562 "oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel ist, "
13563 "funktioniert."
13564
13565 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13566 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13567 msgid "Ignore"
13568 msgstr "Ignorieren"
13569
13570 #: lib/languages:92
13571 msgid "Afrikaans"
13572 msgstr "Afrikaans"
13573
13574 #: lib/languages:100
13575 msgid "Albanian"
13576 msgstr "Albanisch"
13577
13578 #: lib/languages:109
13579 msgid "English (USA)"
13580 msgstr "Englisch (USA)"
13581
13582 #: lib/languages:120
13583 msgid "Greek (ancient)"
13584 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13585
13586 #: lib/languages:131
13587 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13588 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13589
13590 #: lib/languages:141
13591 msgid "Arabic (Arabi)"
13592 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13593
13594 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13595 msgid "Armenian"
13596 msgstr "Armenisch"
13597
13598 #: lib/languages:161
13599 msgid "English (Australia)"
13600 msgstr "Englisch (Australien)"
13601
13602 #: lib/languages:172
13603 msgid "German (Austria, old spelling)"
13604 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13605
13606 #: lib/languages:181
13607 msgid "German (Austria)"
13608 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13609
13610 #: lib/languages:189
13611 msgid "Indonesian"
13612 msgstr "Indonesisch"
13613
13614 #: lib/languages:198
13615 msgid "Malay"
13616 msgstr "Malaiisch"
13617
13618 #: lib/languages:207
13619 msgid "Basque"
13620 msgstr "Baskisch"
13621
13622 #: lib/languages:220
13623 msgid "Belarusian"
13624 msgstr "Weißrussisch"
13625
13626 #: lib/languages:228
13627 msgid "Portuguese (Brazil)"
13628 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13629
13630 #: lib/languages:237
13631 msgid "Breton"
13632 msgstr "Bretonisch"
13633
13634 #: lib/languages:246
13635 msgid "English (UK)"
13636 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13637
13638 #: lib/languages:256
13639 msgid "Bulgarian"
13640 msgstr "Bulgarisch"
13641
13642 #: lib/languages:266
13643 msgid "English (Canada)"
13644 msgstr "Englisch (Kanada)"
13645
13646 #: lib/languages:277
13647 msgid "French (Canada)"
13648 msgstr "Französisch (Kanada)"
13649
13650 #: lib/languages:287
13651 msgid "Catalan"
13652 msgstr "Katalanisch"
13653
13654 #: lib/languages:298
13655 msgid "Chinese (simplified)"
13656 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13657
13658 #: lib/languages:307
13659 msgid "Chinese (traditional)"
13660 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13661
13662 #: lib/languages:316
13663 msgid "Coptic"
13664 msgstr "Koptisch"
13665
13666 #: lib/languages:323
13667 msgid "Croatian"
13668 msgstr "Kroatisch"
13669
13670 #: lib/languages:332
13671 msgid "Czech"
13672 msgstr "Tschechisch"
13673
13674 #: lib/languages:341
13675 msgid "Danish"
13676 msgstr "Dänisch"
13677
13678 #: lib/languages:351
13679 msgid "Divehi (Maldivian)"
13680 msgstr "Dhivehi"
13681
13682 #: lib/languages:358
13683 msgid "Dutch"
13684 msgstr "Holländisch"
13685
13686 #: lib/languages:368
13687 msgid "English"
13688 msgstr "Englisch"
13689
13690 #: lib/languages:379
13691 msgid "Esperanto"
13692 msgstr "Esperanto"
13693
13694 #: lib/languages:388
13695 msgid "Estonian"
13696 msgstr "Estnisch"
13697
13698 #: lib/languages:402
13699 msgid "Farsi"
13700 msgstr "Persisch"
13701
13702 #: lib/languages:415
13703 msgid "Finnish"
13704 msgstr "Finnisch"
13705
13706 #: lib/languages:425
13707 msgid "French"
13708 msgstr "Französisch"
13709
13710 #: lib/languages:440
13711 msgid "Galician"
13712 msgstr "Galizisch"
13713
13714 #: lib/languages:453
13715 msgid "German (old spelling)"
13716 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
13717
13718 #: lib/languages:464
13719 msgid "German"
13720 msgstr "Deutsch"
13721
13722 #: lib/languages:476
13723 msgid "German (Switzerland)"
13724 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
13725
13726 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13728 msgid "Greek"
13729 msgstr "Griechisch"
13730
13731 #: lib/languages:496
13732 msgid "Greek (polytonic)"
13733 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
13734
13735 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13736 msgid "Hebrew"
13737 msgstr "Hebräisch"
13738
13739 #: lib/languages:519
13740 msgid "Hindi"
13741 msgstr "Hindi"
13742
13743 #: lib/languages:537
13744 msgid "Icelandic"
13745 msgstr "Isländisch"
13746
13747 #: lib/languages:548
13748 msgid "Interlingua"
13749 msgstr "Interlingua"
13750
13751 #: lib/languages:556
13752 msgid "Irish"
13753 msgstr "Irisch"
13754
13755 #: lib/languages:565
13756 msgid "Italian"
13757 msgstr "Italienisch"
13758
13759 #: lib/languages:577
13760 msgid "Japanese"
13761 msgstr "Japanisch"
13762
13763 #: lib/languages:587
13764 msgid "Japanese (CJK)"
13765 msgstr "Japanisch (CJK)"
13766
13767 #: lib/languages:595
13768 msgid "Kazakh"
13769 msgstr "Kasachisch"
13770
13771 #: lib/languages:602
13772 msgid "Korean"
13773 msgstr "Koreanisch"
13774
13775 #: lib/languages:611
13776 msgid "Kurmanji"
13777 msgstr "Kurmandschi"
13778
13779 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13780 msgid "Lao"
13781 msgstr "Laotisch"
13782
13783 #: lib/languages:629
13784 msgid "Latin"
13785 msgstr "Latein"
13786
13787 #: lib/languages:639
13788 msgid "Latvian"
13789 msgstr "Lettisch"
13790
13791 #: lib/languages:651
13792 msgid "Lithuanian"
13793 msgstr "Litauisch"
13794
13795 #: lib/languages:661
13796 msgid "Lower Sorbian"
13797 msgstr "Niedersorbisch"
13798
13799 #: lib/languages:670
13800 msgid "Hungarian"
13801 msgstr "Ungarisch"
13802
13803 #: lib/languages:680
13804 msgid "Marathi"
13805 msgstr "Marathi"
13806
13807 #: lib/languages:690
13808 msgid "Mongolian"
13809 msgstr "Mongolisch"
13810
13811 #: lib/languages:698
13812 msgid "English (New Zealand)"
13813 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
13814
13815 #: lib/languages:708
13816 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
13817 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
13818
13819 #: lib/languages:717
13820 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13821 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
13822
13823 #: lib/languages:727
13824 msgid "Occitan"
13825 msgstr "Okzitanisch"
13826
13827 #: lib/languages:745
13828 msgid "Polish"
13829 msgstr "Polnisch"
13830
13831 #: lib/languages:754
13832 msgid "Portuguese"
13833 msgstr "Portugiesisch"
13834
13835 #: lib/languages:763
13836 msgid "Romanian"
13837 msgstr "Rumänisch"
13838
13839 #: lib/languages:772
13840 msgid "Russian"
13841 msgstr "Russisch"
13842
13843 #: lib/languages:781
13844 msgid "North Sami"
13845 msgstr "Nordsamisch"
13846
13847 #: lib/languages:790
13848 msgid "Sanskrit"
13849 msgstr "Sanskrit"
13850
13851 #: lib/languages:797
13852 msgid "Scottish"
13853 msgstr "Schottisch"
13854
13855 #: lib/languages:806
13856 msgid "Serbian"
13857 msgstr "Serbisch"
13858
13859 #: lib/languages:815
13860 msgid "Serbian (Latin)"
13861 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
13862
13863 #: lib/languages:825
13864 msgid "Slovak"
13865 msgstr "Slowakisch"
13866
13867 #: lib/languages:834
13868 msgid "Slovene"
13869 msgstr "Slowenisch"
13870
13871 #: lib/languages:843
13872 msgid "Spanish"
13873 msgstr "Spanisch"
13874
13875 #: lib/languages:856
13876 msgid "Spanish (Mexico)"
13877 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
13878
13879 #: lib/languages:868
13880 msgid "Swedish"
13881 msgstr "Schwedisch"
13882
13883 #: lib/languages:878
13884 msgid "Syriac"
13885 msgstr "Syriakisch"
13886
13887 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
13888 msgid "Tamil"
13889 msgstr "Tamilisch"
13890
13891 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
13892 msgid "Telugu"
13893 msgstr "Telugu"
13894
13895 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
13896 msgid "Thai"
13897 msgstr "Thailändisch"
13898
13899 #: lib/languages:913
13900 msgid "Turkish"
13901 msgstr "Türkisch"
13902
13903 #: lib/languages:927
13904 msgid "Turkmen"
13905 msgstr "Turkmenisch"
13906
13907 #: lib/languages:937
13908 msgid "Ukrainian"
13909 msgstr "Ukrainisch"
13910
13911 #: lib/languages:946
13912 msgid "Upper Sorbian"
13913 msgstr "Obersorbisch"
13914
13915 #: lib/languages:956
13916 msgid "Urdu"
13917 msgstr "Urdu"
13918
13919 #: lib/languages:966
13920 msgid "Vietnamese"
13921 msgstr "Vietnamesisch"
13922
13923 #: lib/languages:977
13924 msgid "Welsh"
13925 msgstr "Walisisch"
13926
13927 #: lib/latexfonts:76
13928 msgid "AE (Almost European)"
13929 msgstr "AE (Almost European)"
13930
13931 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
13932 msgid "Bera Serif"
13933 msgstr "Bera Serif"
13934
13935 #: lib/latexfonts:98
13936 msgid "Bookman"
13937 msgstr "Bookman"
13938
13939 #: lib/latexfonts:104
13940 msgid "Concrete Roman"
13941 msgstr "Concrete Roman"
13942
13943 #: lib/latexfonts:110
13944 msgid "Zapf Chancery"
13945 msgstr "Zapf Chancery"
13946
13947 #: lib/latexfonts:116
13948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13950
13951 #: lib/latexfonts:122
13952 msgid "Computer Modern Roman"
13953 msgstr "Computer Modern Roman"
13954
13955 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
13956 msgid "URW Garamond"
13957 msgstr "URW Garamond"
13958
13959 #: lib/latexfonts:149 lib/latexfonts:158
13960 msgid "Libertine"
13961 msgstr "Libertine"
13962
13963 #: lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:172
13964 msgid "Latin Modern Roman"
13965 msgstr "Latin Modern Roman"
13966
13967 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:192
13968 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13969 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13970
13971 #: lib/latexfonts:199 lib/latexfonts:212
13972 msgid "Utopia (Mathdesign)"
13973 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
13974
13975 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:232
13976 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
13977 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
13978
13979 #: lib/latexfonts:239 lib/latexfonts:249
13980 msgid "Minion Pro"
13981 msgstr "Minion Pro"
13982
13983 #: lib/latexfonts:258
13984 msgid "New Century Schoolbook"
13985 msgstr "New Century Schoolbook"
13986
13987 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:289
13988 #: lib/latexfonts:296
13989 msgid "Palatino"
13990 msgstr "Palatino"
13991
13992 #: lib/latexfonts:302 lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:324
13993 msgid "Times Roman"
13994 msgstr "Times Roman"
13995
13996 #: lib/latexfonts:330
13997 msgid "TeX Gyre Bonum"
13998 msgstr "TeX Gyre Bonum"
13999
14000 #: lib/latexfonts:336
14001 msgid "TeX Gyre Chorus"
14002 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14003
14004 #: lib/latexfonts:342
14005 msgid "TeX Gyre Pagella"
14006 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14007
14008 #: lib/latexfonts:348
14009 msgid "TeX Gyre Schola"
14010 msgstr "TeX Gyre Schola"
14011
14012 #: lib/latexfonts:354
14013 msgid "TeX Gyre Termes"
14014 msgstr "TeX Gyre Termes"
14015
14016 #: lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:373 lib/latexfonts:379 lib/latexfonts:386
14017 msgid "Utopia (Fourier)"
14018 msgstr "Utopia (Fourier)"
14019
14020 #: lib/latexfonts:397
14021 msgid "Avant Garde"
14022 msgstr "Avant Garde"
14023
14024 #: lib/latexfonts:403
14025 msgid "Bera Sans"
14026 msgstr "Bera Sans"
14027
14028 #: lib/latexfonts:411
14029 msgid "Biolinum"
14030 msgstr "Biolinum"
14031
14032 #: lib/latexfonts:419
14033 msgid "CM Bright"
14034 msgstr "CM Bright"
14035
14036 #: lib/latexfonts:426
14037 msgid "Computer Modern Sans"
14038 msgstr "Computer Modern Sans"
14039
14040 #: lib/latexfonts:432
14041 msgid "Helvetica"
14042 msgstr "Helvetica"
14043
14044 #: lib/latexfonts:440
14045 msgid "Latin Modern Sans"
14046 msgstr "Latin Modern Sans"
14047
14048 #: lib/latexfonts:447
14049 msgid "TeX Gyre Adventor"
14050 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14051
14052 #: lib/latexfonts:453
14053 msgid "TeX Gyre Heros"
14054 msgstr "TeX Gyre Heros"
14055
14056 #: lib/latexfonts:459
14057 msgid "URW Classico (Optima)"
14058 msgstr "URW Classico (Optima)"
14059
14060 #: lib/latexfonts:471
14061 msgid "Bera Mono"
14062 msgstr "Bera Mono"
14063
14064 #: lib/latexfonts:479
14065 msgid "CM Typewriter Light"
14066 msgstr "CM Typewriter Light"
14067
14068 #: lib/latexfonts:486
14069 msgid "Computer Modern Typewriter"
14070 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14071
14072 #: lib/latexfonts:492
14073 msgid "Courier"
14074 msgstr "Courier"
14075
14076 #: lib/latexfonts:499
14077 msgid "Latin Modern Typewriter"
14078 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14079
14080 #: lib/latexfonts:506
14081 msgid "LuxiMono"
14082 msgstr "LuxiMono"
14083
14084 #: lib/latexfonts:513
14085 msgid "TeX Gyre Cursor"
14086 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14087
14088 #: lib/latexfonts:519
14089 msgid "TX Typewriter"
14090 msgstr "TX Typewriter"
14091
14092 #: lib/latexfonts:531
14093 msgid "Euler VM"
14094 msgstr "Euler VM"
14095
14096 #: lib/latexfonts:537
14097 msgid "URW Garamond (New TX)"
14098 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14099
14100 #: lib/latexfonts:545
14101 msgid "Libertine (New TX)"
14102 msgstr "Libertine (New TX)"
14103
14104 #: lib/latexfonts:553
14105 msgid "Minion Pro (New TX)"
14106 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14107
14108 #: lib/latexfonts:562
14109 msgid "Times Roman (New TX)"
14110 msgstr "Times Roman (New TX)"
14111
14112 #: lib/encodings:14
14113 msgid "Unicode (utf8)"
14114 msgstr "Unicode (utf8)"
14115
14116 #: lib/encodings:19
14117 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14118 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14119
14120 #: lib/encodings:23
14121 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14122 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14123
14124 #: lib/encodings:26
14125 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14126 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14127
14128 #: lib/encodings:29
14129 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14130 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14131
14132 #: lib/encodings:32
14133 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14134 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14135
14136 #: lib/encodings:35
14137 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14138 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14139
14140 #: lib/encodings:38
14141 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14142 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14143
14144 #: lib/encodings:42
14145 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14146 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14147
14148 #: lib/encodings:45
14149 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14150 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14151
14152 #: lib/encodings:48
14153 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14154 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14155
14156 #: lib/encodings:51
14157 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14158 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14159
14160 #: lib/encodings:55
14161 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14162 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14163
14164 #: lib/encodings:58
14165 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14166 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14167
14168 #: lib/encodings:61
14169 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14170 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14171
14172 #: lib/encodings:64
14173 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14174 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14175
14176 #: lib/encodings:67
14177 msgid "DOS (CP 437)"
14178 msgstr "DOS (CP 437)"
14179
14180 #: lib/encodings:71
14181 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14182 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14183
14184 #: lib/encodings:74
14185 msgid "Western European (CP 850)"
14186 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14187
14188 #: lib/encodings:77
14189 msgid "Central European (CP 852)"
14190 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14191
14192 #: lib/encodings:80
14193 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14194 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14195
14196 #: lib/encodings:83
14197 msgid "Western European (CP 858)"
14198 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14199
14200 #: lib/encodings:86
14201 msgid "Hebrew (CP 862)"
14202 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14203
14204 #: lib/encodings:89
14205 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14206 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14207
14208 #: lib/encodings:92
14209 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14210 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14211
14212 #: lib/encodings:95
14213 msgid "Central European (CP 1250)"
14214 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14215
14216 #: lib/encodings:98
14217 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14218 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14219
14220 #: lib/encodings:102
14221 msgid "Western European (CP 1252)"
14222 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14223
14224 #: lib/encodings:105
14225 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14226 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14227
14228 #: lib/encodings:109
14229 msgid "Arabic (CP 1256)"
14230 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14231
14232 #: lib/encodings:112
14233 msgid "Baltic (CP 1257)"
14234 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14235
14236 #: lib/encodings:115
14237 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14238 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14239
14240 #: lib/encodings:118
14241 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14242 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14243
14244 #: lib/encodings:121
14245 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14246 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14247
14248 #: lib/encodings:124
14249 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14250 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14251
14252 #: lib/encodings:149
14253 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14254 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14255
14256 #: lib/encodings:153
14257 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14258 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14259
14260 #: lib/encodings:157
14261 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14262 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14263
14264 #: lib/encodings:161
14265 msgid "Korean (EUC-KR)"
14266 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14267
14268 #: lib/encodings:165
14269 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14270 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14271
14272 #: lib/encodings:169
14273 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14274 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14275
14276 #: lib/encodings:173
14277 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14278 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14279
14280 #: lib/encodings:180
14281 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14282 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14283
14284 #: lib/encodings:182
14285 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14286 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14287
14288 #: lib/encodings:184
14289 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14290 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14291
14292 #: lib/encodings:186
14293 msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
14294 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
14295
14296 #: lib/encodings:193
14297 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14298 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14299
14300 #: lib/encodings:198
14301 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14302 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14303
14304 #: lib/encodings:202
14305 msgid "ASCII"
14306 msgstr "ASCII"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:424
14309 msgid "File|F"
14310 msgstr "Datei|D"
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14313 msgid "Edit|E"
14314 msgstr "Bearbeiten|B"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14317 msgid "View|V"
14318 msgstr "Ansicht|i"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14321 msgid "Insert|I"
14322 msgstr "Einfügen|E"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14325 msgid "Navigate|N"
14326 msgstr "Navigieren|N"
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14329 msgid "Document|D"
14330 msgstr "Dokument|o"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14333 msgid "Tools|T"
14334 msgstr "Werkzeuge|W"
14335
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14337 msgid "Help|H"
14338 msgstr "Hilfe|H"
14339
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14341 msgid "New|N"
14342 msgstr "Neu|N"
14343
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14345 msgid "New from Template...|m"
14346 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14347
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14349 msgid "Open...|O"
14350 msgstr "Öffnen...|Ö"
14351
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14353 msgid "Open Recent|t"
14354 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14355
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14357 msgid "Close|C"
14358 msgstr "Schließen|c"
14359
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14361 msgid "Close All"
14362 msgstr "Alle schließen|A"
14363
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14365 msgid "Save|S"
14366 msgstr "Speichern|S"
14367
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14369 msgid "Save As...|A"
14370 msgstr "Speichern unter...|u"
14371
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14373 msgid "Save All|l"
14374 msgstr "Alle speichern|l"
14375
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14377 msgid "Revert to Saved|R"
14378 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14379
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14381 msgid "Version Control|V"
14382 msgstr "Versionskontrolle|k"
14383
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14385 msgid "Import|I"
14386 msgstr "Importieren|I"
14387
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14389 msgid "Export|E"
14390 msgstr "Exportieren|E"
14391
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14393 msgid "Print...|P"
14394 msgstr "Drucken...|D"
14395
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14397 msgid "Fax...|F"
14398 msgstr "Faxen...|x"
14399
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14401 msgid "New Window|W"
14402 msgstr "Neues Fenster|F"
14403
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14405 msgid "Close Window|d"
14406 msgstr "Fenster schließen|t"
14407
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14409 msgid "Exit|x"
14410 msgstr "Beenden|B"
14411
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14413 msgid "Register...|R"
14414 msgstr "Registrieren...|R"
14415
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14417 msgid "Check In Changes...|I"
14418 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14419
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14421 msgid "Check Out for Edit|O"
14422 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14423
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14425 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14426 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14427
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14429 msgid "Revert to Repository Version|v"
14430 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14431
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14433 msgid "Undo Last Check In|U"
14434 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14435
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14437 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14438 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14439
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14441 msgid "Show History...|H"
14442 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14443
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14445 msgid "Use Locking Property|L"
14446 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14447
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14449 msgid "Export As...|s"
14450 msgstr "Exportiere als...|s"
14451
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14453 msgid "More Formats & Options...|O"
14454 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14455
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14457 msgid "Undo|U"
14458 msgstr "Rückgängig|R"
14459
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14461 msgid "Redo|R"
14462 msgstr "Wiederholen|W"
14463
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14465 #: src/Text3.cpp:1288 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14466 msgid "Cut"
14467 msgstr "Ausschneiden"
14468
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14470 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14471 msgid "Copy"
14472 msgstr "Kopieren"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14475 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14477 msgid "Paste"
14478 msgstr "Einfügen"
14479
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:303
14481 msgid "Paste Recent|e"
14482 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14483
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14485 msgid "Paste Special"
14486 msgstr "Einfügen (speziell)"
14487
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14489 msgid "Select Whole Inset"
14490 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14491
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14493 msgid "Select All"
14494 msgstr "Alles auswählen"
14495
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14497 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14498 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14499
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14501 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14502 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14503
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:308
14505 msgid "Move Paragraph Up|o"
14506 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14507
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:309
14509 msgid "Move Paragraph Down|v"
14510 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14511
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14513 msgid "Text Style|S"
14514 msgstr "Textstil|T"
14515
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:323
14517 msgid "Paragraph Settings...|P"
14518 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14519
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14521 msgid "Table|T"
14522 msgstr "Tabelle|b"
14523
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:581
14525 msgid "Math|M"
14526 msgstr "Mathe|M"
14527
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14529 msgid "Rows & Columns|C"
14530 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14531
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14533 msgid "Increase List Depth|I"
14534 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14535
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14537 msgid "Decrease List Depth|D"
14538 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14539
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14541 msgid "Dissolve Inset"
14542 msgstr "Einfügung auflösen"
14543
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14545 msgid "TeX Code Settings...|C"
14546 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14547
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14549 msgid "Float Settings...|a"
14550 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14551
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14553 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14554 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14555
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14557 msgid "Note Settings...|N"
14558 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14559
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14561 msgid "Phantom Settings...|h"
14562 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14563
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14565 msgid "Branch Settings...|B"
14566 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14567
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14569 msgid "Box Settings...|x"
14570 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14571
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14573 msgid "Index Entry Settings...|y"
14574 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14575
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14577 msgid "Index Settings...|x"
14578 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14579
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14581 msgid "Info Settings...|n"
14582 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14583
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14585 msgid "Listings Settings...|g"
14586 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14587
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14589 msgid "Table Settings...|a"
14590 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14591
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14593 msgid "Split Environment|l"
14594 msgstr "Umgebung trennen|g"
14595
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14597 msgid "Plain Text|T"
14598 msgstr "Einfacher Text|T"
14599
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14601 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14602 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14603
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14605 msgid "Selection|S"
14606 msgstr "Auswahl|A"
14607
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14609 msgid "Selection, Join Lines|i"
14610 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14611
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14613 msgid "Unformatted Text|U"
14614 msgstr "Unformatierter Text|U"
14615
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14617 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14618 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14619
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14621 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14622 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14623
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14625 msgid "Paste as PDF"
14626 msgstr "Als PDF einfügen"
14627
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14629 msgid "Paste as PNG"
14630 msgstr "Als PNG einfügen"
14631
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14633 msgid "Paste as JPEG"
14634 msgstr "Als JPEG einfügen"
14635
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14637 msgid "Dissolve Text Style"
14638 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14639
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
14641 msgid "Customized...|C"
14642 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14643
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14645 msgid "Capitalize|a"
14646 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14647
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14649 msgid "Uppercase|U"
14650 msgstr "Großbuchstaben|G"
14651
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14653 msgid "Lowercase|L"
14654 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14655
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14657 msgid "Multicolumn|M"
14658 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14659
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14661 msgid "Multirow|u"
14662 msgstr "Mehrfachspalte|f"
14663
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14665 msgid "Top Line|T"
14666 msgstr "Obere Linie|b"
14667
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14669 msgid "Bottom Line|B"
14670 msgstr "Untere Linie|e"
14671
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:394
14673 msgid "Left Line|L"
14674 msgstr "Linke Linie|i"
14675
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:395
14677 msgid "Right Line|R"
14678 msgstr "Rechte Linie|c"
14679
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14681 msgid "Top|p"
14682 msgstr "Oben|O"
14683
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14685 msgid "Middle|i"
14686 msgstr "Mitte|M"
14687
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14689 msgid "Bottom|o"
14690 msgstr "Unten|U"
14691
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14693 msgid "Left|L"
14694 msgstr "Links|L"
14695
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:398
14697 msgid "Center|C"
14698 msgstr "Zentriert|Z"
14699
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14701 msgid "Right|R"
14702 msgstr "Rechts|R"
14703
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:402
14705 msgid "Top|T"
14706 msgstr "Oben|O"
14707
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:403
14709 msgid "Middle|M"
14710 msgstr "Mitte|M"
14711
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:404
14713 msgid "Bottom|B"
14714 msgstr "Unten|U"
14715
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14717 msgid "Add Row|A"
14718 msgstr "Zeile anfügen|a"
14719
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:407
14721 msgid "Delete Row|D"
14722 msgstr "Zeile löschen|ö"
14723
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:408
14725 msgid "Copy Row|o"
14726 msgstr "Zeile kopieren|k"
14727
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
14729 msgid "Add Column|u"
14730 msgstr "Spalte anfügen|S"
14731
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:412
14733 msgid "Delete Column|e"
14734 msgstr "Spalte löschen|p"
14735
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14737 msgid "Copy Column|p"
14738 msgstr "Spalte kopieren|t"
14739
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:56
14741 msgid "Number Whole Formula|N"
14742 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14743
14744 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:57
14745 msgid "Number This Line|u"
14746 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14747
14748 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14749 msgid "Change Limits Type|L"
14750 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
14751
14752 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14753 msgid "Macro Definition"
14754 msgstr "Makro-Definition"
14755
14756 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14757 msgid "Change Formula Type|F"
14758 msgstr "Formelart ändern|F"
14759
14760 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14761 msgid "Text Style|T"
14762 msgstr "Textstil|T"
14763
14764 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14765 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14766 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
14767
14768 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:61
14769 msgid "Split Cell|C"
14770 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14771
14772 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14773 msgid "Add Line Above|A"
14774 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14775
14776 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:66
14777 msgid "Add Line Below|B"
14778 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14779
14780 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14781 msgid "Delete Line Above|D"
14782 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
14783
14784 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
14785 msgid "Delete Line Below|e"
14786 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
14787
14788 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:70
14789 msgid "Add Line to Left"
14790 msgstr "Linie links hinzufügen"
14791
14792 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:71
14793 msgid "Add Line to Right"
14794 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
14795
14796 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:72
14797 msgid "Delete Line to Left"
14798 msgstr "Linie links löschen"
14799
14800 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:73
14801 msgid "Delete Line to Right"
14802 msgstr "Linie rechts löschen"
14803
14804 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:348
14805 msgid "Append Argument"
14806 msgstr "Argument hinzufügen"
14807
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:349
14809 msgid "Remove Last Argument"
14810 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14811
14812 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14813 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14814 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14815
14816 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14817 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14818 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14819
14820 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:353
14821 msgid "Insert Optional Argument"
14822 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14823
14824 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:354
14825 msgid "Remove Optional Argument"
14826 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14827
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:356
14829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14830 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14831
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:357
14833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14834 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14835
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:358
14837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14838 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14839
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14841 msgid "Default|t"
14842 msgstr "Standard|S"
14843
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14845 msgid "Display|D"
14846 msgstr "Anzeige|A"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14849 msgid "Inline|I"
14850 msgstr "Eingebettet|E"
14851
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14853 msgid "Math Normal Font|N"
14854 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14858 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
14859
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14861 msgid "Math Formal Script Family|o"
14862 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
14863
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14865 msgid "Math Fraktur Family|F"
14866 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
14867
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14869 msgid "Math Roman Family|R"
14870 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
14871
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
14873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14874 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
14875
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14877 msgid "Math Bold Series|B"
14878 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
14879
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
14881 msgid "Text Normal Font|T"
14882 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
14883
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14885 msgid "Text Roman Family"
14886 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14889 msgid "Text Sans Serif Family"
14890 msgstr "Text Familie Serifenlos"
14891
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14893 msgid "Text Typewriter Family"
14894 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
14895
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14897 msgid "Text Bold Series"
14898 msgstr "Text Strichstärke Fett"
14899
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14901 msgid "Text Medium Series"
14902 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
14903
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14905 msgid "Text Italic Shape"
14906 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
14907
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14909 msgid "Text Small Caps Shape"
14910 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
14911
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14913 msgid "Text Slanted Shape"
14914 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
14915
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14917 msgid "Text Upright Shape"
14918 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
14919
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14921 msgid "Octave|O"
14922 msgstr "Octave|O"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14925 msgid "Maxima|M"
14926 msgstr "Maxima|M"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14929 msgid "Mathematica|a"
14930 msgstr "Mathematica|a"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14933 msgid "Maple, Simplify|S"
14934 msgstr "Maple, simplify|s"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14937 msgid "Maple, Factor|F"
14938 msgstr "Maple, factor|f"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14941 msgid "Maple, Evalm|E"
14942 msgstr "Maple, evalm|e"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14945 msgid "Maple, Evalf|v"
14946 msgstr "Maple, evalf|v"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:51
14949 msgid "Inline Formula|I"
14950 msgstr "Eingebettete Formel|r"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:52
14953 msgid "Displayed Formula|D"
14954 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:53
14957 msgid "Eqnarray Environment|E"
14958 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:43
14961 msgid "AMS align Environment|a"
14962 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:44
14965 msgid "AMS alignat Environment|t"
14966 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:45
14969 msgid "AMS flalign Environment|f"
14970 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:46
14973 msgid "AMS gather Environment|g"
14974 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:47
14977 msgid "AMS multline Environment|m"
14978 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14981 msgid "Open All Insets|O"
14982 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14985 msgid "Close All Insets|C"
14986 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
14987
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14989 msgid "Unfold Math Macro|n"
14990 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
14991
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14993 msgid "Fold Math Macro|d"
14994 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
14995
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14997 msgid "Outline Pane|u"
14998 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
14999
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15001 msgid "Source Pane|S"
15002 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15003
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15005 msgid "Messages Pane|g"
15006 msgstr "Statusmeldungen|e"
15007
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15009 msgid "Toolbars|b"
15010 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15013 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15014 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15015
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15017 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15018 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15019
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15021 msgid "Close Current View|w"
15022 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15023
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15025 msgid "Fullscreen|l"
15026 msgstr "Vollbild|b"
15027
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
15029 msgid "Math|h"
15030 msgstr "Mathe|M"
15031
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
15033 msgid "Special Character|p"
15034 msgstr "Sonderzeichen|S"
15035
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15037 msgid "Formatting|o"
15038 msgstr "Formatierung|e"
15039
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15041 msgid "List / TOC|i"
15042 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15043
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15045 msgid "Float|a"
15046 msgstr "Gleitobjekt|o"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15049 msgid "Note|N"
15050 msgstr "Notiz|N"
15051
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15053 msgid "Branch|B"
15054 msgstr "Zweig|w"
15055
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15057 msgid "Custom Insets"
15058 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15059
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15061 msgid "File|e"
15062 msgstr "Datei|D"
15063
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15065 msgid "Box[[Menu]]"
15066 msgstr "Box"
15067
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:316
15069 msgid "Insert Regular Expression"
15070 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15071
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15073 msgid "Citation...|C"
15074 msgstr "Literaturverweis...|L"
15075
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15077 msgid "Cross-Reference...|R"
15078 msgstr "Querverweis...|Q"
15079
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15081 msgid "Label...|L"
15082 msgstr "Marke...|a"
15083
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15085 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15086 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15087
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15089 msgid "Table...|T"
15090 msgstr "Tabelle...|T"
15091
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15093 msgid "Graphics...|G"
15094 msgstr "Grafik...|G"
15095
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15097 msgid "URL|U"
15098 msgstr "URL|U"
15099
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15101 msgid "Hyperlink...|k"
15102 msgstr "Hyperlink...|y"
15103
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15105 msgid "Footnote|F"
15106 msgstr "Fußnote|F"
15107
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15109 msgid "Marginal Note|M"
15110 msgstr "Randnotiz|R"
15111
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15113 msgid "TeX Code|X"
15114 msgstr "TeX-Code|C"
15115
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15117 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15118 msgstr "Programmlisting"
15119
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15121 msgid "Preview|w"
15122 msgstr "Vorschau|V"
15123
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15125 msgid "Symbols...|b"
15126 msgstr "Symbole...|b"
15127
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15129 msgid "Ellipsis|i"
15130 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15131
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15133 msgid "End of Sentence|E"
15134 msgstr "Satzendepunkt|S"
15135
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15137 msgid "Ordinary Quote|Q"
15138 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15139
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15141 msgid "Single Quote|S"
15142 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15143
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15145 msgid "Protected Hyphen|y"
15146 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15147
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15149 msgid "Breakable Slash|a"
15150 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15151
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15153 msgid "Menu Separator|M"
15154 msgstr "Menütrenner|M"
15155
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15157 msgid "Phonetic Symbols|P"
15158 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15159
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15161 msgid "Superscript|S"
15162 msgstr "Hochgestellt|H"
15163
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15165 msgid "Subscript|u"
15166 msgstr "Tiefgestellt|T"
15167
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15169 msgid "Protected Space|P"
15170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15171
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:207
15173 msgid "Interword Space|w"
15174 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15175
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15177 msgid "Visible Space|i"
15178 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15179
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:233
15181 msgid "Thin Space|T"
15182 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15183
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15185 msgid "Horizontal Space...|o"
15186 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15187
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15189 msgid "Horizontal Line...|L"
15190 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15191
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15193 msgid "Vertical Space...|V"
15194 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15195
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15197 msgid "Phantom|m"
15198 msgstr "Phantom|m"
15199
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15201 msgid "Hyphenation Point|H"
15202 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15203
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15205 msgid "Ligature Break|k"
15206 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15207
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:290
15209 msgid "Ragged Line Break|R"
15210 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15211
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:291
15213 msgid "Justified Line Break|J"
15214 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:280
15217 msgid "New Page|N"
15218 msgstr "Neue Seite|i"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:281
15221 msgid "Page Break|a"
15222 msgstr "Seitenumbruch|u"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:282
15225 msgid "Clear Page|C"
15226 msgstr "Seite leeren|S"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:283
15229 msgid "Clear Double Page|D"
15230 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15233 msgid "Display Formula|D"
15234 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15237 msgid "Numbered Formula|N"
15238 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:30
15241 msgid "Array Environment|y"
15242 msgstr "Array-Umgebung|y"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:31
15245 msgid "Cases Environment|C"
15246 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:32
15249 msgid "Aligned Environment|l"
15250 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:33
15253 msgid "AlignedAt Environment|v"
15254 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:34
15257 msgid "Gathered Environment|h"
15258 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:35
15261 msgid "Split Environment|S"
15262 msgstr "Split-Umgebung|p"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:37
15265 msgid "Delimiters...|r"
15266 msgstr "Trennzeichen...|z"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:38
15269 msgid "Matrix...|x"
15270 msgstr "Matrix...|x"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:39
15273 msgid "Macro|o"
15274 msgstr "Makro|o"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15277 msgid "Figure Wrap Float|F"
15278 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15281 msgid "Table Wrap Float|T"
15282 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15285 msgid "Table of Contents|C"
15286 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15289 msgid "List of Listings|L"
15290 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
15293 msgid "Nomenclature|N"
15294 msgstr "Nomenklatur|N"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15297 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15298 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15301 msgid "LyX Document...|X"
15302 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15305 msgid "Plain Text...|T"
15306 msgstr "Einfacher Text...|T"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15309 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15310 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15313 msgid "External Material...|M"
15314 msgstr "Externes Material...|E"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15317 msgid "Child Document...|d"
15318 msgstr "Unterdokument...|U"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:170
15321 msgid "Frameless|l"
15322 msgstr "Rahmenlos|l"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:171
15325 msgid "Simple Frame|F"
15326 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:173
15329 msgid "Oval, Thin|a"
15330 msgstr "Oval, dünn|O"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:174
15333 msgid "Oval, Thick|v"
15334 msgstr "Oval, dick|v"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:175
15337 msgid "Drop Shadow|w"
15338 msgstr "Schlagschatten|c"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:176
15341 msgid "Shaded Background|B"
15342 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:177
15345 msgid "Double Frame|u"
15346 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:185
15349 msgid "LyX Note|N"
15350 msgstr "LyX-Notiz|z"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15353 msgid "Comment|C"
15354 msgstr "Kommentar|K"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:187
15357 msgid "Greyed Out|G"
15358 msgstr "Grauschrift|G"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15361 msgid "Insert New Branch...|I"
15362 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:198
15365 msgid "Phantom|P"
15366 msgstr "Phantom|P"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:199
15369 msgid "Horizontal Phantom|H"
15370 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:200
15373 msgid "Vertical Phantom|V"
15374 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15377 msgid "Change Tracking|C"
15378 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
15381 msgid "Build Program|B"
15382 msgstr "Programm erstellen|e"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15385 msgid "LaTeX Log|L"
15386 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15389 msgid "Start Appendix Here|A"
15390 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15393 msgid "View Master Document|M"
15394 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15397 msgid "Update Master Document|a"
15398 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15401 msgid "Compressed|m"
15402 msgstr "Komprimiert|K"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:226
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:271
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:379
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:464
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:501
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:517
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:540
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
15417 msgid "Settings...|S"
15418 msgstr "Einstellungen...|n"
15419
15420 # , c-format
15421 # , c-format
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15423 msgid "Track Changes|T"
15424 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
15427 msgid "Merge Changes...|M"
15428 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15431 msgid "Accept Change|A"
15432 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:587
15435 msgid "Reject Change|R"
15436 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15439 msgid "Accept All Changes|c"
15440 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15443 msgid "Reject All Changes|e"
15444 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15447 msgid "Show Changes in Output|S"
15448 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15451 msgid "Bookmarks|B"
15452 msgstr "Lesezeichen|L"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
15455 msgid "Next Note|N"
15456 msgstr "Nächste Notiz|N"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15459 msgid "Next Change|C"
15460 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15463 msgid "Next Cross-Reference|R"
15464 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15467 msgid "Go to Label|L"
15468 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:306
15471 msgid "Forward Search|F"
15472 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15475 msgid "Save Bookmark 1|S"
15476 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15479 msgid "Save Bookmark 2"
15480 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15483 msgid "Save Bookmark 3"
15484 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15487 msgid "Save Bookmark 4"
15488 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15491 msgid "Save Bookmark 5"
15492 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15495 msgid "Clear Bookmarks|C"
15496 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15499 msgid "Navigate Back|B"
15500 msgstr "Gehe zurück|z"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15503 msgid "Spellchecker...|S"
15504 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
15507 msgid "Thesaurus...|T"
15508 msgstr "Thesaurus...|T"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15511 msgid "Statistics...|a"
15512 msgstr "Statistik...|a"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15515 msgid "Check TeX|h"
15516 msgstr "TeX prüfen|p"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15519 msgid "TeX Information|I"
15520 msgstr "TeX-Informationen|X"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15523 msgid "Compare...|C"
15524 msgstr "Vergleichen...|V"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15527 msgid "Reconfigure|R"
15528 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15531 msgid "Preferences...|P"
15532 msgstr "Einstellungen...|E"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15535 msgid "Introduction|I"
15536 msgstr "Einführung|E"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15539 msgid "Tutorial|T"
15540 msgstr "Tutorium|T"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15543 msgid "User's Guide|U"
15544 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15547 msgid "Additional Features|F"
15548 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15551 msgid "Embedded Objects|O"
15552 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15555 msgid "Customization|C"
15556 msgstr "Anpassung|A"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15559 msgid "Shortcuts|S"
15560 msgstr "Tastenkürzel|k"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15563 msgid "LyX Functions|y"
15564 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15567 msgid "LaTeX Configuration|L"
15568 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15571 msgid "Specific Manuals|p"
15572 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15575 msgid "About LyX|X"
15576 msgstr "Über LyX|X"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
15579 msgid "Braille|B"
15580 msgstr "Braille|B"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15583 msgid "Feynman-diagram|F"
15584 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15587 msgid "Knitr|K"
15588 msgstr "Knitr|K"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15591 msgid "LilyPond|P"
15592 msgstr "LilyPond|P"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15595 msgid "Linguistics|L"
15596 msgstr "Linguistik|L"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15599 msgid "Multilingual Captions|C"
15600 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15603 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15604 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:599 lib/configure.py:538
15607 msgid "Sweave|S"
15608 msgstr "Sweave|S"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15611 msgid "XY-pic|X"
15612 msgstr "XY-Pic|X"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15615 msgid "AMS Environment|A"
15616 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15619 msgid "Equation Label|L"
15620 msgstr "Formelmarke|m"
15621
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15623 msgid "Copy as Reference|R"
15624 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15625
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15627 msgid "Insert|s"
15628 msgstr "Einfügen|E"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15631 msgid "Add Line Above|o"
15632 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15635 msgid "Delete Line Above|v"
15636 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15639 msgid "Delete Line Below|w"
15640 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15643 msgid "Show Math Toolbar"
15644 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15645
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15647 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15648 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15649
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15651 msgid "Show Table Toolbar"
15652 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15653
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15655 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15656 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15657
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15659 msgid "Next Cross-Reference|N"
15660 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15661
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15663 msgid "Go to Label|G"
15664 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15665
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15667 msgid "<Reference>|R"
15668 msgstr "<Querverweis>|r"
15669
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15671 msgid "(<Reference>)|e"
15672 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15673
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15675 msgid "<Page>|P"
15676 msgstr "<Seite>|S"
15677
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15679 msgid "On Page <Page>|O"
15680 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15681
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15683 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15684 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15685
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15687 msgid "Formatted Reference|t"
15688 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15689
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15691 msgid "Textual Reference|x"
15692 msgstr "Textverweis|T"
15693
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15695 msgid "Go Back|G"
15696 msgstr "Gehe zurück|G"
15697
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:461
15699 msgid "Copy as Reference|C"
15700 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15701
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15703 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15704 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15705
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15707 msgid "Open Inset|O"
15708 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15709
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15711 msgid "Close Inset|C"
15712 msgstr "Einfügung schließen|s"
15713
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
15716 msgid "Dissolve Inset|D"
15717 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15718
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15720 msgid "Show Label|L"
15721 msgstr "Name anzeigen|N"
15722
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15724 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15725 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15726
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
15728 msgid "Comment|m"
15729 msgstr "Kommentar|K"
15730
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
15732 msgid "Open All Notes|A"
15733 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15734
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
15736 msgid "Close All Notes|l"
15737 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15738
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
15740 msgid "Protected Space|o"
15741 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15742
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
15744 msgid "Visible Space|a"
15745 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15746
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:236
15748 msgid "Negative Thin Space|N"
15749 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15750
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:239
15752 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15753 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15754
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
15756 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15757 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15758
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:240
15760 msgid "Quad Space|Q"
15761 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15762
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:241
15764 msgid "Double Quad Space|u"
15765 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15766
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
15768 msgid "Horizontal Fill|F"
15769 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15770
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
15772 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15773 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15774
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15776 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15777 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15778
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15780 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15781 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15782
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
15784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15785 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15786
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
15788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15789 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
15790
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
15792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15793 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
15794
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15797 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
15798
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:242
15800 msgid "Custom Length|C"
15801 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
15802
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
15804 msgid "Medium Space|M"
15805 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
15806
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
15808 msgid "Thick Space|h"
15809 msgstr "Großer Abstand|G"
15810
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
15812 msgid "Negative Medium Space|u"
15813 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
15814
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
15816 msgid "Negative Thick Space|i"
15817 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
15818
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
15820 msgid "DefSkip|D"
15821 msgstr "Standard|S"
15822
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
15824 msgid "SmallSkip|S"
15825 msgstr "Klein|K"
15826
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
15828 msgid "MedSkip|M"
15829 msgstr "Mittel|M"
15830
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
15832 msgid "BigSkip|B"
15833 msgstr "Groß|G"
15834
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
15836 msgid "VFill|F"
15837 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
15838
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
15840 msgid "Custom|C"
15841 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
15842
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
15844 msgid "Settings...|e"
15845 msgstr "Einstellungen...|n"
15846
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:524
15848 msgid "Include|c"
15849 msgstr "Include|c"
15850
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:525
15852 msgid "Input|p"
15853 msgstr "Input|p"
15854
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:526
15856 msgid "Verbatim|V"
15857 msgstr "Unformatiert|U"
15858
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:527
15860 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15861 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
15862
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:528
15864 msgid "Listing|L"
15865 msgstr "Programmlisting|l"
15866
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:532
15868 msgid "Edit Included File...|E"
15869 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
15870
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
15872 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15873 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
15874
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
15876 msgid "Promote Section|r"
15877 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15878
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
15880 msgid "Demote Section|m"
15881 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15882
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
15884 msgid "Move Section Down|D"
15885 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15886
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:597
15888 msgid "Move Section Up|U"
15889 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
15890
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:586
15892 msgid "Accept Change|c"
15893 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
15894
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
15896 msgid "Reject Change|j"
15897 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15898
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15900 msgid "Apply Last Text Style|A"
15901 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
15902
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15904 msgid "Text Style|x"
15905 msgstr "Textstil|T"
15906
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
15908 msgid "Fullscreen Mode"
15909 msgstr "Vollbildmodus"
15910
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
15912 msgid "Close Current View"
15913 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
15914
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
15916 msgid "Anything|A"
15917 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
15918
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15920 msgid "Anything Non-Empty|o"
15921 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
15922
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15924 msgid "Any Word|W"
15925 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
15926
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15928 msgid "Any Number|N"
15929 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
15930
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15932 msgid "User Defined|U"
15933 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
15934
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15936 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15937 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15938
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
15940 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15941 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15942
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
15944 msgid "Reload|R"
15945 msgstr "Neu laden|u"
15946
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:381
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
15949 msgid "Edit Externally...|x"
15950 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
15951
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
15953 msgid "Multicolumn|u"
15954 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15955
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
15957 msgid "Multirow|w"
15958 msgstr "Mehrfachzeile|f"
15959
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
15961 msgid "Top Line|n"
15962 msgstr "Obere Linie|b"
15963
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
15965 msgid "Bottom Line|i"
15966 msgstr "Untere Linie|e"
15967
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
15969 msgid "Left|f"
15970 msgstr "Links|L"
15971
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15973 msgid "Right|h"
15974 msgstr "Rechts|R"
15975
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15977 msgid "Decimal"
15978 msgstr "Dezimal"
15979
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
15981 msgid "Append Row|A"
15982 msgstr "Zeile anfügen|a"
15983
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15985 msgid "Append Column|p"
15986 msgstr "Spalte anfügen|S"
15987
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
15989 msgid "Copy Column|y"
15990 msgstr "Spalte kopieren|t"
15991
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15993 msgid "Settings...|g"
15994 msgstr "Einstellungen...|n"
15995
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15997 msgid "Path|P"
15998 msgstr "Pfad|P"
15999
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16001 msgid "Class|C"
16002 msgstr "Klasse|K"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16005 msgid "File Revision|R"
16006 msgstr "Dateirevision|r"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
16009 msgid "Tree Revision|T"
16010 msgstr "Baumrevision|B"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16013 msgid "Revision Author|A"
16014 msgstr "Revisionsautor|a"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16017 msgid "Revision Date|D"
16018 msgstr "Revisionsdatum|t"
16019
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16021 msgid "Revision Time|i"
16022 msgstr "Revisionszeit|z"
16023
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16025 msgid "LyX Version|X"
16026 msgstr "LyX-Version|X"
16027
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16029 msgid "Document Info|D"
16030 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16031
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16033 msgid "Copy Text|o"
16034 msgstr "Text kopieren|o"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:472
16037 msgid "Activate Branch|A"
16038 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
16041 msgid "Deactivate Branch|e"
16042 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16045 msgid "Activate Branch in Master|M"
16046 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16049 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16050 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16053 msgid "Add Unknown Branch|w"
16054 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16057 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16058 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
16061 msgid "All Indexes|A"
16062 msgstr "Alle Indexe|A"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
16065 msgid "Subindex|b"
16066 msgstr "Unterindex|t"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
16069 msgid "Promote Section|P"
16070 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
16073 msgid "Demote Section|D"
16074 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16077 msgid "Move Section Down|w"
16078 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16081 msgid "Select Section|S"
16082 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16083
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16085 msgid "Wrap by Preview|y"
16086 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16089 msgid "New document"
16090 msgstr "Neues Dokument"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16093 msgid "Open document"
16094 msgstr "Dokument öffnen"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16097 msgid "Save document"
16098 msgstr "Dokument speichern"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16101 msgid "Print document"
16102 msgstr "Dokument drucken"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16105 msgid "Check spelling"
16106 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
16109 msgid "Undo"
16110 msgstr "Rückgängig"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1355
16113 msgid "Redo"
16114 msgstr "Wiederholen"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16117 msgid "Find and replace"
16118 msgstr "Suchen und ersetzen"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16121 msgid "Find and replace (advanced)"
16122 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16125 msgid "Navigate back"
16126 msgstr "Gehe zurück"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16129 msgid "Toggle emphasis"
16130 msgstr "Hervorheben an/aus"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16133 msgid "Toggle noun"
16134 msgstr "Eigenname an/aus"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16137 msgid "Apply last"
16138 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16141 msgid "Insert math"
16142 msgstr "Mathe einfügen"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16145 msgid "Insert graphics"
16146 msgstr "Grafik einfügen"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16149 msgid "Insert table"
16150 msgstr "Tabelle einfügen"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16153 msgid "Toggle outline"
16154 msgstr "Gliederung an/aus"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16157 msgid "Toggle math toolbar"
16158 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16161 msgid "Toggle table toolbar"
16162 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16165 msgid "View/Update"
16166 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16169 msgid "View"
16170 msgstr "Ansehen"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16173 msgid "Update"
16174 msgstr "Aktualisieren"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16177 msgid "View master document"
16178 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16181 msgid "Update master document"
16182 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16185 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16186 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16189 msgid "View other formats"
16190 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16193 msgid "Update other formats"
16194 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16197 msgid "Extra"
16198 msgstr "Extra"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16201 msgid "Numbered list"
16202 msgstr "Aufzählung"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16205 msgid "Itemized list"
16206 msgstr "Auflistung"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16209 msgid "Increase depth"
16210 msgstr "Tiefe erhöhen"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16213 msgid "Decrease depth"
16214 msgstr "Tiefe verringern"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16217 msgid "Insert figure float"
16218 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16221 msgid "Insert table float"
16222 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16225 msgid "Insert label"
16226 msgstr "Marke einfügen"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16229 msgid "Insert cross-reference"
16230 msgstr "Querverweis einfügen"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16233 msgid "Insert citation"
16234 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16237 msgid "Insert index entry"
16238 msgstr "Stichwort einfügen"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16241 msgid "Insert nomenclature entry"
16242 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16245 msgid "Insert footnote"
16246 msgstr "Fußnote einfügen"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16249 msgid "Insert margin note"
16250 msgstr "Randnotiz einfügen"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16253 msgid "Insert LyX note"
16254 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16257 msgid "Insert box"
16258 msgstr "Box einfügen"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16261 msgid "Insert hyperlink"
16262 msgstr "Hyperlink einfügen"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16265 msgid "Insert TeX code"
16266 msgstr "TeX-Code einfügen"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16269 msgid "Insert math macro"
16270 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16273 msgid "Include file"
16274 msgstr "Datei einbinden"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16277 msgid "Text style"
16278 msgstr "Textstil"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16281 msgid "Paragraph settings"
16282 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16285 msgid "Add row"
16286 msgstr "Zeile hinzufügen"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16289 msgid "Add column"
16290 msgstr "Spalte hinzufügen"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16293 msgid "Delete row"
16294 msgstr "Zeile löschen"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16297 msgid "Delete column"
16298 msgstr "Spalte löschen"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16301 msgid "Set top line"
16302 msgstr "Obere Linie setzen"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16305 msgid "Set bottom line"
16306 msgstr "Untere Linie setzen"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16309 msgid "Set left line"
16310 msgstr "Linke Linie setzen"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16313 msgid "Set right line"
16314 msgstr "Rechte Linie setzen"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16317 msgid "Set border lines"
16318 msgstr "Rahmen einschalten"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16321 msgid "Set all lines"
16322 msgstr "Alle Linien setzen"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16325 msgid "Unset all lines"
16326 msgstr "Alle Linien entfernen"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16329 msgid "Align left"
16330 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16333 msgid "Align center"
16334 msgstr "Zentriert ausrichten"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16337 msgid "Align right"
16338 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16341 msgid "Align on decimal"
16342 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16345 msgid "Align top"
16346 msgstr "Oben ausrichten"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16349 msgid "Align middle"
16350 msgstr "Mittig ausrichten"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16353 msgid "Align bottom"
16354 msgstr "Unten ausrichten"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16357 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16358 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16361 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16362 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16365 msgid "Set multi-column"
16366 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16369 msgid "Set multi-row"
16370 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16373 msgid "Math"
16374 msgstr "Mathe"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16377 msgid "Set display mode"
16378 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
16381 msgid "Subscript"
16382 msgstr "Tiefgestellt"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
16385 msgid "Superscript"
16386 msgstr "Hochgestellt"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16389 msgid "Insert square root"
16390 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16393 msgid "Insert root"
16394 msgstr "Wurzel einfügen"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
16397 msgid "Insert standard fraction"
16398 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16401 msgid "Insert sum"
16402 msgstr "Summe einfügen"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16405 msgid "Insert integral"
16406 msgstr "Integral einfügen"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16409 msgid "Insert product"
16410 msgstr "Produkt einfügen"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16413 msgid "Insert ( )"
16414 msgstr "( ) einfügen"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16417 msgid "Insert [ ]"
16418 msgstr "[ ] einfügen"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16421 msgid "Insert { }"
16422 msgstr "{ } einfügen"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16425 msgid "Insert delimiters"
16426 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16429 msgid "Insert matrix"
16430 msgstr "Matrix einfügen"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16433 msgid "Insert cases environment"
16434 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16437 msgid "Toggle math panels"
16438 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16441 msgid "Math Macros"
16442 msgstr "Mathe-Makros"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16445 msgid "Remove last argument"
16446 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16449 msgid "Append argument"
16450 msgstr "Argument hinzufügen"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16453 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16454 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16457 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16458 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16461 msgid "Remove optional argument"
16462 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16465 msgid "Insert optional argument"
16466 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16469 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16470 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16473 msgid "Append argument eating from the right"
16474 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16477 msgid "Append optional argument eating from the right"
16478 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16481 msgid "Phonetic Symbols"
16482 msgstr "Phonetische Symbole"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16485 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16486 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16489 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16490 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16493 msgid "IPA Vowels"
16494 msgstr "IPA: Vokale"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16497 msgid "IPA Other Symbols"
16498 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16501 msgid "IPA Suprasegmentals"
16502 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16505 msgid "IPA Diacritics"
16506 msgstr "IPA: Diakritika"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16509 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16510 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16513 msgid "Command Buffer"
16514 msgstr "Befehlseingabefenster"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16517 msgid "Review[[Toolbar]]"
16518 msgstr "Überarbeiten"
16519
16520 # , c-format
16521 # , c-format
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16523 msgid "Track changes"
16524 msgstr "Änderungen verfolgen"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16527 msgid "Show changes in output"
16528 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16531 msgid "Next change"
16532 msgstr "Nächste Änderung"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16535 msgid "Accept change inside selection"
16536 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16539 msgid "Reject change inside selection"
16540 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16543 msgid "Merge changes"
16544 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16547 msgid "Accept all changes"
16548 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16551 msgid "Reject all changes"
16552 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16555 msgid "Insert note"
16556 msgstr "Notiz einfügen"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16559 msgid "Next note"
16560 msgstr "Nächste Notiz"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16563 msgid "View Other Formats"
16564 msgstr "Andere Formate ansehen"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16567 msgid "Update Other Formats"
16568 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16571 msgid "Version Control"
16572 msgstr "Versionskontrolle"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
16575 msgid "Register"
16576 msgstr "Registrieren"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
16579 msgid "Check-out for edit"
16580 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16583 msgid "Check-in changes"
16584 msgstr "Änderungen einchecken"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
16587 msgid "View revision log"
16588 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16591 msgid "Revert changes"
16592 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16595 msgid "Compare with older revision"
16596 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16599 msgid "Compare with last revision"
16600 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16603 msgid "Insert Version Info"
16604 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16607 msgid "Use SVN file locking property"
16608 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16611 msgid "Update local directory from repository"
16612 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16615 msgid "Math Panels"
16616 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16619 msgid "Math spacings"
16620 msgstr "Mathe-Abstände"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16623 msgid "Styles"
16624 msgstr "Stile"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16627 msgid "Fractions"
16628 msgstr "Brüche"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
16632 msgid "Fonts"
16633 msgstr "Schriften"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16636 msgid "Functions"
16637 msgstr "Funktionen"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16640 msgid "Frame decorations"
16641 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16644 msgid "Big operators"
16645 msgstr "Große Operatoren"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16648 msgid "Miscellaneous"
16649 msgstr "Verschiedenes"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16653 msgid "Arrows"
16654 msgstr "Pfeile"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16657 msgid "AMS arrows"
16658 msgstr "Pfeile (AMS)"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16661 msgid "Operators"
16662 msgstr "Operatoren"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16665 msgid "Relations"
16666 msgstr "Relationen"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16669 msgid "AMS relations"
16670 msgstr "Relationen (AMS)"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16673 msgid "AMS negative relations"
16674 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16677 msgid "Dots"
16678 msgstr "Punkte"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16681 msgid "AMS operators"
16682 msgstr "Operatoren (AMS)"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16685 msgid "AMS miscellaneous"
16686 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16689 msgid "arccos"
16690 msgstr "arccos"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16693 msgid "arcsin"
16694 msgstr "arcsin"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16697 msgid "arctan"
16698 msgstr "arctan"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16701 msgid "arg"
16702 msgstr "arg"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16705 msgid "bmod"
16706 msgstr "bmod"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16709 msgid "cos"
16710 msgstr "cos"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16713 msgid "cosh"
16714 msgstr "cosh"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16717 msgid "cot"
16718 msgstr "cot"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16721 msgid "coth"
16722 msgstr "coth"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16725 msgid "csc"
16726 msgstr "csc"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16729 msgid "deg"
16730 msgstr "deg"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16733 msgid "det"
16734 msgstr "det"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16737 msgid "dim"
16738 msgstr "dim"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16741 msgid "exp"
16742 msgstr "exp"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16745 msgid "gcd"
16746 msgstr "gcd"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16749 msgid "hom"
16750 msgstr "hom"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16753 msgid "inf"
16754 msgstr "inf"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16757 msgid "ker"
16758 msgstr "ker"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16761 msgid "lg"
16762 msgstr "lg"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16765 msgid "lim"
16766 msgstr "lim"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16769 msgid "liminf"
16770 msgstr "liminf"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16773 msgid "limsup"
16774 msgstr "limsup"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16777 msgid "ln"
16778 msgstr "ln"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16781 msgid "log"
16782 msgstr "log"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16785 msgid "max"
16786 msgstr "max"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16789 msgid "min"
16790 msgstr "min"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16793 msgid "sec"
16794 msgstr "sec"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16797 msgid "sin"
16798 msgstr "sin"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16801 msgid "sinh"
16802 msgstr "sinh"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16805 msgid "sup"
16806 msgstr "sup"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16809 msgid "tan"
16810 msgstr "tan"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16813 msgid "tanh"
16814 msgstr "tanh"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16817 msgid "Pr"
16818 msgstr "Pr"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16821 msgid "Spacings"
16822 msgstr "Abstände"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16825 msgid "Thin space\t\\,"
16826 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16829 msgid "Medium space\t\\:"
16830 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16833 msgid "Thick space\t\\;"
16834 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16837 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16838 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16841 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16842 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16845 msgid "Negative space\t\\!"
16846 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16849 msgid "Phantom\t\\phantom"
16850 msgstr "Phantom\t\\phantom"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16853 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16854 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16857 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16858 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16861 msgid "Smash \\smash"
16862 msgstr "Smash \\smash"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16865 msgid "Left overlap \\mathllap"
16866 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16869 msgid "Center overlap \\mathclap"
16870 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16873 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16874 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16877 msgid "Roots"
16878 msgstr "Wurzeln"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16881 msgid "Square root\t\\sqrt"
16882 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16885 msgid "Other root\t\\root"
16886 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16889 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16890 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16893 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16894 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16897 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16898 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16901 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16902 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16905 msgid "Standard\t\\frac"
16906 msgstr "Standard\t\\frac"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16909 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16910 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16913 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16914 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16917 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16918 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16921 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16922 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16925 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16926 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16929 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16930 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16933 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16934 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16937 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16938 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16941 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16942 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16945 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16946 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16949 msgid "Binomial\t\\binom"
16950 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16953 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16954 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16957 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16958 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16961 msgid "Roman\t\\mathrm"
16962 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16965 msgid "Bold\t\\mathbf"
16966 msgstr "Fett\t\\mathbf"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16969 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16970 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16973 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16974 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16977 msgid "Italic\t\\mathit"
16978 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16981 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16982 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16985 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16986 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16989 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16990 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16993 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16994 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16997 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16998 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17001 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17002 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17005 msgid "ldots"
17006 msgstr "ldots"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17009 msgid "cdots"
17010 msgstr "cdots"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17013 msgid "vdots"
17014 msgstr "vdots"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17017 msgid "ddots"
17018 msgstr "ddots"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17021 msgid "iddots"
17022 msgstr "iddots"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17025 msgid "Frame Decorations"
17026 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17029 msgid "hat"
17030 msgstr "hat"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17033 msgid "tilde"
17034 msgstr "tilde"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17037 msgid "bar"
17038 msgstr "bar"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17041 msgid "grave"
17042 msgstr "grave"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17045 msgid "dot"
17046 msgstr "dot"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17049 msgid "check"
17050 msgstr "check"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17053 msgid "widehat"
17054 msgstr "widehat"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
17057 msgid "widetilde"
17058 msgstr "widetilde"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
17061 msgid "utilde"
17062 msgstr "utilde"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
17065 msgid "vec"
17066 msgstr "vec"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
17069 msgid "acute"
17070 msgstr "acute"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17073 msgid "ddot"
17074 msgstr "ddot"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17077 msgid "dddot"
17078 msgstr "dddot"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17081 msgid "ddddot"
17082 msgstr "ddddot"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17085 msgid "breve"
17086 msgstr "breve"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17089 msgid "overline"
17090 msgstr "overline"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17093 msgid "overbrace"
17094 msgstr "overbrace"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17097 msgid "overleftarrow"
17098 msgstr "overleftarrow"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17101 msgid "overrightarrow"
17102 msgstr "overrightarrow"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17105 msgid "overleftrightarrow"
17106 msgstr "overleftrightarrow"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17109 msgid "overset"
17110 msgstr "overset"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17113 msgid "underline"
17114 msgstr "underline"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17117 msgid "underbrace"
17118 msgstr "underbrace"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17121 msgid "underleftarrow"
17122 msgstr "underleftarrow"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17125 msgid "underrightarrow"
17126 msgstr "underrightarrow"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17129 msgid "underleftrightarrow"
17130 msgstr "underleftrightarrow"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17133 msgid "underset"
17134 msgstr "underset"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17137 msgid "cancel"
17138 msgstr "cancel"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17141 msgid "bcancel"
17142 msgstr "bcancel"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17145 msgid "xcancel"
17146 msgstr "xcancel"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17149 msgid "cancelto"
17150 msgstr "cancelto"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17153 msgid "stackrel"
17154 msgstr "stackrel"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17157 msgid "stackrelthree"
17158 msgstr "stackrelthree"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17161 msgid "leftarrow"
17162 msgstr "leftarrow"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17165 msgid "rightarrow"
17166 msgstr "rightarrow"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17169 msgid "downarrow"
17170 msgstr "downarrow"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17173 msgid "uparrow"
17174 msgstr "uparrow"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17177 msgid "updownarrow"
17178 msgstr "updownarrow"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17181 msgid "leftrightarrow"
17182 msgstr "leftrightarrow"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17185 msgid "Leftarrow"
17186 msgstr "Leftarrow"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17189 msgid "Rightarrow"
17190 msgstr "Rightarrow"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17193 msgid "Downarrow"
17194 msgstr "Downarrow"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17197 msgid "Uparrow"
17198 msgstr "Uparrow"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17201 msgid "Updownarrow"
17202 msgstr "Updownarrow"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17205 msgid "Leftrightarrow"
17206 msgstr "Leftrightarrow"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17209 msgid "Longleftrightarrow"
17210 msgstr "Longleftrightarrow"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17213 msgid "Longleftarrow"
17214 msgstr "Longleftarrow"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17217 msgid "Longrightarrow"
17218 msgstr "Longrightarrow"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17221 msgid "longleftrightarrow"
17222 msgstr "longleftrightarrow"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17225 msgid "longleftarrow"
17226 msgstr "longleftarrow"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17229 msgid "longrightarrow"
17230 msgstr "longrightarrow"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17233 msgid "leftharpoondown"
17234 msgstr "leftharpoondown"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17237 msgid "rightharpoondown"
17238 msgstr "rightharpoondown"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17241 msgid "mapsto"
17242 msgstr "mapsto"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17245 msgid "longmapsto"
17246 msgstr "longmapsto"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17249 msgid "nwarrow"
17250 msgstr "nwarrow"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17253 msgid "nearrow"
17254 msgstr "nearrow"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17257 msgid "leftharpoonup"
17258 msgstr "leftharpoonup"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17261 msgid "rightharpoonup"
17262 msgstr "rightharpoonup"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17265 msgid "hookleftarrow"
17266 msgstr "hookleftarrow"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17269 msgid "hookrightarrow"
17270 msgstr "hookrightarrow"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17273 msgid "swarrow"
17274 msgstr "swarrow"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17277 msgid "searrow"
17278 msgstr "searrow"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17281 msgid "rightleftharpoons"
17282 msgstr "rightleftharpoons"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17285 msgid "pm"
17286 msgstr "pm"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17289 msgid "cap"
17290 msgstr "cap"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17293 msgid "diamond"
17294 msgstr "diamond"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17297 msgid "oplus"
17298 msgstr "oplus"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17301 msgid "mp"
17302 msgstr "mp"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17305 msgid "cup"
17306 msgstr "cup"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17309 msgid "bigtriangleup"
17310 msgstr "bigtriangleup"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17313 msgid "ominus"
17314 msgstr "ominus"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17317 msgid "times"
17318 msgstr "times"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17321 msgid "uplus"
17322 msgstr "uplus"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17325 msgid "bigtriangledown"
17326 msgstr "bigtriangledown"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17329 msgid "otimes"
17330 msgstr "otimes"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17333 msgid "div"
17334 msgstr "div"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17337 msgid "sqcap"
17338 msgstr "sqcap"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17341 msgid "triangleright"
17342 msgstr "triangleright"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17345 msgid "oslash"
17346 msgstr "oslash"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17349 msgid "cdot"
17350 msgstr "cdot"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17353 msgid "sqcup"
17354 msgstr "sqcup"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17357 msgid "triangleleft"
17358 msgstr "triangleleft"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17361 msgid "odot"
17362 msgstr "odot"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17365 msgid "star"
17366 msgstr "star"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17369 msgid "vee"
17370 msgstr "vee"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17373 msgid "amalg"
17374 msgstr "amalg"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17377 msgid "bigcirc"
17378 msgstr "bigcirc"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17381 msgid "setminus"
17382 msgstr "setminus"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17385 msgid "wedge"
17386 msgstr "wedge"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17389 msgid "dagger"
17390 msgstr "dagger"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17393 msgid "circ"
17394 msgstr "circ"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17397 msgid "bullet"
17398 msgstr "bullet"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17401 msgid "wr"
17402 msgstr "wr"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17405 msgid "ddagger"
17406 msgstr "ddagger"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17409 msgid "leq"
17410 msgstr "leq"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17413 msgid "geq"
17414 msgstr "geq"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17417 msgid "equiv"
17418 msgstr "equiv"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17421 msgid "models"
17422 msgstr "models"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17425 msgid "prec"
17426 msgstr "prec"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17429 msgid "succ"
17430 msgstr "succ"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17433 msgid "sim"
17434 msgstr "sim"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17437 msgid "perp"
17438 msgstr "perp"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17441 msgid "preceq"
17442 msgstr "preceq"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17445 msgid "succeq"
17446 msgstr "succeq"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17449 msgid "simeq"
17450 msgstr "simeq"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17453 msgid "mid"
17454 msgstr "mid"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17457 msgid "ll"
17458 msgstr "ll"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17461 msgid "gg"
17462 msgstr "gg"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17465 msgid "asymp"
17466 msgstr "asymp"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17469 msgid "parallel"
17470 msgstr "parallel"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17473 msgid "subset"
17474 msgstr "subset"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17477 msgid "supset"
17478 msgstr "supset"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17481 msgid "approx"
17482 msgstr "approx"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17485 msgid "smile"
17486 msgstr "smile"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17489 msgid "subseteq"
17490 msgstr "subseteq"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17493 msgid "supseteq"
17494 msgstr "supseteq"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17497 msgid "cong"
17498 msgstr "cong"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17501 msgid "frown"
17502 msgstr "frown"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17505 msgid "sqsubseteq"
17506 msgstr "sqsubseteq"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17509 msgid "sqsupseteq"
17510 msgstr "sqsupseteq"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17513 msgid "doteq"
17514 msgstr "doteq"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17517 msgid "neq"
17518 msgstr "neq"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17521 msgid "in[[math relation]]"
17522 msgstr "in"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17525 msgid "ni"
17526 msgstr "ni"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17529 msgid "propto"
17530 msgstr "propto"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17533 msgid "notin"
17534 msgstr "notin"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17537 msgid "vdash"
17538 msgstr "vdash"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17541 msgid "dashv"
17542 msgstr "dashv"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17545 msgid "bowtie"
17546 msgstr "bowtie"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17549 msgid "alpha"
17550 msgstr "alpha"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17553 msgid "beta"
17554 msgstr "beta"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17557 msgid "gamma"
17558 msgstr "gamma"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17561 msgid "delta"
17562 msgstr "delta"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17565 msgid "epsilon"
17566 msgstr "epsilon"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17569 msgid "varepsilon"
17570 msgstr "varepsilon"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17573 msgid "zeta"
17574 msgstr "zeta"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17577 msgid "eta"
17578 msgstr "eta"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17581 msgid "theta"
17582 msgstr "theta"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17585 msgid "vartheta"
17586 msgstr "vartheta"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17589 msgid "iota"
17590 msgstr "iota"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17593 msgid "kappa"
17594 msgstr "kappa"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17597 msgid "lambda"
17598 msgstr "lambda"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17601 msgid "mu"
17602 msgstr "mu"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17605 msgid "nu"
17606 msgstr "nu"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17609 msgid "xi"
17610 msgstr "xi"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17613 msgid "pi"
17614 msgstr "pi"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17617 msgid "varpi"
17618 msgstr "varpi"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17621 msgid "rho"
17622 msgstr "rho"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17625 msgid "varrho"
17626 msgstr "varrho"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17629 msgid "sigma"
17630 msgstr "sigma"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17633 msgid "varsigma"
17634 msgstr "varsigma"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17637 msgid "tau"
17638 msgstr "tau"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17641 msgid "upsilon"
17642 msgstr "upsilon"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17645 msgid "phi"
17646 msgstr "phi"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17649 msgid "varphi"
17650 msgstr "varphi"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17653 msgid "chi"
17654 msgstr "chi"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17657 msgid "psi"
17658 msgstr "psi"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17661 msgid "omega"
17662 msgstr "omega"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17665 msgid "Gamma"
17666 msgstr "Gamma"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17669 msgid "Delta"
17670 msgstr "Delta"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17673 msgid "Theta"
17674 msgstr "Theta"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17677 msgid "Lambda"
17678 msgstr "Lambda"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17681 msgid "Xi"
17682 msgstr "Xi"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17685 msgid "Pi"
17686 msgstr "Pi"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17689 msgid "Sigma"
17690 msgstr "Sigma"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17693 msgid "Upsilon"
17694 msgstr "Upsilon"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17697 msgid "Phi"
17698 msgstr "Phi"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17701 msgid "Psi"
17702 msgstr "Psi"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17705 msgid "Omega"
17706 msgstr "Omega"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17709 msgid "nabla"
17710 msgstr "nabla"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17713 msgid "partial"
17714 msgstr "partial"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17717 msgid "infty"
17718 msgstr "infty"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17721 msgid "prime"
17722 msgstr "prime"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17725 msgid "ell"
17726 msgstr "ell"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17729 msgid "emptyset"
17730 msgstr "emptyset"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17733 msgid "exists"
17734 msgstr "exists"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17737 msgid "forall"
17738 msgstr "forall"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17741 msgid "imath"
17742 msgstr "imath"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17745 msgid "jmath"
17746 msgstr "jmath"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17749 msgid "Re"
17750 msgstr "Re"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17753 msgid "Im"
17754 msgstr "Im"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17757 msgid "aleph"
17758 msgstr "aleph"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17761 msgid "wp"
17762 msgstr "wp"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17765 msgid "hbar"
17766 msgstr "hbar"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17769 msgid "angle"
17770 msgstr "angle"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17773 msgid "top"
17774 msgstr "top"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17777 msgid "bot"
17778 msgstr "bot"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17781 msgid "Vert"
17782 msgstr "Vert"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17785 msgid "neg"
17786 msgstr "neg"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17789 msgid "flat"
17790 msgstr "flat"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17793 msgid "natural"
17794 msgstr "natural"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17797 msgid "sharp"
17798 msgstr "sharp"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17801 msgid "surd"
17802 msgstr "surd"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17805 msgid "triangle"
17806 msgstr "triangle"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17809 msgid "diamondsuit"
17810 msgstr "diamondsuit"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17813 msgid "heartsuit"
17814 msgstr "heartsuit"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17817 msgid "clubsuit"
17818 msgstr "clubsuit"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17821 msgid "spadesuit"
17822 msgstr "spadesuit"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17825 msgid "textrm \\AA"
17826 msgstr "textrm \\AA"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17829 msgid "textrm \\O"
17830 msgstr "textrm \\O"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17833 msgid "mathcircumflex"
17834 msgstr "mathcircumflex"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17837 msgid "_"
17838 msgstr "_"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17841 msgid "mathrm T"
17842 msgstr "mathrm T"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17845 msgid "mathbb N"
17846 msgstr "mathbb N"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17849 msgid "mathbb Z"
17850 msgstr "mathbb Z"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17853 msgid "mathbb Q"
17854 msgstr "mathbb Q"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17857 msgid "mathbb R"
17858 msgstr "mathbb R"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17861 msgid "mathbb C"
17862 msgstr "mathbb C"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17865 msgid "mathbb H"
17866 msgstr "mathbb H"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17869 msgid "mathcal F"
17870 msgstr "mathcal F"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17873 msgid "mathcal L"
17874 msgstr "mathcal L"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17877 msgid "mathcal H"
17878 msgstr "mathcal H"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17881 msgid "mathcal O"
17882 msgstr "mathcal O"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17885 msgid "Big Operators"
17886 msgstr "Große Operatoren"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17889 msgid "intop"
17890 msgstr "intop"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17893 msgid "int"
17894 msgstr "int"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17897 msgid "iint"
17898 msgstr "iint"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17901 msgid "iintop"
17902 msgstr "iintop"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17905 msgid "iiint"
17906 msgstr "iiint"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17909 msgid "iiintop"
17910 msgstr "iiintop"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17913 msgid "iiiint"
17914 msgstr "iiiint"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17917 msgid "iiiintop"
17918 msgstr "iiiintop"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17921 msgid "dotsint"
17922 msgstr "dotsint"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17925 msgid "dotsintop"
17926 msgstr "dotsintop"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17929 msgid "oint"
17930 msgstr "oint"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17933 msgid "ointop"
17934 msgstr "ointop"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17937 msgid "oiint"
17938 msgstr "oiint"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17941 msgid "oiintop"
17942 msgstr "oiintop"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17945 msgid "ointctrclockwiseop"
17946 msgstr "ointctrclockwiseop"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17949 msgid "ointctrclockwise"
17950 msgstr "ointctrclockwise"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17953 msgid "ointclockwiseop"
17954 msgstr "ointclockwiseop"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17957 msgid "ointclockwise"
17958 msgstr "ointclockwise"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17961 msgid "sqint"
17962 msgstr "sqint"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17965 msgid "sqintop"
17966 msgstr "sqintop"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17969 msgid "sqiint"
17970 msgstr "sqiint"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17973 msgid "sqiintop"
17974 msgstr "sqiintop"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17977 msgid "fint"
17978 msgstr "fint"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17981 msgid "fintop"
17982 msgstr "fintop"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17985 msgid "landupint"
17986 msgstr "landupint"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17989 msgid "landupintop"
17990 msgstr "landupintop"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17993 msgid "landdownint"
17994 msgstr "landdownint"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17997 msgid "landdownintop"
17998 msgstr "landdownintop"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18001 msgid "sum"
18002 msgstr "sum"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18005 msgid "prod"
18006 msgstr "prod"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18009 msgid "coprod"
18010 msgstr "coprod"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18013 msgid "bigsqcup"
18014 msgstr "bigsqcup"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18017 msgid "bigotimes"
18018 msgstr "bigotimes"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18021 msgid "bigodot"
18022 msgstr "bigodot"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18025 msgid "bigoplus"
18026 msgstr "bigoplus"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18029 msgid "bigcap"
18030 msgstr "bigcap"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18033 msgid "bigcup"
18034 msgstr "bigcup"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18037 msgid "biguplus"
18038 msgstr "biguplus"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18041 msgid "bigvee"
18042 msgstr "bigvee"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18045 msgid "bigwedge"
18046 msgstr "bigwedge"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18049 msgid "AMS Miscellaneous"
18050 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18053 msgid "digamma"
18054 msgstr "digamma"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18057 msgid "varkappa"
18058 msgstr "varkappa"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18061 msgid "beth"
18062 msgstr "beth"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18065 msgid "daleth"
18066 msgstr "daleth"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18069 msgid "gimel"
18070 msgstr "gimel"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18073 msgid "ulcorner"
18074 msgstr "ulcorner"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18077 msgid "urcorner"
18078 msgstr "urcorner"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18081 msgid "llcorner"
18082 msgstr "llcorner"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18085 msgid "lrcorner"
18086 msgstr "lrcorner"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18089 msgid "hslash"
18090 msgstr "hslash"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18093 msgid "vartriangle"
18094 msgstr "vartriangle"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18097 msgid "triangledown"
18098 msgstr "triangledown"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18101 msgid "square"
18102 msgstr "square"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18105 msgid "lozenge"
18106 msgstr "lozenge"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18109 msgid "circledS"
18110 msgstr "circledS"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18113 msgid "measuredangle"
18114 msgstr "measuredangle"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18117 msgid "nexists"
18118 msgstr "nexists"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18121 msgid "mho"
18122 msgstr "mho"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18125 msgid "Finv"
18126 msgstr "Finv"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18129 msgid "Game"
18130 msgstr "Game"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18133 msgid "Bbbk"
18134 msgstr "Bbbk"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18137 msgid "backprime"
18138 msgstr "backprime"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18141 msgid "varnothing"
18142 msgstr "varnothing"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18145 msgid "Diamond"
18146 msgstr "Diamond"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18149 msgid "blacktriangle"
18150 msgstr "blacktriangle"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18153 msgid "blacktriangledown"
18154 msgstr "blacktriangledown"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18157 msgid "blacksquare"
18158 msgstr "blacksquare"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18161 msgid "blacklozenge"
18162 msgstr "blacklozenge"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18165 msgid "bigstar"
18166 msgstr "bigstar"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18169 msgid "sphericalangle"
18170 msgstr "sphericalangle"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18173 msgid "complement"
18174 msgstr "complement"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18177 msgid "eth"
18178 msgstr "eth"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18181 msgid "diagup"
18182 msgstr "diagup"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18185 msgid "diagdown"
18186 msgstr "diagdown"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18189 msgid "AMS Arrows"
18190 msgstr "Pfeile (AMS)"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18193 msgid "dashleftarrow"
18194 msgstr "dashleftarrow"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18197 msgid "dashrightarrow"
18198 msgstr "dashrightarrow"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18201 msgid "leftleftarrows"
18202 msgstr "leftleftarrows"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18205 msgid "leftrightarrows"
18206 msgstr "leftrightarrows"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18209 msgid "rightrightarrows"
18210 msgstr "rightrightarrows"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18213 msgid "rightleftarrows"
18214 msgstr "rightleftarrows"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18217 msgid "Lleftarrow"
18218 msgstr "Lleftarrow"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18221 msgid "Rrightarrow"
18222 msgstr "Rrightarrow"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18225 msgid "twoheadleftarrow"
18226 msgstr "twoheadleftarrow"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18229 msgid "twoheadrightarrow"
18230 msgstr "twoheadrightarrow"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18233 msgid "leftarrowtail"
18234 msgstr "leftarrowtail"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18237 msgid "rightarrowtail"
18238 msgstr "rightarrowtail"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18241 msgid "looparrowleft"
18242 msgstr "looparrowleft"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18245 msgid "looparrowright"
18246 msgstr "looparrowright"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18249 msgid "curvearrowleft"
18250 msgstr "curvearrowleft"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18253 msgid "curvearrowright"
18254 msgstr "curvearrowright"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18257 msgid "circlearrowleft"
18258 msgstr "circlearrowleft"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18261 msgid "circlearrowright"
18262 msgstr "circlearrowright"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18265 msgid "Lsh"
18266 msgstr "Lsh"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18269 msgid "Rsh"
18270 msgstr "Rsh"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18273 msgid "upuparrows"
18274 msgstr "upuparrows"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18277 msgid "downdownarrows"
18278 msgstr "downdownarrows"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18281 msgid "upharpoonleft"
18282 msgstr "upharpoonleft"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18285 msgid "upharpoonright"
18286 msgstr "upharpoonright"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18289 msgid "downharpoonleft"
18290 msgstr "downharpoonleft"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18293 msgid "downharpoonright"
18294 msgstr "downharpoonright"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18297 msgid "leftrightharpoons"
18298 msgstr "leftrightharpoons"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18301 msgid "rightsquigarrow"
18302 msgstr "rightsquigarrow"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18305 msgid "leftrightsquigarrow"
18306 msgstr "leftrightsquigarrow"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18309 msgid "nleftarrow"
18310 msgstr "nleftarrow"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18313 msgid "nrightarrow"
18314 msgstr "nrightarrow"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18317 msgid "nleftrightarrow"
18318 msgstr "nleftrightarrow"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18321 msgid "nLeftarrow"
18322 msgstr "nLeftarrow"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18325 msgid "nRightarrow"
18326 msgstr "nRightarrow"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18329 msgid "nLeftrightarrow"
18330 msgstr "nLeftrightarrow"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18333 msgid "multimap"
18334 msgstr "multimap"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18337 msgid "AMS Relations"
18338 msgstr "Relationen (AMS)"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18341 msgid "leqq"
18342 msgstr "leqq"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18345 msgid "geqq"
18346 msgstr "geqq"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18349 msgid "leqslant"
18350 msgstr "leqslant"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18353 msgid "geqslant"
18354 msgstr "geqslant"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18357 msgid "eqslantless"
18358 msgstr "eqslantless"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18361 msgid "eqslantgtr"
18362 msgstr "eqslantgtr"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18365 msgid "lesssim"
18366 msgstr "lesssim"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18369 msgid "gtrsim"
18370 msgstr "gtrsim"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18373 msgid "lessapprox"
18374 msgstr "lessapprox"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18377 msgid "gtrapprox"
18378 msgstr "gtrapprox"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18381 msgid "approxeq"
18382 msgstr "approxeq"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18385 msgid "triangleq"
18386 msgstr "triangleq"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18389 msgid "lessdot"
18390 msgstr "lessdot"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18393 msgid "gtrdot"
18394 msgstr "gtrdot"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18397 msgid "lll"
18398 msgstr "lll"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18401 msgid "ggg"
18402 msgstr "ggg"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18405 msgid "lessgtr"
18406 msgstr "lessgtr"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18409 msgid "gtrless"
18410 msgstr "gtrless"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18413 msgid "lesseqgtr"
18414 msgstr "lesseqgtr"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18417 msgid "gtreqless"
18418 msgstr "gtreqless"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18421 msgid "lesseqqgtr"
18422 msgstr "lesseqqgtr"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18425 msgid "gtreqqless"
18426 msgstr "gtreqqless"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18429 msgid "eqcirc"
18430 msgstr "eqcirc"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18433 msgid "circeq"
18434 msgstr "circeq"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18437 msgid "thicksim"
18438 msgstr "thicksim"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18441 msgid "thickapprox"
18442 msgstr "thickapprox"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18445 msgid "backsim"
18446 msgstr "backsim"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18449 msgid "backsimeq"
18450 msgstr "backsimeq"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18453 msgid "subseteqq"
18454 msgstr "subseteqq"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18457 msgid "supseteqq"
18458 msgstr "supseteqq"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18461 msgid "Subset"
18462 msgstr "Subset"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18465 msgid "Supset"
18466 msgstr "Supset"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18469 msgid "sqsubset"
18470 msgstr "sqsubset"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18473 msgid "sqsupset"
18474 msgstr "sqsupset"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18477 msgid "preccurlyeq"
18478 msgstr "preccurlyeq"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18481 msgid "succcurlyeq"
18482 msgstr "succcurlyeq"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18485 msgid "curlyeqprec"
18486 msgstr "curlyeqprec"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18489 msgid "curlyeqsucc"
18490 msgstr "curlyeqsucc"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18493 msgid "precsim"
18494 msgstr "precsim"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18497 msgid "succsim"
18498 msgstr "succsim"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18501 msgid "precapprox"
18502 msgstr "precapprox"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18505 msgid "succapprox"
18506 msgstr "succapprox"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18509 msgid "vartriangleleft"
18510 msgstr "vartriangleleft"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18513 msgid "vartriangleright"
18514 msgstr "vartriangleright"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18517 msgid "trianglelefteq"
18518 msgstr "trianglelefteq"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18521 msgid "trianglerighteq"
18522 msgstr "trianglerighteq"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18525 msgid "bumpeq"
18526 msgstr "bumpeq"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18529 msgid "Bumpeq"
18530 msgstr "Bumpeq"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18533 msgid "doteqdot"
18534 msgstr "doteqdot"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18537 msgid "risingdotseq"
18538 msgstr "risingdotseq"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18541 msgid "fallingdotseq"
18542 msgstr "fallingdotseq"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18545 msgid "vDash"
18546 msgstr "vDash"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18549 msgid "Vvdash"
18550 msgstr "Vvdash"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18553 msgid "Vdash"
18554 msgstr "Vdash"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18557 msgid "shortmid"
18558 msgstr "shortmid"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18561 msgid "shortparallel"
18562 msgstr "shortparallel"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18565 msgid "smallsmile"
18566 msgstr "smallsmile"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18569 msgid "smallfrown"
18570 msgstr "smallfrown"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18573 msgid "blacktriangleleft"
18574 msgstr "blacktriangleleft"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18577 msgid "blacktriangleright"
18578 msgstr "blacktriangleright"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18581 msgid "because"
18582 msgstr "because"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18585 msgid "therefore"
18586 msgstr "therefore"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18589 msgid "backepsilon"
18590 msgstr "backepsilon"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18593 msgid "varpropto"
18594 msgstr "varpropto"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18597 msgid "between"
18598 msgstr "between"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18601 msgid "pitchfork"
18602 msgstr "pitchfork"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18605 msgid "AMS Negative Relations"
18606 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18609 msgid "nless"
18610 msgstr "nless"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18613 msgid "ngtr"
18614 msgstr "ngtr"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18617 msgid "nleq"
18618 msgstr "nleq"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18621 msgid "ngeq"
18622 msgstr "ngeq"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18625 msgid "nleqslant"
18626 msgstr "nleqslant"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18629 msgid "ngeqslant"
18630 msgstr "ngeqslant"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18633 msgid "nleqq"
18634 msgstr "nleqq"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18637 msgid "ngeqq"
18638 msgstr "ngeqq"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18641 msgid "lneq"
18642 msgstr "lneq"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18645 msgid "gneq"
18646 msgstr "gneq"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18649 msgid "lneqq"
18650 msgstr "lneqq"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18653 msgid "gneqq"
18654 msgstr "gneqq"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18657 msgid "lvertneqq"
18658 msgstr "lvertneqq"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18661 msgid "gvertneqq"
18662 msgstr "gvertneqq"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18665 msgid "lnsim"
18666 msgstr "lnsim"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18669 msgid "gnsim"
18670 msgstr "gnsim"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18673 msgid "lnapprox"
18674 msgstr "lnapprox"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18677 msgid "gnapprox"
18678 msgstr "gnapprox"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18681 msgid "nprec"
18682 msgstr "nprec"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18685 msgid "nsucc"
18686 msgstr "nsucc"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18689 msgid "npreceq"
18690 msgstr "npreceq"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18693 msgid "nsucceq"
18694 msgstr "nsucceq"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18697 msgid "precnsim"
18698 msgstr "precnsim"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18701 msgid "succnsim"
18702 msgstr "succnsim"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18705 msgid "precnapprox"
18706 msgstr "precnapprox"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18709 msgid "succnapprox"
18710 msgstr "succnapprox"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18713 msgid "subsetneq"
18714 msgstr "subsetneq"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18717 msgid "supsetneq"
18718 msgstr "supsetneq"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18721 msgid "subsetneqq"
18722 msgstr "subsetneqq"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18725 msgid "supsetneqq"
18726 msgstr "supsetneqq"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18729 msgid "nsubseteq"
18730 msgstr "nsubseteq"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18733 msgid "nsupseteq"
18734 msgstr "nsupseteq"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18737 msgid "nsupseteqq"
18738 msgstr "nsupseteqq"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18741 msgid "nvdash"
18742 msgstr "nvdash"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18745 msgid "nvDash"
18746 msgstr "nvDash"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18749 msgid "nVDash"
18750 msgstr "nVDash"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18753 msgid "varsubsetneq"
18754 msgstr "varsubsetneq"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18757 msgid "varsupsetneq"
18758 msgstr "varsupsetneq"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18761 msgid "varsubsetneqq"
18762 msgstr "varsubsetneqq"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18765 msgid "varsupsetneqq"
18766 msgstr "varsupsetneqq"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18769 msgid "ntriangleleft"
18770 msgstr "ntriangleleft"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18773 msgid "ntriangleright"
18774 msgstr "ntriangleright"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18777 msgid "ntrianglelefteq"
18778 msgstr "ntrianglelefteq"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18781 msgid "ntrianglerighteq"
18782 msgstr "ntrianglerighteq"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18785 msgid "ncong"
18786 msgstr "ncong"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18789 msgid "nsim"
18790 msgstr "nsim"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18793 msgid "nmid"
18794 msgstr "nmid"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18797 msgid "nshortmid"
18798 msgstr "nshortmid"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18801 msgid "nparallel"
18802 msgstr "nparallel"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18805 msgid "nshortparallel"
18806 msgstr "nshortparallel"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18809 msgid "AMS Operators"
18810 msgstr "Operatoren (AMS)"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18813 msgid "dotplus"
18814 msgstr "dotplus"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18817 msgid "smallsetminus"
18818 msgstr "smallsetminus"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18821 msgid "Cap"
18822 msgstr "Cap"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18825 msgid "Cup"
18826 msgstr "Cup"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18829 msgid "barwedge"
18830 msgstr "barwedge"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18833 msgid "veebar"
18834 msgstr "veebar"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18837 msgid "doublebarwedge"
18838 msgstr "doublebarwedge"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18841 msgid "boxminus"
18842 msgstr "boxminus"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18845 msgid "boxtimes"
18846 msgstr "boxtimes"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18849 msgid "boxdot"
18850 msgstr "boxdot"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18853 msgid "boxplus"
18854 msgstr "boxplus"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18857 msgid "divideontimes"
18858 msgstr "divideontimes"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18861 msgid "ltimes"
18862 msgstr "ltimes"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18865 msgid "rtimes"
18866 msgstr "rtimes"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18869 msgid "leftthreetimes"
18870 msgstr "leftthreetimes"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18873 msgid "rightthreetimes"
18874 msgstr "rightthreetimes"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18877 msgid "curlywedge"
18878 msgstr "curlywedge"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18881 msgid "curlyvee"
18882 msgstr "curlyvee"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18885 msgid "circleddash"
18886 msgstr "circleddash"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18889 msgid "circledast"
18890 msgstr "circledast"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18893 msgid "circledcirc"
18894 msgstr "circledcirc"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18897 msgid "centerdot"
18898 msgstr "centerdot"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18901 msgid "intercal"
18902 msgstr "intercal"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18905 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18906 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18909 msgid "Voiced bilabial plosive"
18910 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18913 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18914 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18917 msgid "Voiced alveolar plosive"
18918 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18921 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18922 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18925 msgid "Voiced retroflex plosive"
18926 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18929 msgid "Voiceless palatal plosive"
18930 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18933 msgid "Voiced palatal plosive"
18934 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18937 msgid "Voiceless velar plosive"
18938 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18941 msgid "Voiced velar plosive"
18942 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18945 msgid "Voiceless uvular plosive"
18946 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18949 msgid "Voiced uvular plosive"
18950 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18953 msgid "Glottal plosive"
18954 msgstr "Glottaler Plosiv"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18957 msgid "Voiced bilabial nasal"
18958 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18961 msgid "Voiced labiodental nasal"
18962 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18965 msgid "Voiced alveolar nasal"
18966 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18969 msgid "Voiced retroflex nasal"
18970 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18973 msgid "Voiced palatal nasal"
18974 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18977 msgid "Voiced velar nasal"
18978 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18981 msgid "Voiced uvular nasal"
18982 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18985 msgid "Voiced bilabial trill"
18986 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18989 msgid "Voiced alveolar trill"
18990 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18993 msgid "Voiced uvular trill"
18994 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18997 msgid "Voiced alveolar tap"
18998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19001 msgid "Voiced retroflex flap"
19002 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19005 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19006 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19009 msgid "Voiced bilabial fricative"
19010 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19013 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19014 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19017 msgid "Voiced labiodental fricative"
19018 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19021 msgid "Voiceless dental fricative"
19022 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19025 msgid "Voiced dental fricative"
19026 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19029 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19030 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19033 msgid "Voiced alveolar fricative"
19034 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19037 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19038 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19041 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19042 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19045 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19046 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19049 msgid "Voiced retroflex fricative"
19050 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19053 msgid "Voiceless palatal fricative"
19054 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19057 msgid "Voiced palatal fricative"
19058 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19061 msgid "Voiceless velar fricative"
19062 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19065 msgid "Voiced velar fricative"
19066 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19069 msgid "Voiceless uvular fricative"
19070 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19073 msgid "Voiced uvular fricative"
19074 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19077 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19078 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19081 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19082 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
19085 msgid "Voiceless glottal fricative"
19086 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
19089 msgid "Voiced glottal fricative"
19090 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
19093 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19094 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
19097 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19098 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
19101 msgid "Voiced labiodental approximant"
19102 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
19105 msgid "Voiced alveolar approximant"
19106 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19109 msgid "Voiced retroflex approximant"
19110 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19113 msgid "Voiced palatal approximant"
19114 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19117 msgid "Voiced velar approximant"
19118 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19121 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19122 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19125 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19126 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19129 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19130 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19133 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19134 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19137 msgid "Bilabial click"
19138 msgstr "Bilabialer Klick"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19141 msgid "Dental click"
19142 msgstr "Dentaler Klick"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19145 msgid "(Post)alveolar click"
19146 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19149 msgid "Palatoalveolar click"
19150 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19153 msgid "Alveolar lateral click"
19154 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19157 msgid "Voiced bilabial implosive"
19158 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19161 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19162 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19165 msgid "Voiced palatal implosive"
19166 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19169 msgid "Voiced velar implosive"
19170 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19173 msgid "Voiced uvular implosive"
19174 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19177 msgid "Ejective mark"
19178 msgstr "Ejektivmarker"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19181 msgid "Close front unrounded vowel"
19182 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19185 msgid "Close front rounded vowel"
19186 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19189 msgid "Close central unrounded vowel"
19190 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19193 msgid "Close central rounded vowel"
19194 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19197 msgid "Close back unrounded vowel"
19198 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19201 msgid "Close back rounded vowel"
19202 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19205 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19206 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19209 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19210 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19213 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19214 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19217 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19218 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19221 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19222 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19225 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19226 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19229 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19230 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19233 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19234 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19237 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19238 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19241 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19242 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19245 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19246 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19249 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19250 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19253 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19254 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19257 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19258 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19261 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19262 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19265 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19266 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19269 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19270 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19273 msgid "Near-open vowel"
19274 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19277 msgid "Open front unrounded vowel"
19278 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19281 msgid "Open front rounded vowel"
19282 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19285 msgid "Open back unrounded vowel"
19286 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19289 msgid "Open back rounded vowel"
19290 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19293 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19294 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19297 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19298 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19301 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19302 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19305 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19306 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19309 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19310 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19313 msgid "Epiglottal plosive"
19314 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19317 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19318 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19321 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19322 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19325 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19326 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19329 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19330 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
19333 msgid "Top tie bar"
19334 msgstr "Bindebogen oben"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19337 msgid "Bottom tie bar"
19338 msgstr "Bindebogen unten"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19341 msgid "Long"
19342 msgstr "Längung"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19345 msgid "Half-long"
19346 msgstr "Halbe Längung"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19349 msgid "Extra short"
19350 msgstr "Extrakurz"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19353 msgid "Primary stress"
19354 msgstr "Hauptbetonung"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19357 msgid "Secondary stress"
19358 msgstr "Nebenbetonung"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19361 msgid "Minor (foot) group"
19362 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19365 msgid "Major (intonation) group"
19366 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19369 msgid "Syllable break"
19370 msgstr "Silbengrenze"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19373 msgid "Linking (absence of a break)"
19374 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19377 msgid "Voiceless"
19378 msgstr "Stimmlos"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19381 msgid "Voiceless (above)"
19382 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19385 msgid "Voiced"
19386 msgstr "Stimmhaft"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19389 msgid "Breathy voiced"
19390 msgstr "Gehauchte Stimme"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19393 msgid "Creaky voiced"
19394 msgstr "Knarrstimme"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19397 msgid "Linguolabial"
19398 msgstr "Lingolabial"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19401 msgid "Dental"
19402 msgstr "Dental"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19405 msgid "Apical"
19406 msgstr "Apikal"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19409 msgid "Laminal"
19410 msgstr "Laminal"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19413 msgid "Aspirated"
19414 msgstr "Aspiriert"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19417 msgid "More rounded"
19418 msgstr "Mehr gerundet"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19421 msgid "Less rounded"
19422 msgstr "Weniger gerundet"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19425 msgid "Advanced"
19426 msgstr "Vorgelagert"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19429 msgid "Retracted"
19430 msgstr "Zurückgelagert"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19433 msgid "Centralized"
19434 msgstr "Zentralisiert"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19437 msgid "Mid-centralized"
19438 msgstr "Mitten-zentralisiert"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19441 msgid "Syllabic"
19442 msgstr "Silbisch"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19445 msgid "Non-syllabic"
19446 msgstr "Nicht-silbisch"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19449 msgid "Rhoticity"
19450 msgstr "Rhotisch"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19453 msgid "Labialized"
19454 msgstr "Labialisiert"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19457 msgid "Palatized"
19458 msgstr "Palatalisiert"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19461 msgid "Velarized"
19462 msgstr "Velarisiert"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19465 msgid "Pharyngialized"
19466 msgstr "Pharyngalisiert"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19469 msgid "Velarized or pharyngialized"
19470 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19473 msgid "Raised"
19474 msgstr "Angehoben"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19477 msgid "Lowered"
19478 msgstr "Abgesenkt"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19481 msgid "Advanced tongue root"
19482 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19485 msgid "Retracted tongue root"
19486 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19489 msgid "Nasalized"
19490 msgstr "Nasalisiert"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19493 msgid "Nasal release"
19494 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19497 msgid "Lateral release"
19498 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19501 msgid "No audible release"
19502 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19505 msgid "Extra high (accent)"
19506 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19509 msgid "Extra high (tone letter)"
19510 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19513 msgid "High (accent)"
19514 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19517 msgid "High (tone letter)"
19518 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19521 msgid "Mid (accent)"
19522 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19525 msgid "Mid (tone letter)"
19526 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19529 msgid "Low (accent)"
19530 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19533 msgid "Low (tone letter)"
19534 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19537 msgid "Extra low (accent)"
19538 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19541 msgid "Extra low (tone letter)"
19542 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19545 msgid "Downstep"
19546 msgstr "Absteigend"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19549 msgid "Upstep"
19550 msgstr "Ansteigend"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19553 msgid "Rising (accent)"
19554 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19557 msgid "Rising (tone letter)"
19558 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19561 msgid "Falling (accent)"
19562 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19565 msgid "Falling (tone letter)"
19566 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19569 msgid "High rising (accent)"
19570 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19573 msgid "High rising (tone letter)"
19574 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19577 msgid "Low rising (accent)"
19578 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19581 msgid "Low rising (tone letter)"
19582 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19585 msgid "Rising-falling (accent)"
19586 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19589 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19590 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19593 msgid "Global rise"
19594 msgstr "Global Anstieg"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19597 msgid "Global fall"
19598 msgstr "Global Abfall"
19599
19600 #: lib/external_templates:36
19601 msgid "GnumericSpreadsheet"
19602 msgstr "GnumericTabelle"
19603
19604 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
19605 msgid "Spreadsheet"
19606 msgstr "Tabelle"
19607
19608 #: lib/external_templates:39
19609 msgid ""
19610 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19611 "It imports as a long table, so any length\n"
19612 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19613 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19614 "both for gnumeric and excel files.\n"
19615 msgstr ""
19616 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
19617 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
19618 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
19619 "zu Problemen führen.\n"
19620 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
19621 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
19622
19623 #: lib/external_templates:76
19624 msgid "RasterImage"
19625 msgstr "Rastergrafik"
19626
19627 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
19628 msgid "Raster image"
19629 msgstr "Rastergrafik"
19630
19631 #: lib/external_templates:84
19632 msgid "A bitmap file.\n"
19633 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
19634
19635 #: lib/external_templates:148
19636 msgid "XFig"
19637 msgstr "XFig"
19638
19639 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
19640 msgid "Xfig figure"
19641 msgstr "Xfig-Abbildung"
19642
19643 #: lib/external_templates:151
19644 msgid "An Xfig figure.\n"
19645 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
19646
19647 #: lib/external_templates:201
19648 msgid "ChessDiagram"
19649 msgstr "Schachdiagramm"
19650
19651 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
19652 msgid "Chess diagram"
19653 msgstr "Schachdiagramm"
19654
19655 #: lib/external_templates:204
19656 msgid ""
19657 "A chess position diagram.\n"
19658 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19659 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19660 "the position that you want to display.\n"
19661 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19662 "and remember to type in a relative path\n"
19663 "to the LyX document location.\n"
19664 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19665 "to enable general editing of the board.\n"
19666 "You might also check out the\n"
19667 "'Options->Test legality' option, and\n"
19668 "remember to middle and right click to\n"
19669 "insert new material in the board.\n"
19670 "In order for this to work, you have to\n"
19671 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19672 "that TeX will find it, and you will need\n"
19673 "to install the skak package from CTAN.\n"
19674 msgstr ""
19675 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
19676 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
19677 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
19678 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
19679 " Position\n"
19680 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
19681 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
19682 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
19683 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
19684 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
19685 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
19686 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
19687 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
19688 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
19689 " Material in das Brett einzufügen.\n"
19690 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
19691 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
19692 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
19693 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
19694
19695 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
19696 msgid "Lilypond typeset music"
19697 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
19698
19699 #: lib/external_templates:254
19700 msgid ""
19701 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19702 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19703 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19704 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19705 msgstr ""
19706 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
19707 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
19708 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
19709 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
19710
19711 #: lib/external_templates:300
19712 msgid "PDFPages"
19713 msgstr "PDF-Seiten"
19714
19715 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
19716 msgid "PDF pages"
19717 msgstr "PDF-Seiten"
19718
19719 #: lib/external_templates:303
19720 msgid ""
19721 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19722 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19723 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19724 "Examples:\n"
19725 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19726 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19727 "* pages=- (to include all pages)\n"
19728 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19729 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19730 "inserted in their original size. \n"
19731 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19732 "for further options and details.\n"
19733 msgstr ""
19734 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
19735 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
19736 "nach folgendem Schema:\n"
19737 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
19738 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
19739 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
19740 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
19741 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
19742 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
19743 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
19744 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
19745
19746 #: lib/external_templates:346
19747 msgid ""
19748 "Today's date.\n"
19749 "Read 'info date' for more information.\n"
19750 msgstr ""
19751 "Das heutige Datum.\n"
19752 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
19753
19754 #: lib/external_templates:375
19755 msgid "Dia"
19756 msgstr "Dia"
19757
19758 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
19759 msgid "Dia diagram"
19760 msgstr "Dia-Diagramm"
19761
19762 #: lib/external_templates:378
19763 msgid "Dia diagram.\n"
19764 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
19765
19766 #: lib/configure.py:491
19767 msgid "tgo"
19768 msgstr "tgo"
19769
19770 #: lib/configure.py:491
19771 msgid "tgo|Tgif"
19772 msgstr "tgo|Tgif"
19773
19774 #: lib/configure.py:494
19775 msgid "FIG"
19776 msgstr "FIG"
19777
19778 #: lib/configure.py:497
19779 msgid "DIA"
19780 msgstr "DIA"
19781
19782 #: lib/configure.py:500
19783 msgid "sxd"
19784 msgstr "sxd"
19785
19786 #: lib/configure.py:500
19787 msgid "sxd|OpenOffice"
19788 msgstr "sxd|OpenOffice"
19789
19790 #: lib/configure.py:503
19791 msgid "Grace"
19792 msgstr "Grace"
19793
19794 #: lib/configure.py:506
19795 msgid "FEN"
19796 msgstr "FEN"
19797
19798 #: lib/configure.py:509
19799 msgid "SVG"
19800 msgstr "SVG"
19801
19802 #: lib/configure.py:511
19803 msgid "BMP"
19804 msgstr "BMP"
19805
19806 #: lib/configure.py:512
19807 msgid "GIF"
19808 msgstr "GIF"
19809
19810 #: lib/configure.py:513
19811 msgid "jpeg"
19812 msgstr "jpeg"
19813
19814 #: lib/configure.py:513
19815 msgid "jpeg|JPEG"
19816 msgstr "jpeg|JPEG"
19817
19818 #: lib/configure.py:514
19819 msgid "PBM"
19820 msgstr "PBM"
19821
19822 #: lib/configure.py:515
19823 msgid "PGM"
19824 msgstr "PGM"
19825
19826 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
19827 msgid "PNG"
19828 msgstr "PNG"
19829
19830 #: lib/configure.py:517
19831 msgid "PPM"
19832 msgstr "PPM"
19833
19834 #: lib/configure.py:518
19835 msgid "TIFF"
19836 msgstr "TIFF"
19837
19838 #: lib/configure.py:519
19839 msgid "XBM"
19840 msgstr "XBM"
19841
19842 #: lib/configure.py:520
19843 msgid "XPM"
19844 msgstr "XPM"
19845
19846 #: lib/configure.py:528
19847 msgid "Plain text (chess output)"
19848 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
19849
19850 #: lib/configure.py:529
19851 msgid "Plain text (image)"
19852 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
19853
19854 #: lib/configure.py:530
19855 msgid "Plain text (Xfig output)"
19856 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
19857
19858 #: lib/configure.py:531
19859 msgid "date (output)"
19860 msgstr "Datum (Ausgabe)"
19861
19862 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
19863 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
19864 msgid "DocBook"
19865 msgstr "DocBook"
19866
19867 #: lib/configure.py:532
19868 msgid "DocBook|B"
19869 msgstr "DocBook|B"
19870
19871 #: lib/configure.py:533
19872 msgid "DocBook (XML)"
19873 msgstr "DocBook (XML)"
19874
19875 #: lib/configure.py:534
19876 msgid "Graphviz Dot"
19877 msgstr "Graphviz Dot"
19878
19879 #: lib/configure.py:535
19880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19882
19883 #: lib/configure.py:536
19884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19885 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19886
19887 #: lib/configure.py:537
19888 msgid "NoWeb"
19889 msgstr "NoWeb"
19890
19891 #: lib/configure.py:537
19892 msgid "NoWeb|N"
19893 msgstr "NoWeb|N"
19894
19895 #: lib/configure.py:539
19896 msgid "R/S code"
19897 msgstr "R/S-Code"
19898
19899 #: lib/configure.py:541
19900 msgid "LilyPond music"
19901 msgstr "LilyPond-Musik"
19902
19903 #: lib/configure.py:542
19904 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19905 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
19906
19907 #: lib/configure.py:543
19908 msgid "LaTeX (plain)"
19909 msgstr "LaTeX (normal)"
19910
19911 #: lib/configure.py:543
19912 msgid "LaTeX (plain)|L"
19913 msgstr "LaTeX (normal)|L"
19914
19915 #: lib/configure.py:544
19916 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19917 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19918
19919 #: lib/configure.py:545
19920 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19921 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19922
19923 #: lib/configure.py:546
19924 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19925 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19926
19927 #: lib/configure.py:547
19928 msgid "Plain text"
19929 msgstr "Einfacher Text"
19930
19931 #: lib/configure.py:547
19932 msgid "Plain text|a"
19933 msgstr "Einfacher Text|E"
19934
19935 #: lib/configure.py:548
19936 msgid "Plain text (pstotext)"
19937 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
19938
19939 #: lib/configure.py:549
19940 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19941 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
19942
19943 #: lib/configure.py:550
19944 msgid "Plain text (catdvi)"
19945 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
19946
19947 #: lib/configure.py:551
19948 msgid "Plain Text, Join Lines"
19949 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
19950
19951 #: lib/configure.py:552
19952 msgid "Info (Beamer)"
19953 msgstr "Info (Beamer)"
19954
19955 #: lib/configure.py:555
19956 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19957 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
19958
19959 #: lib/configure.py:556
19960 msgid "Excel spreadsheet"
19961 msgstr "Excel-Tabelle"
19962
19963 #: lib/configure.py:557
19964 msgid "OpenOffice spreadsheet"
19965 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
19966
19967 #: lib/configure.py:560
19968 msgid "LyXHTML"
19969 msgstr "LyX-HTML"
19970
19971 #: lib/configure.py:560
19972 msgid "LyXHTML|y"
19973 msgstr "LyXHTML|y"
19974
19975 #: lib/configure.py:568 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
19976 msgid "BibTeX"
19977 msgstr "BibTeX"
19978
19979 #: lib/configure.py:573
19980 msgid "EPS"
19981 msgstr "EPS"
19982
19983 #: lib/configure.py:574
19984 msgid "EPS (uncropped)"
19985 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
19986
19987 #: lib/configure.py:575
19988 msgid "Postscript"
19989 msgstr "Postscript"
19990
19991 #: lib/configure.py:575
19992 msgid "Postscript|t"
19993 msgstr "Postscript|t"
19994
19995 #: lib/configure.py:579
19996 msgid "PDF (ps2pdf)"
19997 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19998
19999 #: lib/configure.py:579
20000 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20001 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20002
20003 #: lib/configure.py:580
20004 msgid "PDF (pdflatex)"
20005 msgstr "PDF (pdflatex)"
20006
20007 #: lib/configure.py:580
20008 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20009 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20010
20011 #: lib/configure.py:581
20012 msgid "PDF (dvipdfm)"
20013 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20014
20015 #: lib/configure.py:581
20016 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20017 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20018
20019 #: lib/configure.py:582
20020 msgid "PDF (XeTeX)"
20021 msgstr "PDF (XeTeX)"
20022
20023 #: lib/configure.py:582
20024 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20025 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20026
20027 #: lib/configure.py:583
20028 msgid "PDF (LuaTeX)"
20029 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20030
20031 #: lib/configure.py:583
20032 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20033 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20034
20035 #: lib/configure.py:586
20036 msgid "DVI"
20037 msgstr "DVI"
20038
20039 #: lib/configure.py:586
20040 msgid "DVI|D"
20041 msgstr "DVI|D"
20042
20043 #: lib/configure.py:587
20044 msgid "DVI (LuaTeX)"
20045 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20046
20047 #: lib/configure.py:587
20048 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20049 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20050
20051 #: lib/configure.py:590
20052 msgid "DraftDVI"
20053 msgstr "DraftDVI"
20054
20055 #: lib/configure.py:593 lib/configure.py:625
20056 msgid "htm"
20057 msgstr "htm"
20058
20059 #: lib/configure.py:593 lib/configure.py:625
20060 msgid "htm|HTML"
20061 msgstr "htm|HTML"
20062
20063 #: lib/configure.py:596
20064 msgid "Noteedit"
20065 msgstr "Noteedit"
20066
20067 #: lib/configure.py:599
20068 msgid "OpenDocument"
20069 msgstr "OpenDocument"
20070
20071 #: lib/configure.py:600
20072 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20073 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
20074
20075 #: lib/configure.py:603
20076 msgid "Rich Text Format"
20077 msgstr "Rich-Text-Format"
20078
20079 #: lib/configure.py:604
20080 msgid "MS Word"
20081 msgstr "MS Word"
20082
20083 #: lib/configure.py:604
20084 msgid "MS Word|W"
20085 msgstr "MS Word|W"
20086
20087 #: lib/configure.py:607
20088 msgid "date command"
20089 msgstr "date-Befehl"
20090
20091 #: lib/configure.py:608
20092 msgid "Table (CSV)"
20093 msgstr "Tabelle (CSV)"
20094
20095 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
20096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
20097 msgid "LyX"
20098 msgstr "LyX"
20099
20100 #: lib/configure.py:611
20101 msgid "LyX 1.3.x"
20102 msgstr "LyX 1.3.x"
20103
20104 #: lib/configure.py:612
20105 msgid "LyX 1.4.x"
20106 msgstr "LyX 1.4.x"
20107
20108 #: lib/configure.py:613
20109 msgid "LyX 1.5.x"
20110 msgstr "LyX 1.5.x"
20111
20112 #: lib/configure.py:614
20113 msgid "LyX 1.6.x"
20114 msgstr "LyX 1.6.x"
20115
20116 #: lib/configure.py:615
20117 msgid "LyX 2.0.x"
20118 msgstr "LyX 2.0.x"
20119
20120 #: lib/configure.py:616
20121 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20122 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
20123
20124 #: lib/configure.py:617
20125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20126 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
20127
20128 #: lib/configure.py:618
20129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20130 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
20131
20132 #: lib/configure.py:619
20133 msgid "LyX Preview"
20134 msgstr "LyX-Vorschau"
20135
20136 #: lib/configure.py:620
20137 msgid "PDFTEX"
20138 msgstr "PDFTEX"
20139
20140 #: lib/configure.py:621
20141 msgid "Program"
20142 msgstr "Programm"
20143
20144 #: lib/configure.py:622
20145 msgid "PSTEX"
20146 msgstr "PSTEX"
20147
20148 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20149 msgid "Windows Metafile"
20150 msgstr "Windows Metafile"
20151
20152 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20153 msgid "Enhanced Metafile"
20154 msgstr "Erweiterte Metadatei"
20155
20156 #: lib/configure.py:718
20157 msgid "LyXBlogger"
20158 msgstr "LyXBlogger"
20159
20160 #: lib/configure.py:919
20161 msgid "LyX Archive (zip)"
20162 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
20163
20164 #: lib/configure.py:922
20165 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20166 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
20167
20168 #: src/BiblioInfo.cpp:253 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
20169 #, c-format
20170 msgid "%1$s and %2$s"
20171 msgstr "%1$s und %2$s"
20172
20173 #: src/BiblioInfo.cpp:257
20174 #, c-format
20175 msgid "%1$s et al."
20176 msgstr "%1$s et al."
20177
20178 #: src/BiblioInfo.cpp:425 src/BiblioInfo.cpp:464 src/BiblioInfo.cpp:475
20179 #: src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:533
20180 msgid "ERROR!"
20181 msgstr "FEHLER!"
20182
20183 #: src/BiblioInfo.cpp:735 src/BiblioInfo.cpp:738
20184 msgid "No year"
20185 msgstr "Kein Jahr"
20186
20187 #: src/BiblioInfo.cpp:753
20188 msgid "Bibliography entry not found!"
20189 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
20190
20191 #: src/Buffer.cpp:136
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "Could not print the document %1$s.\n"
20195 "Check that your printer is set up correctly."
20196 msgstr ""
20197 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
20198 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
20199
20200 #: src/Buffer.cpp:139
20201 msgid "Print document failed"
20202 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
20203
20204 #: src/Buffer.cpp:363
20205 msgid "Disk Error: "
20206 msgstr "Festplatten-Fehler: "
20207
20208 #: src/Buffer.cpp:364
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
20212 msgstr ""
20213 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
20214 "vielleicht voll?)"
20215
20216 #: src/Buffer.cpp:477
20217 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
20218 msgstr ""
20219 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
20220
20221 #: src/Buffer.cpp:479
20222 msgid "Attempting to close changed document!"
20223 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
20224
20225 #: src/Buffer.cpp:488
20226 msgid "Could not remove temporary directory"
20227 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
20228
20229 #: src/Buffer.cpp:489
20230 #, c-format
20231 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
20232 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
20233
20234 #: src/Buffer.cpp:844
20235 msgid "Unknown document class"
20236 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
20237
20238 #: src/Buffer.cpp:845
20239 #, c-format
20240 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
20241 msgstr ""
20242 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
20243
20244 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:530
20245 #, c-format
20246 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
20247 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
20248
20249 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
20250 msgid "Document header error"
20251 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
20252
20253 #: src/Buffer.cpp:859
20254 msgid "\\begin_header is missing"
20255 msgstr "\\begin_header fehlt"
20256
20257 #: src/Buffer.cpp:882
20258 msgid "\\begin_document is missing"
20259 msgstr "\\begin_document fehlt"
20260
20261 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1450
20262 #: src/BufferView.cpp:1456
20263 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
20264 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
20265
20266 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1451
20267 msgid ""
20268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
20269 "xcolor/ulem are installed.\n"
20270 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
20271 "LaTeX preamble."
20272 msgstr ""
20273 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
20274 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
20275 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
20276 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
20277
20278 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1457
20279 msgid ""
20280 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
20281 "xcolor and ulem are not installed.\n"
20282 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
20283 "LaTeX preamble."
20284 msgstr ""
20285 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
20286 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
20287 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
20288 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
20289
20290 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
20291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
20292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
20293 msgid "Index"
20294 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20295
20296 #: src/Buffer.cpp:994
20297 msgid "File Not Found"
20298 msgstr "Datei nicht gefunden"
20299
20300 #: src/Buffer.cpp:995
20301 #, c-format
20302 msgid "Unable to open file `%1$s'."
20303 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
20304
20305 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
20306 msgid "Document format failure"
20307 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
20308
20309 #: src/Buffer.cpp:1019
20310 #, c-format
20311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
20312 msgstr ""
20313 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
20314
20315 #: src/Buffer.cpp:1082
20316 #, c-format
20317 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
20318 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
20319
20320 #: src/Buffer.cpp:1107
20321 msgid "Conversion failed"
20322 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
20323
20324 #: src/Buffer.cpp:1108
20325 #, c-format
20326 msgid ""
20327 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
20328 "it could not be created."
20329 msgstr ""
20330 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
20331 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
20332
20333 #: src/Buffer.cpp:1118
20334 msgid "Conversion script not found"
20335 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
20336
20337 #: src/Buffer.cpp:1119
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
20341 "could not be found."
20342 msgstr ""
20343 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
20344 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
20345
20346 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
20347 msgid "Conversion script failed"
20348 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
20349
20350 #: src/Buffer.cpp:1143
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
20354 "convert it."
20355 msgstr ""
20356 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
20357 "das Dokument nicht konvertieren."
20358
20359 #: src/Buffer.cpp:1150
20360 #, c-format
20361 msgid ""
20362 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
20363 "it."
20364 msgstr ""
20365 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
20366 "das Dokument nicht konvertieren."
20367
20368 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4083
20369 msgid "File is read-only"
20370 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
20371
20372 #: src/Buffer.cpp:1172
20373 #, c-format
20374 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
20375 msgstr ""
20376 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
20377
20378 #: src/Buffer.cpp:1181
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
20382 "overwrite this file?"
20383 msgstr ""
20384 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
20385 "überschrieben werden soll?"
20386
20387 #: src/Buffer.cpp:1183
20388 msgid "Overwrite modified file?"
20389 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
20390
20391 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2497 src/Exporter.cpp:50
20392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
20394 msgid "&Overwrite"
20395 msgstr "&Überschreiben"
20396
20397 #: src/Buffer.cpp:1213
20398 msgid "Backup failure"
20399 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
20400
20401 #: src/Buffer.cpp:1214
20402 #, c-format
20403 msgid ""
20404 "Cannot create backup file %1$s.\n"
20405 "Please check whether the directory exists and is writable."
20406 msgstr ""
20407 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
20408 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
20409
20410 #: src/Buffer.cpp:1245
20411 #, c-format
20412 msgid "Saving document %1$s..."
20413 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
20414
20415 #: src/Buffer.cpp:1260
20416 msgid " could not write file!"
20417 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
20418
20419 #: src/Buffer.cpp:1268
20420 msgid " done."
20421 msgstr " fertig."
20422
20423 #: src/Buffer.cpp:1283
20424 #, c-format
20425 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
20426 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
20427
20428 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
20429 #, c-format
20430 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
20431 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
20432
20433 #: src/Buffer.cpp:1296
20434 msgid "Save failed! Trying again...\n"
20435 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
20436
20437 #: src/Buffer.cpp:1310
20438 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
20439 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
20440
20441 #: src/Buffer.cpp:1324
20442 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
20443 msgstr ""
20444 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
20445
20446 #: src/Buffer.cpp:1411
20447 msgid "Iconv software exception Detected"
20448 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
20449
20450 #: src/Buffer.cpp:1411
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
20454 "installed"
20455 msgstr ""
20456 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
20457 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
20458
20459 #: src/Buffer.cpp:1441
20460 #, c-format
20461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
20462 msgstr ""
20463 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
20464
20465 #: src/Buffer.cpp:1444
20466 msgid ""
20467 "Some characters of your document are probably not representable in the "
20468 "chosen encoding.\n"
20469 "Changing the document encoding to utf8 could help."
20470 msgstr ""
20471 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
20472 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
20473 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
20474
20475 #: src/Buffer.cpp:1451
20476 msgid "iconv conversion failed"
20477 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
20478
20479 #: src/Buffer.cpp:1456
20480 msgid "conversion failed"
20481 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
20482
20483 #: src/Buffer.cpp:1554
20484 msgid "Uncodable character in file path"
20485 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
20486
20487 #: src/Buffer.cpp:1556
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "The path of your document\n"
20491 "(%1$s)\n"
20492 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
20493 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
20494 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
20495 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
20496 "\n"
20497 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
20498 "(such as utf8) or change the file path name."
20499 msgstr ""
20500 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
20501 "(%1$s)\n"
20502 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
20503 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
20504 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
20505 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
20506 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
20507 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
20508 "\n"
20509 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
20510 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
20511
20512 #: src/Buffer.cpp:1905
20513 msgid "Running chktex..."
20514 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
20515
20516 #: src/Buffer.cpp:1919
20517 msgid "chktex failure"
20518 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
20519
20520 #: src/Buffer.cpp:1920
20521 msgid "Could not run chktex successfully."
20522 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
20523
20524 #: src/Buffer.cpp:2202
20525 #, c-format
20526 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
20527 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
20528
20529 #: src/Buffer.cpp:2266
20530 #, c-format
20531 msgid "Error exporting to format: %1$s."
20532 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
20533
20534 #: src/Buffer.cpp:2349
20535 #, c-format
20536 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
20537 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
20538
20539 #: src/Buffer.cpp:2414
20540 #, c-format
20541 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
20542 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
20543
20544 #: src/Buffer.cpp:2421
20545 #, c-format
20546 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
20547 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
20548
20549 #: src/Buffer.cpp:2428
20550 msgid "Error exporting to DVI."
20551 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
20552
20553 #: src/Buffer.cpp:2493 src/Exporter.cpp:45
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "The file %1$s already exists.\n"
20557 "\n"
20558 "Do you want to overwrite that file?"
20559 msgstr ""
20560 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
20561 "\n"
20562 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
20563
20564 #: src/Buffer.cpp:2496 src/Exporter.cpp:48
20565 msgid "Overwrite file?"
20566 msgstr "Datei überschreiben?"
20567
20568 #: src/Buffer.cpp:2513
20569 msgid "Error running external commands."
20570 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
20571
20572 #: src/Buffer.cpp:3332
20573 #, c-format
20574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
20575 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
20576
20577 #: src/Buffer.cpp:3336
20578 #, c-format
20579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
20580 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
20581
20582 #: src/Buffer.cpp:3390
20583 msgid "Preview source code"
20584 msgstr "Quellcode vorschauen"
20585
20586 #: src/Buffer.cpp:3392
20587 msgid "Preview preamble"
20588 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
20589
20590 #: src/Buffer.cpp:3394
20591 msgid "Preview body"
20592 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
20593
20594 #: src/Buffer.cpp:3409
20595 msgid "Plain text does not have a preamble."
20596 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
20597
20598 #: src/Buffer.cpp:3512
20599 #, c-format
20600 msgid "Auto-saving %1$s"
20601 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
20602
20603 #: src/Buffer.cpp:3566
20604 msgid "Autosave failed!"
20605 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
20606
20607 #: src/Buffer.cpp:3627
20608 msgid "Autosaving current document..."
20609 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
20610
20611 #: src/Buffer.cpp:3766
20612 msgid "Couldn't export file"
20613 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
20614
20615 #: src/Buffer.cpp:3767
20616 #, c-format
20617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
20618 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
20619
20620 #: src/Buffer.cpp:3828
20621 msgid "File name error"
20622 msgstr "Fehler im Dateinamen"
20623
20624 #: src/Buffer.cpp:3829
20625 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
20626 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
20627
20628 #: src/Buffer.cpp:3927 src/Buffer.cpp:3941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
20629 msgid "Document export cancelled."
20630 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
20631
20632 #: src/Buffer.cpp:3944
20633 #, c-format
20634 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
20635 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
20636
20637 #: src/Buffer.cpp:3951
20638 #, c-format
20639 msgid "Document exported as %1$s"
20640 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
20641
20642 #: src/Buffer.cpp:4006
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
20646 "\n"
20647 "Recover emergency save?"
20648 msgstr ""
20649 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
20650 "\n"
20651 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
20652
20653 #: src/Buffer.cpp:4009
20654 msgid "Load emergency save?"
20655 msgstr "Notspeicherung laden?"
20656
20657 #: src/Buffer.cpp:4010
20658 msgid "&Recover"
20659 msgstr "&Wiederherstellen"
20660
20661 #: src/Buffer.cpp:4010
20662 msgid "&Load Original"
20663 msgstr "&Original laden"
20664
20665 #: src/Buffer.cpp:4021
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
20669 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20670 msgstr ""
20671 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
20672 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
20673 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
20674
20675 #: src/Buffer.cpp:4028
20676 msgid "Document was successfully recovered."
20677 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
20678
20679 #: src/Buffer.cpp:4030
20680 msgid "Document was NOT successfully recovered."
20681 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
20682
20683 #: src/Buffer.cpp:4031
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "Remove emergency file now?\n"
20687 "(%1$s)"
20688 msgstr ""
20689 "Notspeicherungsdatei\n"
20690 "%1$s\n"
20691 "jetzt löschen?"
20692
20693 #: src/Buffer.cpp:4035 src/Buffer.cpp:4047
20694 msgid "Delete emergency file?"
20695 msgstr "Notspeicherung löschen?"
20696
20697 #: src/Buffer.cpp:4036 src/Buffer.cpp:4049
20698 msgid "&Keep"
20699 msgstr "&Behalten"
20700
20701 #: src/Buffer.cpp:4040
20702 msgid "Emergency file deleted"
20703 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
20704
20705 #: src/Buffer.cpp:4041
20706 msgid "Do not forget to save your file now!"
20707 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
20708
20709 #: src/Buffer.cpp:4048
20710 msgid "Remove emergency file now?"
20711 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
20712
20713 #: src/Buffer.cpp:4071
20714 #, c-format
20715 msgid ""
20716 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
20717 "\n"
20718 "Load the backup instead?"
20719 msgstr ""
20720 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
20721 "\n"
20722 "Stattdessen die Sicherung laden?"
20723
20724 #: src/Buffer.cpp:4073
20725 msgid "Load backup?"
20726 msgstr "Sicherung laden?"
20727
20728 #: src/Buffer.cpp:4074
20729 msgid "&Load backup"
20730 msgstr "&Sicherung laden"
20731
20732 #: src/Buffer.cpp:4074
20733 msgid "Load &original"
20734 msgstr "&Original laden"
20735
20736 #: src/Buffer.cpp:4084
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
20740 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20741 msgstr ""
20742 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
20743 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
20744 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
20745
20746 #: src/Buffer.cpp:4427 src/insets/InsetCaption.cpp:329
20747 msgid "Senseless!!! "
20748 msgstr "Sinnlos!!! "
20749
20750 #: src/Buffer.cpp:4632
20751 #, c-format
20752 msgid "Document %1$s reloaded."
20753 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
20754
20755 #: src/Buffer.cpp:4636
20756 #, c-format
20757 msgid "Could not reload document %1$s."
20758 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
20759
20760 #: src/Buffer.cpp:4703
20761 msgid "Included File Invalid"
20762 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
20763
20764 #: src/Buffer.cpp:4704
20765 #, c-format
20766 msgid ""
20767 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
20768 "  %1$s\n"
20769 "inaccessible. You will need to update the included filename."
20770 msgstr ""
20771 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
20772 "  %1$s\n"
20773 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
20774
20775 #: src/BufferParams.cpp:604
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "The selected document class\n"
20779 "\t%1$s\n"
20780 "requires external files that are not available.\n"
20781 "The document class can still be used, but the\n"
20782 "document cannot be compiled until the following\n"
20783 "prerequisites are installed:\n"
20784 "\t%2$s\n"
20785 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
20786 "User's Guide for more information."
20787 msgstr ""
20788 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
20789 "\t%1$s\n"
20790 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
20791 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
20792 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
20793 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
20794 "\t%2$s\n"
20795 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
20796 "finden Sie weitere Hilfe."
20797
20798 #: src/BufferParams.cpp:613
20799 msgid "Document class not available"
20800 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
20801
20802 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
20803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
20804 msgid "Uncodable characters"
20805 msgstr "unkodierbare Zeichen"
20806
20807 #: src/BufferParams.cpp:1782
20808 #, c-format
20809 msgid ""
20810 "The following characters that are used in an index name are not\n"
20811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
20812 "%1$s."
20813 msgstr ""
20814 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
20815 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
20816 "%1$s."
20817
20818 #: src/BufferParams.cpp:2028
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "The layout file:\n"
20822 "%1$s\n"
20823 "could not be found. A default textclass with default\n"
20824 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20825 "correct output."
20826 msgstr ""
20827 "Die Formatdatei:\n"
20828 "%1$s\n"
20829 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
20830 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
20831 "Ausgabe zu erzeugen."
20832
20833 #: src/BufferParams.cpp:2034
20834 msgid "Document class not found"
20835 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
20836
20837 #: src/BufferParams.cpp:2041
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "Due to some error in it, the layout file:\n"
20841 "%1$s\n"
20842 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
20843 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20844 "correct output."
20845 msgstr ""
20846 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
20847 "fehlerhaft ist.\n"
20848 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
20849 "korrekte\n"
20850 "Ausgabe erzeugen können."
20851
20852 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1329
20853 msgid "Could not load class"
20854 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
20855
20856 #: src/BufferParams.cpp:2094
20857 msgid "Error reading internal layout information"
20858 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
20859
20860 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1470
20861 msgid "Read Error"
20862 msgstr "Lesefehler"
20863
20864 #: src/BufferView.cpp:187
20865 msgid "No more insets"
20866 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
20867
20868 #: src/BufferView.cpp:730
20869 msgid "Save bookmark"
20870 msgstr "Lesezeichen speichern"
20871
20872 #: src/BufferView.cpp:955
20873 msgid "Converting document to new document class..."
20874 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
20875
20876 #: src/BufferView.cpp:999
20877 msgid "Document is read-only"
20878 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
20879
20880 #: src/BufferView.cpp:1008
20881 msgid "This portion of the document is deleted."
20882 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
20883
20884 #: src/BufferView.cpp:1051 src/BufferView.cpp:1965
20885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
20886 msgid "Absolute filename expected."
20887 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
20888
20889 #: src/BufferView.cpp:1298 src/BufferView.cpp:1327
20890 #, c-format
20891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
20892 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
20893
20894 #: src/BufferView.cpp:1348
20895 msgid "No further undo information"
20896 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
20897
20898 #: src/BufferView.cpp:1358
20899 msgid "No further redo information"
20900 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
20901
20902 #: src/BufferView.cpp:1547 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
20903 msgid "String not found!"
20904 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
20905
20906 #: src/BufferView.cpp:1590
20907 msgid "Mark off"
20908 msgstr "Marke aus"
20909
20910 #: src/BufferView.cpp:1596
20911 msgid "Mark on"
20912 msgstr "Marke ein"
20913
20914 #: src/BufferView.cpp:1603
20915 msgid "Mark removed"
20916 msgstr "Marke entfernt"
20917
20918 #: src/BufferView.cpp:1606
20919 msgid "Mark set"
20920 msgstr "Marke gesetzt"
20921
20922 #: src/BufferView.cpp:1662
20923 msgid "Statistics for the selection:"
20924 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
20925
20926 #: src/BufferView.cpp:1664
20927 msgid "Statistics for the document:"
20928 msgstr "Statistik für das Dokument:"
20929
20930 #: src/BufferView.cpp:1667
20931 #, c-format
20932 msgid "%1$d words"
20933 msgstr "%1$d Wörter"
20934
20935 #: src/BufferView.cpp:1669
20936 msgid "One word"
20937 msgstr "Ein Wort"
20938
20939 #: src/BufferView.cpp:1672
20940 #, c-format
20941 msgid "%1$d characters (including blanks)"
20942 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
20943
20944 #: src/BufferView.cpp:1675
20945 msgid "One character (including blanks)"
20946 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
20947
20948 #: src/BufferView.cpp:1678
20949 #, c-format
20950 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
20951 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
20952
20953 #: src/BufferView.cpp:1681
20954 msgid "One character (excluding blanks)"
20955 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
20956
20957 #: src/BufferView.cpp:1683
20958 msgid "Statistics"
20959 msgstr "Statistik"
20960
20961 #: src/BufferView.cpp:1837
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
20965 msgstr ""
20966 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
20967
20968 #: src/BufferView.cpp:1839
20969 #, c-format
20970 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
20971 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
20972
20973 #: src/BufferView.cpp:1847
20974 msgid "Branch name"
20975 msgstr "Name des Zweigs"
20976
20977 #: src/BufferView.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
20978 msgid "Branch already exists"
20979 msgstr "Zweig existiert bereits."
20980
20981 #: src/BufferView.cpp:1997
20982 #, c-format
20983 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
20984 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
20985
20986 #: src/BufferView.cpp:2322
20987 msgid "Inverse Search Failed"
20988 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
20989
20990 #: src/BufferView.cpp:2323
20991 msgid ""
20992 "Invalid position requested by inverse search.\n"
20993 "You need to update the viewed document."
20994 msgstr ""
20995 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
20996 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
20997
20998 #: src/BufferView.cpp:2699
20999 #, c-format
21000 msgid "Inserting document %1$s..."
21001 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
21002
21003 #: src/BufferView.cpp:2710
21004 #, c-format
21005 msgid "Document %1$s inserted."
21006 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
21007
21008 #: src/BufferView.cpp:2712
21009 #, c-format
21010 msgid "Could not insert document %1$s"
21011 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
21012
21013 #: src/BufferView.cpp:2977
21014 #, c-format
21015 msgid ""
21016 "Could not read the specified document\n"
21017 "%1$s\n"
21018 "due to the error: %2$s"
21019 msgstr ""
21020 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
21021 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
21022 "nicht gelesen werden: %2$s"
21023
21024 #: src/BufferView.cpp:2979
21025 msgid "Could not read file"
21026 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
21027
21028 #: src/BufferView.cpp:2986
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "%1$s\n"
21032 " is not readable."
21033 msgstr ""
21034 "%1$s\n"
21035 "ist nicht lesbar."
21036
21037 #: src/BufferView.cpp:2987 src/output.cpp:39
21038 msgid "Could not open file"
21039 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
21040
21041 #: src/BufferView.cpp:2994
21042 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
21043 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
21044
21045 #: src/BufferView.cpp:2995
21046 msgid ""
21047 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
21048 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
21049 "If this does not give the correct result\n"
21050 "then please change the encoding of the file\n"
21051 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
21052 msgstr ""
21053 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
21054 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
21055 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
21056 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
21057 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
21058
21059 #: src/Changes.cpp:370
21060 msgid "Uncodable character in author name"
21061 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
21062
21063 #: src/Changes.cpp:371
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "The author name '%1$s',\n"
21067 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
21068 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
21069 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
21070 "\n"
21071 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
21072 "or change the spelling of the author name."
21073 msgstr ""
21074 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
21075 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
21076 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
21077 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
21078 "\n"
21079 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
21080 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
21081
21082 #: src/Chktex.cpp:62
21083 #, c-format
21084 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
21085 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
21086
21087 #: src/Chktex.cpp:64
21088 msgid "ChkTeX warning id # "
21089 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
21090
21091 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
21092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
21093 msgid "none"
21094 msgstr "keine"
21095
21096 #: src/Color.cpp:203
21097 msgid "black"
21098 msgstr "Schwarz"
21099
21100 #: src/Color.cpp:204
21101 msgid "white"
21102 msgstr "Weiß"
21103
21104 #: src/Color.cpp:205
21105 msgid "red"
21106 msgstr "Rot"
21107
21108 #: src/Color.cpp:206
21109 msgid "green"
21110 msgstr "Grün"
21111
21112 #: src/Color.cpp:207
21113 msgid "blue"
21114 msgstr "Blau"
21115
21116 #: src/Color.cpp:208
21117 msgid "cyan"
21118 msgstr "Cyan"
21119
21120 #: src/Color.cpp:209
21121 msgid "magenta"
21122 msgstr "Magenta"
21123
21124 #: src/Color.cpp:210
21125 msgid "yellow"
21126 msgstr "Gelb"
21127
21128 #: src/Color.cpp:211
21129 msgid "cursor"
21130 msgstr "Cursor"
21131
21132 #: src/Color.cpp:212
21133 msgid "background"
21134 msgstr "Hintergrund"
21135
21136 #: src/Color.cpp:213
21137 msgid "text"
21138 msgstr "Text"
21139
21140 #: src/Color.cpp:214
21141 msgid "selection"
21142 msgstr "Auswahl"
21143
21144 #: src/Color.cpp:215
21145 msgid "selected text"
21146 msgstr "Ausgewählter Text"
21147
21148 #: src/Color.cpp:217
21149 msgid "LaTeX text"
21150 msgstr "LaTeX-Text"
21151
21152 #: src/Color.cpp:218
21153 msgid "inline completion"
21154 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
21155
21156 #: src/Color.cpp:220
21157 msgid "non-unique inline completion"
21158 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
21159
21160 #: src/Color.cpp:222
21161 msgid "previewed snippet"
21162 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
21163
21164 #: src/Color.cpp:223
21165 msgid "note label"
21166 msgstr "Notiz (Marke)"
21167
21168 #: src/Color.cpp:224
21169 msgid "note background"
21170 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
21171
21172 #: src/Color.cpp:225
21173 msgid "comment label"
21174 msgstr "Kommentar (Marke)"
21175
21176 #: src/Color.cpp:226
21177 msgid "comment background"
21178 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
21179
21180 #: src/Color.cpp:227
21181 msgid "greyedout inset label"
21182 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
21183
21184 #: src/Color.cpp:228
21185 msgid "greyedout inset text"
21186 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
21187
21188 #: src/Color.cpp:229
21189 msgid "greyedout inset background"
21190 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
21191
21192 #: src/Color.cpp:230
21193 msgid "phantom inset text"
21194 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
21195
21196 #: src/Color.cpp:231
21197 msgid "shaded box"
21198 msgstr "Schattierte Box"
21199
21200 #: src/Color.cpp:232
21201 msgid "listings background"
21202 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
21203
21204 #: src/Color.cpp:233
21205 msgid "branch label"
21206 msgstr "Zweig (Marke)"
21207
21208 #: src/Color.cpp:234
21209 msgid "footnote label"
21210 msgstr "Fußnote (Marke)"
21211
21212 #: src/Color.cpp:235
21213 msgid "index label"
21214 msgstr "Stichwortmarke"
21215
21216 #: src/Color.cpp:236
21217 msgid "margin note label"
21218 msgstr "Randnotiz (Marke)"
21219
21220 #: src/Color.cpp:237
21221 msgid "URL label"
21222 msgstr "URL (Marke)"
21223
21224 #: src/Color.cpp:238
21225 msgid "URL text"
21226 msgstr "URL (Text)"
21227
21228 #: src/Color.cpp:239
21229 msgid "depth bar"
21230 msgstr "Balken für Tiefe"
21231
21232 #: src/Color.cpp:240
21233 msgid "language"
21234 msgstr "Sprache"
21235
21236 #: src/Color.cpp:241
21237 msgid "command inset"
21238 msgstr "Befehlseinfügung"
21239
21240 #: src/Color.cpp:242
21241 msgid "command inset background"
21242 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
21243
21244 #: src/Color.cpp:243
21245 msgid "command inset frame"
21246 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
21247
21248 #: src/Color.cpp:244
21249 msgid "special character"
21250 msgstr "Sonderzeichen"
21251
21252 #: src/Color.cpp:245
21253 msgid "math"
21254 msgstr "Mathe"
21255
21256 #: src/Color.cpp:246
21257 msgid "math background"
21258 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
21259
21260 #: src/Color.cpp:247
21261 msgid "graphics background"
21262 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
21263
21264 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
21265 msgid "math macro background"
21266 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
21267
21268 #: src/Color.cpp:249
21269 msgid "math frame"
21270 msgstr "Mathe (Rahmen)"
21271
21272 #: src/Color.cpp:250
21273 msgid "math corners"
21274 msgstr "Mathe (Ecken)"
21275
21276 #: src/Color.cpp:251
21277 msgid "math line"
21278 msgstr "Mathe (Linie)"
21279
21280 #: src/Color.cpp:253
21281 msgid "math macro hovered background"
21282 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
21283
21284 #: src/Color.cpp:254
21285 msgid "math macro label"
21286 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
21287
21288 #: src/Color.cpp:255
21289 msgid "math macro frame"
21290 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
21291
21292 #: src/Color.cpp:256
21293 msgid "math macro blended out"
21294 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
21295
21296 #: src/Color.cpp:257
21297 msgid "math macro old parameter"
21298 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
21299
21300 #: src/Color.cpp:258
21301 msgid "math macro new parameter"
21302 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
21303
21304 #: src/Color.cpp:259
21305 msgid "collapsable inset text"
21306 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
21307
21308 #: src/Color.cpp:260
21309 msgid "collapsable inset frame"
21310 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
21311
21312 #: src/Color.cpp:261
21313 msgid "inset background"
21314 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
21315
21316 #: src/Color.cpp:262
21317 msgid "inset frame"
21318 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
21319
21320 #: src/Color.cpp:263
21321 msgid "LaTeX error"
21322 msgstr "LaTeX-Fehler"
21323
21324 #: src/Color.cpp:264
21325 msgid "end-of-line marker"
21326 msgstr "Zeilenende-Markierung"
21327
21328 #: src/Color.cpp:265
21329 msgid "appendix marker"
21330 msgstr "Anhangskennzeichnung"
21331
21332 #: src/Color.cpp:266
21333 msgid "change bar"
21334 msgstr "Balken für Änderung"
21335
21336 #: src/Color.cpp:267
21337 msgid "deleted text"
21338 msgstr "Gelöschter Text"
21339
21340 #: src/Color.cpp:268
21341 msgid "added text"
21342 msgstr "Hinzugefügter Text"
21343
21344 #: src/Color.cpp:269
21345 msgid "changed text 1st author"
21346 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
21347
21348 #: src/Color.cpp:270
21349 msgid "changed text 2nd author"
21350 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
21351
21352 #: src/Color.cpp:271
21353 msgid "changed text 3rd author"
21354 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
21355
21356 #: src/Color.cpp:272
21357 msgid "changed text 4th author"
21358 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
21359
21360 #: src/Color.cpp:273
21361 msgid "changed text 5th author"
21362 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
21363
21364 #: src/Color.cpp:274
21365 msgid "deleted text modifier"
21366 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
21367
21368 #: src/Color.cpp:275
21369 msgid "added space markers"
21370 msgstr "Abstandsmarkierungen"
21371
21372 #: src/Color.cpp:276
21373 msgid "table line"
21374 msgstr "Tabelle (Linie)"
21375
21376 #: src/Color.cpp:277
21377 msgid "table on/off line"
21378 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
21379
21380 #: src/Color.cpp:279
21381 msgid "bottom area"
21382 msgstr "Unterer Bereich"
21383
21384 #: src/Color.cpp:280
21385 msgid "new page"
21386 msgstr "Neue Seite"
21387
21388 #: src/Color.cpp:281
21389 msgid "page break / line break"
21390 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
21391
21392 #: src/Color.cpp:282
21393 msgid "frame of button"
21394 msgstr "Knopf (Rahmen)"
21395
21396 #: src/Color.cpp:283
21397 msgid "button background"
21398 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
21399
21400 #: src/Color.cpp:284
21401 msgid "button background under focus"
21402 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
21403
21404 #: src/Color.cpp:285
21405 msgid "paragraph marker"
21406 msgstr "Absatzmarkierung"
21407
21408 #: src/Color.cpp:286
21409 msgid "preview frame"
21410 msgstr "Vorschaurahmen"
21411
21412 #: src/Color.cpp:287
21413 msgid "inherit"
21414 msgstr "übernehmen"
21415
21416 #: src/Color.cpp:288
21417 msgid "regexp frame"
21418 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
21419
21420 #: src/Color.cpp:289
21421 msgid "ignore"
21422 msgstr "ignorieren"
21423
21424 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
21425 #: src/Converter.cpp:582
21426 msgid "Cannot convert file"
21427 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
21428
21429 #: src/Converter.cpp:327
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
21433 "Define a converter in the preferences."
21434 msgstr ""
21435 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
21436 "konvertieren.\n"
21437 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
21438
21439 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
21440 msgid "Executing command: "
21441 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
21442
21443 #: src/Converter.cpp:511
21444 msgid "Build errors"
21445 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
21446
21447 #: src/Converter.cpp:512
21448 msgid "There were errors during the build process."
21449 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
21450
21451 #: src/Converter.cpp:517
21452 #, c-format
21453 msgid ""
21454 "An error occurred while running:\n"
21455 "%1$s"
21456 msgstr ""
21457 "Bei der Ausführung von\n"
21458 "%1$s\n"
21459 "ist ein Fehler aufgetreten"
21460
21461 #: src/Converter.cpp:540
21462 #, c-format
21463 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
21464 msgstr ""
21465 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
21466
21467 #: src/Converter.cpp:584
21468 #, c-format
21469 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
21470 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
21471
21472 #: src/Converter.cpp:585
21473 #, c-format
21474 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
21475 msgstr ""
21476 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
21477
21478 #: src/Converter.cpp:641
21479 msgid "Running LaTeX..."
21480 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
21481
21482 #: src/Converter.cpp:660
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
21486 "log %1$s."
21487 msgstr ""
21488 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
21489 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
21490
21491 #: src/Converter.cpp:663
21492 msgid "LaTeX failed"
21493 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
21494
21495 #: src/Converter.cpp:665
21496 msgid "Output is empty"
21497 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
21498
21499 #: src/Converter.cpp:666
21500 msgid "An empty output file was generated."
21501 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
21502
21503 #: src/CutAndPaste.cpp:345
21504 #, c-format
21505 msgid ""
21506 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
21507 "Do you want to add it to the document's branch list?"
21508 msgstr ""
21509 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
21510 "\n"
21511 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
21512
21513 #: src/CutAndPaste.cpp:348
21514 msgid "Unknown branch"
21515 msgstr "Unbekannter Zweig"
21516
21517 #: src/CutAndPaste.cpp:349
21518 msgid "&Don't Add"
21519 msgstr "&Nicht hinzufügen"
21520
21521 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:403
21522 #, c-format
21523 msgid "Layout `%1$s' was not found."
21524 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
21525
21526 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:405
21527 msgid "Layout Not Found"
21528 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
21529
21530 #: src/CutAndPaste.cpp:692
21531 #, c-format
21532 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
21533 msgstr ""
21534 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
21535 "`%2$s' undefiniert."
21536
21537 #: src/CutAndPaste.cpp:695
21538 #, c-format
21539 msgid ""
21540 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
21541 "%3$s'."
21542 msgstr ""
21543 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
21544 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
21545
21546 #: src/CutAndPaste.cpp:700
21547 msgid "Undefined flex inset"
21548 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
21549
21550 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2620
21551 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:184
21552 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:214
21553 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
21554 msgid "LyX Warning: "
21555 msgstr "LyX-Warnung: "
21556
21557 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2621
21558 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
21559 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
21560 msgid "uncodable character"
21561 msgstr "unkodierbares Zeichen"
21562
21563 #: src/Exporter.cpp:50
21564 msgid "&Keep file"
21565 msgstr "&Nicht überschreiben"
21566
21567 #: src/Exporter.cpp:51
21568 msgid "Overwrite &all"
21569 msgstr "&Alle überschreiben"
21570
21571 #: src/Exporter.cpp:51
21572 msgid "&Cancel export"
21573 msgstr "Export &abbrechen"
21574
21575 #: src/Exporter.cpp:97
21576 msgid "Couldn't copy file"
21577 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
21578
21579 #: src/Exporter.cpp:98
21580 #, c-format
21581 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
21582 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
21583
21584 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
21586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21587 msgid "Roman"
21588 msgstr "Serifenschrift"
21589
21590 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
21592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21593 msgid "Sans Serif"
21594 msgstr "Serifenlos"
21595
21596 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
21598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21599 msgid "Typewriter"
21600 msgstr "Schreibmaschine"
21601
21602 #: src/Font.cpp:59
21603 msgid "Symbol"
21604 msgstr "Symbole"
21605
21606 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
21607 #: src/Font.cpp:76
21608 msgid "Inherit"
21609 msgstr "Übernehmen"
21610
21611 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
21612 msgid "Medium"
21613 msgstr "Mittel"
21614
21615 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
21616 msgid "Upright"
21617 msgstr "Normal"
21618
21619 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
21620 msgid "Italic"
21621 msgstr "Kursiv"
21622
21623 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
21624 msgid "Slanted"
21625 msgstr "Geneigt"
21626
21627 #: src/Font.cpp:67
21628 msgid "Smallcaps"
21629 msgstr "Kapitälchen"
21630
21631 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
21632 msgid "Increase"
21633 msgstr "Vergrößern"
21634
21635 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
21636 msgid "Decrease"
21637 msgstr "Verkleinern"
21638
21639 #: src/Font.cpp:76
21640 msgid "Toggle"
21641 msgstr "An/Aus"
21642
21643 #: src/Font.cpp:162
21644 #, c-format
21645 msgid "Emphasis %1$s, "
21646 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
21647
21648 #: src/Font.cpp:165
21649 #, c-format
21650 msgid "Underline %1$s, "
21651 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
21652
21653 #: src/Font.cpp:168
21654 #, c-format
21655 msgid "Strikeout %1$s, "
21656 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
21657
21658 #: src/Font.cpp:171
21659 #, c-format
21660 msgid "Double underline %1$s, "
21661 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
21662
21663 #: src/Font.cpp:174
21664 #, c-format
21665 msgid "Wavy underline %1$s, "
21666 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
21667
21668 #: src/Font.cpp:177
21669 #, c-format
21670 msgid "Noun %1$s, "
21671 msgstr "Eigenname %1$s, "
21672
21673 #: src/Font.cpp:191
21674 #, c-format
21675 msgid "Language: %1$s, "
21676 msgstr "Sprache: %1$s, "
21677
21678 #: src/Font.cpp:194
21679 #, c-format
21680 msgid "Number %1$s"
21681 msgstr "Nummer %1$s"
21682
21683 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
21684 msgid "Cannot view file"
21685 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
21686
21687 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
21688 #, c-format
21689 msgid "File does not exist: %1$s"
21690 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
21691
21692 #: src/Format.cpp:623
21693 #, c-format
21694 msgid "No information for viewing %1$s"
21695 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
21696
21697 #: src/Format.cpp:633
21698 #, c-format
21699 msgid "Auto-view file %1$s failed"
21700 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
21701
21702 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
21703 msgid "Cannot edit file"
21704 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
21705
21706 #: src/Format.cpp:689
21707 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
21708 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
21709
21710 #: src/Format.cpp:702
21711 #, c-format
21712 msgid "No information for editing %1$s"
21713 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
21714
21715 #: src/Format.cpp:713
21716 #, c-format
21717 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
21718 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
21719
21720 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
21721 msgid "Could not find bind file"
21722 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
21723
21724 #: src/KeyMap.cpp:227
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "Unable to find the bind file\n"
21728 "%1$s.\n"
21729 "Please check your installation."
21730 msgstr ""
21731 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21732 "%1$s.\n"
21733 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
21734
21735 #: src/KeyMap.cpp:234
21736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
21737 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
21738
21739 #: src/KeyMap.cpp:235
21740 msgid ""
21741 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
21742 "Please check your installation."
21743 msgstr ""
21744 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
21745 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21746
21747 #: src/KeyMap.cpp:242
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "Unable to find the bind file\n"
21751 "%1$s.\n"
21752 "Falling back to default."
21753 msgstr ""
21754 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
21755 "Es wird die Standarddatei verwendet."
21756
21757 #: src/KeySequence.cpp:181
21758 msgid "   options: "
21759 msgstr "   Optionen: "
21760
21761 #: src/LaTeX.cpp:58
21762 #, c-format
21763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
21764 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
21765
21766 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
21767 msgid "Running Index Processor."
21768 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
21769
21770 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
21771 msgid "Running BibTeX."
21772 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
21773
21774 #: src/LaTeX.cpp:460
21775 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
21776 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
21777
21778 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
21779 msgid "Font not available"
21780 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
21781
21782 #: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
21786 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
21787 msgstr ""
21788 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
21789 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
21790 "Standardschrift zurückgreifen."
21791
21792 #: src/LyX.cpp:121
21793 msgid "Could not read configuration file"
21794 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
21795
21796 #: src/LyX.cpp:122
21797 #, c-format
21798 msgid ""
21799 "Error while reading the configuration file\n"
21800 "%1$s.\n"
21801 "Please check your installation."
21802 msgstr ""
21803 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21804 "%1$s.\n"
21805 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
21806
21807 #: src/LyX.cpp:131
21808 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
21809 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
21810
21811 #: src/LyX.cpp:135
21812 msgid "Done!"
21813 msgstr "Fertig!"
21814
21815 #: src/LyX.cpp:379
21816 msgid "The following files could not be loaded:"
21817 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
21818
21819 #: src/LyX.cpp:416
21820 #, c-format
21821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
21822 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
21823
21824 #: src/LyX.cpp:418
21825 msgid "Cannot remove temporary directory"
21826 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21827
21828 #: src/LyX.cpp:424
21829 #, c-format
21830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
21831 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21832
21833 #: src/LyX.cpp:426
21834 msgid "Unable to remove temporary directory"
21835 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21836
21837 #: src/LyX.cpp:454
21838 #, c-format
21839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
21840 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
21841
21842 #: src/LyX.cpp:528
21843 msgid "No textclass is found"
21844 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
21845
21846 #: src/LyX.cpp:529
21847 msgid ""
21848 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
21849 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
21850 "without checking your LaTeX installation, or continue."
21851 msgstr ""
21852 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
21853 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
21854 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
21855 "geprüft wird, oder fortzufahren."
21856
21857 #: src/LyX.cpp:533
21858 msgid "&Reconfigure"
21859 msgstr "Neu &konfigurieren"
21860
21861 #: src/LyX.cpp:534
21862 msgid "&Without LaTeX"
21863 msgstr "&Ohne LaTeX"
21864
21865 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
21866 msgid "&Continue"
21867 msgstr "&Fortfahren"
21868
21869 #: src/LyX.cpp:638
21870 msgid ""
21871 "SIGHUP signal caught!\n"
21872 "Bye."
21873 msgstr ""
21874 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
21875 "Tschüs."
21876
21877 #: src/LyX.cpp:642
21878 msgid ""
21879 "SIGFPE signal caught!\n"
21880 "Bye."
21881 msgstr ""
21882 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
21883 "Tschüs."
21884
21885 #: src/LyX.cpp:645
21886 msgid ""
21887 "SIGSEGV signal caught!\n"
21888 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
21889 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
21890 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
21891 "Bye."
21892 msgstr ""
21893 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
21894 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
21895 "Sie keine Daten verloren.\n"
21896 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
21897 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
21898 "Tschüs."
21899
21900 #: src/LyX.cpp:661
21901 msgid "LyX crashed!"
21902 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
21903
21904 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
21905 msgid "LyX: "
21906 msgstr "LyX: "
21907
21908 #: src/LyX.cpp:826
21909 msgid "Could not create temporary directory"
21910 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
21911
21912 #: src/LyX.cpp:827
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "Could not create a temporary directory in\n"
21916 "\"%1$s\"\n"
21917 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
21918 msgstr ""
21919 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
21920 "\"%1$s\"\n"
21921 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
21922 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
21923
21924 #: src/LyX.cpp:910
21925 msgid "Missing user LyX directory"
21926 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
21927
21928 #: src/LyX.cpp:911
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
21932 "It is needed to keep your own configuration."
21933 msgstr ""
21934 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
21935 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
21936
21937 #: src/LyX.cpp:916
21938 msgid "&Create directory"
21939 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
21940
21941 #: src/LyX.cpp:917
21942 msgid "&Exit LyX"
21943 msgstr "LyX &beenden"
21944
21945 #: src/LyX.cpp:918
21946 msgid "No user LyX directory. Exiting."
21947 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
21948
21949 #: src/LyX.cpp:922
21950 #, c-format
21951 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
21952 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
21953
21954 #: src/LyX.cpp:927
21955 msgid "Failed to create directory. Exiting."
21956 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
21957
21958 #: src/LyX.cpp:1000
21959 msgid "List of supported debug flags:"
21960 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
21961
21962 #: src/LyX.cpp:1004
21963 #, c-format
21964 msgid "Setting debug level to %1$s"
21965 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
21966
21967 #: src/LyX.cpp:1015
21968 msgid ""
21969 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
21970 "Command line switches (case sensitive):\n"
21971 "\t-help              summarize LyX usage\n"
21972 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
21973 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
21974 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
21975 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
21976 "                  select the features to debug.\n"
21977 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
21978 "\t-x [--execute] command\n"
21979 "                  where command is a lyx command.\n"
21980 "\t-e [--export] fmt\n"
21981 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
21982 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
21983 "Name\n"
21984 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
21985 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
21986 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
21987 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
21988 "                  and filename is the destination filename.\n"
21989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
21990 "                  where fmt is the import format of choice\n"
21991 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
21992 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
21993 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
21994 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
21995 "files,\n"
21996 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
21997 "export.\n"
21998 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
21999 "consumed.\n"
22000 "\t-n [--no-remote]\n"
22001 "                  open documents in a new instance\n"
22002 "\t-r [--remote]\n"
22003 "                  open documents in an already running instance\n"
22004 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
22005 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
22006 "\t-version  summarize version and build info\n"
22007 "Check the LyX man page for more details."
22008 msgstr ""
22009 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
22010 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
22011 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
22012 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
22013 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
22014 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
22015 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
22016 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
22017 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
22018 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
22019 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
22020 "\t-x [--execute] command\n"
22021 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
22022 "\t-e [--export] fmt\n"
22023 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
22024 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
22025 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
22026 "sind.\n"
22027 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
22028 "x\n"
22029 "                     nicht beliebig ist!\n"
22030 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
22031 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
22032 "export),\n"
22033 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
22034 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
22035 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
22036 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
22037 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
22038 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
22039 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
22040 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
22041 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
22042 "\t-n [--no-remote]\n"
22043 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
22044 "\t-r [--remote]\n"
22045 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
22046 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
22047 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
22048 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
22049 "zusammen.\n"
22050 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
22051
22052 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
22053 msgid "No system directory"
22054 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
22055
22056 #: src/LyX.cpp:1071
22057 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
22058 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
22059
22060 #: src/LyX.cpp:1082
22061 msgid "No user directory"
22062 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
22063
22064 #: src/LyX.cpp:1083
22065 msgid "Missing directory for -userdir switch"
22066 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
22067
22068 #: src/LyX.cpp:1094
22069 msgid "Incomplete command"
22070 msgstr "Unvollständiger Befehl"
22071
22072 #: src/LyX.cpp:1095
22073 msgid "Missing command string after --execute switch"
22074 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
22075
22076 #: src/LyX.cpp:1106
22077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
22078 msgstr ""
22079 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
22080 "ps...]"
22081
22082 #: src/LyX.cpp:1111
22083 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
22084 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
22085
22086 #: src/LyX.cpp:1124
22087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
22088 msgstr ""
22089 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
22090
22091 #: src/LyX.cpp:1137
22092 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
22093 msgstr ""
22094 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
22095
22096 #: src/LyX.cpp:1142
22097 msgid "Missing filename for --import"
22098 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
22099
22100 #: src/LyXRC.cpp:3063
22101 msgid ""
22102 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
22103 "legal words?"
22104 msgstr ""
22105 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
22106 "angesehen werden?"
22107
22108 #: src/LyXRC.cpp:3067
22109 msgid ""
22110 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
22111 "document."
22112 msgstr ""
22113 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
22114 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
22115 "Dokuments."
22116
22117 #: src/LyXRC.cpp:3075
22118 msgid ""
22119 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
22120 "automatically by what you type."
22121 msgstr ""
22122 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
22123 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
22124
22125 #: src/LyXRC.cpp:3079
22126 msgid ""
22127 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
22128 "class change."
22129 msgstr ""
22130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
22131 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
22132 "werden."
22133
22134 #: src/LyXRC.cpp:3083
22135 msgid ""
22136 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
22137 msgstr ""
22138 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
22139 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
22140
22141 #: src/LyXRC.cpp:3090
22142 msgid ""
22143 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
22144 "the backup file in the same directory as the original file."
22145 msgstr ""
22146 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
22147 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
22148
22149 #: src/LyXRC.cpp:3094
22150 msgid ""
22151 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
22152 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
22153 msgstr ""
22154 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
22155 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
22156
22157 #: src/LyXRC.cpp:3098
22158 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
22159 msgstr ""
22160 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
22161
22162 #: src/LyXRC.cpp:3102
22163 msgid ""
22164 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
22165 "its global and local bind/ directories."
22166 msgstr ""
22167 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
22168 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
22169 "und globalen bind-Verzeichnissen."
22170
22171 #: src/LyXRC.cpp:3106
22172 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
22173 msgstr ""
22174 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
22175 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
22176
22177 #: src/LyXRC.cpp:3110
22178 msgid ""
22179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
22180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
22181 msgstr ""
22182 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
22183 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
22184 "Dokumentation von ChkTeX."
22185
22186 #: src/LyXRC.cpp:3120
22187 msgid ""
22188 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
22189 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
22190 msgstr ""
22191 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
22192 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
22193 "`mitgenommen'."
22194
22195 #: src/LyXRC.cpp:3128
22196 msgid ""
22197 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
22198 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
22199 "the top of the screen"
22200 msgstr ""
22201 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
22202 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
22203
22204 #: src/LyXRC.cpp:3132
22205 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
22206 msgstr ""
22207 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
22208 "die Control-Taste wie Ctlr."
22209
22210 #: src/LyXRC.cpp:3136
22211 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
22212 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
22213
22214 #: src/LyXRC.cpp:3140
22215 msgid ""
22216 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
22217 "inside."
22218 msgstr ""
22219 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
22220 "innerhalb des Makros ist."
22221
22222 #: src/LyXRC.cpp:3145
22223 #, no-c-format
22224 msgid ""
22225 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
22226 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
22227 msgstr ""
22228 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
22229 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
22230
22231 #: src/LyXRC.cpp:3149
22232 msgid ""
22233 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
22234 "look in its global and local commands/ directories."
22235 msgstr ""
22236 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
22237 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
22238 "Befehlen/ Verzeichnissen."
22239
22240 #: src/LyXRC.cpp:3153
22241 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
22242 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
22243
22244 #: src/LyXRC.cpp:3157
22245 msgid ""
22246 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
22247 "shown after the change has been made.)"
22248 msgstr ""
22249 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
22250 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
22251
22252 #: src/LyXRC.cpp:3161
22253 msgid "Select how LyX will display any graphics."
22254 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
22255
22256 #: src/LyXRC.cpp:3165
22257 msgid ""
22258 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
22259 "LyX was started from."
22260 msgstr ""
22261 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
22262 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22263
22264 #: src/LyXRC.cpp:3169
22265 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
22266 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
22267
22268 #: src/LyXRC.cpp:3173
22269 msgid ""
22270 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
22271 "value selects the directory LyX was started from."
22272 msgstr ""
22273 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
22274 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22275
22276 #: src/LyXRC.cpp:3177
22277 msgid ""
22278 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
22279 "recommended for non-English languages."
22280 msgstr ""
22281 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
22282 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
22283
22284 #: src/LyXRC.cpp:3181
22285 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
22286 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
22287
22288 #: src/LyXRC.cpp:3188
22289 msgid ""
22290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
22291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
22292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
22293 msgstr ""
22294 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
22295 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
22296 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
22297
22298 #: src/LyXRC.cpp:3192
22299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
22300 msgstr ""
22301 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
22302
22303 #: src/LyXRC.cpp:3196
22304 msgid ""
22305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
22306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
22307 msgstr ""
22308 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
22309 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
22310 "Indexprozessors abweichen."
22311
22312 #: src/LyXRC.cpp:3205
22313 msgid ""
22314 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
22315 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
22316 msgstr ""
22317 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
22318 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
22319 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
22320
22321 #: src/LyXRC.cpp:3209
22322 msgid ""
22323 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
22324 "document."
22325 msgstr ""
22326 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
22327 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
22328
22329 #: src/LyXRC.cpp:3213
22330 msgid ""
22331 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
22332 msgstr ""
22333 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
22334 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
22335
22336 #: src/LyXRC.cpp:3217
22337 msgid ""
22338 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
22339 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
22340 "name of the second language."
22341 msgstr ""
22342 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
22343 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
22344 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
22345
22346 #: src/LyXRC.cpp:3221
22347 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
22348 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
22349
22350 #: src/LyXRC.cpp:3225
22351 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
22352 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
22353
22354 #: src/LyXRC.cpp:3229
22355 msgid ""
22356 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
22357 "\\documentclass."
22358 msgstr ""
22359 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
22360 "\\documentclass verwendet werden soll."
22361
22362 #: src/LyXRC.cpp:3233
22363 msgid ""
22364 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
22365 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
22366 msgstr ""
22367 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
22368 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
22369
22370 #: src/LyXRC.cpp:3237
22371 msgid ""
22372 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
22373 "document is the default language."
22374 msgstr ""
22375 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
22376 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
22377
22378 #: src/LyXRC.cpp:3241
22379 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
22380 msgstr ""
22381 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
22382 "springen soll."
22383
22384 #: src/LyXRC.cpp:3245
22385 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
22386 msgstr ""
22387 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
22388 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
22389
22390 #: src/LyXRC.cpp:3249
22391 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
22392 msgstr ""
22393 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
22394 "soll."
22395
22396 #: src/LyXRC.cpp:3253
22397 msgid ""
22398 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
22399 "of the document."
22400 msgstr ""
22401 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
22402 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
22403
22404 #: src/LyXRC.cpp:3257
22405 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
22406 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
22407
22408 #: src/LyXRC.cpp:3262
22409 msgid "The completion popup delay."
22410 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
22411
22412 #: src/LyXRC.cpp:3266
22413 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
22414 msgstr ""
22415 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
22416
22417 #: src/LyXRC.cpp:3270
22418 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
22419 msgstr ""
22420 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
22421
22422 #: src/LyXRC.cpp:3274
22423 msgid ""
22424 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
22425 msgstr ""
22426 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
22427 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
22428
22429 #: src/LyXRC.cpp:3278
22430 msgid ""
22431 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
22432 "available."
22433 msgstr ""
22434 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
22435 "anzudeuten"
22436
22437 #: src/LyXRC.cpp:3282
22438 msgid "The inline completion delay."
22439 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
22440
22441 #: src/LyXRC.cpp:3286
22442 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
22443 msgstr ""
22444 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
22445
22446 #: src/LyXRC.cpp:3290
22447 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
22448 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
22449
22450 #: src/LyXRC.cpp:3294
22451 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
22452 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
22453
22454 #: src/LyXRC.cpp:3298
22455 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
22456 msgstr ""
22457 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
22458
22459 #: src/LyXRC.cpp:3302
22460 #, c-format
22461 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
22462 msgstr ""
22463 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
22464 "'Datei'-Menü erscheinen."
22465
22466 #: src/LyXRC.cpp:3313
22467 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
22468 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
22469
22470 #: src/LyXRC.cpp:3317
22471 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
22472 msgstr ""
22473 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
22474 "haben"
22475
22476 #: src/LyXRC.cpp:3321
22477 msgid "Scale the preview size to suit."
22478 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
22479
22480 #: src/LyXRC.cpp:3325
22481 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
22482 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
22483
22484 #: src/LyXRC.cpp:3329
22485 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
22486 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
22487
22488 #: src/LyXRC.cpp:3333
22489 msgid ""
22490 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
22491 "environment variable PRINTER."
22492 msgstr ""
22493 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
22494 "Umgebungsvariable PRINTER."
22495
22496 #: src/LyXRC.cpp:3337
22497 msgid "The option to print only even pages."
22498 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
22499
22500 #: src/LyXRC.cpp:3341
22501 msgid ""
22502 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
22503 "the filename of the DVI file to be printed."
22504 msgstr ""
22505 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
22506 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
22507 "DVI-Datei."
22508
22509 #: src/LyXRC.cpp:3345
22510 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
22511 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
22512
22513 #: src/LyXRC.cpp:3349
22514 msgid "The option to print out in landscape."
22515 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
22516
22517 #: src/LyXRC.cpp:3353
22518 msgid "The option to print only odd pages."
22519 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
22520
22521 #: src/LyXRC.cpp:3357
22522 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
22523 msgstr ""
22524 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
22525
22526 #: src/LyXRC.cpp:3361
22527 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
22528 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
22529
22530 #: src/LyXRC.cpp:3365
22531 msgid "The option to specify paper type."
22532 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
22533
22534 #: src/LyXRC.cpp:3369
22535 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
22536 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
22537
22538 #: src/LyXRC.cpp:3373
22539 msgid ""
22540 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
22541 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
22542 "arguments."
22543 msgstr ""
22544 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
22545 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
22546 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
22547
22548 #: src/LyXRC.cpp:3377
22549 msgid ""
22550 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
22551 "prepended along with the printer name after the spool command."
22552 msgstr ""
22553 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
22554 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
22555
22556 #: src/LyXRC.cpp:3381
22557 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
22558 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
22559
22560 #: src/LyXRC.cpp:3385
22561 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
22562 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
22563
22564 #: src/LyXRC.cpp:3389
22565 msgid ""
22566 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
22567 "command."
22568 msgstr ""
22569 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
22570 "explizit angeben soll."
22571
22572 #: src/LyXRC.cpp:3393
22573 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
22574 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
22575
22576 #: src/LyXRC.cpp:3401
22577 msgid ""
22578 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
22579 msgstr ""
22580 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
22581 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
22582
22583 #: src/LyXRC.cpp:3405
22584 msgid ""
22585 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
22586 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
22587 msgstr ""
22588 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
22589 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
22590 "soll (ask)."
22591
22592 #: src/LyXRC.cpp:3409
22593 msgid ""
22594 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
22595 "wrong, override the setting here."
22596 msgstr ""
22597 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
22598 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
22599 "vorgeben."
22600
22601 #: src/LyXRC.cpp:3415
22602 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
22603 msgstr ""
22604 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
22605 "Bearbeitung verwendet werden."
22606
22607 #: src/LyXRC.cpp:3424
22608 msgid ""
22609 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
22610 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
22611 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
22612 msgstr ""
22613 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
22614 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
22615 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
22616 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
22617
22618 #: src/LyXRC.cpp:3428
22619 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
22620 msgstr ""
22621 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
22622 "werden."
22623
22624 #: src/LyXRC.cpp:3433
22625 #, no-c-format
22626 msgid ""
22627 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
22628 "roughly the same size as on paper."
22629 msgstr ""
22630 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
22631 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
22632
22633 #: src/LyXRC.cpp:3437
22634 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
22635 msgstr ""
22636 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
22637 "herzustellen."
22638
22639 #: src/LyXRC.cpp:3441
22640 msgid ""
22641 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
22642 "\".out\". Only for advanced users."
22643 msgstr ""
22644 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
22645 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
22646 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
22647
22648 #: src/LyXRC.cpp:3448
22649 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
22650 msgstr ""
22651 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
22652 "soll."
22653
22654 #: src/LyXRC.cpp:3452
22655 msgid ""
22656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
22657 "when you quit LyX."
22658 msgstr ""
22659 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
22660 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
22661
22662 #: src/LyXRC.cpp:3456
22663 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
22664 msgstr ""
22665 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
22666
22667 #: src/LyXRC.cpp:3460
22668 msgid ""
22669 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
22670 "value selects the directory LyX was started from."
22671 msgstr ""
22672 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
22673 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22674
22675 #: src/LyXRC.cpp:3477
22676 msgid ""
22677 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
22678 "will look in its global and local ui/ directories."
22679 msgstr ""
22680 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
22681 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
22682 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
22683
22684 #: src/LyXRC.cpp:3487
22685 msgid ""
22686 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
22687 "selection."
22688 msgstr ""
22689 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
22690 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
22691
22692 #: src/LyXRC.cpp:3491
22693 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
22694 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
22695
22696 #: src/LyXRC.cpp:3495
22697 msgid ""
22698 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
22699 msgstr ""
22700 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
22701 "Mac erhöhen kann."
22702
22703 #: src/LyXRC.cpp:3499
22704 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
22705 msgstr ""
22706 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
22707 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
22708
22709 #: src/LyXVC.cpp:96
22710 #, c-format
22711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
22712 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
22713
22714 #: src/LyXVC.cpp:98
22715 msgid "Retrieve from version control?"
22716 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
22717
22718 #: src/LyXVC.cpp:99
22719 msgid "&Retrieve"
22720 msgstr "&Abrufen"
22721
22722 #: src/LyXVC.cpp:131
22723 msgid "Document not saved"
22724 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
22725
22726 #: src/LyXVC.cpp:132
22727 msgid "You must save the document before it can be registered."
22728 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
22729
22730 #: src/LyXVC.cpp:162
22731 msgid "LyX VC: Initial description"
22732 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
22733
22734 #: src/LyXVC.cpp:163 src/LyXVC.cpp:170
22735 msgid "(no initial description)"
22736 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
22737
22738 #: src/LyXVC.cpp:181
22739 msgid "(no log message)"
22740 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
22741
22742 #: src/LyXVC.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
22743 msgid "LyX VC: Log Message"
22744 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
22745
22746 #: src/LyXVC.cpp:242
22747 #, c-format
22748 msgid ""
22749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
22750 "changes.\n"
22751 "\n"
22752 "Do you want to revert to the older version?"
22753 msgstr ""
22754 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
22755 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
22756 "\n"
22757 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
22758
22759 #: src/LyXVC.cpp:247
22760 msgid "Revert to stored version of document?"
22761 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
22762
22763 #: src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22764 msgid "&Revert"
22765 msgstr "&Wiederherstellen"
22766
22767 #: src/Paragraph.cpp:2055
22768 msgid "Senseless with this layout!"
22769 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
22770
22771 #: src/Paragraph.cpp:2117
22772 msgid "Alignment not permitted"
22773 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
22774
22775 #: src/Paragraph.cpp:2118
22776 msgid ""
22777 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
22778 "Setting to default."
22779 msgstr ""
22780 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
22781 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
22782
22783 #: src/Paragraph.cpp:3211
22784 msgid "Memory problem"
22785 msgstr "Speicherproblem"
22786
22787 #: src/Paragraph.cpp:3211
22788 msgid "Paragraph not properly initialized"
22789 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
22790
22791 #: src/Text.cpp:430
22792 msgid "Unknown Inset"
22793 msgstr "Unbekannte Einfügung"
22794
22795 #: src/Text.cpp:517
22796 msgid "Change tracking error"
22797 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
22798
22799 #: src/Text.cpp:518
22800 #, c-format
22801 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
22802 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
22803
22804 #: src/Text.cpp:529
22805 msgid "Unknown token"
22806 msgstr "Unbekanntes Token"
22807
22808 #: src/Text.cpp:992
22809 msgid ""
22810 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
22811 "Tutorial."
22812 msgstr ""
22813 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
22814 "Sie das Tutorium."
22815
22816 #: src/Text.cpp:1000
22817 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
22818 msgstr ""
22819 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
22820 "das Tutorium."
22821
22822 #: src/Text.cpp:1836
22823 msgid "[Change Tracking] "
22824 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
22825
22826 #: src/Text.cpp:1842
22827 msgid "Change: "
22828 msgstr "Änderung: "
22829
22830 #: src/Text.cpp:1846
22831 msgid " at "
22832 msgstr " am "
22833
22834 #: src/Text.cpp:1856
22835 #, c-format
22836 msgid "Font: %1$s"
22837 msgstr "Schrift: %1$s"
22838
22839 #: src/Text.cpp:1861
22840 #, c-format
22841 msgid ", Depth: %1$d"
22842 msgstr ", Tiefe: %1$d"
22843
22844 #: src/Text.cpp:1867
22845 msgid ", Spacing: "
22846 msgstr ", Abstand: "
22847
22848 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
22849 msgid "OneHalf"
22850 msgstr "Eineinhalb"
22851
22852 #: src/Text.cpp:1879
22853 msgid "Other ("
22854 msgstr "Andere ("
22855
22856 #: src/Text.cpp:1888
22857 msgid ", Inset: "
22858 msgstr ", Einfügung: "
22859
22860 #: src/Text.cpp:1889
22861 msgid ", Paragraph: "
22862 msgstr ", Absatz: "
22863
22864 #: src/Text.cpp:1890
22865 msgid ", Id: "
22866 msgstr ", Id: "
22867
22868 #: src/Text.cpp:1891
22869 msgid ", Position: "
22870 msgstr ", Position: "
22871
22872 #: src/Text.cpp:1897
22873 msgid ", Char: 0x"
22874 msgstr ", Zeichen: 0x"
22875
22876 #: src/Text.cpp:1899
22877 msgid ", Boundary: "
22878 msgstr ", Grenze: "
22879
22880 #: src/Text2.cpp:404
22881 msgid "No font change defined."
22882 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
22883
22884 #: src/Text2.cpp:444
22885 msgid "Nothing to index!"
22886 msgstr "Nichts zu indizieren!"
22887
22888 #: src/Text2.cpp:446
22889 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
22890 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
22891
22892 #: src/Text3.cpp:196
22893 msgid "Math editor mode"
22894 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
22895
22896 #: src/Text3.cpp:198
22897 msgid "No valid math formula"
22898 msgstr "Keine gültige Matheformel"
22899
22900 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22901 msgid "Already in regular expression mode"
22902 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
22903
22904 #: src/Text3.cpp:219
22905 msgid "Regexp editor mode"
22906 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
22907
22908 #: src/Text3.cpp:1353
22909 msgid "Layout "
22910 msgstr "Format "
22911
22912 #: src/Text3.cpp:1354
22913 msgid " not known"
22914 msgstr " unbekannt"
22915
22916 #: src/Text3.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
22917 msgid "Missing argument"
22918 msgstr "Fehlendes Argument"
22919
22920 #: src/Text3.cpp:2042 src/Text3.cpp:2054
22921 msgid "Character set"
22922 msgstr "Zeichensatz"
22923
22924 #: src/Text3.cpp:2261 src/Text3.cpp:2272
22925 msgid "Paragraph layout set"
22926 msgstr "Absatzformat festgelegt"
22927
22928 #: src/TextClass.cpp:157
22929 msgid "Plain Layout"
22930 msgstr "Schlichtes Format"
22931
22932 #: src/TextClass.cpp:804
22933 msgid "Missing File"
22934 msgstr "Fehlende Datei"
22935
22936 #: src/TextClass.cpp:805
22937 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22938 msgstr ""
22939 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
22940
22941 #: src/TextClass.cpp:808
22942 msgid "Corrupt File"
22943 msgstr "Beschädigte Datei"
22944
22945 #: src/TextClass.cpp:809
22946 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22947 msgstr ""
22948 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
22949
22950 #: src/TextClass.cpp:1447
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "The module %1$s has been requested by\n"
22954 "this document but has not been found in the list of\n"
22955 "available modules. If you recently installed it, you\n"
22956 "probably need to reconfigure LyX.\n"
22957 msgstr ""
22958 "Das Modul %1$s wurde von\n"
22959 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
22960 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
22961 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
22962 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
22963
22964 #: src/TextClass.cpp:1451
22965 msgid "Module not available"
22966 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
22967
22968 #: src/TextClass.cpp:1457
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "The module %1$s requires a package that is not\n"
22972 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
22973 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
22974 "Missing prerequisites:\n"
22975 "\t%2$s\n"
22976 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
22977 msgstr ""
22978 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
22979 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
22980 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
22981 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
22982 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
22983 "\t%2$s\n"
22984 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
22985 "weitere Informationen."
22986
22987 #: src/TextClass.cpp:1464
22988 msgid "Package not available"
22989 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
22990
22991 #: src/TextClass.cpp:1469
22992 #, c-format
22993 msgid "Error reading module %1$s\n"
22994 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
22995
22996 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:779 src/VCBackend.cpp:784
22997 #: src/VCBackend.cpp:832 src/VCBackend.cpp:893 src/VCBackend.cpp:954
22998 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1177 src/VCBackend.cpp:1270
22999 #: src/VCBackend.cpp:1276 src/VCBackend.cpp:1297
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23001 msgid "Revision control error."
23002 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
23003
23004 #: src/VCBackend.cpp:61
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "Some problem occured while running the command:\n"
23008 "'%1$s'."
23009 msgstr ""
23010 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
23011 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
23012
23013 #: src/VCBackend.cpp:584
23014 msgid "Up-to-date"
23015 msgstr "Aktuell"
23016
23017 #: src/VCBackend.cpp:586
23018 msgid "Locally Modified"
23019 msgstr "Lokal modifiziert"
23020
23021 #: src/VCBackend.cpp:588
23022 msgid "Locally Added"
23023 msgstr "Lokal hinzugefügt"
23024
23025 #: src/VCBackend.cpp:590
23026 msgid "Needs Merge"
23027 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
23028
23029 #: src/VCBackend.cpp:592
23030 msgid "Needs Checkout"
23031 msgstr "Auschecken erforderlich"
23032
23033 #: src/VCBackend.cpp:594
23034 msgid "No CVS file"
23035 msgstr "Keine CVS-Datei"
23036
23037 #: src/VCBackend.cpp:596
23038 msgid "Cannot retrieve CVS status"
23039 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
23040
23041 #: src/VCBackend.cpp:780
23042 msgid ""
23043 "The repository version is newer then the current check out.\n"
23044 "You have to update from repository first or revert your changes."
23045 msgstr ""
23046 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
23047 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
23048 "rückgängig machen."
23049
23050 #: src/VCBackend.cpp:785
23051 #, c-format
23052 msgid ""
23053 "Bad status when checking in changes.\n"
23054 "\n"
23055 "'%1$s'\n"
23056 "\n"
23057 msgstr ""
23058 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
23059 "\n"
23060 "'%1$s'\n"
23061 "\n"
23062
23063 #: src/VCBackend.cpp:833 src/VCBackend.cpp:1298
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "Error when updating from repository.\n"
23067 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23068 "'%1$s'.\n"
23069 "\n"
23070 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23071 msgstr ""
23072 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
23073 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
23074 "'%1$s'.\n"
23075 "\n"
23076 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
23077 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
23078
23079 #: src/VCBackend.cpp:867
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "There were detected changes in the working directory:\n"
23083 "%1$s\n"
23084 "\n"
23085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
23086 "revert back to the repository version."
23087 msgstr ""
23088 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
23089 "%1$s\n"
23090 "\n"
23091 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
23092 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
23093
23094 #: src/VCBackend.cpp:871 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:1339
23095 #: src/VCBackend.cpp:1343
23096 msgid "Changes detected"
23097 msgstr "Änderungen gefunden"
23098
23099 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
23100 msgid "&Abort"
23101 msgstr "&Abbrechen"
23102
23103 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:1340
23104 msgid "View &Log ..."
23105 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
23106
23107 #: src/VCBackend.cpp:894
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
23111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23112 "'%2$s'.\n"
23113 "\n"
23114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23115 msgstr ""
23116 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
23117 "%1$s\n"
23118 "vom Repositorium.\n"
23119 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
23120 "'%2$s'.\n"
23121 "\n"
23122 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
23123 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
23124
23125 #: src/VCBackend.cpp:955
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "The document %1$s is not in repository.\n"
23129 "You have to check in the first revision before you can revert."
23130 msgstr ""
23131 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
23132 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
23133 "rückgängig machen können."
23134
23135 #: src/VCBackend.cpp:963
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
23139 "The status '%2$s' is unexpected."
23140 msgstr ""
23141 "Kann das Dokument %1$s\n"
23142 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
23143 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
23144
23145 #: src/VCBackend.cpp:1166 src/VCBackend.cpp:1287 src/VCBackend.cpp:1324
23146 #: src/VCBackend.cpp:1380
23147 msgid "Error: Could not generate logfile."
23148 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
23149
23150 #: src/VCBackend.cpp:1178
23151 msgid ""
23152 "Error when committing to repository.\n"
23153 "You have to manually resolve the problem.\n"
23154 "LyX will reopen the document after you press OK."
23155 msgstr ""
23156 "Fehler beim Einchecken.\n"
23157 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
23158 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
23159 "Sie OK gedrückt haben."
23160
23161 #: src/VCBackend.cpp:1271
23162 msgid ""
23163 "Error while acquiring write lock.\n"
23164 "Another user is most probably editing\n"
23165 "the current document now!\n"
23166 "Also check the access to the repository."
23167 msgstr ""
23168 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
23169 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
23170 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
23171 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
23172
23173 #: src/VCBackend.cpp:1277
23174 msgid ""
23175 "Error while releasing write lock.\n"
23176 "Check the access to the repository."
23177 msgstr ""
23178 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
23179 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
23180
23181 #: src/VCBackend.cpp:1334
23182 #, c-format
23183 msgid ""
23184 "There were detected changes in the working directory:\n"
23185 "%1$s\n"
23186 "\n"
23187 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
23188 "preferred.\n"
23189 "\n"
23190 "Continue?"
23191 msgstr ""
23192 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
23193 "%1$s\n"
23194 "\n"
23195 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
23196 "\n"
23197 "Fortfahren?"
23198
23199 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
23200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23201 msgid "&Yes"
23202 msgstr "&Ja"
23203
23204 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
23205 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23206 msgid "&No"
23207 msgstr "&Nein"
23208
23209 #: src/VCBackend.cpp:1406
23210 msgid "VCN File Locking"
23211 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
23212
23213 #: src/VCBackend.cpp:1407
23214 msgid "Locking property unset."
23215 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
23216
23217 #: src/VCBackend.cpp:1407 src/VCBackend.cpp:1411
23218 msgid "Locking property set."
23219 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
23220
23221 #: src/VCBackend.cpp:1408
23222 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
23223 msgstr ""
23224 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
23225 "werden."
23226
23227 #: src/VSpace.cpp:161
23228 msgid "Default skip"
23229 msgstr "Standard"
23230
23231 #: src/VSpace.cpp:164
23232 msgid "Small skip"
23233 msgstr "Klein"
23234
23235 #: src/VSpace.cpp:167
23236 msgid "Medium skip"
23237 msgstr "Mittel"
23238
23239 #: src/VSpace.cpp:170
23240 msgid "Big skip"
23241 msgstr "Groß"
23242
23243 #: src/VSpace.cpp:173
23244 msgid "Vertical fill"
23245 msgstr "Variabel"
23246
23247 #: src/VSpace.cpp:180
23248 msgid "protected"
23249 msgstr "geschützt"
23250
23251 #: src/buffer_funcs.cpp:74
23252 #, c-format
23253 msgid ""
23254 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
23255 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
23256 msgstr ""
23257 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
23258 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
23259 "zurückkehren?"
23260
23261 #: src/buffer_funcs.cpp:76
23262 msgid "Reload saved document?"
23263 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
23264
23265 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
23266 msgid "&Reload"
23267 msgstr "Ne&u laden"
23268
23269 #: src/buffer_funcs.cpp:77
23270 msgid "&Keep Changes"
23271 msgstr "Änderungen &behalten"
23272
23273 #: src/buffer_funcs.cpp:89
23274 #, c-format
23275 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
23276 msgstr ""
23277 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
23278
23279 #: src/buffer_funcs.cpp:92
23280 msgid "File not readable!"
23281 msgstr "Datei nicht lesbar!"
23282
23283 #: src/buffer_funcs.cpp:109
23284 #, c-format
23285 msgid ""
23286 "The document %1$s does not yet exist.\n"
23287 "\n"
23288 "Do you want to create a new document?"
23289 msgstr ""
23290 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
23291 "\n"
23292 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
23293
23294 #: src/buffer_funcs.cpp:112
23295 msgid "Create new document?"
23296 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
23297
23298 #: src/buffer_funcs.cpp:113
23299 msgid "&Create"
23300 msgstr "&Erstellen"
23301
23302 #: src/buffer_funcs.cpp:141
23303 #, c-format
23304 msgid ""
23305 "The specified document template\n"
23306 "%1$s\n"
23307 "could not be read."
23308 msgstr ""
23309 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
23310 "%1$s\n"
23311 "konnte nicht gelesen werden."
23312
23313 #: src/buffer_funcs.cpp:143
23314 msgid "Could not read template"
23315 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
23318 msgid "Standard[[Bullets]]"
23319 msgstr "Standard"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
23322 msgid "Maths"
23323 msgstr "Mathe"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
23326 msgid "Dings 1"
23327 msgstr "Dings 1"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
23330 msgid "Dings 2"
23331 msgstr "Dings 2"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
23334 msgid "Dings 3"
23335 msgstr "Dings 3"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
23338 msgid "Dings 4"
23339 msgstr "Dings 4"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
23342 msgid "Unavailable:"
23343 msgstr "Nicht verfügbar:"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
23346 #, c-format
23347 msgid "Unavailable: %1$s"
23348 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
23351 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
23352 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
23353 msgid "Uncategorized"
23354 msgstr "Nicht kategorisiert"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
23357 msgid "Directories"
23358 msgstr "Verzeichnisse"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
23361 msgid "File"
23362 msgstr "Datei"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
23365 msgid "Master document"
23366 msgstr "Hauptdokument"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
23369 msgid "Open files"
23370 msgstr "Geöffnete Dateien"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
23373 msgid "Manuals"
23374 msgstr "Hilfedateien"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
23377 #, c-format
23378 msgid ""
23379 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
23380 "Continue searching from the beginning?"
23381 msgstr ""
23382 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
23383 "Suche am Anfang fortsetzen?"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
23386 #, c-format
23387 msgid ""
23388 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
23389 "Continue searching from the end?"
23390 msgstr ""
23391 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
23392 "Suche am Ende fortsetzen?"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
23395 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
23396 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
23397
23398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
23399 msgid "Advanced search cancelled by user"
23400 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
23403 msgid "Wrap search?"
23404 msgstr "Von vorne suchen?"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
23407 msgid "Nothing to search"
23408 msgstr "Nichts zum suchen"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
23411 msgid "No open document(s) in which to search"
23412 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
23415 msgid "Advanced Find and Replace"
23416 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
23419 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
23420 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
23423 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
23424 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
23427 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
23428 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
23429
23430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
23431 #, c-format
23432 msgid ""
23433 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
23434 "1995--%1$s LyX Team"
23435 msgstr ""
23436 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
23437 "1995--%1$s LyX-Team"
23438
23439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
23440 msgid ""
23441 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
23442 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23443 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
23444 "any later version."
23445 msgstr ""
23446 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
23447 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
23448 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
23449 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
23450
23451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
23452 msgid ""
23453 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
23454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
23455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
23456 "See the GNU General Public License for more details.\n"
23457 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23458 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
23459 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
23460 msgstr ""
23461 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
23462 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
23463 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
23464 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
23465 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
23466 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
23467 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
23468 "USA."
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
23471 msgid "not released yet"
23472 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "LyX Version %1$s\n"
23478 "(%2$s)"
23479 msgstr ""
23480 "LyX Version %1$s\n"
23481 "(%2$s)"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
23484 msgid "Library directory: "
23485 msgstr "Systemverzeichnis: "
23486
23487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
23488 msgid "User directory: "
23489 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
23490
23491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
23492 msgid "About LyX"
23493 msgstr "Über LyX"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
23496 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
23497 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
23498 #, c-format
23499 msgid "LyX: %1$s"
23500 msgstr "LyX: %1$s"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
23503 msgid "About %1"
23504 msgstr "Über %1"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
23507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
23508 msgid "Preferences"
23509 msgstr "Einstellungen"
23510
23511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:507
23512 msgid "Reconfigure"
23513 msgstr "Neu konfigurieren"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:507
23516 msgid "Quit %1"
23517 msgstr "%1 beenden"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
23520 msgid "Nothing to do"
23521 msgstr "Nichts zu tun"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:937
23524 msgid "Unknown action"
23525 msgstr "Unbekannte Aktion"
23526
23527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
23528 msgid "Command not handled"
23529 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
23530
23531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:987
23532 msgid "Command disabled"
23533 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1101
23536 msgid "Command not allowed without a buffer open"
23537 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1108
23540 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
23541 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
23542
23543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
23544 msgid "Running configure..."
23545 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
23546
23547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
23548 msgid "Reloading configuration..."
23549 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
23550
23551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
23552 msgid "System reconfiguration failed"
23553 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
23554
23555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
23556 msgid ""
23557 "The system reconfiguration has failed.\n"
23558 "Default textclass is used but LyX may\n"
23559 "not be able to work properly.\n"
23560 "Please reconfigure again if needed."
23561 msgstr ""
23562 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
23563 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
23564 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
23565 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
23568 msgid "System reconfigured"
23569 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
23572 msgid ""
23573 "The system has been reconfigured.\n"
23574 "You need to restart LyX to make use of any\n"
23575 "updated document class specifications."
23576 msgstr ""
23577 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
23578 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
23579 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
23582 msgid "Exiting."
23583 msgstr "LyX wird beendet."
23584
23585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
23586 #, c-format
23587 msgid "Opening help file %1$s..."
23588 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
23589
23590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
23591 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
23592 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
23595 #, c-format
23596 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
23597 msgstr ""
23598 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
23599 "darf nicht umdefiniert werden."
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
23602 #, c-format
23603 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
23604 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
23605
23606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1763
23607 #, c-format
23608 msgid "Document defaults saved in %1$s"
23609 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
23610
23611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1767
23612 msgid "Unable to save document defaults"
23613 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
23614
23615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1907
23616 msgid "Unknown function."
23617 msgstr "Unbekannte Funktion."
23618
23619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
23620 msgid "The current document was closed."
23621 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
23622
23623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
23624 msgid ""
23625 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
23626 "documents and exit.\n"
23627 "\n"
23628 "Exception: "
23629 msgstr ""
23630 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
23631 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
23632 "\n"
23633 "Exception: "
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
23636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2344
23637 msgid "Software exception Detected"
23638 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
23639
23640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
23641 msgid ""
23642 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
23643 "unsaved documents and exit."
23644 msgstr ""
23645 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
23646 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
23647
23648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2611
23649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2623
23650 msgid "Could not find UI definition file"
23651 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2612
23654 #, c-format
23655 msgid ""
23656 "Error while reading the included file\n"
23657 "%1$s\n"
23658 "Please check your installation."
23659 msgstr ""
23660 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
23661 "%1$s.\n"
23662 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23663
23664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2618
23665 msgid "Could not find default UI file"
23666 msgstr ""
23667 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
23668 "werden"
23669
23670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
23671 msgid ""
23672 "LyX could not find the default UI file!\n"
23673 "Please check your installation."
23674 msgstr ""
23675 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
23676 "für die Benutzeroberfläche!\n"
23677 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23678
23679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2624
23680 #, c-format
23681 msgid ""
23682 "Error while reading the configuration file\n"
23683 "%1$s\n"
23684 "Falling back to default.\n"
23685 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
23686 "check which User Interface file you are using."
23687 msgstr ""
23688 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23689 "%1$s.\n"
23690 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
23691 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
23692 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
23693
23694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
23695 msgid "BibTeX Bibliography"
23696 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
23697
23698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
23699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
23700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
23701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
23702 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
23703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
23704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
23705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23706 msgid "Documents|#o#O"
23707 msgstr "Dokumente|#k"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
23710 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
23711 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
23714 msgid "Select a BibTeX database to add"
23715 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
23718 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
23719 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
23722 msgid "Select a BibTeX style"
23723 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23726 msgid "No frame"
23727 msgstr "Kein Rahmen"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23730 msgid "Simple rectangular frame"
23731 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23734 msgid "Oval frame, thin"
23735 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23738 msgid "Oval frame, thick"
23739 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23742 msgid "Drop shadow"
23743 msgstr "Schlagschatten"
23744
23745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23746 msgid "Shaded background"
23747 msgstr "Schattierter Hintergrund"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
23750 msgid "Double rectangular frame"
23751 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23754 msgid "Depth"
23755 msgstr "Tiefe"
23756
23757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23758 msgid "Total Height"
23759 msgstr "Gesamthöhe"
23760
23761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
23762 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
23763 msgid "Makebox"
23764 msgstr "Makebox"
23765
23766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
23767 msgid "Branch"
23768 msgstr "Zweig"
23769
23770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
23771 msgid "Activated"
23772 msgstr "Aktiviert"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
23775 msgid "Color"
23776 msgstr "Farbe"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
23779 msgid "Filename Suffix"
23780 msgstr "Erweitere Dateinamen"
23781
23782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
23784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
23785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
23786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
23787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23788 msgid "Yes"
23789 msgstr "Ja"
23790
23791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
23793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
23794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
23795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
23796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23797 msgid "No"
23798 msgstr "Nein"
23799
23800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
23801 msgid "Enter new branch name"
23802 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
23803
23804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
23805 #, c-format
23806 msgid ""
23807 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
23808 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
23809 msgstr ""
23810 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
23811 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
23812
23813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
23814 msgid "&Merge"
23815 msgstr "&Zusammenführen"
23816
23817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
23818 msgid "Renaming failed"
23819 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
23820
23821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
23822 msgid "The branch could not be renamed."
23823 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
23824
23825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
23826 msgid "Merge Changes"
23827 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23828
23829 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
23830 #, c-format
23831 msgid ""
23832 "Change by %1$s\n"
23833 "\n"
23834 msgstr ""
23835 "Änderung durch %1$s\n"
23836 "\n"
23837
23838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
23839 #, c-format
23840 msgid "Change made at %1$s\n"
23841 msgstr "Geändert am %1$s\n"
23842
23843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
23844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
23845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
23846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
23847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
23848 msgid "No change"
23849 msgstr "Keine Änderung"
23850
23851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
23852 msgid "Small Caps"
23853 msgstr "Kapitälchen"
23854
23855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
23856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
23857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
23858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
23859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
23860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
23861 msgid "Reset"
23862 msgstr "Zurücksetzen"
23863
23864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
23865 msgid "Underbar"
23866 msgstr "Unterstrichen"
23867
23868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
23869 msgid "Double underbar"
23870 msgstr "Doppelt unterstrichen"
23871
23872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
23873 msgid "Wavy underbar"
23874 msgstr "Wellig unterstrichen"
23875
23876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
23877 msgid "Strikeout"
23878 msgstr "Durchgestrichen"
23879
23880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
23881 msgid "No color"
23882 msgstr "Keine Farbe"
23883
23884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
23885 msgid "Black"
23886 msgstr "Schwarz"
23887
23888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
23889 msgid "White"
23890 msgstr "Weiß"
23891
23892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
23893 msgid "Red"
23894 msgstr "Rot"
23895
23896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
23897 msgid "Green"
23898 msgstr "Grün"
23899
23900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
23901 msgid "Blue"
23902 msgstr "Blau"
23903
23904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
23905 msgid "Cyan"
23906 msgstr "Cyan"
23907
23908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
23909 msgid "Magenta"
23910 msgstr "Magenta"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
23913 msgid "Yellow"
23914 msgstr "Gelb"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
23917 msgid "Text Style"
23918 msgstr "Textstil"
23919
23920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
23921 msgid "Keys"
23922 msgstr "Schlüssel"
23923
23924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
23925 msgid "LinkBack PDF"
23926 msgstr "LinkBack-PDF"
23927
23928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
23929 msgid "PDF"
23930 msgstr "PDF"
23931
23932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23933 msgid "JPEG"
23934 msgstr "JPEG"
23935
23936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
23937 msgid "pasted"
23938 msgstr "eingefügt"
23939
23940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
23941 #, c-format
23942 msgid "%1$s Files"
23943 msgstr "%1$s Dateien"
23944
23945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
23946 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
23947 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
23948
23949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
23951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
23953 msgid "Canceled."
23954 msgstr "Abgebrochen."
23955
23956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
23957 msgid "Overwrite external file?"
23958 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
23959
23960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
23961 #, c-format
23962 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23963 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
23964
23965 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
23966 msgid "List of previous commands"
23967 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
23968
23969 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
23970 msgid "Next command"
23971 msgstr "Nächster Befehl"
23972
23973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
23974 msgid "Compare LyX files"
23975 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
23976
23977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
23978 msgid "Select document"
23979 msgstr "Dokument wählen"
23980
23981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
23982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
23983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
23984 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
23985 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
23986
23987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
23988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
23989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
23990 msgid "Error"
23991 msgstr "Fehler"
23992
23993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
23994 msgid "Error while comparing documents."
23995 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
23996
23997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
23998 msgid "Aborted"
23999 msgstr "Abgebrochen"
24000
24001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
24002 msgid "Finished"
24003 msgstr "Beendet"
24004
24005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
24006 msgid "Aborting process..."
24007 msgstr "Breche Prozess ab ..."
24008
24009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
24010 msgid "differences"
24011 msgstr "Unterschiede"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
24014 msgid "Compare different revisions"
24015 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
24016
24017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
24018 msgid "big[[delimiter size]]"
24019 msgstr "big"
24020
24021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
24022 msgid "Big[[delimiter size]]"
24023 msgstr "Big"
24024
24025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
24026 msgid "bigg[[delimiter size]]"
24027 msgstr "bigg"
24028
24029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
24030 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
24031 msgstr "Bigg"
24032
24033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
24034 msgid "Math Delimiter"
24035 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
24036
24037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
24038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
24039 msgid "(None)"
24040 msgstr "(Kein)"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
24043 msgid "Variable"
24044 msgstr "Variabel"
24045
24046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
24047 msgid "&Use amsmath package automatically"
24048 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
24049
24050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
24051 msgid "Use ams&math package"
24052 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
24053
24054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
24055 msgid ""
24056 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24057 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24058 msgstr ""
24059 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24060 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24061
24062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
24063 msgid "&Use amssymb package automatically"
24064 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
24065
24066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
24067 msgid "Use amssymb package"
24068 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
24069
24070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
24071 msgid ""
24072 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24073 "are inserted into formulas"
24074 msgstr ""
24075 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24076 "in Formeln eingefügt werden"
24077
24078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
24079 msgid "Use esint package &automatically"
24080 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
24081
24082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
24083 msgid "Use &esint package"
24084 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
24085
24086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
24087 msgid ""
24088 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24089 "inserted into formulas"
24090 msgstr ""
24091 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24092 "in Formeln eingefügt werden"
24093
24094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
24095 msgid "Use math&dots package automatically"
24096 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
24097
24098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
24099 msgid "Use mathdo&ts package"
24100 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
24101
24102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
24103 msgid ""
24104 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24105 "into formulas"
24106 msgstr ""
24107 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24108 "Formeln eingefügt wird"
24109
24110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
24111 msgid "Use mathtools package automatically"
24112 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
24113
24114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
24115 msgid "Use mathtools package"
24116 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
24117
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
24119 msgid ""
24120 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24121 "inserted into formulas"
24122 msgstr ""
24123 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24124 "in Formeln eingefügt werden"
24125
24126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
24127 msgid "Use mhchem &package automatically"
24128 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
24129
24130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
24131 msgid "Use mh&chem package"
24132 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
24133
24134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
24135 msgid ""
24136 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24137 "inserted into formulas"
24138 msgstr ""
24139 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24140 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24141
24142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
24143 msgid "Use stackrel package automatically"
24144 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
24145
24146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
24147 msgid "Use stackrel package"
24148 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
24149
24150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
24151 msgid ""
24152 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24153 "subscript is inserted into formulas"
24154 msgstr ""
24155 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel mit "
24156 "Tiefstellung in "
24157 "Formeln eingefügt wird"
24158
24159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
24160 msgid "Use stmaryrd package automatically"
24161 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
24162
24163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
24164 msgid "Use stmaryrd package"
24165 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
24166
24167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
24168 msgid ""
24169 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24170 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24171 msgstr ""
24172 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24173 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24174
24175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
24176 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
24177 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
24178
24179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
24180 msgid "Use undertilde pac&kage"
24181 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
24182
24183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
24184 msgid ""
24185 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24186 "decoration 'utilde'"
24187 msgstr ""
24188 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24189 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24190
24191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
24192 msgid "Module not found!"
24193 msgstr "Modul nicht gefunden!"
24194
24195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
24196 msgid "Press button to check validity..."
24197 msgstr ""
24198 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
24199
24200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
24201 msgid "Conversion Failed!"
24202 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
24203
24204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
24205 msgid "Failed to convert local layout to current format."
24206 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
24207
24208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
24209 msgid "Layout is valid!"
24210 msgstr "Format ist gültig!"
24211
24212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
24213 msgid "Layout is invalid!"
24214 msgstr "Format ist ungültig!"
24215
24216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
24217 msgid "Convert to current format"
24218 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
24219
24220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
24221 msgid "Document Settings"
24222 msgstr "Dokument-Einstellungen"
24223
24224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
24225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
24226 msgid "Child Document"
24227 msgstr "Unterdokument"
24228
24229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
24230 msgid "Include to Output"
24231 msgstr "In Ausgabe einbinden"
24232
24233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
24234 msgid "10"
24235 msgstr "10"
24236
24237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
24238 msgid "11"
24239 msgstr "11"
24240
24241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
24242 msgid "12"
24243 msgstr "12"
24244
24245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
24246 msgid "None (no fontenc)"
24247 msgstr "Keine (kein fontenc)"
24248
24249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
24250 msgid ""
24251 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
24252 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
24253 msgstr ""
24254 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
24255 "LuaTeX)\n"
24256 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
24257
24258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
24259 msgid "empty"
24260 msgstr "leer"
24261
24262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
24263 msgid "plain"
24264 msgstr "einfach"
24265
24266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
24267 msgid "headings"
24268 msgstr "mit Überschriften"
24269
24270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
24271 msgid "fancy"
24272 msgstr "ausgefallen"
24273
24274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
24275 msgid "US letter"
24276 msgstr "US letter"
24277
24278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
24279 msgid "US legal"
24280 msgstr "US legal"
24281
24282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
24283 msgid "US executive"
24284 msgstr "US executive"
24285
24286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
24287 msgid "A0"
24288 msgstr "A0"
24289
24290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
24291 msgid "A1"
24292 msgstr "A1"
24293
24294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
24295 msgid "A2"
24296 msgstr "A2"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
24299 msgid "A3"
24300 msgstr "A3"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
24303 msgid "A4"
24304 msgstr "A4"
24305
24306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
24307 msgid "A5"
24308 msgstr "A5"
24309
24310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
24311 msgid "A6"
24312 msgstr "A6"
24313
24314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
24315 msgid "B0"
24316 msgstr "B0"
24317
24318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
24319 msgid "B1"
24320 msgstr "B1"
24321
24322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
24323 msgid "B2"
24324 msgstr "B2"
24325
24326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
24327 msgid "B3"
24328 msgstr "B3"
24329
24330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
24331 msgid "B4"
24332 msgstr "B4"
24333
24334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
24335 msgid "B5"
24336 msgstr "B5"
24337
24338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
24339 msgid "B6"
24340 msgstr "B6"
24341
24342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
24343 msgid "C0"
24344 msgstr "C0"
24345
24346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
24347 msgid "C1"
24348 msgstr "C1"
24349
24350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
24351 msgid "C2"
24352 msgstr "C2"
24353
24354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
24355 msgid "C3"
24356 msgstr "C3"
24357
24358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
24359 msgid "C4"
24360 msgstr "C4"
24361
24362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
24363 msgid "C5"
24364 msgstr "C5"
24365
24366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
24367 msgid "C6"
24368 msgstr "C6"
24369
24370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
24371 msgid "JIS B0"
24372 msgstr "JIS B0"
24373
24374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
24375 msgid "JIS B1"
24376 msgstr "JIS B1"
24377
24378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
24379 msgid "JIS B2"
24380 msgstr "JIS B2"
24381
24382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
24383 msgid "JIS B3"
24384 msgstr "JIS B3"
24385
24386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
24387 msgid "JIS B4"
24388 msgstr "JIS B4"
24389
24390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
24391 msgid "JIS B5"
24392 msgstr "JIS B5"
24393
24394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
24395 msgid "JIS B6"
24396 msgstr "JIS B6"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
24399 msgid "Language Default (no inputenc)"
24400 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
24401
24402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
24403 msgid "``text''"
24404 msgstr "“Text”"
24405
24406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
24407 msgid "''text''"
24408 msgstr "”Text”"
24409
24410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
24411 msgid ",,text``"
24412 msgstr "„Text“"
24413
24414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
24415 msgid ",,text''"
24416 msgstr "„Text”"
24417
24418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
24419 msgid "<<text>>"
24420 msgstr "«Text»"
24421
24422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
24423 msgid ">>text<<"
24424 msgstr "»Text«"
24425
24426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
24427 msgid "Numbered"
24428 msgstr "Nummeriert"
24429
24430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
24431 msgid "Appears in TOC"
24432 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
24433
24434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
24435 msgid "Author-year"
24436 msgstr "Autor-Jahr"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
24439 msgid "Numerical"
24440 msgstr "Nummerisch"
24441
24442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
24443 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
24444 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
24445
24446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
24447 #, c-format
24448 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
24449 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
24450
24451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
24452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
24453 #, c-format
24454 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
24455 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
24456
24457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
24461 "all requires packages (%2$s) installed."
24462 msgstr ""
24463 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
24464 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
24465
24466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
24467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
24468 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
24469 msgstr ""
24470 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
24471 "Parameter ein."
24472
24473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
24474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
24475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
24476 msgid "Document Class"
24477 msgstr "Dokumentklasse"
24478
24479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
24480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
24481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
24482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
24483 msgid "Child Documents"
24484 msgstr "Unterdokumente"
24485
24486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
24487 msgid "Modules"
24488 msgstr "Module"
24489
24490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
24491 msgid "Local Layout"
24492 msgstr "Lokales Format"
24493
24494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
24495 msgid "Text Layout"
24496 msgstr "Textformat"
24497
24498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
24499 msgid "Page Margins"
24500 msgstr "Seitenränder"
24501
24502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
24503 msgid "Colors"
24504 msgstr "Farben"
24505
24506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
24507 msgid "Numbering & TOC"
24508 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
24509
24510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
24511 msgid "Indexes"
24512 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24513
24514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
24515 msgid "PDF Properties"
24516 msgstr "PDF-Eigenschaften"
24517
24518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
24519 msgid "Math Options"
24520 msgstr "Mathe-Optionen"
24521
24522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
24523 msgid "Float Placement"
24524 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
24525
24526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
24527 msgid "Bullets"
24528 msgstr "Auflistungszeichen"
24529
24530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
24531 msgid "Branches"
24532 msgstr "Zweige"
24533
24534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
24535 msgid "LaTeX Preamble"
24536 msgstr "LaTeX-Vorspann"
24537
24538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
24539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
24540 msgid "&Default..."
24541 msgstr "Stan&dard..."
24542
24543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
24544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
24545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
24546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3221
24547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
24548 msgid " (not installed)"
24549 msgstr " (nicht installiert)"
24550
24551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
24552 msgid "Non-TeX Fonts Default"
24553 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
24554
24555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
24556 msgid " (not available)"
24557 msgstr " (nicht verfügbar)"
24558
24559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
24560 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
24561 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
24562
24563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
24564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
24565 msgid "Class Default"
24566 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
24567
24568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
24569 msgid "Layouts|#o#O"
24570 msgstr "Formatdateien|#o#O"
24571
24572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
24573 msgid "LyX Layout (*.layout)"
24574 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
24575
24576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
24577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
24578 msgid "Local layout file"
24579 msgstr "Lokale Formatdatei"
24580
24581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
24582 msgid ""
24583 "The layout file you have selected is a local layout\n"
24584 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
24585 "document may not work with this layout if you do not\n"
24586 "keep the layout file in the document directory."
24587 msgstr ""
24588 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
24589 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
24590 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
24591 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
24592 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
24593
24594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
24595 msgid "&Set Layout"
24596 msgstr "&Layout übernehmen"
24597
24598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
24599 msgid "Unable to read local layout file."
24600 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
24601
24602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
24603 msgid "This is a local layout file."
24604 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
24605
24606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
24607 msgid "Select master document"
24608 msgstr "Hauptdokument wählen"
24609
24610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
24611 msgid "LyX Files (*.lyx)"
24612 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
24613
24614 # , c-format
24615 # , c-format
24616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
24617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
24618 msgid "Unapplied changes"
24619 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
24620
24621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
24622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
24623 msgid ""
24624 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
24625 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
24626 msgstr ""
24627 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
24628 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
24629 "Aktion verlorengehen."
24630
24631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
24632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
24633 msgid "&Dismiss"
24634 msgstr "&Ablehnen"
24635
24636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
24637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
24638 msgid "Unable to set document class."
24639 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
24640
24641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
24642 #, c-format
24643 msgid "%1$s, %2$s"
24644 msgstr "%1$s, %2$s"
24645
24646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
24647 #, c-format
24648 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
24649 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
24650
24651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
24652 #, c-format
24653 msgid "%1$s (unavailable)"
24654 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
24655
24656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
24657 msgid "Module provided by document class."
24658 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
24659
24660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
24661 #, c-format
24662 msgid "Category: %1$s."
24663 msgstr "Kategorie: %1$s."
24664
24665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
24666 #, c-format
24667 msgid "Package(s) required: %1$s."
24668 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
24669
24670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
24671 msgid "or"
24672 msgstr "oder"
24673
24674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
24675 #, c-format
24676 msgid "Modules required: %1$s."
24677 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
24678
24679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
24680 #, c-format
24681 msgid "Modules excluded: %1$s."
24682 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
24683
24684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
24685 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
24686 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
24687
24688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3147
24689 msgid "[No options predefined]"
24690 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
24691
24692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
24693 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
24694 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
24695
24696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
24697 msgid "&Use Hyperref Support"
24698 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
24699
24700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
24701 msgid "Can't set layout!"
24702 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
24703
24704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
24705 #, c-format
24706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
24707 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
24708
24709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3592
24710 msgid "Not Found"
24711 msgstr "nicht gefunden"
24712
24713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
24714 msgid "Assigned master does not include this file"
24715 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
24716
24717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
24718 #, c-format
24719 msgid ""
24720 "You must include this file in the document\n"
24721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
24722 "feature."
24723 msgstr ""
24724 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
24725 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
24726 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
24727
24728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3651
24729 msgid "Could not load master"
24730 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
24731
24732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
24733 #, c-format
24734 msgid ""
24735 "The master document '%1$s'\n"
24736 "could not be loaded."
24737 msgstr ""
24738 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
24739 "konnte nicht geladen werden."
24740
24741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
24742 msgid "Literate"
24743 msgstr "Literal"
24744
24745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
24746 msgid "pLaTeX"
24747 msgstr "pLaTeX"
24748
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
24750 msgid "Error List"
24751 msgstr "Fehlerliste"
24752
24753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
24754 #, c-format
24755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
24756 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
24757
24758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24759 msgid "Top left"
24760 msgstr "Oben links"
24761
24762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24763 msgid "Bottom left"
24764 msgstr "Unten links"
24765
24766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24767 msgid "Baseline left"
24768 msgstr "Grundlinie links"
24769
24770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24771 msgid "Top center"
24772 msgstr "Oben zentriert"
24773
24774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24775 msgid "Bottom center"
24776 msgstr "Unten zentriert"
24777
24778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24779 msgid "Baseline center"
24780 msgstr "Grundlinie zentriert"
24781
24782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24783 msgid "Top right"
24784 msgstr "Oben rechts"
24785
24786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24787 msgid "Bottom right"
24788 msgstr "Unten rechts"
24789
24790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24791 msgid "Baseline right"
24792 msgstr "Grundlinie rechts"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
24795 msgid "External Material"
24796 msgstr "Externes Material"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
24799 msgid "Scale%"
24800 msgstr "Größe%"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
24803 msgid "Select external file"
24804 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
24807 msgid "automatically"
24808 msgstr "automatisch"
24809
24810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
24811 msgid "Graphics"
24812 msgstr "Grafik"
24813
24814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
24815 msgid "Dissolve previous group?"
24816 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
24817
24818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
24819 #, c-format
24820 msgid ""
24821 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
24822 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
24823 "because this graphic was its only member.\n"
24824 "How do you want to proceed?"
24825 msgstr ""
24826 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
24827 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
24828 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
24829 "Was möchten Sie tun?"
24830
24831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
24832 #, c-format
24833 msgid "Stick with group '%1$s'"
24834 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
24837 #, c-format
24838 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
24839 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
24840
24841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
24842 #, c-format
24843 msgid ""
24844 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
24845 "the group will be dissolved,\n"
24846 "because this graphic was its only member.\n"
24847 "How do you want to proceed?"
24848 msgstr ""
24849 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
24850 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
24851 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
24852 "Was möchten Sie tun?"
24853
24854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
24855 #, c-format
24856 msgid "Sign off from group '%1$s'"
24857 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
24858
24859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
24860 msgid "Enter unique group name:"
24861 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
24864 msgid "Group already defined!"
24865 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
24868 #, c-format
24869 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
24870 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
24871
24872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
24873 msgid "bp"
24874 msgstr "bp"
24875
24876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
24877 msgid "cm"
24878 msgstr "cm"
24879
24880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
24881 msgid "mm"
24882 msgstr "mm"
24883
24884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
24885 msgid "in[[unit of measure]]"
24886 msgstr "in"
24887
24888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
24889 msgid "Select graphics file"
24890 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
24891
24892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
24893 msgid "Clipart|#C#c"
24894 msgstr "Clipart|#C#c"
24895
24896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
24897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
24898 msgid "Interword Space"
24899 msgstr "Normales Leerzeichen"
24900
24901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
24902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
24903 msgid "Thin Space"
24904 msgstr "Halbes Leerzeichen"
24905
24906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
24907 msgid "Medium Space"
24908 msgstr "Mittlerer Abstand"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
24911 msgid "Thick Space"
24912 msgstr "Großer Abstand"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
24915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
24916 msgid "Negative Thin Space"
24917 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
24920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
24921 msgid "Negative Medium Space"
24922 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
24925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
24926 msgid "Negative Thick Space"
24927 msgstr "Negativer großer Abstand"
24928
24929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
24930 msgid "Half Quad (0.5 em)"
24931 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
24932
24933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
24934 msgid "Quad (1 em)"
24935 msgstr "Geviert (1 em)"
24936
24937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
24938 msgid "Double Quad (2 em)"
24939 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
24942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24943 msgid "Horizontal Fill"
24944 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
24945
24946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
24947 msgid "Visible Space"
24948 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
24949
24950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
24951 msgid ""
24952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
24953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
24954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
24955 msgstr ""
24956 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
24957 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
24958 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
24961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
24962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
24963 msgid ""
24964 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24965 msgstr ""
24966 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
24967 "gültiger Parameter ein."
24968
24969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
24970 msgid "Select document to include"
24971 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
24974 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
24975 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
24978 msgid "Index Entry Settings"
24979 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
24982 msgid "Label Color"
24983 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
24986 msgid "Cannot remove standard index"
24987 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
24990 msgid "The default index cannot be removed."
24991 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
24994 msgid "Enter new index name"
24995 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
24998 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
24999 msgstr ""
25000 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
25001 "vergeben ist."
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25004 msgid "unknown"
25005 msgstr "unbekannt"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25008 msgid "shortcut"
25009 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25012 msgid "shortcuts"
25013 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25016 msgid "lyxrc"
25017 msgstr "lyxrc"
25018
25019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25020 msgid "package"
25021 msgstr "Paket"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25024 msgid "textclass"
25025 msgstr "Textklasse"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25028 msgid "menu"
25029 msgstr "Menü"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25032 msgid "icon"
25033 msgstr "Piktogramm"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25036 msgid "buffer"
25037 msgstr "Speicher"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25040 msgid "lyxinfo"
25041 msgstr "lyxinfo"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
25044 msgid "Shift-"
25045 msgstr "Shift-"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
25048 msgid "Control-"
25049 msgstr "Kontroll-"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
25052 msgid "Option-"
25053 msgstr "Option-"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
25056 msgid "Command-"
25057 msgstr "Befehl-"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
25060 msgid "No language"
25061 msgstr "Keine Sprache"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
25064 msgid "Program Listing Settings"
25065 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
25068 msgid "No dialect"
25069 msgstr "Kein Dialekt"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
25072 msgid "LaTeX Log"
25073 msgstr "LaTeX-Protokoll"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
25076 msgid "LyX2LyX"
25077 msgstr "LyX2LyX"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
25080 msgid "Literate Programming Build Log"
25081 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
25084 msgid "lyx2lyx Error Log"
25085 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
25088 msgid "Version Control Log"
25089 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
25092 msgid "Log file not found."
25093 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
25094
25095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
25096 msgid "No literate programming build log file found."
25097 msgstr ""
25098 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
25099
25100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
25101 msgid "No lyx2lyx error log file found."
25102 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
25105 msgid "No version control log file found."
25106 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
25109 msgid "Math Matrix"
25110 msgstr "Mathe-Matrix"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
25113 msgid "Note Settings"
25114 msgstr "Notiz-Einstellungen"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
25117 msgid "Paragraph Settings"
25118 msgstr "Absatz-Einstellungen"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
25121 msgid ""
25122 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
25123 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
25124 "\n"
25125 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
25126 "the items is used."
25127 msgstr ""
25128 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
25129 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
25130 "Liste oder Beschreibung.\n"
25131 "\n"
25132 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
25133 "Breite aller Punkte verwendet wird."
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
25136 msgid "Phantom Settings"
25137 msgstr "Phantom Einstellungen"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
25140 msgid "System files|#S#s"
25141 msgstr "Systemdateien|#S#s"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
25144 msgid "User files|#U#u"
25145 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
25148 msgid "Look & Feel"
25149 msgstr "Aussehen & Handhabung"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
25152 msgid "Language Settings"
25153 msgstr "Spracheinstellungen"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
25156 msgid "File Handling"
25157 msgstr "Datei-Handhabung"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
25160 msgid "Keyboard/Mouse"
25161 msgstr "Tastatur/Maus"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
25164 msgid "Input Completion"
25165 msgstr "Eingabevervollständigung"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
25168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
25169 msgid "Co&mmand:"
25170 msgstr "&Befehl:"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
25173 msgid "Screen Fonts"
25174 msgstr "Bildschirmschriften"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
25177 msgid "Paths"
25178 msgstr "Pfade"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
25181 msgid "Select directory for example files"
25182 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
25185 msgid "Select a document templates directory"
25186 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
25189 msgid "Select a temporary directory"
25190 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
25193 msgid "Select a backups directory"
25194 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
25197 msgid "Select a document directory"
25198 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
25201 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
25202 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
25205 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
25206 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
25209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
25210 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
25213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
25214 msgid "Spellchecker"
25215 msgstr "Rechtschreibprüfung"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
25218 msgid "Native"
25219 msgstr "Nativ"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
25222 msgid "Aspell"
25223 msgstr "Aspell"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
25226 msgid "Enchant"
25227 msgstr "Enchant"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
25230 msgid "Hunspell"
25231 msgstr "Hunspell"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
25234 msgid "Converters"
25235 msgstr "Konverter"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
25238 msgid "File Formats"
25239 msgstr "Dateiformate"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
25242 msgid "Format in use"
25243 msgstr "Format wird verwendet"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
25246 msgid ""
25247 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
25248 "converter. Please remove the converter first."
25249 msgstr ""
25250 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
25251 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
25254 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
25255 msgstr ""
25256 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
25257 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
25260 msgid "LyX needs to be restarted!"
25261 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
25262
25263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
25264 msgid ""
25265 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
25266 "restart."
25267 msgstr ""
25268 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
25269 "Neustart von LyX wirksam."
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
25272 msgid "Printer"
25273 msgstr "Drucker"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
25276 msgid "User Interface"
25277 msgstr "Benutzeroberfläche"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
25280 msgid "Classic"
25281 msgstr "Klassisch"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
25284 msgid "Oxygen"
25285 msgstr "Oxygen"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
25288 msgid "Control"
25289 msgstr "Kontrolle"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
25292 msgid "Shortcuts"
25293 msgstr "Tastenkürzel"
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
25296 msgid "Function"
25297 msgstr "Funktion"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
25300 msgid "Shortcut"
25301 msgstr "Tastenkürzel"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
25304 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
25305 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
25308 msgid "Mathematical Symbols"
25309 msgstr "Mathematische Symbole"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
25312 msgid "Document and Window"
25313 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
25316 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
25317 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
25320 msgid "System and Miscellaneous"
25321 msgstr "System und Verschiedenes"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
25324 msgid "Res&tore"
25325 msgstr "Zurüc&ksetzen"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
25328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
25329 msgid "Failed to create shortcut"
25330 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
25333 msgid "Unknown or invalid LyX function"
25334 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
25337 msgid "Invalid or empty key sequence"
25338 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
25341 #, c-format
25342 msgid ""
25343 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25344 "%2$s\n"
25345 "You need to remove that binding before creating a new one."
25346 msgstr ""
25347 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
25348 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
25351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
25352 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
25355 msgid "Identity"
25356 msgstr "Identität"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
25359 msgid "Choose bind file"
25360 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
25363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
25364 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
25367 msgid "Choose UI file"
25368 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
25371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
25372 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
25375 msgid "Choose keyboard map"
25376 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
25379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
25380 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
25383 msgid "Print Document"
25384 msgstr "Dokument drucken"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
25387 msgid "Print to file"
25388 msgstr "Ausgabe in Datei"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
25391 msgid "PostScript files (*.ps)"
25392 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
25395 msgid "Longest label width"
25396 msgstr "Breite der längsten Marke"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
25399 msgid "Index Settings"
25400 msgstr "Index-Einstellungen"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
25403 msgid "<All indexes>"
25404 msgstr "<Alle Indexe>"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
25407 msgid "Progress/Debug Messages"
25408 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
25411 msgid "Debug Level"
25412 msgstr "Testebene"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
25415 msgid "Set"
25416 msgstr "Aktiv"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
25419 msgid "Cross-reference"
25420 msgstr "Querverweis"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
25423 msgid "&Go Back"
25424 msgstr "&Gehe zurück"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
25427 msgid "Jump back"
25428 msgstr "Springe zurück"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
25431 msgid "Jump to label"
25432 msgstr "Springe zur Marke"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
25435 msgid "<No prefix>"
25436 msgstr "<Ohne Präfix>"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
25439 msgid "Find and Replace"
25440 msgstr "Suchen und Ersetzen"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
25443 msgid "Export or Send Document"
25444 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
25447 msgid "Show File"
25448 msgstr "Zeige Datei"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
25451 msgid "Error -> Cannot load file!"
25452 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
25455 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
25456 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
25459 msgid ""
25460 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
25461 "beginning?"
25462 msgstr ""
25463 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
25466 msgid "Spell checker has no dictionaries."
25467 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
25468
25469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
25470 msgid "Basic Latin"
25471 msgstr "Basis-Lateinisch"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
25474 msgid "Latin-1 Supplement"
25475 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
25478 msgid "Latin Extended-A"
25479 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
25482 msgid "Latin Extended-B"
25483 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
25486 msgid "IPA Extensions"
25487 msgstr "IPA-Erweiterungen"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
25490 msgid "Spacing Modifier Letters"
25491 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
25494 msgid "Combining Diacritical Marks"
25495 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
25498 msgid "Cyrillic"
25499 msgstr "Kyrillisch"
25500
25501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
25502 msgid "Arabic"
25503 msgstr "Arabisch"
25504
25505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
25506 msgid "Devanagari"
25507 msgstr "Devanagari"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
25510 msgid "Bengali"
25511 msgstr "Bengalisch"
25512
25513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
25514 msgid "Gurmukhi"
25515 msgstr "Gurmukhi"
25516
25517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
25518 msgid "Gujarati"
25519 msgstr "Gujarati"
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
25522 msgid "Oriya"
25523 msgstr "Oriya"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
25526 msgid "Kannada"
25527 msgstr "Kannada"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
25530 msgid "Malayalam"
25531 msgstr "Malayalam"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
25534 msgid "Tibetan"
25535 msgstr "Tibetisch"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
25538 msgid "Georgian"
25539 msgstr "Georgisch"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
25542 msgid "Hangul Jamo"
25543 msgstr "Hangeul-Jamo"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
25546 msgid "Phonetic Extensions"
25547 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
25550 msgid "Latin Extended Additional"
25551 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
25554 msgid "Greek Extended"
25555 msgstr "Griechisch, Zusatz"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
25558 msgid "General Punctuation"
25559 msgstr "Interpunktion, allgemein"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
25562 msgid "Superscripts and Subscripts"
25563 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
25566 msgid "Currency Symbols"
25567 msgstr "Währungszeichen"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
25570 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
25571 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
25574 msgid "Letterlike Symbols"
25575 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
25578 msgid "Number Forms"
25579 msgstr "Zahlzeichen"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
25582 msgid "Mathematical Operators"
25583 msgstr "Mathematische Operatoren"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
25586 msgid "Miscellaneous Technical"
25587 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
25590 msgid "Control Pictures"
25591 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
25594 msgid "Optical Character Recognition"
25595 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
25598 msgid "Enclosed Alphanumerics"
25599 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
25602 msgid "Box Drawing"
25603 msgstr "Rahmenzeichnung"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
25606 msgid "Block Elements"
25607 msgstr "Blockelemente"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
25610 msgid "Geometric Shapes"
25611 msgstr "Geometrische Formen"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
25614 msgid "Miscellaneous Symbols"
25615 msgstr "Verschiedene Symbole"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
25618 msgid "Dingbats"
25619 msgstr "Dingbats"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
25622 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
25623 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
25626 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
25627 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
25630 msgid "Hiragana"
25631 msgstr "Hiragana"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
25634 msgid "Katakana"
25635 msgstr "Katakana"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
25638 msgid "Bopomofo"
25639 msgstr "Bopomofo"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
25642 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
25643 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
25646 msgid "Kanbun"
25647 msgstr "Kanbun"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
25650 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
25651 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
25654 msgid "CJK Compatibility"
25655 msgstr "CJK-Kompatibilität"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
25658 msgid "CJK Unified Ideographs"
25659 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
25662 msgid "Hangul Syllables"
25663 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
25666 msgid "High Surrogates"
25667 msgstr "High Surrogates"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
25670 msgid "Private Use High Surrogates"
25671 msgstr "Private Use High Surrogates"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
25674 msgid "Low Surrogates"
25675 msgstr "Low Surrogates"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
25678 msgid "Private Use Area"
25679 msgstr "Bereich für private Nutzung"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
25682 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
25683 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
25686 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
25687 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
25690 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
25691 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
25694 msgid "Combining Half Marks"
25695 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
25698 msgid "CJK Compatibility Forms"
25699 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
25702 msgid "Small Form Variants"
25703 msgstr "Kleine Formvarianten"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
25706 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
25707 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
25710 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
25711 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
25714 msgid "Linear B Syllabary"
25715 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
25718 msgid "Linear B Ideograms"
25719 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
25722 msgid "Aegean Numbers"
25723 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
25726 msgid "Ancient Greek Numbers"
25727 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
25730 msgid "Old Italic"
25731 msgstr "Altitalisch"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
25734 msgid "Gothic"
25735 msgstr "Gotisch"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
25738 msgid "Ugaritic"
25739 msgstr "Ugaritisch"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
25742 msgid "Old Persian"
25743 msgstr "Altpersisch"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
25746 msgid "Deseret"
25747 msgstr "Mormonen-Alphabet"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
25750 msgid "Shavian"
25751 msgstr "Shaw-Alphabet"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
25754 msgid "Osmanya"
25755 msgstr "Osmanya"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
25758 msgid "Cypriot Syllabary"
25759 msgstr "Kyprische Schrift"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
25762 msgid "Kharoshthi"
25763 msgstr "Kharoshthi"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
25766 msgid "Byzantine Musical Symbols"
25767 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
25770 msgid "Musical Symbols"
25771 msgstr "Notenschriftzeichen"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
25774 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
25775 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
25778 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
25779 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
25782 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
25783 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
25786 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
25787 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
25790 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
25791 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
25794 msgid "Tags"
25795 msgstr "Tags"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
25798 msgid "Variation Selectors Supplement"
25799 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
25802 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
25803 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
25806 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
25807 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
25810 msgid "Character: "
25811 msgstr "Zeichen: "
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
25814 msgid "Code Point: "
25815 msgstr "Code-Punkt: "
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
25818 msgid "Symbols"
25819 msgstr "Symbole"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
25822 msgid "Insert Table"
25823 msgstr "Tabelle einfügen"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
25826 msgid "TeX Information"
25827 msgstr "TeX-Informationen"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
25830 msgid "No thesaurus available for this language!"
25831 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
25834 msgid "Outline"
25835 msgstr "Gliederung"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
25838 msgid "auto"
25839 msgstr "automatisch"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
25842 msgid "off"
25843 msgstr "aus"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
25846 #, c-format
25847 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
25848 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
25851 msgid "version "
25852 msgstr "Version "
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
25855 msgid "unknown version"
25856 msgstr "unbekannte Version"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
25859 msgid "Small-sized icons"
25860 msgstr "Kleine Symbole"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
25863 msgid "Normal-sized icons"
25864 msgstr "Normale Symbole"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
25867 msgid "Big-sized icons"
25868 msgstr "Große Symbole"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
25871 #, c-format
25872 msgid "Successful export to format: %1$s"
25873 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
25876 #, c-format
25877 msgid "Error while exporting format: %1$s"
25878 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
25881 #, c-format
25882 msgid "Successful preview of format: %1$s"
25883 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
25886 #, c-format
25887 msgid "Error while previewing format: %1$s"
25888 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
25891 msgid "Exit LyX"
25892 msgstr "LyX beenden"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
25895 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
25896 msgstr ""
25897 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
25898 "werden."
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
25901 msgid "Welcome to LyX!"
25902 msgstr "Willkommen bei LyX!"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
25905 msgid "Automatic save done."
25906 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
25909 msgid "Automatic save failed!"
25910 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
25913 msgid "Command not allowed without any document open"
25914 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
25917 #, c-format
25918 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
25919 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
25922 msgid "Select template file"
25923 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
25926 msgid "Templates|#T#t"
25927 msgstr "Vorlagen|#V"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25930 msgid "Document not loaded."
25931 msgstr "Dokument nicht geladen."
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
25934 msgid "Select document to open"
25935 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
25938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
25939 msgid "Examples|#E#e"
25940 msgstr "Beispiele|#B"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
25943 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
25944 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
25947 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
25948 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
25951 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
25952 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
25955 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
25956 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
25959 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
25960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
25961 msgid "Invalid filename"
25962 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "The directory in the given path\n"
25968 "%1$s\n"
25969 "does not exist."
25970 msgstr ""
25971 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
25972 "%1$s\n"
25973 "existiert nicht."
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25976 #, c-format
25977 msgid "Opening document %1$s..."
25978 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
25981 #, c-format
25982 msgid "Document %1$s opened."
25983 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
25986 msgid "Version control detected."
25987 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
25990 #, c-format
25991 msgid "Could not open document %1$s"
25992 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
25995 msgid "Couldn't import file"
25996 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
25999 #, c-format
26000 msgid "No information for importing the format %1$s."
26001 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
26004 #, c-format
26005 msgid "Select %1$s file to import"
26006 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
26010 #, c-format
26011 msgid ""
26012 "The document %1$s already exists.\n"
26013 "\n"
26014 "Do you want to overwrite that document?"
26015 msgstr ""
26016 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
26017 "\n"
26018 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
26022 msgid "Overwrite document?"
26023 msgstr "Dokument überschreiben?"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
26026 #, c-format
26027 msgid "Importing %1$s..."
26028 msgstr "Importiere %1$s..."
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
26031 msgid "imported."
26032 msgstr "wurde eingefügt."
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
26035 msgid "file not imported!"
26036 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26039 msgid "newfile"
26040 msgstr "Neues_Dokument"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
26043 msgid "Select LyX document to insert"
26044 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
26047 msgid "Choose a filename to save document as"
26048 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
26051 #, c-format
26052 msgid ""
26053 "The file\n"
26054 "%1$s\n"
26055 "is already open in your current session.\n"
26056 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
26057 "Do you want to choose a new filename?"
26058 msgstr ""
26059 "Die Datei\n"
26060 "%1$s\n"
26061 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
26062 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
26063 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
26066 msgid "Chosen File Already Open"
26067 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26071 msgid "&Rename"
26072 msgstr "&Umbenennen"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
26075 msgid "Choose a filename to export the document as"
26076 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
26079 #, c-format
26080 msgid ""
26081 "The document %1$s could not be saved.\n"
26082 "\n"
26083 "Do you want to rename the document and try again?"
26084 msgstr ""
26085 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
26086 "\n"
26087 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26090 msgid "Rename and save?"
26091 msgstr "Umbenennen und speichern?"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26094 msgid "&Retry"
26095 msgstr "&Wiederholen"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
26098 #, c-format
26099 msgid ""
26100 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
26101 "Would you like to close or hide the document?\n"
26102 "\n"
26103 "Hidden documents can be displayed back through\n"
26104 "the menu: View->Hidden->...\n"
26105 "\n"
26106 "To remove this question, set your preference in:\n"
26107 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
26108 msgstr ""
26109 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
26110 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
26111 "\n"
26112 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
26113 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
26114 "\n"
26115 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
26116 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
26117 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
26120 msgid "Close or hide document?"
26121 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26124 msgid "&Hide"
26125 msgstr "&Verbergen"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
26128 msgid "Close document"
26129 msgstr "Dokument schließen"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
26132 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
26133 msgstr ""
26134 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
26135 "wird."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
26141 "\n"
26142 "Do you want to save the document?"
26143 msgstr ""
26144 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
26145 "\n"
26146 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
26149 msgid "Save new document?"
26150 msgstr "Neues Dokument speichern?"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
26153 #, c-format
26154 msgid ""
26155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26156 "\n"
26157 "Do you want to save the document or discard the changes?"
26158 msgstr ""
26159 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
26160 "sind nicht gespeichert.\n"
26161 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
26164 msgid "Save changed document?"
26165 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
26168 msgid "&Discard"
26169 msgstr "&Verwerfen"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26175 "\n"
26176 "Do you want to save the document?"
26177 msgstr ""
26178 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
26179 "\n"
26180 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "Document \n"
26186 "%1$s\n"
26187 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
26188 msgstr ""
26189 "Das Dokument\n"
26190 "%1$s\n"
26191 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
26192 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
26195 msgid "Reload externally changed document?"
26196 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
26199 msgid "Error when setting the locking property."
26200 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
26203 msgid "Directory is not accessible."
26204 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
26207 #, c-format
26208 msgid "Opening child document %1$s..."
26209 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
26212 #, c-format
26213 msgid "No buffer for file: %1$s."
26214 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
26217 msgid "Export Error"
26218 msgstr "Exportfehler"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
26221 msgid "Error cloning the Buffer."
26222 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
26225 msgid "Exporting ..."
26226 msgstr "Exportiere ..."
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
26229 msgid "Previewing ..."
26230 msgstr "Generiere Vorschau ..."
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
26233 msgid "Document not loaded"
26234 msgstr "Dokument nicht geladen."
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
26237 msgid "Select file to insert"
26238 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
26241 msgid "All Files (*)"
26242 msgstr "Alle Dateien (*)"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
26245 #, c-format
26246 msgid ""
26247 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
26248 "version of the document %1$s?"
26249 msgstr ""
26250 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
26251 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
26254 msgid "Revert to saved document?"
26255 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
26258 msgid "Saving all documents..."
26259 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
26262 msgid "All documents saved."
26263 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
26266 #, c-format
26267 msgid "%1$s unknown command!"
26268 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
26271 msgid "Please, preview the document first."
26272 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
26275 msgid "Couldn't proceed."
26276 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
26279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
26280 msgid "LaTeX Source"
26281 msgstr "LaTeX-Quelle"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
26284 msgid "DocBook Source"
26285 msgstr "DocBook-Quelle"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
26288 msgid "Literate Source"
26289 msgstr "Literarische Quelle"
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
26292 msgid " (version control, locking)"
26293 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
26296 msgid " (version control)"
26297 msgstr " (Versionskontrolle)"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
26300 msgid " (changed)"
26301 msgstr " (geändert)"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
26304 msgid " (read only)"
26305 msgstr " (schreibgeschützt)"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
26308 msgid "Close File"
26309 msgstr "Datei schließen"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
26312 msgid "Hide tab"
26313 msgstr "Unterfenster verstecken"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
26316 msgid "Close tab"
26317 msgstr "Unterfenster schließen"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
26320 msgid "Wrap Float Settings"
26321 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
26324 msgid "Click to detach"
26325 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
26328 #, c-format
26329 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
26330 msgstr ""
26331 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
26332
26333 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
26334 msgid "Enter characters to filter the layout list."
26335 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
26336
26337 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
26338 #, c-format
26339 msgid "%1$s (unknown)"
26340 msgstr "%1$s (unbekannt)"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:684
26343 msgid "More...|M"
26344 msgstr "Mehr...|M"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:768
26347 msgid "No Group"
26348 msgstr "Keine Gruppe"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:798 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
26351 msgid "More Spelling Suggestions"
26352 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
26355 msgid "Add to personal dictionary|n"
26356 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
26359 msgid "Ignore all|I"
26360 msgstr "Alle ignorieren|i"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
26363 msgid "Remove from personal dictionary|r"
26364 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
26367 msgid "Language|L"
26368 msgstr "Sprache|p"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:874
26371 msgid "More Languages ...|M"
26372 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944 src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
26375 msgid "Hidden|H"
26376 msgstr "Versteckt|V"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
26379 msgid "<No Documents Open>"
26380 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1011
26383 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
26384 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
26387 msgid "View (Other Formats)|F"
26388 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
26391 msgid "Update (Other Formats)|p"
26392 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1083
26395 #, c-format
26396 msgid "View [%1$s]|V"
26397 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
26400 #, c-format
26401 msgid "Update [%1$s]|U"
26402 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1194
26405 msgid "No Custom Insets Defined!"
26406 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1266
26409 msgid "<No Document Open>"
26410 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
26413 msgid "Master Document"
26414 msgstr "Hauptdokument"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
26417 msgid "Open Navigator..."
26418 msgstr "Navigator öffnen..."
26419
26420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
26421 msgid "Other Lists"
26422 msgstr "Andere Verzeichnisse"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
26425 msgid "<Empty Table of Contents>"
26426 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1362
26429 msgid "Other Toolbars"
26430 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
26433 msgid "No Branches Set for Document!"
26434 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
26437 msgid "Index List|I"
26438 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
26441 msgid "Index Entry|d"
26442 msgstr "Stichwort|h"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
26445 #, c-format
26446 msgid "Index: %1$s"
26447 msgstr "Index: %1$s"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
26450 #, c-format
26451 msgid "Index Entry (%1$s)"
26452 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
26455 msgid "No Citation in Scope!"
26456 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 src/insets/InsetCitation.cpp:127
26459 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
26460 msgid "No citations selected!"
26461 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2187
26464 msgid "No Action Defined!"
26465 msgstr "Keine Aktion definiert!"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
26468 msgid "Search"
26469 msgstr "Suchen"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
26472 msgid "Clear text"
26473 msgstr "Eingabe löschen"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
26476 #, c-format
26477 msgid "Export %1$s"
26478 msgstr "%1$s exportieren"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
26481 #, c-format
26482 msgid "Import %1$s"
26483 msgstr "%1$s importieren"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
26486 #, c-format
26487 msgid "Update %1$s"
26488 msgstr "%1$s aktualisieren"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
26491 #, c-format
26492 msgid "View %1$s"
26493 msgstr "%1$s ansehen"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
26496 msgid "space"
26497 msgstr "Leerzeichen"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
26500 msgid ""
26501 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
26502 "characters:\n"
26503 msgstr ""
26504 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
26505 "Zeichen enthalten:\n"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
26508 msgid "Could not update TeX information"
26509 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
26512 #, c-format
26513 msgid "The script `%1$s' failed."
26514 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
26515
26516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
26517 msgid "All Files "
26518 msgstr "Alle Dateien "
26519
26520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
26521 msgid "Table of Contents"
26522 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
26525 msgid "List of Graphics"
26526 msgstr "Grafiken"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
26529 msgid "List of Equations"
26530 msgstr "Gleichungen"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
26533 msgid "List of Footnotes"
26534 msgstr "Fußnoten"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
26537 msgid "List of Listings"
26538 msgstr "Programm-Listings"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
26541 msgid "List of Index Entries"
26542 msgstr "Stichwörter"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
26545 msgid "List of Marginal notes"
26546 msgstr "Randnotizen"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
26549 msgid "List of Notes"
26550 msgstr "Notizen"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
26553 msgid "List of Citations"
26554 msgstr "Literaturverweise"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
26557 msgid "Labels and References"
26558 msgstr "Marken und Querverweise"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
26561 msgid "List of Branches"
26562 msgstr "Zweige"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
26565 msgid "List of Changes"
26566 msgstr "Änderungen"
26567
26568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
26569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
26570 msgid ""
26571 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26572 "through LaTeX: "
26573 msgstr ""
26574 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26575 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26576
26577 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
26578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
26579 msgid "Problematic filename for DVI"
26580 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26581
26582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
26583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
26584 msgid ""
26585 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26586 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26587 msgstr ""
26588 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26589 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26590
26591 #: src/insets/Inset.cpp:88
26592 msgid "Bibliography Entry"
26593 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
26594
26595 #: src/insets/Inset.cpp:91
26596 msgid "TeX Code"
26597 msgstr "TeX-Code"
26598
26599 #: src/insets/Inset.cpp:94
26600 msgid "Float"
26601 msgstr "Gleitobjekt"
26602
26603 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
26604 msgid "Box"
26605 msgstr "Box"
26606
26607 #: src/insets/Inset.cpp:114
26608 msgid "Horizontal Space"
26609 msgstr "Horizontaler Abstand"
26610
26611 #: src/insets/Inset.cpp:118
26612 msgid "Info"
26613 msgstr "Info"
26614
26615 #: src/insets/Inset.cpp:163
26616 msgid "Horizontal Math Space"
26617 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
26618
26619 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
26620 msgid "Unknown Argument"
26621 msgstr "Unbekanntes Argument"
26622
26623 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
26624 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
26625 msgstr ""
26626 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
26627 "Ausgabe unterdrückt."
26628
26629 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
26630 msgid "Keys must be unique!"
26631 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
26632
26633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "The key %1$s already exists,\n"
26637 "it will be changed to %2$s."
26638 msgstr ""
26639 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
26640 "er wird zu %2$s geändert."
26641
26642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
26646 "If you proceed, all of them will be opened."
26647 msgstr ""
26648 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
26649 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
26650
26651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
26652 msgid "Open Databases?"
26653 msgstr "Datenbanken öffnen?"
26654
26655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
26656 msgid "&Proceed"
26657 msgstr "&Fortfahren"
26658
26659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
26660 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
26661 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
26662
26663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
26664 msgid "Databases:"
26665 msgstr "Datenbanken:"
26666
26667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26668 msgid "Style File:"
26669 msgstr "Stildatei:"
26670
26671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
26672 msgid "Lists:"
26673 msgstr "Enthält:"
26674
26675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
26676 msgid "included in TOC"
26677 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
26678
26679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
26680 msgid "Export Warning!"
26681 msgstr "Export-Warnung!"
26682
26683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
26684 msgid ""
26685 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26686 "BibTeX will be unable to find them."
26687 msgstr ""
26688 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26689 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26690
26691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
26692 msgid ""
26693 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
26694 "BibTeX will be unable to find it."
26695 msgstr ""
26696 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
26697 "BiBTeX wird sie nicht finden."
26698
26699 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
26700 msgid "simple frame"
26701 msgstr "einfacher Rahmen"
26702
26703 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
26704 msgid "frameless"
26705 msgstr "rahmenlos"
26706
26707 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
26708 msgid "simple frame, page breaks"
26709 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
26710
26711 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
26712 msgid "oval, thin"
26713 msgstr "oval, dünn"
26714
26715 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
26716 msgid "oval, thick"
26717 msgstr "oval, dick"
26718
26719 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
26720 msgid "drop shadow"
26721 msgstr "Schlagschatten"
26722
26723 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
26724 msgid "shaded background"
26725 msgstr "schattierter Hintergrund"
26726
26727 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
26728 msgid "double frame"
26729 msgstr "doppelter Rahmen"
26730
26731 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
26732 #, c-format
26733 msgid "%1$s (%2$s)"
26734 msgstr "%1$s (%2$s)"
26735
26736 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
26737 #, c-format
26738 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
26739 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
26740
26741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
26742 msgid "active"
26743 msgstr "aktiv"
26744
26745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
26746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
26747 msgid "non-active"
26748 msgstr "inaktiv"
26749
26750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
26751 #, c-format
26752 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
26753 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
26754
26755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
26756 #, c-format
26757 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
26758 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
26759
26760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
26761 msgid "Branch: "
26762 msgstr "Zweig: "
26763
26764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
26765 msgid "Branch (child only): "
26766 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
26767
26768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
26769 msgid "Branch (master only): "
26770 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
26771
26772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
26773 msgid "Branch (undefined): "
26774 msgstr "Zweig (undefiniert): "
26775
26776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
26777 msgid "Undef: "
26778 msgstr "Undef.: "
26779
26780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
26781 msgid "Branch state changes in master document"
26782 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
26783
26784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
26788 "sure to save the master."
26789 msgstr ""
26790 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
26791 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
26792
26793 #: src/insets/InsetCaption.cpp:341
26794 #, c-format
26795 msgid "Sub-%1$s"
26796 msgstr "Unter-%1$s"
26797
26798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
26799 msgid "No bibliography defined!"
26800 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
26801
26802 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
26803 msgid "LaTeX Command: "
26804 msgstr "LaTeX-Befehl: "
26805
26806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
26807 msgid "InsetCommand Error: "
26808 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26809
26810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
26811 msgid "Incompatible command name."
26812 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
26813
26814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
26815 msgid "InsetCommandParams Error: "
26816 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26817
26818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
26819 msgid "InsetCommandParams: "
26820 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26821
26822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
26823 msgid "Unknown parameter name: "
26824 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
26825
26826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
26827 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
26828 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
26829
26830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
26834 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26835 "%2$s."
26836 msgstr ""
26837 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
26838 "der\n"
26839 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
26840 "%2$s."
26841
26842 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
26843 #, c-format
26844 msgid "External template %1$s is not installed"
26845 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
26846
26847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
26848 msgid "float: "
26849 msgstr "Gleitobjekt: "
26850
26851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
26852 #, c-format
26853 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
26854 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
26855
26856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
26857 msgid "float"
26858 msgstr "Gleitobjekt"
26859
26860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
26861 msgid "subfloat: "
26862 msgstr "Untergleitobjekt: "
26863
26864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
26865 msgid " (sideways)"
26866 msgstr " (seitwärts)"
26867
26868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
26869 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
26870 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
26871
26872 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
26873 #, c-format
26874 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
26875 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
26876
26877 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
26878 msgid "footnote"
26879 msgstr "Fußnote"
26880
26881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "Could not copy the file\n"
26885 "%1$s\n"
26886 "into the temporary directory."
26887 msgstr ""
26888 "Die Datei\n"
26889 "%1$s\n"
26890 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
26891
26892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
26893 #, c-format
26894 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
26895 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
26896
26897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
26898 #, c-format
26899 msgid "Graphics file: %1$s"
26900 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
26901
26902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
26906 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26907 "%1$s."
26908 msgstr ""
26909 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
26910 "in der\n"
26911 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
26912 "%1$s."
26913
26914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
26915 msgid "www"
26916 msgstr "www"
26917
26918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
26919 msgid "file"
26920 msgstr "Datei"
26921
26922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
26923 #, c-format
26924 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26925 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26926
26927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
26928 msgid "Verbatim Input"
26929 msgstr "Unformatiert"
26930
26931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
26932 msgid "Verbatim Input*"
26933 msgstr "Unformatiert*"
26934
26935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
26936 msgid "Include (excluded)"
26937 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
26938
26939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
26940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
26941 msgid "Recursive input"
26942 msgstr "Rekursive Eingabe"
26943
26944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
26945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
26946 #, c-format
26947 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
26948 msgstr ""
26949 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
26950 "Einbettung wird ignoriert."
26951
26952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "Could not load included file\n"
26956 "`%1$s'\n"
26957 "Please, check whether it actually exists."
26958 msgstr ""
26959 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
26960 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
26961
26962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
26963 msgid "Missing included file"
26964 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
26965
26966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "Included file `%1$s'\n"
26970 "has textclass `%2$s'\n"
26971 "while parent file has textclass `%3$s'."
26972 msgstr ""
26973 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
26974 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
26975 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
26976
26977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
26978 msgid "Different textclasses"
26979 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
26980
26981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Included file `%1$s'\n"
26985 "uses module `%2$s'\n"
26986 "which is not used in parent file."
26987 msgstr ""
26988 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
26989 "benutzt Modul `%2$s',\n"
26990 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
26991
26992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
26993 msgid "Module not found"
26994 msgstr "Modul nicht gefunden"
26995
26996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
27000 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
27001 msgstr ""
27002 "Die eingebundene Datei\n"
27003 "`%1$s'\n"
27004 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
27005 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
27006
27007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
27008 msgid "Export failure"
27009 msgstr "Exportfehler"
27010
27011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
27012 msgid "Unsupported Inclusion"
27013 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
27014
27015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
27019 "Offending file:\n"
27020 "%1$s"
27021 msgstr ""
27022 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
27023 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
27024 "%1$s"
27025
27026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
27027 msgid "Index sorting failed"
27028 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
27029
27030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
27034 "problems with the entry '%1$s'.\n"
27035 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
27036 "explained in the User Guide."
27037 msgstr ""
27038 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
27039 "automatisch sortiert werden.\n"
27040 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
27041 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
27042
27043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
27044 msgid "Index Entry"
27045 msgstr "Stichwort"
27046
27047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
27048 msgid "unknown type!"
27049 msgstr "unbekannter Typ!"
27050
27051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
27052 msgid "Unknown index type!"
27053 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
27054
27055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
27056 msgid "All indexes"
27057 msgstr "Alle Indexe"
27058
27059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
27060 msgid "subindex"
27061 msgstr "Unterindex"
27062
27063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
27064 #, c-format
27065 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
27066 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
27067
27068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
27069 msgid "Missing \\end_inset at this point."
27070 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
27071
27072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
27073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
27074 msgid "undefined"
27075 msgstr "undefiniert"
27076
27077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
27078 msgid "yes"
27079 msgstr "ja"
27080
27081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
27082 msgid "no"
27083 msgstr "nein"
27084
27085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
27086 msgid "No version control"
27087 msgstr "Keine Versionskontrolle"
27088
27089 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
27090 msgid "Label names must be unique!"
27091 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
27092
27093 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
27094 #, c-format
27095 msgid ""
27096 "The label %1$s already exists,\n"
27097 "it will be changed to %2$s."
27098 msgstr ""
27099 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
27100 "sie wird zu %2$s geändert."
27101
27102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
27103 msgid "DUPLICATE: "
27104 msgstr "DUPLIKAT: "
27105
27106 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
27107 msgid "Horizontal line"
27108 msgstr "Horizontale Linie"
27109
27110 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
27111 msgid "no more lstline delimiters available"
27112 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
27113
27114 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
27115 msgid "Running out of delimiters"
27116 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
27117
27118 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
27119 msgid ""
27120 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
27121 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
27122 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
27123 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
27124 "must investigate!"
27125 msgstr ""
27126 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
27127 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
27128 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
27129 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
27130 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
27131
27132 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
27133 msgid "Uncodable characters in listings inset"
27134 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
27135
27136 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "The following characters in one of the program listings are\n"
27140 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
27141 "%1$s."
27142 msgstr ""
27143 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
27144 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
27145 "%1$s."
27146
27147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
27148 msgid "A value is expected."
27149 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
27150
27151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
27152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
27153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
27154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
27155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
27156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
27157 msgid "Unbalanced braces!"
27158 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
27159
27160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
27161 msgid "Please specify true or false."
27162 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
27163
27164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
27165 msgid "Only true or false is allowed."
27166 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
27167
27168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
27169 msgid "Please specify an integer value."
27170 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
27171
27172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
27173 msgid "An integer is expected."
27174 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
27175
27176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
27177 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
27178 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
27179
27180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
27181 msgid "Invalid LaTeX length expression."
27182 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
27183
27184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
27185 #, c-format
27186 msgid "Please specify one of %1$s."
27187 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
27188
27189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
27190 #, c-format
27191 msgid "Try one of %1$s."
27192 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
27193
27194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
27195 #, c-format
27196 msgid "I guess you mean %1$s."
27197 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
27198
27199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
27200 #, c-format
27201 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
27202 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
27203
27204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
27205 #, c-format
27206 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
27207 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
27208
27209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
27210 msgid ""
27211 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
27212 msgstr ""
27213 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
27214 "Ähnliches"
27215
27216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
27217 msgid ""
27218 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
27219 "trblTRBL"
27220 msgstr ""
27221 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
27222 "Teilmenge von trblTRBL"
27223
27224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
27225 msgid ""
27226 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
27227 "right, bottom left and top left corner."
27228 msgstr ""
27229 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
27230 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
27231
27232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
27233 msgid "Enter something like \\color{white}"
27234 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
27235
27236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
27237 msgid "Expect a number with an optional * before it"
27238 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
27239
27240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
27241 msgid "auto, last or a number"
27242 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
27243
27244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
27245 msgid ""
27246 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
27247 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
27248 "defining a listing inset)"
27249 msgstr ""
27250 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
27251 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
27252 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
27253
27254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
27255 msgid ""
27256 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
27257 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
27258 "a listing inset)"
27259 msgstr ""
27260 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
27261 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
27262 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
27263
27264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
27265 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
27266 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
27267
27268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
27269 #, c-format
27270 msgid "Available listing parameters are %1$s"
27271 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
27272
27273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
27274 #, c-format
27275 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
27276 msgstr ""
27277 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
27278 "%2$s"
27279
27280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
27281 #, c-format
27282 msgid "Parameter %1$s: "
27283 msgstr "Parameter: %1$s: "
27284
27285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
27286 #, c-format
27287 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
27288 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
27289
27290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
27291 #, c-format
27292 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
27293 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
27294
27295 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
27296 msgid "New Page"
27297 msgstr "neue Seite"
27298
27299 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
27300 msgid "Page Break"
27301 msgstr "Seitenumbruch"
27302
27303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
27304 msgid "Clear Page"
27305 msgstr "Seite leeren"
27306
27307 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
27308 msgid "Clear Double Page"
27309 msgstr "Doppelseite leeren"
27310
27311 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
27312 msgid "Nom: "
27313 msgstr "Nom: "
27314
27315 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
27316 msgid "Nomenclature Symbol: "
27317 msgstr "Nomenklatursymbol: "
27318
27319 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
27320 msgid "Description: "
27321 msgstr "Beschreibung: "
27322
27323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
27324 msgid "Sorting: "
27325 msgstr "Sortierung: "
27326
27327 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
27328 msgid "note"
27329 msgstr "Notiz"
27330
27331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
27332 msgid "Phantom"
27333 msgstr "Phantom"
27334
27335 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
27336 msgid "HPhantom"
27337 msgstr "HPhantom"
27338
27339 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
27340 msgid "VPhantom"
27341 msgstr "VPhantom"
27342
27343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
27344 msgid "phantom"
27345 msgstr "phantom"
27346
27347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
27348 msgid "hphantom"
27349 msgstr "hphantom"
27350
27351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
27352 msgid "vphantom"
27353 msgstr "vphantom"
27354
27355 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
27356 msgid "elsewhere"
27357 msgstr "woanders"
27358
27359 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
27360 msgid "BROKEN: "
27361 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
27362
27363 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27364 msgid "Ref: "
27365 msgstr "Querverweis: "
27366
27367 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
27368 msgid "Equation"
27369 msgstr "Gleichung"
27370
27371 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
27372 msgid "EqRef: "
27373 msgstr "(Querverweis): "
27374
27375 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
27376 msgid "Page Number"
27377 msgstr "Seitennummer"
27378
27379 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
27380 msgid "Page: "
27381 msgstr "Seite: "
27382
27383 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
27384 msgid "Textual Page Number"
27385 msgstr "Seitennummer in Textform"
27386
27387 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
27388 msgid "TextPage: "
27389 msgstr "TextSeite: "
27390
27391 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
27392 msgid "Standard+Textual Page"
27393 msgstr "Standard+Seite in Textform"
27394
27395 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
27396 msgid "Ref+Text: "
27397 msgstr "Querverweis+Text: "
27398
27399 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
27400 msgid "Formatted"
27401 msgstr "Formatiert"
27402
27403 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
27404 msgid "Format: "
27405 msgstr "Format: "
27406
27407 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
27408 msgid "Reference to Name"
27409 msgstr "Referenz auf Namen"
27410
27411 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
27412 msgid "NameRef:"
27413 msgstr "NameRef:"
27414
27415 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
27416 msgid "subscript"
27417 msgstr "Tiefgestellt"
27418
27419 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
27420 msgid "superscript"
27421 msgstr "Hochgestellt"
27422
27423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
27424 msgid "Protected Space"
27425 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
27426
27427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
27428 msgid "Quad Space"
27429 msgstr "Geviert-Abstand"
27430
27431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
27432 msgid "Double Quad Space"
27433 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27434
27435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
27436 msgid "Enspace"
27437 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
27438
27439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
27440 msgid "Enskip"
27441 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
27442
27443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
27444 msgid "Protected Horizontal Fill"
27445 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
27446
27447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
27448 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
27449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
27450
27451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
27452 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
27453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
27454
27455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
27456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
27457 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
27458
27459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
27460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
27461 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
27462
27463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
27464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
27465 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
27466
27467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
27468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
27469 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
27470
27471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
27472 #, c-format
27473 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
27474 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
27475
27476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
27477 #, c-format
27478 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
27479 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
27480
27481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
27482 msgid "Unknown TOC type"
27483 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
27484
27485 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4790
27486 msgid "Selection size should match clipboard content."
27487 msgstr ""
27488 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
27489 "Zwischenablage überein."
27490
27491 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
27492 msgid "wrap: "
27493 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
27494
27495 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
27496 msgid "wrap"
27497 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
27498
27499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
27500 msgid "Not shown."
27501 msgstr "Nicht angezeigt."
27502
27503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
27504 msgid "Loading..."
27505 msgstr "Lade..."
27506
27507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
27508 msgid "Converting to loadable format..."
27509 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
27510
27511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
27512 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
27513 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
27514
27515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
27516 msgid "Scaling etc..."
27517 msgstr "Skaliere etc..."
27518
27519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
27520 msgid "Ready to display"
27521 msgstr "Bereit zur Anzeige"
27522
27523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
27524 msgid "No file found!"
27525 msgstr "Keine Datei gefunden!"
27526
27527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
27528 msgid "Error converting to loadable format"
27529 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
27530
27531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
27532 msgid "Error loading file into memory"
27533 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
27534
27535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
27536 msgid "Error generating the pixmap"
27537 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
27538
27539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
27540 msgid "No image"
27541 msgstr "Kein Bild"
27542
27543 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
27544 msgid "Preview loading"
27545 msgstr "Laden der Vorschau"
27546
27547 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
27548 msgid "Preview ready"
27549 msgstr "Vorschau bereit"
27550
27551 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
27552 msgid "Preview failed"
27553 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
27554
27555 #: src/lengthcommon.cpp:44
27556 msgid "cc[[unit of measure]]"
27557 msgstr "cc"
27558
27559 #: src/lengthcommon.cpp:44
27560 msgid "dd"
27561 msgstr "dd"
27562
27563 #: src/lengthcommon.cpp:44
27564 msgid "em"
27565 msgstr "em"
27566
27567 #: src/lengthcommon.cpp:45
27568 msgid "ex"
27569 msgstr "ex"
27570
27571 #: src/lengthcommon.cpp:45
27572 msgid "mu[[unit of measure]]"
27573 msgstr "mu"
27574
27575 #: src/lengthcommon.cpp:45
27576 msgid "pc"
27577 msgstr "pc"
27578
27579 #: src/lengthcommon.cpp:46
27580 msgid "pt"
27581 msgstr "pt"
27582
27583 #: src/lengthcommon.cpp:46
27584 msgid "sp"
27585 msgstr "sp"
27586
27587 #: src/lengthcommon.cpp:46
27588 msgid "Text Width %"
27589 msgstr "Textbreite %"
27590
27591 #: src/lengthcommon.cpp:47
27592 msgid "Column Width %"
27593 msgstr "Spaltenbreite %"
27594
27595 #: src/lengthcommon.cpp:47
27596 msgid "Page Width %"
27597 msgstr "Seitenbreite %"
27598
27599 #: src/lengthcommon.cpp:47
27600 msgid "Line Width %"
27601 msgstr "Zeilenbreite %"
27602
27603 #: src/lengthcommon.cpp:48
27604 msgid "Text Height %"
27605 msgstr "Texthöhe %"
27606
27607 #: src/lengthcommon.cpp:48
27608 msgid "Page Height %"
27609 msgstr "Seitenhöhe %"
27610
27611 #: src/lyxfind.cpp:144
27612 msgid "Search error"
27613 msgstr "Fehler beim Suchen"
27614
27615 #: src/lyxfind.cpp:144
27616 msgid "Search string is empty"
27617 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
27618
27619 #: src/lyxfind.cpp:383
27620 msgid "String found."
27621 msgstr "Zeichenkette gefunden."
27622
27623 #: src/lyxfind.cpp:385
27624 msgid "String has been replaced."
27625 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
27626
27627 #: src/lyxfind.cpp:388
27628 #, c-format
27629 msgid "%1$d strings have been replaced."
27630 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
27631
27632 #: src/lyxfind.cpp:1445
27633 msgid "Invalid regular expression!"
27634 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
27635
27636 #: src/lyxfind.cpp:1450
27637 msgid "Match not found!"
27638 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27639
27640 #: src/lyxfind.cpp:1454
27641 msgid "Match found!"
27642 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
27643
27644 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
27645 #, c-format
27646 msgid " Macro: %1$s: "
27647 msgstr " Makro: %1$s: "
27648
27649 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
27650 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
27651 #, c-format
27652 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
27653 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
27654
27655 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
27656 #, c-format
27657 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
27658 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
27659
27660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
27661 #, c-format
27662 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
27663 msgstr ""
27664 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
27665 "'%1$s'"
27666
27667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
27668 msgid "Cursor not in table"
27669 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
27670
27671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
27672 msgid "Only one row"
27673 msgstr "Nur eine Zeile"
27674
27675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
27676 msgid "Only one column"
27677 msgstr "Nur eine Spalte"
27678
27679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
27680 msgid "No hline to delete"
27681 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
27682
27683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
27684 msgid "No vline to delete"
27685 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
27686
27687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
27688 #, c-format
27689 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
27690 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
27691
27692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
27693 msgid "Bad math environment"
27694 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
27695
27696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
27697 msgid ""
27698 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
27699 "Change the math formula type and try again."
27700 msgstr ""
27701 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
27702 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
27703
27704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27705 msgid "No number"
27706 msgstr "Keine Nummer"
27707
27708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
27709 #, c-format
27710 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
27711 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
27712
27713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
27714 #, c-format
27715 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
27716 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
27717
27718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
27719 #, c-format
27720 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
27721 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
27722
27723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
27724 msgid "create new math text environment ($...$)"
27725 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
27726
27727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
27728 msgid "entered math text mode (textrm)"
27729 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
27730
27731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
27732 msgid "Regular expression editor mode"
27733 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
27734
27735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
27736 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
27737 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
27738
27739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
27740 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
27741 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
27742
27743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27744 msgid "Standard[[mathref]]"
27745 msgstr "Standard"
27746
27747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27748 msgid "PrettyRef"
27749 msgstr "Prettyref"
27750
27751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27752 msgid "FormatRef: "
27753 msgstr "Formatiert: "
27754
27755 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
27756 #, c-format
27757 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
27758 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
27759
27760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
27761 msgid "optional"
27762 msgstr "optional"
27763
27764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
27765 msgid "TeX"
27766 msgstr "TeX"
27767
27768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
27769 msgid "math macro"
27770 msgstr "Mathe-Makro"
27771
27772 #: src/output.cpp:37
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "Could not open the specified document\n"
27776 "%1$s."
27777 msgstr ""
27778 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27779 "konnte nicht geöffnet werden."
27780
27781 #: src/output_plaintext.cpp:142
27782 msgid "Abstract: "
27783 msgstr "Abstract: "
27784
27785 #: src/output_plaintext.cpp:154
27786 msgid "References: "
27787 msgstr "Referenzen: "
27788
27789 #: src/support/Messages.cpp:105
27790 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
27791 msgstr "de"
27792
27793 #: src/support/Package.cpp:477
27794 msgid "LyX binary not found"
27795 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
27796
27797 #: src/support/Package.cpp:478
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
27801 msgstr ""
27802 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
27803 "werden."
27804
27805 #: src/support/Package.cpp:597
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "Unable to determine the system directory having searched\n"
27809 "\t%1$s\n"
27810 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
27811 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
27812 msgstr ""
27813 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
27814 "\t%1$s\n"
27815 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
27816 "Umgebungsvariable\n"
27817 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
27818 "enthält."
27819
27820 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
27821 msgid "File not found"
27822 msgstr "Datei nicht gefunden"
27823
27824 #: src/support/Package.cpp:663
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "Invalid %1$s switch.\n"
27828 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27829 msgstr ""
27830 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
27831 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
27832
27833 #: src/support/Package.cpp:690
27834 #, c-format
27835 msgid ""
27836 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27838 msgstr ""
27839 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
27840 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
27841
27842 #: src/support/Package.cpp:714
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27846 "%2$s is not a directory."
27847 msgstr ""
27848 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
27849 "%2$s ist kein Verzeichnis."
27850
27851 #: src/support/Package.cpp:716
27852 msgid "Directory not found"
27853 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
27854
27855 #: src/support/Systemcall.cpp:382
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "The command\n"
27859 "%1$s\n"
27860 "has not yet completed.\n"
27861 "\n"
27862 "Do you want to stop it?"
27863 msgstr ""
27864 "Der Befehl\n"
27865 "%1$s\n"
27866 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
27867 "\n"
27868 "Möchten Sie ihn beenden?"
27869
27870 #: src/support/Systemcall.cpp:384
27871 msgid "Stop command?"
27872 msgstr "Befehl stoppen?"
27873
27874 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27875 msgid "&Stop it"
27876 msgstr "&Beenden"
27877
27878 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27879 msgid "Let it &run"
27880 msgstr "&Fortfahren"
27881
27882 #: src/support/debug.cpp:42
27883 msgid "No debugging messages"
27884 msgstr "Keine Testmeldungen"
27885
27886 #: src/support/debug.cpp:43
27887 msgid "General information"
27888 msgstr "Allgemeine Informationen"
27889
27890 #: src/support/debug.cpp:44
27891 msgid "Program initialisation"
27892 msgstr "Initialisierung des Programms"
27893
27894 #: src/support/debug.cpp:45
27895 msgid "Keyboard events handling"
27896 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
27897
27898 #: src/support/debug.cpp:46
27899 msgid "GUI handling"
27900 msgstr "GUI-Aufbau"
27901
27902 #: src/support/debug.cpp:47
27903 msgid "Lyxlex grammar parser"
27904 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
27905
27906 #: src/support/debug.cpp:48
27907 msgid "Configuration files reading"
27908 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
27909
27910 #: src/support/debug.cpp:49
27911 msgid "Custom keyboard definition"
27912 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
27913
27914 #: src/support/debug.cpp:50
27915 msgid "LaTeX generation/execution"
27916 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
27917
27918 #: src/support/debug.cpp:51
27919 msgid "Math editor"
27920 msgstr "Mathe-Editor"
27921
27922 #: src/support/debug.cpp:52
27923 msgid "Font handling"
27924 msgstr "Schrift-Handhabung"
27925
27926 #: src/support/debug.cpp:53
27927 msgid "Textclass files reading"
27928 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
27929
27930 #: src/support/debug.cpp:54
27931 msgid "Version control"
27932 msgstr "Versionskontrolle"
27933
27934 #: src/support/debug.cpp:55
27935 msgid "External control interface"
27936 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
27937
27938 #: src/support/debug.cpp:56
27939 msgid "Undo/Redo mechanism"
27940 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
27941
27942 #: src/support/debug.cpp:57
27943 msgid "User commands"
27944 msgstr "Benutzerbefehle"
27945
27946 #: src/support/debug.cpp:58
27947 msgid "The LyX Lexer"
27948 msgstr "Der LyX-Lexxer"
27949
27950 #: src/support/debug.cpp:59
27951 msgid "Dependency information"
27952 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
27953
27954 #: src/support/debug.cpp:60
27955 msgid "LyX Insets"
27956 msgstr "LyX-Einfügungen"
27957
27958 #: src/support/debug.cpp:61
27959 msgid "Files used by LyX"
27960 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
27961
27962 #: src/support/debug.cpp:62
27963 msgid "Workarea events"
27964 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
27965
27966 #: src/support/debug.cpp:63
27967 msgid "Insettext/tabular messages"
27968 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
27969
27970 #: src/support/debug.cpp:64
27971 msgid "Graphics conversion and loading"
27972 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
27973
27974 #: src/support/debug.cpp:65
27975 msgid "Change tracking"
27976 msgstr "Änderungsverfolgung"
27977
27978 #: src/support/debug.cpp:66
27979 msgid "External template/inset messages"
27980 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
27981
27982 #: src/support/debug.cpp:67
27983 msgid "RowPainter profiling"
27984 msgstr "RowPainter-Profiling"
27985
27986 #: src/support/debug.cpp:68
27987 msgid "Scrolling debugging"
27988 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
27989
27990 #: src/support/debug.cpp:69
27991 msgid "Math macros"
27992 msgstr "Mathe-Makros"
27993
27994 #: src/support/debug.cpp:70
27995 msgid "RTL/Bidi"
27996 msgstr "RTL/Bidi"
27997
27998 #: src/support/debug.cpp:71
27999 msgid "Locale/Internationalisation"
28000 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
28001
28002 #: src/support/debug.cpp:72
28003 msgid "Selection copy/paste mechanism"
28004 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
28005
28006 #: src/support/debug.cpp:73
28007 msgid "Find and replace mechanism"
28008 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
28009
28010 #: src/support/debug.cpp:74
28011 msgid "Developers' general debug messages"
28012 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
28013
28014 #: src/support/debug.cpp:75
28015 msgid "All debugging messages"
28016 msgstr "Alle Testmeldungen"
28017
28018 #: src/support/debug.cpp:154
28019 #, c-format
28020 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
28021 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
28022
28023 #: src/support/os_win32.cpp:482
28024 msgid "System file not found"
28025 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
28026
28027 #: src/support/os_win32.cpp:483
28028 msgid ""
28029 "Unable to load shfolder.dll\n"
28030 "Please install."
28031 msgstr ""
28032 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
28033 "Bitte installieren."
28034
28035 #: src/support/os_win32.cpp:488
28036 msgid "System function not found"
28037 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
28038
28039 #: src/support/os_win32.cpp:489
28040 msgid ""
28041 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28042 "Don't know how to proceed. Sorry."
28043 msgstr ""
28044 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
28045 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
28046
28047 #: src/support/userinfo.cpp:45
28048 msgid "Unknown user"
28049 msgstr "Unbekannter Benutzer"
28050
28051 #~ msgid "Ligature Break"
28052 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
28053
28054 #~ msgid "End of Sentence"
28055 #~ msgstr "Satzendepunkt"
28056
28057 #~ msgid "Ellipsis"
28058 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
28059
28060 #~ msgid "Menu Separator"
28061 #~ msgstr "Menütrenner"
28062
28063 #~ msgid "Hyphenation Point"
28064 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
28065
28066 #~ msgid "Breakable Slash"
28067 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
28068
28069 #~ msgid "Protected Hyphen"
28070 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
28071
28072 #~ msgid "Noweb Report"
28073 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
28074
28075 #~ msgid "Noweb Article"
28076 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
28077
28078 #~ msgid "Noweb Book"
28079 #~ msgstr "Noweb-Buch"
28080
28081 #~ msgid "Computing Review Categories"
28082 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
28083
28084 #~ msgid "Institute mark"
28085 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
28086
28087 #~ msgid "Space"
28088 #~ msgstr "Leerraum"
28089
28090 #~ msgid "Space:"
28091 #~ msgstr "Leerraum:"
28092
28093 #~ msgid "Computer:"
28094 #~ msgstr "Computer:"
28095
28096 #~ msgid "opt"
28097 #~ msgstr "Opt"
28098
28099 #~ msgid "Braille Manual|B"
28100 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
28101
28102 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
28103 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
28104
28105 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
28106 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
28107
28108 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
28109 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
28110
28111 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
28112 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
28113
28114 #~ msgid "Sweave Manual|S"
28115 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
28116
28117 #~ msgid "Insert Short Title|T"
28118 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
28119
28120 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
28121 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
28122
28123 #~ msgid "View Outline|u"
28124 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
28125
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
28130 #~ "sichtbar ist"
28131
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
28134 #~ "window: "
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
28137 #~ "Fenster angewandt: "
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
28141 #~ "active window: "
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
28144 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
28145
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
28150 #~ "Fenster angewandt: "
28151
28152 #~ msgid "%1$s%2$s"
28153 #~ msgstr "%1$s%2$s"
28154
28155 #~ msgid " (unknown)"
28156 #~ msgstr " (unbekannt)"
28157
28158 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
28159 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
28160
28161 #~ msgid "LatinOn"
28162 #~ msgstr "Latein an"
28163
28164 #~ msgid "Latin on"
28165 #~ msgstr "Latein an"
28166
28167 #~ msgid "LatinOff"
28168 #~ msgstr "Latein aus"
28169
28170 #~ msgid "Latin off"
28171 #~ msgstr "Latein aus"
28172
28173 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
28174 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
28175
28176 #~ msgid "Utopia"
28177 #~ msgstr "Utopia"
28178
28179 #~ msgid "Listings"
28180 #~ msgstr "Listing"
28181
28182 #~ msgid "Table w&idth:"
28183 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
28184
28185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
28186 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
28187
28188 #~ msgid "Rotate table"
28189 #~ msgstr "Tabelle drehen"
28190
28191 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
28192 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
28193
28194 #~ msgid "Rotate cell"
28195 #~ msgstr "Zelle drehen"
28196
28197 #~ msgid "&New:"
28198 #~ msgstr "&Neu:"
28199
28200 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
28201 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
28202
28203 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
28204 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
28205
28206 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
28207 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
28208
28209 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
28212
28213 #~ msgid "Default paper si&ze:"
28214 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
28215
28216 #~ msgid "&Output Format:"
28217 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
28218
28219 #~ msgid "MM"
28220 #~ msgstr "MM"
28221
28222 #~ msgid "MMMMM"
28223 #~ msgstr "MMMMM"
28224
28225 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
28226 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
28227
28228 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
28229 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
28230
28231 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
28232 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
28233
28234 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
28235 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
28236
28237 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
28238 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
28239
28240 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
28241 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
28242
28243 #~ msgid "Example \\theexample"
28244 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
28245
28246 #~ msgid "Problem \\theproblem"
28247 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
28248
28249 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
28250 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
28251
28252 #~ msgid "Remark \\theremark"
28253 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
28254
28255 #~ msgid "Case \\thecase"
28256 #~ msgstr "Fall \\thecase"
28257
28258 #~ msgid "Question \\thequestion"
28259 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
28260
28261 #~ msgid "Note \\thenote"
28262 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
28263
28264 #~ msgid "Specify the default paper size."
28265 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
28266
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
28269 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
28272 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
28273
28274 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28275 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28276
28277 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28278 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28279
28280 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28281 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28282
28283 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28284 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28285
28286 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28287 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28288
28289 #~ msgid "HTML|H"
28290 #~ msgstr "HTML|H"
28291
28292 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
28293 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
28294
28295 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
28296 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
28297
28298 #~ msgid "HTML (MS Word)"
28299 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
28300
28301 #~ msgid "branch"
28302 #~ msgstr "Zweig"
28303
28304 #~ msgid "TOC Title:"
28305 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
28306
28307 #~ msgid "\\thesol"
28308 #~ msgstr "\\thesol"
28309
28310 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
28311 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
28315 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
28316 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
28319 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
28320 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
28321
28322 #~ msgid "Step"
28323 #~ msgstr "Schritt"
28324
28325 #~ msgid "Step \\thestep."
28326 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
28327
28328 #~ msgid "Appendices Section"
28329 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
28330
28331 #~ msgid "--- Appendices ---"
28332 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
28333
28334 #~ msgid "Preface:"
28335 #~ msgstr "Vorwort:"
28336
28337 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
28338 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
28339
28340 #~ msgid "Institute and e-mail: "
28341 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
28342
28343 #~ msgid "MiniTOC"
28344 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
28345
28346 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
28347 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
28348
28349 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
28350 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
28351
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Itemizef"
28354 #~ msgstr "Auflistung"
28355
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "Itemizedd"
28358 #~ msgstr "Auflistung"
28359
28360 #~ msgid "List of %1$s"
28361 #~ msgstr "Liste der %1$s"
28362
28363 #~ msgid "Layout|L"
28364 #~ msgstr "Format|F"
28365
28366 #~ msgid "Documents|D"
28367 #~ msgstr "Dokumente|k"
28368
28369 #~ msgid "New from Template...|T"
28370 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
28371
28372 #~ msgid "Revert|R"
28373 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
28374
28375 #~ msgid "Custom...|C"
28376 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
28377
28378 #~ msgid "Redo|d"
28379 #~ msgstr "Wiederholen|W"
28380
28381 #~ msgid "Cut|C"
28382 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
28383
28384 #~ msgid "Copy|o"
28385 #~ msgstr "Kopieren|K"
28386
28387 #~ msgid "Paste|a"
28388 #~ msgstr "Einfügen|E"
28389
28390 #~ msgid "Paste External Selection|x"
28391 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
28392
28393 #~ msgid "Find & Replace...|F"
28394 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
28395
28396 #~ msgid "Tabular|T"
28397 #~ msgstr "Tabelle|T"
28398
28399 #~ msgid "Thesaurus..."
28400 #~ msgstr "Thesaurus..."
28401
28402 #~ msgid "Statistics...|i"
28403 #~ msgstr "Statistik...|i"
28404
28405 #~ msgid "Change Tracking|g"
28406 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
28407
28408 #~ msgid "Selection as Lines|L"
28409 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
28410
28411 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
28412 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
28413
28414 #~ msgid "Line Top|T"
28415 #~ msgstr "Linie oben|b"
28416
28417 #~ msgid "Line Bottom|B"
28418 #~ msgstr "Linie unten|e"
28419
28420 #~ msgid "Line Left|L"
28421 #~ msgstr "Linie links|i"
28422
28423 #~ msgid "Line Right|R"
28424 #~ msgstr "Linie rechts|c"
28425
28426 #~ msgid "Alignment|i"
28427 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
28428
28429 #~ msgid "Delete Row|w"
28430 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
28431
28432 #~ msgid "Copy Row"
28433 #~ msgstr "Zeile kopieren"
28434
28435 #~ msgid "Swap Rows"
28436 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
28437
28438 #~ msgid "Delete Column|D"
28439 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
28440
28441 #~ msgid "Copy Column"
28442 #~ msgstr "Spalte kopieren"
28443
28444 #~ msgid "Swap Columns"
28445 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
28446
28447 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
28448 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
28449
28450 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
28451 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
28452
28453 #~ msgid "Alignment|A"
28454 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
28455
28456 #~ msgid "Add Row|R"
28457 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
28458
28459 #~ msgid "Add Column|C"
28460 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
28461
28462 #~ msgid "Octave"
28463 #~ msgstr "Octave"
28464
28465 #~ msgid "Maxima"
28466 #~ msgstr "Maxima"
28467
28468 #~ msgid "Mathematica"
28469 #~ msgstr "Mathematica"
28470
28471 #~ msgid "Maple, simplify"
28472 #~ msgstr "Maple, simplify"
28473
28474 #~ msgid "Maple, factor"
28475 #~ msgstr "Maple, factor"
28476
28477 #~ msgid "Maple, evalm"
28478 #~ msgstr "Maple, evalm"
28479
28480 #~ msgid "Maple, evalf"
28481 #~ msgstr "Maple, evalf"
28482
28483 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
28484 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
28485
28486 #~ msgid "Align Environment|A"
28487 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
28488
28489 #~ msgid "AlignAt Environment"
28490 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
28491
28492 #~ msgid "Flalign Environment|F"
28493 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
28494
28495 #~ msgid "Gather Environment"
28496 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
28497
28498 #~ msgid "Multline Environment"
28499 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
28500
28501 #~ msgid "Special Character|S"
28502 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
28503
28504 #~ msgid "Cross-reference...|r"
28505 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
28506
28507 #~ msgid "Index Entry|I"
28508 #~ msgstr "Stichwort|S"
28509
28510 #~ msgid "Nomenclature Entry"
28511 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
28512
28513 #~ msgid "URL...|U"
28514 #~ msgstr "URL...|U"
28515
28516 #~ msgid "Lists & TOC|O"
28517 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
28518
28519 #~ msgid "TeX Code|T"
28520 #~ msgstr "TeX-Code|X"
28521
28522 #~ msgid "Minipage|p"
28523 #~ msgstr "Minipage|p"
28524
28525 #~ msgid "Tabular Material...|b"
28526 #~ msgstr "Tabelle...|T"
28527
28528 #~ msgid "Floats|a"
28529 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
28530
28531 #~ msgid "Include File...|d"
28532 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
28533
28534 #~ msgid "Insert File|e"
28535 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
28536
28537 #~ msgid "External Material...|x"
28538 #~ msgstr "Externes Material...|E"
28539
28540 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
28541 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
28542
28543 #~ msgid "Protected Space|r"
28544 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
28545
28546 #~ msgid "Vertical Space..."
28547 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
28548
28549 #~ msgid "Line Break|L"
28550 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
28551
28552 #~ msgid "Protected Dash|D"
28553 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
28554
28555 #~ msgid "Single Quote|Q"
28556 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
28557
28558 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
28559 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
28560
28561 #~ msgid "Horizontal Line"
28562 #~ msgstr "Horizontale Linie"
28563
28564 #~ msgid "Font Change|o"
28565 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
28566
28567 #~ msgid "Math Normal Font"
28568 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
28569
28570 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
28571 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
28572
28573 #~ msgid "Math Fraktur Family"
28574 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
28575
28576 #~ msgid "Math Roman Family"
28577 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
28578
28579 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
28580 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
28581
28582 #~ msgid "Math Bold Series"
28583 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
28584
28585 #~ msgid "Text Normal Font"
28586 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
28587
28588 #~ msgid "Floatflt Figure"
28589 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
28590
28591 #~ msgid "Accept All Changes|A"
28592 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
28593
28594 #~ msgid "Reject All Changes|R"
28595 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
28596
28597 #~ msgid "Character...|C"
28598 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
28599
28600 #~ msgid "Paragraph...|P"
28601 #~ msgstr "Absatz...|A"
28602
28603 #~ msgid "Document...|D"
28604 #~ msgstr "Dokument...|D"
28605
28606 #~ msgid "Tabular...|T"
28607 #~ msgstr "Tabelle...|T"
28608
28609 #~ msgid "Emphasize Style|E"
28610 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
28611
28612 #~ msgid "Noun Style|N"
28613 #~ msgstr "Eigenname|E"
28614
28615 #~ msgid "Bold Style|B"
28616 #~ msgstr "Fettdruck|F"
28617
28618 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
28619 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
28620
28621 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
28622 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
28623
28624 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
28625 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
28626
28627 #~ msgid "Update|U"
28628 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
28629
28630 #~ msgid "TeX Information|X"
28631 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
28632
28633 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
28634 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
28635
28636 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
28637 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
28638
28639 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
28640 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
28641
28642 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
28643 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
28644
28645 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
28646 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
28647
28648 #~ msgid "Extended Features|E"
28649 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
28650
28651 #~ msgid "Embedded Objects|m"
28652 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
28653
28654 #~ msgid "Preferences..."
28655 #~ msgstr "Einstellungen..."
28656
28657 #~ msgid "Quit LyX"
28658 #~ msgstr "LyX beenden"
28659
28660 #~ msgid "%1$d words checked."
28661 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
28662
28663 #~ msgid "One word checked."
28664 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
28665
28666 #~ msgid "Spelling check completed"
28667 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
28668
28669 #~ msgid "Basi&c"
28670 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
28671
28672 #~ msgid "&Command:"
28673 #~ msgstr "&Befehl:"
28674
28675 #~ msgid "Search text is empty!"
28676 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
28680 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
28681 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
28684 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
28685 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
28686 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
28687
28688 #~ msgid "varGamma"
28689 #~ msgstr "varGamma"
28690
28691 #~ msgid "varDelta"
28692 #~ msgstr "varDelta"
28693
28694 #~ msgid "varTheta"
28695 #~ msgstr "varTheta"
28696
28697 #~ msgid "varLambda"
28698 #~ msgstr "varLambda"
28699
28700 #~ msgid "varXi"
28701 #~ msgstr "varXi"
28702
28703 #~ msgid "varPi"
28704 #~ msgstr "varPi"
28705
28706 #~ msgid "varSigma"
28707 #~ msgstr "varSigma"
28708
28709 #~ msgid "varUpsilon"
28710 #~ msgstr "varUpsilon"
28711
28712 #~ msgid "varPhi"
28713 #~ msgstr "varPhi"
28714
28715 #~ msgid "varPsi"
28716 #~ msgstr "varPsi"
28717
28718 #~ msgid "varOmega"
28719 #~ msgstr "varOmega"
28720
28721 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
28724 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
28725
28726 #~ msgid "Affilation:"
28727 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
28728
28729 #~ msgid "DockWidget"
28730 #~ msgstr "DockWidget"
28731
28732 #~ msgid "comment"
28733 #~ msgstr "Kommentar"
28734
28735 #~ msgid "greyedout"
28736 #~ msgstr "Grauschrift"
28737
28738 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
28739 #~ msgstr "Notiz"
28740
28741 #~ msgid "&Use Defaults"
28742 #~ msgstr "Standards &verwenden"
28743
28744 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
28745 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
28746
28747 #~ msgid "X; "
28748 #~ msgstr "X; "
28749
28750 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
28751 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
28752
28753 #~ msgid "Open Target...|O"
28754 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
28755
28756 #~ msgid "misspelled marking"
28757 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
28758
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
28761 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
28762 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
28763 #~ "%[[, %pages%]]}."
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
28766 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
28767 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
28768 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
28769
28770 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
28771 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
28772
28773 #~ msgid "Use &XeTeX"
28774 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
28775
28776 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
28777 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
28778
28779 #~ msgid "&Use babel"
28780 #~ msgstr "&Babel verwenden"
28781
28782 #~ msgid "Flex:Institute"
28783 #~ msgstr "Flex:Institut"
28784
28785 #~ msgid "Flex:E-Mail"
28786 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
28787
28788 #~ msgid "scheme"
28789 #~ msgstr "Schema"
28790
28791 #~ msgid "chart"
28792 #~ msgstr "Zeichnung"
28793
28794 #~ msgid "graph"
28795 #~ msgstr "Graph"
28796
28797 #~ msgid "Flex:Alert"
28798 #~ msgstr "Flex:Alarm"
28799
28800 #~ msgid "Flex:Structure"
28801 #~ msgstr "Flex:Struktur"
28802
28803 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
28804 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
28805
28806 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
28807 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
28808
28809 #~ msgid "Flex:Firstname"
28810 #~ msgstr "Flex:Vorname"
28811
28812 #~ msgid "Flex:Fname"
28813 #~ msgstr "Flex:FName"
28814
28815 #~ msgid "Flex:Surname"
28816 #~ msgstr "Flex:Nachname"
28817
28818 #~ msgid "Flex:Filename"
28819 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
28820
28821 #~ msgid "Flex:Literal"
28822 #~ msgstr "Flex:Literal"
28823
28824 #~ msgid "Flex:Emph"
28825 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
28826
28827 #~ msgid "Flex:Abbrev"
28828 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
28829
28830 #~ msgid "Flex:Citation-number"
28831 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
28832
28833 #~ msgid "Flex:Volume"
28834 #~ msgstr "Flex:Band"
28835
28836 #~ msgid "Flex:Day"
28837 #~ msgstr "Flex:Tag"
28838
28839 #~ msgid "Flex:Month"
28840 #~ msgstr "Flex:Monat"
28841
28842 #~ msgid "Flex:Year"
28843 #~ msgstr "Flex:Jahr"
28844
28845 #~ msgid "Flex:Issue-number"
28846 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
28847
28848 #~ msgid "Flex:Issue-day"
28849 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
28850
28851 #~ msgid "Flex:Issue-months"
28852 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
28853
28854 #~ msgid "Flex:ISSN"
28855 #~ msgstr "Flex:ISSN"
28856
28857 #~ msgid "Flex:CODEN"
28858 #~ msgstr "Flex:CODEN"
28859
28860 #~ msgid "Flex:SS-Code"
28861 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
28862
28863 #~ msgid "Flex:SS-Title"
28864 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
28865
28866 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
28867 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
28868
28869 #~ msgid "Flex:Code"
28870 #~ msgstr "Flex:Code"
28871
28872 #~ msgid "Flex:Dscr"
28873 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
28874
28875 #~ msgid "Flex:Keyword"
28876 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
28877
28878 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
28879 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
28880
28881 #~ msgid "Flex:Orgname"
28882 #~ msgstr "Flex:Orgname"
28883
28884 #~ msgid "Flex:Street"
28885 #~ msgstr "Flex:Straße"
28886
28887 #~ msgid "Flex:City"
28888 #~ msgstr "Flex:Stadt"
28889
28890 #~ msgid "Flex:State"
28891 #~ msgstr "Flex:Staat"
28892
28893 #~ msgid "Flex:Postcode"
28894 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
28895
28896 #~ msgid "Flex:Country"
28897 #~ msgstr "Flex:Land"
28898
28899 #~ msgid "Flex:Directory"
28900 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
28901
28902 #~ msgid "Flex:Email"
28903 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
28904
28905 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
28906 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
28907
28908 #~ msgid "Flex:KeyCap"
28909 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
28910
28911 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
28912 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
28913
28914 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
28915 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
28916
28917 #~ msgid "Flex:GuiButton"
28918 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
28919
28920 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
28921 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
28922
28923 #~ msgid "Flex"
28924 #~ msgstr "Flex"
28925
28926 #~ msgid "Foot"
28927 #~ msgstr "Fußnote"
28928
28929 #~ msgid "Note:Note"
28930 #~ msgstr "Element:Notiz"
28931
28932 #~ msgid "Note:Greyedout"
28933 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
28934
28935 #~ msgid "Box:Shaded"
28936 #~ msgstr "Box:Schattiert"
28937
28938 #~ msgid "Wrap"
28939 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
28940
28941 #~ msgid "Info:menu"
28942 #~ msgstr "Info:Menü"
28943
28944 #~ msgid "Info:shortcut"
28945 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
28946
28947 #~ msgid "Info:shortcuts"
28948 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
28949
28950 #~ msgid "Flex:Endnote"
28951 #~ msgstr "Flex:Endnote"
28952
28953 #~ msgid "Flex:Initial"
28954 #~ msgstr "Flex:Initiale"
28955
28956 #~ msgid "Flex:Glosse"
28957 #~ msgstr "Flex:Glosse"
28958
28959 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
28960 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
28961
28962 #~ msgid "Flex:Expression"
28963 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
28964
28965 #~ msgid "Flex:Concepts"
28966 #~ msgstr "Flex:Konzept"
28967
28968 #~ msgid "Flex:Meaning"
28969 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
28970
28971 #~ msgid "Flex:Noun"
28972 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
28973
28974 #~ msgid "Flex:Strong"
28975 #~ msgstr "Flex:Stark"
28976
28977 #~ msgid "Noweb literate programming"
28978 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
28979
28980 #~ msgid "Norsk"
28981 #~ msgstr "Norwegisch"
28982
28983 #~ msgid "Nynorsk"
28984 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
28985
28986 #~ msgid "file[[scope]]"
28987 #~ msgstr "der Datei"
28988
28989 #~ msgid "master document[[scope]]"
28990 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
28991
28992 #~ msgid "open files[[scope]]"
28993 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
28994
28995 #~ msgid "manuals[[scope]]"
28996 #~ msgstr "der Handbücher"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Keywordsr"
29000 #~ msgstr "Schlagwörter"
29001
29002 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
29003 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
29004
29005 #~ msgid "&Vert. Phantom"
29006 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "<Gui Name>"
29010 #~ msgstr "Vorname"
29011
29012 #~ msgid "Horiz. Phantom"
29013 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
29014
29015 #~ msgid "Vert. Phantom"
29016 #~ msgstr "Vert. Phantom"
29017
29018 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
29019 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
29020
29021 #~ msgid "Successful "
29022 #~ msgstr "Erfolgreich "
29023
29024 #~ msgid "Error "
29025 #~ msgstr "Fehler "
29026
29027 #~ msgid "Current paragraph"
29028 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
29029
29030 #~ msgid "Current &paragraph"
29031 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
29032
29033 #~ msgid "A&vailable indices:"
29034 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
29035
29036 #~ msgid "All indices"
29037 #~ msgstr "Alle Indexe"
29038
29039 #~ msgid "&Ok"
29040 #~ msgstr "&Ok"
29041
29042 #~ msgid "Cust&om:"
29043 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
29047 #~ "lyx2lyx script."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
29050 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
29051
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "The specified document\n"
29054 #~ "%1$s\n"
29055 #~ "could not be read."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Das angegebene Dokument\n"
29058 #~ "%1$s\n"
29059 #~ "konnte nicht gelesen werden."
29060
29061 #~ msgid "Could not read document"
29062 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
29063
29064 #~ msgid "Cannot view URL"
29065 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
29066
29067 #~ msgid "Hyperlink"
29068 #~ msgstr "Hyperlink"
29069
29070 #~ msgid "Label"
29071 #~ msgstr "Marke"
29072
29073 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
29074 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29075
29076 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
29077 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
29078
29079 #~ msgid "Height:"
29080 #~ msgstr "Höhe:"
29081
29082 #~ msgid "Value of the line height."
29083 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
29084
29085 #~ msgid "CharStyle:Institute"
29086 #~ msgstr "Textstil: Institut"
29087
29088 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
29089 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
29090
29091 #~ msgid "CharStyle:Alert"
29092 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
29093
29094 #~ msgid "CharStyle:Structure"
29095 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
29096
29097 #~ msgid "Element:Firstname"
29098 #~ msgstr "Element: Vorname"
29099
29100 #~ msgid "Element:Fname"
29101 #~ msgstr "Element: FName"
29102
29103 #~ msgid "Element:Filename"
29104 #~ msgstr "Element: Dateiname"
29105
29106 #~ msgid "Element:Citation-number"
29107 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
29108
29109 #~ msgid "Element:Issue-number"
29110 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
29111
29112 #~ msgid "Element:Issue-day"
29113 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
29114
29115 #~ msgid "Element:Issue-months"
29116 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
29117
29118 #~ msgid "Element:SS-Title"
29119 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
29120
29121 #~ msgid "Element:CCC-Code"
29122 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
29123
29124 #~ msgid "Element:Postcode"
29125 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
29126
29127 #~ msgid "Element:Directory"
29128 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
29129
29130 #~ msgid "Element:KeyCombo"
29131 #~ msgstr "Element: Tastatur"
29132
29133 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
29134 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
29135
29136 #~ msgid "Element:GuiButton"
29137 #~ msgstr "Element: GuiButton"
29138
29139 #~ msgid "Element:MenuChoice"
29140 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
29141
29142 #~ msgid "CharStyle"
29143 #~ msgstr "Textstil"
29144
29145 #~ msgid "Custom:Endnote"
29146 #~ msgstr "Endnote"
29147
29148 #~ msgid "CharStyle:Initial"
29149 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
29150
29151 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
29152 #~ msgstr "Tri-Glosse"
29153
29154 #~ msgid "CharStyle:Noun"
29155 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
29156
29157 #~ msgid "CharStyle:Emph"
29158 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
29159
29160 #~ msgid "CharStyle:Code"
29161 #~ msgstr "Textstil: Code"
29162
29163 #~ msgid "FrmtRef: "
29164 #~ msgstr "FrmtRef: "
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "Glossary term"
29168 #~ msgstr "Glosse"
29169
29170 #~ msgid "Middle|d"
29171 #~ msgstr "Mitte|M"
29172
29173 #~ msgid "caption frame"
29174 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
29175
29176 #~ msgid "top/bottom line"
29177 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
29178
29179 #~ msgid "Decimal point:"
29180 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
29181
29182 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
29183 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
29184
29185 #~ msgid "Screen &DPI:"
29186 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
29190 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
29191
29192 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
29193 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
29194
29195 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
29196 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
29197
29198 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
29199 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
29200
29201 #~ msgid "Publisher ID"
29202 #~ msgstr "Publikations-ID"
29203
29204 #~ msgid "OptArg"
29205 #~ msgstr "OptArg"
29206
29207 #~ msgid "TheoremTemplate"
29208 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
29209
29210 #~ msgid "Theorem #:"
29211 #~ msgstr "Theorem #:"
29212
29213 #~ msgid "Lemma #:"
29214 #~ msgstr "Lemma #:"
29215
29216 #~ msgid "Corollary #:"
29217 #~ msgstr "Korollar #:"
29218
29219 #~ msgid "Proposition #:"
29220 #~ msgstr "Satz #:"
29221
29222 #~ msgid "Conjecture #:"
29223 #~ msgstr "Vermutung #:"
29224
29225 #~ msgid "Criterion #:"
29226 #~ msgstr "Kriterium #:"
29227
29228 #~ msgid "Fact #:"
29229 #~ msgstr "Fakt #:"
29230
29231 #~ msgid "Axiom #:"
29232 #~ msgstr "Axiom #:"
29233
29234 #~ msgid "Definition #:"
29235 #~ msgstr "Definition #:"
29236
29237 #~ msgid "Example #:"
29238 #~ msgstr "Beispiel #:"
29239
29240 #~ msgid "Condition #:"
29241 #~ msgstr "Bedingung #:"
29242
29243 #~ msgid "Problem #:"
29244 #~ msgstr "Problem #:"
29245
29246 #~ msgid "Exercise #:"
29247 #~ msgstr "Aufgabe #:"
29248
29249 #~ msgid "Remark #:"
29250 #~ msgstr "Bemerkung #:"
29251
29252 #~ msgid "Claim #:"
29253 #~ msgstr "Behauptung #:"
29254
29255 #~ msgid "Note #:"
29256 #~ msgstr "Notiz #:"
29257
29258 #~ msgid "Notation #:"
29259 #~ msgstr "Notation #:"
29260
29261 #~ msgid "Case #:"
29262 #~ msgstr "Fall #:"
29263
29264 #~ msgid "Footernote"
29265 #~ msgstr "Fußnote"
29266
29267 #~ msgid "Inter-word Space|w"
29268 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "Overwrite all files?"
29272 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
29273
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Continue &asking"
29276 #~ msgstr "Fortfahrend"
29277
29278 #~ msgid "Some layouts may not be available."
29279 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
29280
29281 #~ msgid "Thin space"
29282 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
29283
29284 #~ msgid "Medium space"
29285 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
29286
29287 #~ msgid "Thick space"
29288 #~ msgstr "Großer Abstand"
29289
29290 #~ msgid "Negative thin space"
29291 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
29292
29293 #~ msgid "Negative medium space"
29294 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29295
29296 #~ msgid "Negative thick space"
29297 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
29298
29299 #~ msgid "Inter-word space"
29300 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
29301
29302 #~ msgid "Date format"
29303 #~ msgstr "Datumsformat"
29304
29305 #~ msgid "Unknown buffer info"
29306 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
29307
29308 #~ msgid "QQuad Space"
29309 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29310
29311 #~ msgid "Preview\t"
29312 #~ msgstr "Vorschau\t"
29313
29314 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
29315 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
29316
29317 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
29318 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
29319
29320 #~ msgid "&Replace with..."
29321 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
29322
29323 #~ msgid "Ne&xt"
29324 #~ msgstr "N&ächstes"
29325
29326 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
29327 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
29328
29329 #~ msgid "Pre&vious"
29330 #~ msgstr "Vor&heriges"
29331
29332 #~ msgid "&Keep case"
29333 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
29334
29335 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
29336 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
29337
29338 #~ msgid "&Find..."
29339 #~ msgstr "S&uchen..."
29340
29341 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
29342 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
29343
29344 #~ msgid "&Next"
29345 #~ msgstr "&Nächstes"
29346
29347 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
29348 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
29349
29350 #~ msgid "&Previous"
29351 #~ msgstr "&Vorheriges"
29352
29353 #~ msgid "Ch. "
29354 #~ msgstr "Kap. "
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "The layout file requested by this document,\n"
29358 #~ "%1$s.layout,\n"
29359 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
29360 #~ "class or style file required by it is not\n"
29361 #~ "available. See the Customization documentation\n"
29362 #~ "for more information.\n"
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
29365 #~ "%1$s.layout\n"
29366 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
29367 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
29368 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
29369 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
29370
29371 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
29372 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
29373
29374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
29377 #~ "neue Marke."
29378
29379 #~ msgid "Any &word"
29380 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
29381
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
29384 #~ "%2$s"
29385 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
29386
29387 #~ msgid "TextLabel"
29388 #~ msgstr "TextLabel"
29389
29390 #~ msgid "Merge cells"
29391 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
29392
29393 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
29394 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29395
29396 #~ msgid "Branch Settings"
29397 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
29398
29399 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
29400 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29401
29402 #~ msgid "Table Settings"
29403 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29404
29405 #~ msgid "Vertical Space Settings"
29406 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29407
29408 #~ msgid "Language ...|L"
29409 #~ msgstr "Sprache ...|p"
29410
29411 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
29412 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
29413
29414 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
29415 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
29416
29417 #~ msgid "&Debug messages"
29418 #~ msgstr "Testmeldungen"
29419
29420 #~ msgid "Clear &automatically"
29421 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
29422
29423 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
29424 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
29425
29426 #~ msgid "Box Settings"
29427 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
29428
29429 #~ msgid "TeX Code Settings"
29430 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29431
29432 #~ msgid "Match found and replaced !"
29433 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
29434
29435 #~ msgid "Close this panel"
29436 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
29437
29438 #~ msgid "The Enter key works, too"
29439 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
29440
29441 #~ msgid "The delete key works, too"
29442 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
29443
29444 #~ msgid "D&elete"
29445 #~ msgstr "&Löschen"
29446
29447 #~ msgid "F&ind:"
29448 #~ msgstr "&Suchen:"
29449
29450 #~ msgid "Prev"
29451 #~ msgstr "Vorhergehendes"
29452
29453 #~ msgid "Match..."
29454 #~ msgstr "Finde..."
29455
29456 #~ msgid "Document in current file"
29457 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "diamond2"
29461 #~ msgstr "diamond"
29462
29463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
29464 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
29465
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "begin"
29468 #~ msgstr "Beginn"
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "end"
29472 #~ msgstr "Und"
29473
29474 #~ msgid "forward"
29475 #~ msgstr "vorwärts"
29476
29477 #~ msgid "backwards"
29478 #~ msgstr "rückwärts"
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid " of "
29482 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Continue searching from "
29486 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
29487
29488 #~ msgid "&Dummy"
29489 #~ msgstr "&Dummy"
29490
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "&Automatic clear"
29493 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29494
29495 #~ msgid "Show progress messages"
29496 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
29497
29498 #~ msgid "(cancelling)"
29499 #~ msgstr "(breche ab)"
29500
29501 #~ msgid "Anschrift:"
29502 #~ msgstr "Anschrift:"
29503
29504 #~ msgid "Briefkopf:"
29505 #~ msgstr "Briefkopf:"
29506
29507 #~ msgid "Zusatz:"
29508 #~ msgstr "Zusatz:"
29509
29510 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
29511 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
29512
29513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
29514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
29515
29516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
29517 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
29518
29519 #~ msgid "Unterschrift:"
29520 #~ msgstr "Unterschrift:"
29521
29522 #~ msgid "Fusszeile(n):"
29523 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
29524
29525 #~ msgid "Vorwahl:"
29526 #~ msgstr "Vorwahl:"
29527
29528 #~ msgid "Telefon:"
29529 #~ msgstr "Telefon:"
29530
29531 #~ msgid "Ort:"
29532 #~ msgstr "Ort:"
29533
29534 #~ msgid "Datum:"
29535 #~ msgstr "Datum:"
29536
29537 #~ msgid "Betreff:"
29538 #~ msgstr "Betreff:"
29539
29540 #~ msgid "Anrede:"
29541 #~ msgstr "Anrede:"
29542
29543 #~ msgid "Gruss:"
29544 #~ msgstr "Gruß:"
29545
29546 #~ msgid "Anlage(n):"
29547 #~ msgstr "Anlage(n):"
29548
29549 #~ msgid "Verteiler:"
29550 #~ msgstr "Verteiler:"
29551
29552 #~ msgid "Strasse"
29553 #~ msgstr "Straße"
29554
29555 #~ msgid "Strasse:"
29556 #~ msgstr "Straße:"
29557
29558 #~ msgid "Land"
29559 #~ msgstr "Land"
29560
29561 #~ msgid "Land:"
29562 #~ msgstr "Land:"
29563
29564 #~ msgid "RetourAdresse:"
29565 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
29566
29567 #~ msgid "MeinZeichen:"
29568 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
29569
29570 #~ msgid "IhrZeichen:"
29571 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
29572
29573 #~ msgid "IhrSchreiben:"
29574 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
29575
29576 #~ msgid "BLZ"
29577 #~ msgstr "BLZ"
29578
29579 #~ msgid "BLZ:"
29580 #~ msgstr "BLZ:"
29581
29582 #~ msgid "Konto"
29583 #~ msgstr "Konto"
29584
29585 #~ msgid "Konto:"
29586 #~ msgstr "Konto:"
29587
29588 #~ msgid "Adresse:"
29589 #~ msgstr "Adresse:"
29590
29591 #~ msgid "Anlagen:"
29592 #~ msgstr "Anlagen:"
29593
29594 #~ msgid "No LaTeX log file found."
29595 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
29596
29597 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
29598 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
29599
29600 #~ msgid "Latex"
29601 #~ msgstr "Latex"
29602
29603 #~ msgid "View Output|V"
29604 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
29605
29606 #~ msgid "Update Output|U"
29607 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
29608
29609 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
29610 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
29611
29612 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
29613 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
29614
29615 #~ msgid "Replace Ne&xt"
29616 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
29617
29618 #~ msgid "Find &Prev"
29619 #~ msgstr "&Voriges suchen"
29620
29621 #~ msgid "Replace P&rev"
29622 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
29623
29624 #~ msgid "Search for..."
29625 #~ msgstr "Suchen nach..."
29626
29627 #~ msgid "Current buffer only"
29628 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
29629
29630 #~ msgid "Buffer"
29631 #~ msgstr "Speicher"
29632
29633 #~ msgid "Current file and all included files"
29634 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
29635
29636 #~ msgid "Document"
29637 #~ msgstr "Dokument"
29638
29639 #~ msgid "All open buffers"
29640 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
29641
29642 #~ msgid "Find LyX...|X"
29643 #~ msgstr "LyX-Suche..."
29644
29645 #~ msgid "Close Tab Group|G"
29646 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
29647
29648 #~ msgid "Regexp"
29649 #~ msgstr "Regexp"
29650
29651 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
29652 #~ msgstr "Indexeintrag"
29653
29654 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
29655 #~ msgstr "Indexeintrag"
29656
29657 #~ msgid "Dropped Capitals"
29658 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
29659
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
29662 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
29663
29664 #~ msgid "No file open!"
29665 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
29666
29667 #~ msgid "Jump to the label"
29668 #~ msgstr "Springe zur Marke"
29669
29670 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
29671 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
29672
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
29675 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
29676
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Master Settings"
29679 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
29680
29681 #~ msgid "Column Width"
29682 #~ msgstr "Spaltenbreite"
29683
29684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
29685 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
29686
29687 #~ msgid "Insert|n"
29688 #~ msgstr "Einfügen|E"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29694 #~ "gültiger Parameter ein."
29695
29696 #~ msgid "Length"
29697 #~ msgstr "Länge"
29698
29699 #~ msgid "Opened inset"
29700 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
29701
29702 #~ msgid "Opened Box Inset"
29703 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
29704
29705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
29706 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
29707
29708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
29709 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
29710
29711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
29712 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
29713
29714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
29715 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
29716
29717 #~ msgid "Opened Float Inset"
29718 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
29719
29720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
29721 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
29722
29723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
29724 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
29725
29726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
29727 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
29728
29729 #~ msgid "Opened Note Inset"
29730 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
29731
29732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
29733 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
29734
29735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
29736 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
29737
29738 #~ msgid "Opened table"
29739 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
29740
29741 #~ msgid "Opened Text Inset"
29742 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
29743
29744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
29745 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
29746
29747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
29748 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
29749
29750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
29751 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
29752
29753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
29754 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
29755
29756 #~ msgid "Use input encod&ing"
29757 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
29758
29759 #~ msgid "Toggle Label|L"
29760 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
29761
29762 #~ msgid "Move Section down|d"
29763 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
29764
29765 #~ msgid "Move Section up|u"
29766 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
29767
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
29772 #~ "aspell_deutsch\"."
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
29777 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
29778 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
29781 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
29782 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
29783 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
29784
29785 #~ msgid "*.pws"
29786 #~ msgstr "*.pws"
29787
29788 #~ msgid "Accept Change|C"
29789 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
29790
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "C&ommand:"
29793 #~ msgstr "&Befehl:"
29794
29795 #~ msgid "&BibTeX command:"
29796 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
29797
29798 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
29799 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
29800
29801 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
29802 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
29803
29804 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
29805 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
29806
29807 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
29808 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "View|V[[show]]"
29812 #~ msgstr "Ansicht|i"
29813
29814 #~ msgid "View DVI"
29815 #~ msgstr "DVI ansehen"
29816
29817 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
29818 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
29819
29820 #~ msgid "View PostScript"
29821 #~ msgstr "PostScript ansehen"
29822
29823 #~ msgid "Update DVI"
29824 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
29825
29826 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
29827 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
29828
29829 #~ msgid "Update PostScript"
29830 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
29831
29832 #~ msgid "Thesaurus failure"
29833 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
29837 #~ "\n"
29838 #~ "%1$s."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
29841 #~ "\n"
29842 #~ "%1$s."
29843
29844 #~ msgid "Indices"
29845 #~ msgstr "Indexe"
29846
29847 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
29848 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
29849
29850 #~ msgid "B&rowse..."
29851 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
29852
29853 #~ msgid "Number of Co&pies:"
29854 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
29855
29856 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
29857 #~ msgstr "&Serifenlos:"
29858
29859 #~ msgid "Ne&w"
29860 #~ msgstr "Ne&u"
29861
29862 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
29863 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
29864
29865 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
29866 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
29867
29868 #~ msgid "Spellchecker error"
29869 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
29873 #~ "Maybe it has been killed."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
29876 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
29877
29878 #~ msgid "The spellchecker has failed"
29879 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
29880
29881 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
29882 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
29883
29884 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
29885 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
29886
29887 #~ msgid "Go back to Reference|G"
29888 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
29889
29890 #~ msgid "Phantom Text"
29891 #~ msgstr "Phantom-Text"
29892
29893 #~ msgid "RegExp"
29894 #~ msgstr "RegExp"
29895
29896 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
29897 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
29898
29899 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
29902
29903 #~ msgid "&Postscript driver:"
29904 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
29905
29906 #~ msgid "Append Parameter"
29907 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
29908
29909 #~ msgid "Remove Last Parameter"
29910 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
29911
29912 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
29913 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
29914
29915 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
29916 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
29917
29918 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
29919 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
29920
29921 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
29922 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
29923
29924 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
29925 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
29926
29927 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
29928 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
29929
29930 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
29931 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
29932
29933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
29936 #~ "einfacher Text"
29937
29938 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
29939 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
29940
29941 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
29944
29945 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Could not create an ispell process.\n"
29951 #~ "You may not have the right languages installed."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
29954 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "The ispell process returned an error.\n"
29958 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
29961 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
29962
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
29965 #~ "`%2$s'."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
29968 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
29969
29970 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
29971 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
29972
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
29975 #~ "encoding `%2$s'."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
29978 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
29979
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
29982 #~ "encoding `%2$s'."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
29985 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
29986
29987 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
29988 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
29989
29990 #~ msgid "ispell"
29991 #~ msgstr "ispell"
29992
29993 #~ msgid "pspell (library)"
29994 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
29995
29996 #~ msgid "aspell (library)"
29997 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
29998
29999 #~ msgid "*.ispell"
30000 #~ msgstr "*.ispell"
30001
30002 #~ msgid "figure"
30003 #~ msgstr "Abbildung"
30004
30005 #~ msgid "table"
30006 #~ msgstr "Tabelle"
30007
30008 #~ msgid "algorithm"
30009 #~ msgstr "Algorithmus"
30010
30011 #~ msgid "tableau"
30012 #~ msgstr "tableau"
30013
30014 #~ msgid "Filtering layouts with \""
30015 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
30016
30017 #~ msgid "keywords"
30018 #~ msgstr "Schlagwörter"
30019
30020 #~ msgid "Table of Contents|a"
30021 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
30022
30023 #~ msgid "FAQ|F"
30024 #~ msgstr "FAQ|F"
30025
30026 #~ msgid "Slidecontents"
30027 #~ msgstr "Folieninhalte"
30028
30029 #~ msgid "LinuxDoc"
30030 #~ msgstr "LinuxDoc"
30031
30032 #~ msgid "LinuxDoc|x"
30033 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
30034
30035 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
30038
30039 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
30040 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
30041
30042 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
30043 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
30044
30045 #~ msgid "Austrian"
30046 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
30047
30048 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
30049 #~ msgstr "Malaiisch"
30050
30051 #~ msgid "British"
30052 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
30053
30054 #~ msgid "Canadian"
30055 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
30056
30057 #~ msgid "Gruß:"
30058 #~ msgstr "Gruß:"
30059
30060 #~ msgid "Reference\t"
30061 #~ msgstr "Referenz"
30062
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
30065 #~ msgstr "Absender-Adresse"
30066
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
30069 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
30070
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
30073 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
30074
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
30077 #~ msgstr "Postvermerk"
30078
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
30081 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
30085 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
30086
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
30089 #~ msgstr "Mein Zeichen"
30090
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
30093 #~ msgstr "Unterschrift"
30094
30095 #~ msgid "Stadt:"
30096 #~ msgstr "Stadt:"
30097
30098 #~ msgid "Braille mirror off"
30099 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
30100
30101 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
30102 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
30103
30104 #~ msgid "LaTeX default"
30105 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
30106
30107 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
30108 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
30109
30110 #~ msgid "Left-click to open the inset"
30111 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
30112
30113 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
30114 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
30115
30116 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
30117 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
30121 #~ "'%1$s'."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
30124 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
30125
30126 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
30129
30130 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
30131 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
30132
30133 #~ msgid "Split View Vertically|V"
30134 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
30135
30136 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
30137 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "Layout had to be changed from\n"
30141 #~ "%1$s to %2$s\n"
30142 #~ "because of class conversion from\n"
30143 #~ "%3$s to %4$s"
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
30146 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
30147 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
30148 #~ "%4$s konvertiert wurde"
30149
30150 #~ msgid "Changed Layout"
30151 #~ msgstr "Format geändert"
30152
30153 #~ msgid "Unknown layout"
30154 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
30158 #~ "Trying to use the default instead.\n"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
30161 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
30162
30163 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
30164 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
30165
30166 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
30167 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
30168
30169 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
30170 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
30171
30172 #~ msgid "Display image in LyX"
30173 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
30174
30175 #~ msgid "Screen display"
30176 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
30177
30178 #~ msgid "Grayscale"
30179 #~ msgstr "Graustufen"
30180
30181 #~ msgid "%"
30182 #~ msgstr "%"
30183
30184 #~ msgid "&Display:"
30185 #~ msgstr "&Anzeige:"
30186
30187 #~ msgid "Sca&le:"
30188 #~ msgstr "&Größe:"
30189
30190 #~ msgid "Scr&een Display:"
30191 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
30192
30193 #~ msgid "Do not display"
30194 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
30195
30196 #~ msgid "Unknown Info: "
30197 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
30198
30199 #~ msgid "Unknown action %1$s"
30200 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
30201
30202 #~ msgid "Comma-separated values"
30203 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
30204
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "Clear group"
30207 #~ msgstr "Seite leeren"
30208
30209 #~ msgid " (auto)"
30210 #~ msgstr " (automatisch)"